All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E17.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,199 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:30,800 --> 00:02:36,366 May God not let me live one day if I do not love you. 5 00:02:38,533 --> 00:02:40,433 May God not separate us, my brave man. 6 00:03:27,066 --> 00:03:28,066 Aykiz! 7 00:03:40,500 --> 00:03:41,700 Drink some water, brother. 8 00:04:13,366 --> 00:04:14,366 Bey. 9 00:04:18,133 --> 00:04:20,399 I cannot breathe without Aykiz. 10 00:04:28,200 --> 00:04:29,366 My life has turned into hell. 11 00:04:38,733 --> 00:04:40,066 I missed her very much, Bey. 12 00:04:41,533 --> 00:04:42,600 I missed her very much. 13 00:04:58,133 --> 00:04:59,533 Aykiz Baci was a martyr. 14 00:05:01,466 --> 00:05:02,533 She is not dead. 15 00:05:05,533 --> 00:05:06,666 Know that she is alive. 16 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 If God permits, you will meet her. 17 00:05:13,533 --> 00:05:14,600 If God permits. 18 00:05:23,600 --> 00:05:24,700 If God permits. 19 00:05:28,666 --> 00:05:29,733 God! 20 00:05:32,066 --> 00:05:34,300 Please let me die a martyr in your path! 21 00:05:36,366 --> 00:05:39,433 God, let me have the honor of martyrdom! 22 00:05:40,600 --> 00:05:42,100 -Amen. -Amen. 23 00:05:45,800 --> 00:05:47,066 Amen. 24 00:05:54,766 --> 00:05:56,066 I give you my word 25 00:05:57,566 --> 00:06:00,366 that we will take our revenge from bastard Noyan. 26 00:06:05,066 --> 00:06:09,000 May God not let us live if we do not take our revenge from bastard Noyan. 27 00:06:12,466 --> 00:06:13,533 If God permits. 28 00:06:15,300 --> 00:06:16,400 If God permits. 29 00:07:19,600 --> 00:07:23,266 Wait for me bastard, I will take your life. 30 00:07:58,033 --> 00:07:59,100 Selcan! 31 00:08:00,466 --> 00:08:01,700 Selcan, what happened? 32 00:08:06,766 --> 00:08:08,000 Selcan! 33 00:08:08,533 --> 00:08:09,633 Selcan! 34 00:08:10,600 --> 00:08:12,033 My daughter, what happened? 35 00:08:14,200 --> 00:08:16,766 -Gundogdu. -What happened to Gundogdu? 36 00:08:18,333 --> 00:08:21,166 Gundogdu hit me, Mother. 37 00:08:23,466 --> 00:08:25,166 What are you saying, my daughter? 38 00:08:25,633 --> 00:08:27,466 My son would never lay a hand on you. 39 00:08:30,000 --> 00:08:34,766 I am an ominous, purulent wound that he must carry, Mother. 40 00:08:35,700 --> 00:08:37,133 I know. 41 00:08:38,266 --> 00:08:42,533 When I pushed him, he stormed at me. 42 00:08:45,333 --> 00:08:46,666 So, you deserved it, sister. 43 00:08:48,400 --> 00:08:49,433 Gokce! 44 00:09:04,033 --> 00:09:05,766 My dear daughter. 45 00:09:07,633 --> 00:09:09,766 I will take care of Selcan, Mother. Come on. 46 00:09:10,133 --> 00:09:13,400 Alright. Come on, stand up my dear. Come on, my dear. 47 00:09:17,300 --> 00:09:18,300 Come on. 48 00:09:45,266 --> 00:09:46,766 Your father is aware of everything. 49 00:09:47,800 --> 00:09:52,366 Gundogdu will be the biggest supporter of your newly founded seigniory. 50 00:09:53,033 --> 00:09:55,200 Not Hayme or anyone else. 51 00:09:56,200 --> 00:09:57,566 What are you thinking, Mother? 52 00:09:59,233 --> 00:10:00,500 Gundogdu... 53 00:10:03,033 --> 00:10:05,500 ...is a lonely and unhappy man. 54 00:10:06,266 --> 00:10:07,700 In his marquee, his bed is cold 55 00:10:08,166 --> 00:10:11,466 the cradle is empty and he is daunted. 56 00:10:13,300 --> 00:10:16,400 I see him grieving deeply every day. 57 00:10:17,733 --> 00:10:21,133 He is a miserable man who is under command of his step mother 58 00:10:21,333 --> 00:10:25,200 in the shade of his father's dear Ertugrul. 59 00:10:26,566 --> 00:10:28,566 He cannot even confess it to himself. 60 00:10:29,500 --> 00:10:30,800 What are you saying, Mother? 61 00:10:32,000 --> 00:10:33,400 As I said to your father 62 00:10:34,533 --> 00:10:39,433 if you act together with Gundogdu, you would found the seigniory you want. 63 00:10:41,266 --> 00:10:42,800 Then, we would have a home. 64 00:10:44,433 --> 00:10:49,533 And if you send Goncagul to his bed... 65 00:10:49,766 --> 00:10:51,033 What did you say? 66 00:10:51,200 --> 00:10:53,500 If my brother Gumustekin's daughter Goncagul 67 00:10:55,366 --> 00:10:57,300 becomes Gundogdu's wife... 68 00:11:00,133 --> 00:11:02,733 She is a real woman 69 00:11:03,100 --> 00:11:08,033 who can warm Gundogdu's cold bed and fill that empty cradle. 70 00:11:12,633 --> 00:11:19,100 And when you take Gokce as your wife, everyone will be delighted. 71 00:11:21,066 --> 00:11:22,200 Can I come in, Bey? 72 00:11:23,800 --> 00:11:25,000 Come in, Kocabash! 73 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 What happened? 74 00:11:33,600 --> 00:11:34,733 Gundogdu Bey... 75 00:11:37,000 --> 00:11:38,166 ...beat Selcan Hatun. 76 00:11:38,733 --> 00:11:40,533 What are you saying? How did this happen? 77 00:11:42,200 --> 00:11:43,300 I do not know. 78 00:11:44,166 --> 00:11:45,666 But I barely saved his wife. 79 00:11:47,100 --> 00:11:48,333 Alright, you are dismissed. 80 00:11:53,300 --> 00:11:55,666 I told you, do not leave him alone. 81 00:11:56,300 --> 00:11:58,366 He is a lonely and grieving man. 82 00:11:59,300 --> 00:12:02,300 Back him up, guide him. 83 00:12:28,533 --> 00:12:30,733 My sins will not let me go. 84 00:12:32,733 --> 00:12:36,233 I will pay for them till I die. 85 00:12:38,066 --> 00:12:40,700 I will pay for what I did both in this life and afterwards. 86 00:12:42,333 --> 00:12:45,333 I pray to God everyday but... 87 00:12:46,233 --> 00:12:47,600 Do not talk like that, Selcan. 88 00:12:54,366 --> 00:12:55,700 What has passed is past. 89 00:12:57,400 --> 00:12:59,466 You are more than a sister for me. 90 00:13:00,433 --> 00:13:02,000 Do not talk like that, please. 91 00:13:03,266 --> 00:13:05,066 But it is too late now, Halime. 92 00:13:06,466 --> 00:13:07,533 Too late. 93 00:13:10,066 --> 00:13:11,200 Selcan. 94 00:13:54,300 --> 00:13:55,300 God! 95 00:13:59,033 --> 00:14:00,100 Give me strength. 96 00:14:02,233 --> 00:14:03,333 Give me patience. 97 00:14:05,633 --> 00:14:08,766 I am freed from my ambitions with your blessing. 98 00:14:12,466 --> 00:14:16,000 I am freed from the soul-eating hubris. 99 00:14:17,533 --> 00:14:22,233 But I carry the burden of my father's marquee. 100 00:14:25,033 --> 00:14:26,666 Give me strength to carry that burden. 101 00:14:29,166 --> 00:14:30,733 Show the right way to Ertugrul. 102 00:14:32,800 --> 00:14:34,366 Show me the right way. 103 00:14:38,133 --> 00:14:40,233 I do not know what to do about Selcan. 104 00:14:42,266 --> 00:14:44,100 Show me the right way about Selcan. 105 00:14:45,733 --> 00:14:47,400 Your strength is enough for everything. 106 00:14:49,400 --> 00:14:54,333 Save me from my vulnerabilities and weaknesses. 107 00:14:56,533 --> 00:14:57,533 Amen. 108 00:15:51,100 --> 00:15:52,166 I heard what happened. 109 00:15:56,800 --> 00:16:00,200 We are responsible for our nomad tents' future, brother. There is no escape. 110 00:16:05,166 --> 00:16:09,066 If we support each other, our nomad tents would be out of the woods. 111 00:16:10,700 --> 00:16:11,700 Alright. 112 00:16:14,133 --> 00:16:18,600 But you must have peace in your tent. 113 00:16:21,766 --> 00:16:23,100 If you are not at peace 114 00:16:24,566 --> 00:16:26,666 you cannot find peace when you are riding your horse. 115 00:16:29,466 --> 00:16:31,333 And you need to have a baby. 116 00:16:35,100 --> 00:16:38,566 Just like I need to find a woman and get married. 117 00:17:04,366 --> 00:17:05,400 Stop. 118 00:17:10,233 --> 00:17:11,233 Duru. 119 00:17:16,266 --> 00:17:17,333 Duru. 120 00:17:18,099 --> 00:17:19,166 Duru. 121 00:17:21,633 --> 00:17:22,666 Duru! 122 00:17:25,766 --> 00:17:26,800 Bey! 123 00:17:28,400 --> 00:17:29,566 Are you alright, Bey? 124 00:17:33,800 --> 00:17:34,800 Bey. 125 00:17:43,033 --> 00:17:46,166 -My wife. -Does your late wife haunt your dreams? 126 00:17:47,666 --> 00:17:49,233 Yes, every night, Aytolun. 127 00:17:50,400 --> 00:17:51,533 Every night. 128 00:17:53,733 --> 00:17:55,800 Neither I have ever slept well 129 00:17:58,233 --> 00:17:59,733 nor I have woken up in peace 130 00:18:01,500 --> 00:18:03,633 since the day I married you. 131 00:18:06,566 --> 00:18:08,233 Whenever I close my eyes, I see Duru. 132 00:18:09,400 --> 00:18:10,666 Whenever I open my eyes, I see Duru. 133 00:18:31,433 --> 00:18:33,000 That night at dinner... 134 00:18:38,033 --> 00:18:39,033 Bey! 135 00:18:40,433 --> 00:18:41,433 Bey! 136 00:18:42,633 --> 00:18:44,700 Bey, smell. Smell. 137 00:18:49,600 --> 00:18:52,233 Which night? What happened that night? 138 00:18:54,233 --> 00:19:00,666 The night when Duru's heart stopped and she died in my son's arms. 139 00:19:02,533 --> 00:19:04,566 God, forgive my sins. 140 00:19:05,566 --> 00:19:10,500 Bey, tell me what is troubling you, so I can help you. 141 00:19:12,266 --> 00:19:14,133 I could not tell you all this time, Aytolun. 142 00:19:14,600 --> 00:19:16,033 What, Bey? 143 00:19:17,466 --> 00:19:21,800 We were at dinner on the night she died. 144 00:19:24,300 --> 00:19:27,333 She looked at me and told me your name. 145 00:19:32,066 --> 00:19:36,166 The last word she told me before she died was your name. 146 00:19:42,166 --> 00:19:46,466 She looked me in the eye and said "Aytolun." 147 00:19:49,566 --> 00:19:54,066 But why? Why would she say my name? 148 00:19:55,033 --> 00:19:56,333 She knew, Aytolun. 149 00:19:57,500 --> 00:19:59,133 She found out everything. 150 00:20:01,300 --> 00:20:06,400 She knew I came to see you and met you in caravanserais. 151 00:20:08,166 --> 00:20:09,433 She knew everything. 152 00:20:14,466 --> 00:20:15,600 It is not possible. 153 00:20:16,233 --> 00:20:18,233 She told me, woman! Do you understand? 154 00:20:20,366 --> 00:20:23,266 Then she looked at me with pity. Do you know what she told me? 155 00:20:24,333 --> 00:20:29,166 She said "I keep quiet for the sake of our son and honor of our nomad tent. 156 00:20:30,300 --> 00:20:33,566 But if you go to see that woman again 157 00:20:34,600 --> 00:20:38,433 I will embarrass you more than you have ever embarrassed me." 158 00:20:39,533 --> 00:20:42,700 Then she said your name. Aytolun. 159 00:20:44,800 --> 00:20:47,100 There was more pity in her eyes than anger. 160 00:20:48,300 --> 00:20:51,200 She did not hate me for sleeping with you. 161 00:20:52,066 --> 00:20:53,500 She felt sorry for me. 162 00:20:56,700 --> 00:20:58,366 Then, Tugtekin came in. 163 00:21:00,400 --> 00:21:02,166 He sat at the table. 164 00:21:03,233 --> 00:21:06,000 When she was about to have another bite 165 00:21:08,033 --> 00:21:09,133 her heart stopped. 166 00:21:11,233 --> 00:21:12,300 She died. 167 00:21:17,100 --> 00:21:18,166 Do you understand? 168 00:21:19,300 --> 00:21:24,066 She knew everything between you and me while she was dying in my son's arms. 169 00:23:58,500 --> 00:24:00,666 How long will this sleep last, Ertugrul? 170 00:24:04,300 --> 00:24:06,533 When will you take up your mission? 171 00:24:29,366 --> 00:24:33,233 How long will this sleep last, Ertugrul? 172 00:24:39,100 --> 00:24:42,766 Oh, God! 173 00:24:45,266 --> 00:24:46,633 God, please help me. 174 00:25:39,200 --> 00:25:40,200 Here. 175 00:26:07,000 --> 00:26:09,733 You are real heroes! 176 00:26:11,033 --> 00:26:12,533 You proved it by coming here! 177 00:26:14,066 --> 00:26:20,033 You will save children and women of Kayi tribe 178 00:26:20,533 --> 00:26:22,800 from imprudent Beys! 179 00:26:23,800 --> 00:26:28,633 As Kargin told you, Konya will not be enough for Ogeday! 180 00:26:29,600 --> 00:26:31,200 He will conquer Constantinople as well! 181 00:26:32,133 --> 00:26:34,433 Then, he will advance on Central Europe! 182 00:26:35,300 --> 00:26:39,333 Now, do you want to be the warriors who get their share of wealth 183 00:26:40,500 --> 00:26:46,433 or miserable men who challenge the largest army of the world? 184 00:26:48,500 --> 00:26:51,366 What about our family? What about our children? 185 00:26:58,466 --> 00:27:00,766 Noyan said that their lives will be saved. 186 00:27:02,366 --> 00:27:03,566 He gave his word to you. 187 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 As I said... 188 00:27:19,233 --> 00:27:23,533 ...you proved that you are true warriors by coming here. 189 00:27:28,300 --> 00:27:29,500 These are yours. 190 00:27:40,666 --> 00:27:44,533 But if you want to fight for much more... 191 00:27:50,033 --> 00:27:51,133 ...come with me! 192 00:27:52,666 --> 00:27:55,266 I am in to show Kayi's strength to world! 193 00:27:56,500 --> 00:27:58,566 -I am in! -I am in too! 194 00:27:59,333 --> 00:28:01,366 -I am in too! -I am in too! 195 00:28:05,400 --> 00:28:07,666 Gunkut, you? 196 00:28:10,066 --> 00:28:11,066 I cannot! 197 00:28:11,300 --> 00:28:15,366 I cannot betray Suleyman Shah, his glorious nomad tent and traditions! 198 00:28:42,000 --> 00:28:45,600 World's largest army is waiting for us! Come on, Alps! 199 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 Baycu Noyan. 200 00:31:31,166 --> 00:31:32,533 -Did you take care of it, Tankut? -I did. 201 00:31:33,200 --> 00:31:35,100 The merchant and all the men he has business with are dead. 202 00:31:36,333 --> 00:31:37,333 Good. 203 00:31:38,233 --> 00:31:41,800 Gundogdu will not be able to sell their rugs and herds. 204 00:31:43,433 --> 00:31:46,533 We will see what his brothers will do in nomad tent. 205 00:31:47,266 --> 00:31:51,033 Will they share their food on long winter nights? 206 00:31:54,066 --> 00:31:55,333 When will Efrasiyab arrive? 207 00:31:56,166 --> 00:31:57,633 I sent word, he will be here shortly. 208 00:32:03,033 --> 00:32:07,100 My favorite thing in this miserable life is fighting. 209 00:32:07,666 --> 00:32:11,633 But do you know what I enjoy more, Tankut? 210 00:32:14,566 --> 00:32:16,366 Conquering without a battle. 211 00:32:19,533 --> 00:32:22,300 Kayis and Dodurgas 212 00:32:23,033 --> 00:32:27,300 will fall into my trap one by one. 213 00:32:31,000 --> 00:32:32,633 I admire your desires, Baycu Noyan. 214 00:32:54,166 --> 00:32:58,633 He said "You grew up with us, shared our food. 215 00:32:59,700 --> 00:33:04,300 But one day, you made my white-bearded father cry. 216 00:33:05,766 --> 00:33:08,500 And the old, hoary mothers. 217 00:33:10,633 --> 00:33:13,333 You killed my brothers! My brothers! 218 00:33:15,633 --> 00:33:18,533 You trivialized white rugs. 219 00:33:20,200 --> 00:33:23,466 You left beautiful orphaned babies behind. 220 00:33:25,600 --> 00:33:29,200 When I catch you, do I let you go? 221 00:33:32,033 --> 00:33:34,166 Unless I draw my sword 222 00:33:35,366 --> 00:33:37,300 unless I cut your bloody head 223 00:33:38,366 --> 00:33:42,100 unless your bloody head hits the ground 224 00:33:43,166 --> 00:33:45,300 unless I avenge my brothers 225 00:33:46,300 --> 00:33:49,166 would I let you go?" 226 00:33:52,233 --> 00:33:54,266 Even monsters like Argus 227 00:33:54,733 --> 00:33:57,633 and fire breathing dragons 228 00:33:58,400 --> 00:34:02,233 will be served right 229 00:34:03,200 --> 00:34:06,000 by brave Beys like Ertugrul Bey. 230 00:34:07,033 --> 00:34:11,133 Even, devils like Noyan. 231 00:34:13,033 --> 00:34:19,133 But the biggest monsters are among us, my children, among us! 232 00:34:19,699 --> 00:34:22,166 Do not ever forget this! 233 00:34:24,100 --> 00:34:28,566 May God not let brothers and Muslims fight among themselves. 234 00:34:30,233 --> 00:34:36,266 The ones who choose to be united and together 235 00:34:37,066 --> 00:34:40,400 will have peace. 236 00:34:41,699 --> 00:34:48,699 The ones who choose to be separated will lose face. 237 00:34:49,766 --> 00:34:56,433 May great God not make us need the vile men. 238 00:34:58,733 --> 00:35:04,166 We prayed to our God with good intentions, may God accept. 239 00:35:07,333 --> 00:35:10,766 The ones who say "amen" would be in peace. 240 00:35:12,533 --> 00:35:15,033 May almighty God forgive our sins. 241 00:35:15,600 --> 00:35:16,700 Oh my girl! 242 00:35:17,600 --> 00:35:18,766 Oh my boy! 243 00:35:19,766 --> 00:35:21,166 Oh my dear! 244 00:35:22,300 --> 00:35:24,566 Oh my children! 245 00:35:49,066 --> 00:35:50,066 Son. 246 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 Son! 247 00:35:54,600 --> 00:35:56,233 -Mother? -Get up. 248 00:36:00,433 --> 00:36:03,366 -What happened? -Go and get your wife from rug loom. 249 00:36:06,066 --> 00:36:07,500 I cannot live with Selcan, Mother. 250 00:36:09,800 --> 00:36:12,100 She blamed me for our fight with Ertugrul. 251 00:36:13,233 --> 00:36:15,200 That is why you laid your hand on your wife, right? 252 00:36:19,600 --> 00:36:21,233 It was a mistake, you are right. 253 00:36:23,033 --> 00:36:26,266 I know, a real man does not do it. But... 254 00:36:32,200 --> 00:36:35,233 Son, you are a Bey's son. 255 00:36:36,466 --> 00:36:38,666 If you behave like this, what would people do? 256 00:36:40,600 --> 00:36:42,133 You broke our traditions. 257 00:36:42,733 --> 00:36:45,100 We do not lay hand on women in our tradition. 258 00:36:49,200 --> 00:36:51,100 Now go and get your wife, come on. 259 00:36:51,766 --> 00:36:53,033 What about Ertugrul? 260 00:37:00,600 --> 00:37:04,733 If necessary, I will send him and his Alps into exile 261 00:37:06,633 --> 00:37:08,500 until this dark war is over. 262 00:37:12,433 --> 00:37:14,066 If God permits, I will not have to do it. 263 00:37:17,033 --> 00:37:18,233 Keep your eyes open. 264 00:37:19,500 --> 00:37:22,100 Do not let in the mistakes coming from your uncle's marquee. 265 00:37:22,666 --> 00:37:24,033 Do not worry, Mother. 266 00:37:25,700 --> 00:37:29,600 Now get up, the girl is miserable since last night. 267 00:37:31,200 --> 00:37:33,000 And make up your mind about her. 268 00:37:35,333 --> 00:37:37,566 You cannot solve anything by hurting her. 269 00:37:39,600 --> 00:37:40,800 You are right, Mother. 270 00:37:43,033 --> 00:37:44,033 Come on. 271 00:38:00,666 --> 00:38:02,133 Bey, Geyikli is still not here. 272 00:38:04,033 --> 00:38:05,700 I said he went to spy on Mongols. 273 00:38:06,366 --> 00:38:08,366 How will he spy on them, Bey? 274 00:38:11,766 --> 00:38:14,300 He knows these mountains like the palm of his hand, do not worry. 275 00:38:49,400 --> 00:38:50,533 Come on, get up, Turgut Alp. 276 00:39:00,133 --> 00:39:01,133 I said, get up! 277 00:40:06,533 --> 00:40:07,566 Come on then, Alp. 278 00:40:38,033 --> 00:40:40,033 Bey, come on. 279 00:40:47,533 --> 00:40:48,533 Come on, Bey. 280 00:41:21,333 --> 00:41:22,566 There is no need, Turgut Alp. 281 00:41:24,733 --> 00:41:26,633 My hand cannot grab a sword yet. 282 00:41:33,033 --> 00:41:34,133 Come on, pack up. 283 00:42:43,533 --> 00:42:44,533 Translation: Losa Translation Services 20162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.