All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E20.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:27,766 --> 00:02:30,400 Bey, it is as you wished. 5 00:02:31,700 --> 00:02:33,133 It wraps around your hand and wrist. 6 00:02:34,100 --> 00:02:35,300 I hope it will heal you. 7 00:02:39,400 --> 00:02:40,400 My thanks to you. 8 00:02:42,200 --> 00:02:45,000 Now I do not have a lame hand, but a hand made of steel. 9 00:02:52,066 --> 00:02:53,066 In the name of God. 10 00:03:19,266 --> 00:03:20,333 Wonderful, Bey. 11 00:03:22,566 --> 00:03:23,566 Wonderful. 12 00:03:37,133 --> 00:03:39,433 Bey, you told me to tell you if anything is wrong. 13 00:03:39,733 --> 00:03:40,766 What happened? 14 00:03:41,100 --> 00:03:44,333 They have come to take Abdurrahman, Bey. Their intentions are bad. 15 00:04:02,533 --> 00:04:03,800 -Let him go! -Let him go! 16 00:04:11,033 --> 00:04:12,666 -Let him go! -You cannot take him! 17 00:04:15,200 --> 00:04:16,333 We will not give up Abdurrahman! 18 00:04:17,466 --> 00:04:18,700 -Let him go! -Is it bad, brothers? 19 00:04:19,399 --> 00:04:22,100 It is my Bey who will decide whether away it is good or bad. 20 00:04:23,766 --> 00:04:26,166 Don't do it, brother. God will punish you. 21 00:04:27,166 --> 00:04:28,500 He will smite you. 22 00:04:29,366 --> 00:04:31,033 All good and all bad, come from God. 23 00:04:33,366 --> 00:04:34,400 Move over! 24 00:05:03,800 --> 00:05:04,800 Stop! 25 00:05:09,066 --> 00:05:10,100 Lay down your swords. 26 00:05:21,200 --> 00:05:22,200 You insolent men! 27 00:05:23,600 --> 00:05:25,200 If you draw your sword against your brother today 28 00:05:26,133 --> 00:05:28,166 you will be kneeling to the heathens tomorrow. 29 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 It is the Bey's order. 30 00:05:35,666 --> 00:05:37,133 We will take him, Ertugrul Bey. 31 00:05:37,533 --> 00:05:40,333 -Where will you take him? -He will be executed in the training area. 32 00:05:42,266 --> 00:05:44,033 -You cannot take him! -We won’t let you. 33 00:05:44,433 --> 00:05:45,466 Let him go! 34 00:05:49,333 --> 00:05:50,566 Abdurrahman is innocent! 35 00:05:53,466 --> 00:05:54,733 Abdurrahman is innocent! 36 00:05:55,666 --> 00:05:56,733 Abdurrahman is innocent! 37 00:05:58,200 --> 00:05:59,333 Abdurrahman is innocent! 38 00:05:59,566 --> 00:06:01,333 Enough! Enough. 39 00:06:05,800 --> 00:06:07,066 We will abide by... 40 00:06:12,033 --> 00:06:13,166 ...the tribunal's judgment. 41 00:06:25,066 --> 00:06:26,066 Bey. 42 00:06:26,766 --> 00:06:28,333 We will respect the tribunal's judgment. 43 00:06:37,433 --> 00:06:38,433 Take him! 44 00:07:13,366 --> 00:07:16,700 He has been scheming with his Alps day and night since he returned. 45 00:07:17,466 --> 00:07:20,633 He meets with someone secretly outside the nomad tent. I’m sure of it. 46 00:07:21,733 --> 00:07:22,733 Who? 47 00:07:25,800 --> 00:07:27,300 I will find out soon, Bey. 48 00:07:43,433 --> 00:07:44,433 Is he in? 49 00:07:45,100 --> 00:07:46,166 Yes, Aytolun Hatun. 50 00:07:47,766 --> 00:07:50,566 -How is he? -He would kill them all if we let him. 51 00:08:00,366 --> 00:08:01,366 Mother? 52 00:08:06,600 --> 00:08:10,133 Your father gave the order to execute Abdurrahman. 53 00:08:11,766 --> 00:08:13,100 So, he recognized his mistake. 54 00:08:15,333 --> 00:08:19,366 After he humiliated me, he came to his senses. 55 00:08:23,033 --> 00:08:24,500 Perhaps, someone helped him come to his senses. 56 00:08:26,200 --> 00:08:29,600 You and your father have overcome every obstacle to establish a great dominion. 57 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 The news we are expecting from Sultan Aleaddin will come shortly. 58 00:08:35,033 --> 00:08:37,433 We will build up strength in our lands. 59 00:08:39,500 --> 00:08:41,766 Your only duty is to be patient, Tugtekin. 60 00:08:43,766 --> 00:08:46,000 How will I do that while Ertugrul is here? 61 00:08:47,033 --> 00:08:51,300 Ertugrul's dignity will soon be damaged, just like his hand, Tugtekin. 62 00:08:52,566 --> 00:08:56,600 As your father always says, we will handle matters quietly. 63 00:08:58,733 --> 00:09:05,133 Now go and make Ertugrul's Alps pay the price of betrayal. 64 00:09:06,133 --> 00:09:09,666 Show them that a man with a lame hand cannot alter your destiny. 65 00:09:18,500 --> 00:09:20,333 Brother, how could you do this? 66 00:09:21,066 --> 00:09:23,533 How could you give an execution order without my knowledge? 67 00:09:24,500 --> 00:09:28,700 I was just carrying out the decision taken by the tribunal in two nomad tents 68 00:09:30,666 --> 00:09:32,233 It’s the right time for the execution. 69 00:09:33,633 --> 00:09:35,766 Or things will get out of control. 70 00:09:37,333 --> 00:09:40,533 You cannot take my Alp's life just for intimidating people. 71 00:09:41,700 --> 00:09:45,133 I will decide when he will be executed. 72 00:09:45,533 --> 00:09:48,800 That was before your Alps betrayed us, do not forget that. 73 00:09:49,633 --> 00:09:52,400 If my son or I suffer another blow, 74 00:09:53,466 --> 00:09:54,766 this partnership of ours will end. 75 00:09:55,433 --> 00:09:57,500 And everyone will have to fend for themselves. 76 00:10:03,433 --> 00:10:05,166 This is what it finally comes to. 77 00:10:06,266 --> 00:10:09,466 To hell with him and his partnership! 78 00:10:17,733 --> 00:10:19,800 Your father entrusted Abdurrahman to us. 79 00:10:22,166 --> 00:10:26,533 How can I protect his legacy, If I cannot even protect Abdurrahman? 80 00:10:33,266 --> 00:10:34,266 Who knows... 81 00:10:36,333 --> 00:10:38,633 ...perhaps I am not worthy of his legacy. 82 00:10:43,333 --> 00:10:45,633 Not at all, mother. That’s not true. 83 00:10:46,700 --> 00:10:48,533 It is your presence that holds us together. 84 00:10:52,000 --> 00:10:54,633 We are torn asunder as never before. 85 00:10:56,600 --> 00:10:57,766 How long? 86 00:10:59,333 --> 00:11:00,533 How long will this last? 87 00:11:06,066 --> 00:11:09,700 You know Abdurrahman is innocent, right? 88 00:11:14,366 --> 00:11:17,033 We also thought Hamza would never betray us, mother. 89 00:11:18,433 --> 00:11:22,200 I don’t know who to trust or what to believe anymore. 90 00:11:31,533 --> 00:11:33,000 Go and bring me Ertugrul. 91 00:11:36,066 --> 00:11:37,100 Yes, mother. 92 00:11:57,300 --> 00:11:58,300 Uncle! 93 00:12:25,266 --> 00:12:27,200 Are you here to call me to account, Ertugrul? 94 00:12:28,733 --> 00:12:31,500 I keep wondering what happened, to the brave uncle I once knew? 95 00:12:33,566 --> 00:12:36,400 Ertugrul, be careful with your words. 96 00:12:38,300 --> 00:12:41,000 Do you want to execute my Alp because you cannot execute me? 97 00:12:42,533 --> 00:12:46,533 Will you cover up Tugtekin's stupidity with the blood of my Alp? 98 00:12:46,766 --> 00:12:48,000 Ertugrul! 99 00:12:48,300 --> 00:12:53,233 The brave uncle I know and love has enough honor to avoid this. 100 00:12:53,700 --> 00:12:55,800 Be careful whose advice you are taking. 101 00:12:56,433 --> 00:13:00,433 Understand that the rage in you is leading us to the edge of a cliff! 102 00:13:01,800 --> 00:13:03,433 Look what you have done to two nomad groups! 103 00:13:04,733 --> 00:13:06,133 Where is your conscience? 104 00:13:07,033 --> 00:13:08,200 Stop this execution, uncle. 105 00:13:09,233 --> 00:13:10,333 Abdurrahman is innocent. 106 00:13:11,366 --> 00:13:15,033 Do not kill a brave Alp because of your anger towards me. 107 00:13:16,300 --> 00:13:19,200 Or you will be worthless to my Alps. 108 00:13:20,000 --> 00:13:21,566 The tribunal's judgment will be obeyed. 109 00:13:22,500 --> 00:13:24,166 Abdurrahman will be executed. 110 00:13:25,466 --> 00:13:27,600 You did not give me any other option, Ertugrul. 111 00:13:29,133 --> 00:13:31,000 Maybe, from now on, you will know your place. 112 00:13:31,733 --> 00:13:35,500 When did you become so cruel and thoughtless? 113 00:13:36,766 --> 00:13:38,366 Or do you have a secret agenda? 114 00:13:39,466 --> 00:13:43,166 If you have, I will bring that secret agenda to light one day, uncle. 115 00:13:43,800 --> 00:13:47,300 Stop this execution while there is still time! 116 00:13:47,700 --> 00:13:50,033 Ertugrul, get out! 117 00:13:51,533 --> 00:13:54,266 Do not make me do things we will both regret! 118 00:13:56,233 --> 00:13:57,700 Get out! Right away! 119 00:14:22,666 --> 00:14:25,000 -Traitor! -Kill him! 120 00:14:28,233 --> 00:14:30,066 -Traitor! -Kill that man! 121 00:14:30,566 --> 00:14:31,766 Kill him! 122 00:14:40,333 --> 00:14:42,666 Kill him! 123 00:15:00,066 --> 00:15:03,000 Turgut, tell me Ertugrul Bey will not let them do this. 124 00:15:03,533 --> 00:15:04,666 Kill him! 125 00:15:05,500 --> 00:15:06,566 Kill him! 126 00:15:34,266 --> 00:15:36,533 We cannot let them execute Abdurrahman. 127 00:15:37,100 --> 00:15:38,266 They want their payment, mother. 128 00:15:40,666 --> 00:15:41,733 Then let us pay the price. 129 00:15:47,633 --> 00:15:48,700 What are you going to do? 130 00:15:56,300 --> 00:15:57,466 Traitor! 131 00:16:19,700 --> 00:16:20,800 Don't do that! 132 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 They can’t do that. 133 00:16:36,700 --> 00:16:38,100 To hell with this brotherhood. 134 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 Uncle! 135 00:17:35,366 --> 00:17:37,400 If you will delay the execution 136 00:17:38,333 --> 00:17:40,266 our Alps are ready to lay down their weapons. 137 00:17:44,133 --> 00:17:45,400 But we have only one wish. 138 00:17:49,666 --> 00:17:52,133 Let Mother Hayme give the order to execute Abdurrahman. 139 00:18:13,366 --> 00:18:14,466 If that is what you wish. 140 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Father. 141 00:18:16,733 --> 00:18:18,733 Don't do this. Give the execution order. 142 00:18:37,800 --> 00:18:39,433 I am delaying the execution! 143 00:18:44,166 --> 00:18:45,466 Thank God! 144 00:18:49,566 --> 00:18:51,133 The execution has been postponed! 145 00:18:54,000 --> 00:18:55,133 May God bless you. 146 00:18:55,800 --> 00:18:58,066 Untie the prisoner and take him to his cage. 147 00:19:35,400 --> 00:19:36,566 Long live Korkut Bey! 148 00:19:37,033 --> 00:19:38,233 Long live Korkut Bey! 149 00:19:38,400 --> 00:19:39,633 Long live Korkut Bey! 150 00:19:43,600 --> 00:19:44,800 Long live Korkut Bey! 151 00:19:48,333 --> 00:19:49,466 Long live Korkut Bey! 152 00:19:50,800 --> 00:19:52,033 May God bless you. 153 00:19:53,666 --> 00:19:54,800 Long live Korkut Bey! 154 00:20:01,500 --> 00:20:02,766 Long live Korkut Bey! 155 00:20:04,133 --> 00:20:05,233 Long live Korkut Bey! 156 00:20:59,133 --> 00:21:01,266 Well done! Well done! 157 00:21:24,333 --> 00:21:26,666 -Have you brought news from Kayis? -Yes. 158 00:21:32,233 --> 00:21:33,266 Speak. 159 00:21:35,100 --> 00:21:36,633 Everything went as planned. 160 00:21:46,533 --> 00:21:49,033 So, they are in disarray, Tangut. 161 00:21:49,566 --> 00:21:51,500 Abdurrahman will be executed sooner or later. 162 00:21:52,533 --> 00:21:54,266 And Kayi Alps will bear a grudge. 163 00:21:55,733 --> 00:21:56,766 Ertugrul, too. 164 00:21:58,600 --> 00:22:01,066 He will be mad with rage. 165 00:22:02,000 --> 00:22:05,533 Then every bond that ties the two nomad groups together will break. 166 00:22:06,100 --> 00:22:07,333 I told you, Tankut. 167 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 You stir up the Turks and then let them be. 168 00:22:12,766 --> 00:22:14,000 Let them be 169 00:22:15,800 --> 00:22:17,400 so that they will consume each other. 170 00:23:07,533 --> 00:23:08,566 Sisters? 171 00:23:10,400 --> 00:23:13,033 Do your work, instead of gossiping! 172 00:23:30,366 --> 00:23:31,566 You girls go to the loom. 173 00:23:37,666 --> 00:23:39,633 What do you think about what happened, Gokce? 174 00:23:42,300 --> 00:23:45,266 The price of treachery will be paid sooner or later, Aytolun Hatun. 175 00:23:47,266 --> 00:23:48,766 Or the price will be even greater. 176 00:23:51,366 --> 00:23:55,166 So, explain this to Tugtekin with your silver tongue. 177 00:23:57,566 --> 00:24:01,233 He is still furious with your brother, Ertugrul. 178 00:24:04,166 --> 00:24:08,700 Go, I’m sure he will feel better if you are with him. 179 00:25:01,133 --> 00:25:02,433 You were right to be angry. 180 00:25:05,100 --> 00:25:06,200 You were betrayed. 181 00:25:08,100 --> 00:25:10,066 Bu you ended up being wrong when you were right. 182 00:25:17,000 --> 00:25:18,100 They insulted you. 183 00:25:20,100 --> 00:25:21,433 You insulted Kayis, too. 184 00:25:26,066 --> 00:25:27,066 I know, I made a mistake. 185 00:25:29,366 --> 00:25:33,766 But Ertugrul insulted me like no one else has ever done. 186 00:25:35,333 --> 00:25:36,366 Not just you... 187 00:25:38,800 --> 00:25:40,200 ...he does it to everyone. 188 00:25:43,133 --> 00:25:44,633 He breaks people's heart without thinking. 189 00:25:46,666 --> 00:25:49,600 He doesn’t care about 190 00:25:51,566 --> 00:25:53,333 people's love and dignity. 191 00:26:02,300 --> 00:26:04,700 Why are you so furious with your brother? 192 00:26:05,466 --> 00:26:06,500 Because... 193 00:26:14,700 --> 00:26:16,266 Because we do not deserve this. 194 00:26:47,566 --> 00:26:48,633 Let's stop this bickering. 195 00:26:51,100 --> 00:26:52,166 That’s all I want. 196 00:26:54,100 --> 00:26:55,100 Don’t worry. 197 00:26:56,333 --> 00:26:57,333 It will end. 198 00:28:04,333 --> 00:28:05,533 Well done, my daughter-in-law. 199 00:28:13,400 --> 00:28:14,500 You made it at last. 200 00:28:17,333 --> 00:28:19,233 You are free to do as you please in the nomad tent. 201 00:28:20,300 --> 00:28:21,333 Selcan Hatun! 202 00:28:24,200 --> 00:28:29,000 If it was not for your husband, you all would be in pieces by now. 203 00:28:29,500 --> 00:28:31,733 Thank God, you have a Bey like Gundogdu. 204 00:28:36,633 --> 00:28:39,533 It’s a miracle that a brave and honorable man like him 205 00:28:40,800 --> 00:28:44,066 puts up with a woman like you, even for one day! 206 00:29:31,633 --> 00:29:34,166 The world's best warriors are among them. 207 00:29:40,600 --> 00:29:43,066 I want all of them in my army, Hamza. 208 00:29:45,566 --> 00:29:47,633 They all will fight for you when the time comes. 209 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 Don’t worry. 210 00:30:22,033 --> 00:30:23,233 Hamza is with us now. 211 00:30:25,000 --> 00:30:26,266 Your secret is safe. 212 00:30:29,033 --> 00:30:30,066 Right, Hamza? 213 00:30:36,000 --> 00:30:37,233 I have good news for you. 214 00:30:38,266 --> 00:30:41,733 Ertugrul will leave the nomad group in order to preserve unity. 215 00:30:45,633 --> 00:30:47,533 Ertugrul will never leave his nomad group. 216 00:30:58,266 --> 00:31:02,066 What happens to a wounded wolf when he leaves his pack? 217 00:32:13,300 --> 00:32:15,266 If you make a sound, I will cut your throat. 218 00:32:16,233 --> 00:32:17,266 Rise. 219 00:32:18,233 --> 00:32:19,233 Rise! 220 00:32:29,566 --> 00:32:31,100 Did you think you could get away? 221 00:32:48,266 --> 00:32:49,266 Step up on the log. 222 00:32:50,766 --> 00:32:51,800 Step up on the log! 223 00:33:36,100 --> 00:33:39,700 If you sleep, move, or try to escape, 224 00:33:41,533 --> 00:33:44,166 you will die by hanging. Do you understand? 225 00:33:50,366 --> 00:33:51,533 No one will come in. 226 00:34:59,366 --> 00:35:00,366 What happened, Bey? 227 00:35:01,133 --> 00:35:03,433 You will go to Geyikli's cave with Dogan tomorrow morning. 228 00:35:04,633 --> 00:35:06,133 You will wait there for my news. 229 00:35:08,466 --> 00:35:09,533 All right, Bey. 230 00:35:12,100 --> 00:35:13,233 What about Abdurrahman? 231 00:35:17,000 --> 00:35:18,233 You are leaving the nomad tent, too. 232 00:35:19,433 --> 00:35:20,466 To leave him like this... 233 00:35:21,066 --> 00:35:22,066 Don’t worry. 234 00:35:23,433 --> 00:35:25,166 I will send him to Geyikli's cave. 235 00:35:28,500 --> 00:35:29,533 What's on your mind, Bey? 236 00:35:33,233 --> 00:35:34,400 Why aren't you telling us? 237 00:35:36,400 --> 00:35:37,666 Don't you trust us? 238 00:35:38,466 --> 00:35:40,333 You have not told us anything for a long time. 239 00:35:40,800 --> 00:35:42,533 If you know all my secrets you can hurt me. 240 00:35:44,033 --> 00:35:47,400 I know that the enemy could never break your tongue or your heart. 241 00:35:48,700 --> 00:35:52,500 But the ones who oppose us are not our enemies. 242 00:35:54,500 --> 00:35:55,800 They mean more to us than our own lives. 243 00:35:57,066 --> 00:36:00,400 From now on, the less you know, the better. 244 00:36:03,300 --> 00:36:04,300 Understood? 245 00:36:05,466 --> 00:36:06,566 Understood, Bey. 246 00:36:07,133 --> 00:36:08,266 As you wish, Bey. 247 00:36:10,200 --> 00:36:11,300 Now go and get ready. 248 00:36:12,366 --> 00:36:14,200 I want you to set out early in the morning. 249 00:36:18,800 --> 00:36:20,266 Do you want anything from me, Bey? 250 00:36:23,800 --> 00:36:25,733 -I do, Wild Demir. -Yes, Bey. 251 00:36:54,166 --> 00:36:57,033 You are the bride every mother in law would want. 252 00:36:59,566 --> 00:37:02,000 If God permits, we will see those days. 253 00:37:19,400 --> 00:37:21,600 Gokce is about finish the armor you requested. 254 00:37:22,633 --> 00:37:25,000 But she needs more materials. 255 00:37:25,433 --> 00:37:28,433 You will buy them when you go to Erzurum together. 256 00:37:29,300 --> 00:37:30,333 Right, Gokce? 257 00:37:34,033 --> 00:37:35,066 I had better be off to bed. 258 00:37:36,100 --> 00:37:37,666 You might have things to talk about. 259 00:37:40,133 --> 00:37:41,200 Good night. 260 00:37:50,266 --> 00:37:51,266 Wait a minute. 261 00:37:53,733 --> 00:37:55,033 Let's talk for a little while. 262 00:38:08,066 --> 00:38:09,400 You came to me and talked with me. 263 00:38:11,100 --> 00:38:12,133 Thank you. 264 00:38:12,666 --> 00:38:13,733 What happened, Bey? 265 00:38:15,366 --> 00:38:16,466 You calmed me down. 266 00:38:18,266 --> 00:38:20,100 You prevented my anger from hurting me. 267 00:38:22,266 --> 00:38:24,800 From now on, I have someone who understand my words and my heart. 268 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 Thank God. 269 00:38:50,500 --> 00:38:52,166 Peace be upon God. 270 00:38:54,533 --> 00:38:55,566 Who was that? 271 00:38:57,800 --> 00:39:00,000 -Gokce. -In the dead of night? 272 00:39:00,800 --> 00:39:02,066 What does she want? 273 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 Young people cannot stand not seeing each other. 274 00:39:18,733 --> 00:39:20,300 I mean Tugtekin and Gokce. 275 00:39:22,300 --> 00:39:23,800 They are well matched. 276 00:39:25,333 --> 00:39:26,700 Tugtekin talked to me. 277 00:39:28,033 --> 00:39:30,566 He respects and loves me as his late mother. 278 00:39:31,666 --> 00:39:32,800 He is in love with the girl. 279 00:39:35,266 --> 00:39:38,200 -What about Gokce? -They will go to Erzurum together. 280 00:39:39,700 --> 00:39:43,200 When they return, we’ll find out what she thinks. 281 00:39:46,333 --> 00:39:48,200 So, what does Hayme think about this? 282 00:39:48,600 --> 00:39:54,433 If the daughter of Suleyman Shah and the son of Korkut Bey were to marry 283 00:39:55,100 --> 00:39:58,066 that would mean two marriages, not one. 284 00:39:59,433 --> 00:40:02,433 So Dodurgas and Kayis would be solemnly married. 285 00:40:52,433 --> 00:40:54,066 Where will all of this end? 286 00:40:57,733 --> 00:40:59,166 We are suffering 287 00:41:00,600 --> 00:41:03,066 because of our unborn babies. 288 00:41:10,666 --> 00:41:12,066 If you run away 289 00:41:13,533 --> 00:41:15,100 if you turn your back on me 290 00:41:16,300 --> 00:41:18,366 where will this end up, Gundogdu? 291 00:41:24,033 --> 00:41:26,000 I still feel the pain, like burning cinder, 292 00:41:26,066 --> 00:41:28,200 of my babies who died before birth, like Selcan. 293 00:41:30,400 --> 00:41:32,466 And there are the ones you could not breastfeed. 294 00:41:35,333 --> 00:41:38,200 I couldn’t bear to bury one more baby. 295 00:41:40,733 --> 00:41:42,233 May god forgive my sins. 296 00:41:44,066 --> 00:41:46,300 I could not bear such a pain. 297 00:41:50,200 --> 00:41:55,733 So you say we will never hear a baby’s voice in this tent, right? 298 00:42:01,466 --> 00:42:04,500 Do you want to bury me alive in this tent? Is this what you want? 299 00:43:31,533 --> 00:43:32,533 Translation: Hasan Gümen 21906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.