Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,199
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:30,800 --> 00:02:36,366
May God not let me live one day
if I do not love you.
5
00:02:38,533 --> 00:02:40,433
May God not separate us, my brave man.
6
00:03:27,066 --> 00:03:28,066
Aykiz!
7
00:03:40,500 --> 00:03:41,700
Drink some water, brother.
8
00:04:13,366 --> 00:04:14,366
Bey.
9
00:04:18,133 --> 00:04:20,399
I cannot breathe without Aykiz.
10
00:04:28,200 --> 00:04:29,366
My life has turned into hell.
11
00:04:38,733 --> 00:04:40,066
I missed her very much, Bey.
12
00:04:41,533 --> 00:04:42,600
I missed her very much.
13
00:04:58,133 --> 00:04:59,533
Aykiz Baci was a martyr.
14
00:05:01,466 --> 00:05:02,533
She is not dead.
15
00:05:05,533 --> 00:05:06,666
Know that she is alive.
16
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
If God permits, you will meet her.
17
00:05:13,533 --> 00:05:14,600
If God permits.
18
00:05:23,600 --> 00:05:24,700
If God permits.
19
00:05:28,666 --> 00:05:29,733
God!
20
00:05:32,066 --> 00:05:34,300
Please let me die a martyr in your path!
21
00:05:36,366 --> 00:05:39,433
God, let me have the honor of martyrdom!
22
00:05:40,600 --> 00:05:42,100
-Amen.
-Amen.
23
00:05:45,800 --> 00:05:47,066
Amen.
24
00:05:54,766 --> 00:05:56,066
I give you my word
25
00:05:57,566 --> 00:06:00,366
that we will take our revenge
from bastard Noyan.
26
00:06:05,066 --> 00:06:09,000
May God not let us live if we do not take
our revenge from bastard Noyan.
27
00:06:12,466 --> 00:06:13,533
If God permits.
28
00:06:15,300 --> 00:06:16,400
If God permits.
29
00:07:19,600 --> 00:07:23,266
Wait for me bastard,
I will take your life.
30
00:07:58,033 --> 00:07:59,100
Selcan!
31
00:08:00,466 --> 00:08:01,700
Selcan, what happened?
32
00:08:06,766 --> 00:08:08,000
Selcan!
33
00:08:08,533 --> 00:08:09,633
Selcan!
34
00:08:10,600 --> 00:08:12,033
My daughter, what happened?
35
00:08:14,200 --> 00:08:16,766
-Gundogdu.
-What happened to Gundogdu?
36
00:08:18,333 --> 00:08:21,166
Gundogdu hit me, Mother.
37
00:08:23,466 --> 00:08:25,166
What are you saying, my daughter?
38
00:08:25,633 --> 00:08:27,466
My son would never lay a hand on you.
39
00:08:30,000 --> 00:08:34,766
I am an ominous, purulent wound
that he must carry, Mother.
40
00:08:35,700 --> 00:08:37,133
I know.
41
00:08:38,266 --> 00:08:42,533
When I pushed him, he stormed at me.
42
00:08:45,333 --> 00:08:46,666
So, you deserved it, sister.
43
00:08:48,400 --> 00:08:49,433
Gokce!
44
00:09:04,033 --> 00:09:05,766
My dear daughter.
45
00:09:07,633 --> 00:09:09,766
I will take care of Selcan, Mother.
Come on.
46
00:09:10,133 --> 00:09:13,400
Alright. Come on, stand up my dear.
Come on, my dear.
47
00:09:17,300 --> 00:09:18,300
Come on.
48
00:09:45,266 --> 00:09:46,766
Your father is aware of everything.
49
00:09:47,800 --> 00:09:52,366
Gundogdu will be the biggest supporter of
your newly founded seigniory.
50
00:09:53,033 --> 00:09:55,200
Not Hayme or anyone else.
51
00:09:56,200 --> 00:09:57,566
What are you thinking, Mother?
52
00:09:59,233 --> 00:10:00,500
Gundogdu...
53
00:10:03,033 --> 00:10:05,500
...is a lonely and unhappy man.
54
00:10:06,266 --> 00:10:07,700
In his marquee, his bed is cold
55
00:10:08,166 --> 00:10:11,466
the cradle is empty and he is daunted.
56
00:10:13,300 --> 00:10:16,400
I see him grieving deeply every day.
57
00:10:17,733 --> 00:10:21,133
He is a miserable man who is
under command of his step mother
58
00:10:21,333 --> 00:10:25,200
in the shade of his father's
dear Ertugrul.
59
00:10:26,566 --> 00:10:28,566
He cannot even confess it to himself.
60
00:10:29,500 --> 00:10:30,800
What are you saying, Mother?
61
00:10:32,000 --> 00:10:33,400
As I said to your father
62
00:10:34,533 --> 00:10:39,433
if you act together with Gundogdu,
you would found the seigniory you want.
63
00:10:41,266 --> 00:10:42,800
Then, we would have a home.
64
00:10:44,433 --> 00:10:49,533
And if you send Goncagul to his bed...
65
00:10:49,766 --> 00:10:51,033
What did you say?
66
00:10:51,200 --> 00:10:53,500
If my brother Gumustekin's
daughter Goncagul
67
00:10:55,366 --> 00:10:57,300
becomes Gundogdu's wife...
68
00:11:00,133 --> 00:11:02,733
She is a real woman
69
00:11:03,100 --> 00:11:08,033
who can warm Gundogdu's cold bed
and fill that empty cradle.
70
00:11:12,633 --> 00:11:19,100
And when you take Gokce as your wife,
everyone will be delighted.
71
00:11:21,066 --> 00:11:22,200
Can I come in, Bey?
72
00:11:23,800 --> 00:11:25,000
Come in, Kocabash!
73
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
What happened?
74
00:11:33,600 --> 00:11:34,733
Gundogdu Bey...
75
00:11:37,000 --> 00:11:38,166
...beat Selcan Hatun.
76
00:11:38,733 --> 00:11:40,533
What are you saying? How did this happen?
77
00:11:42,200 --> 00:11:43,300
I do not know.
78
00:11:44,166 --> 00:11:45,666
But I barely saved his wife.
79
00:11:47,100 --> 00:11:48,333
Alright, you are dismissed.
80
00:11:53,300 --> 00:11:55,666
I told you, do not leave him alone.
81
00:11:56,300 --> 00:11:58,366
He is a lonely and grieving man.
82
00:11:59,300 --> 00:12:02,300
Back him up, guide him.
83
00:12:28,533 --> 00:12:30,733
My sins will not let me go.
84
00:12:32,733 --> 00:12:36,233
I will pay for them till I die.
85
00:12:38,066 --> 00:12:40,700
I will pay for what I did
both in this life and afterwards.
86
00:12:42,333 --> 00:12:45,333
I pray to God everyday but...
87
00:12:46,233 --> 00:12:47,600
Do not talk like that, Selcan.
88
00:12:54,366 --> 00:12:55,700
What has passed is past.
89
00:12:57,400 --> 00:12:59,466
You are more than a sister for me.
90
00:13:00,433 --> 00:13:02,000
Do not talk like that, please.
91
00:13:03,266 --> 00:13:05,066
But it is too late now, Halime.
92
00:13:06,466 --> 00:13:07,533
Too late.
93
00:13:10,066 --> 00:13:11,200
Selcan.
94
00:13:54,300 --> 00:13:55,300
God!
95
00:13:59,033 --> 00:14:00,100
Give me strength.
96
00:14:02,233 --> 00:14:03,333
Give me patience.
97
00:14:05,633 --> 00:14:08,766
I am freed from my ambitions
with your blessing.
98
00:14:12,466 --> 00:14:16,000
I am freed from the soul-eating hubris.
99
00:14:17,533 --> 00:14:22,233
But I carry the burden
of my father's marquee.
100
00:14:25,033 --> 00:14:26,666
Give me strength to carry that burden.
101
00:14:29,166 --> 00:14:30,733
Show the right way to Ertugrul.
102
00:14:32,800 --> 00:14:34,366
Show me the right way.
103
00:14:38,133 --> 00:14:40,233
I do not know what to do about Selcan.
104
00:14:42,266 --> 00:14:44,100
Show me the right way about Selcan.
105
00:14:45,733 --> 00:14:47,400
Your strength is enough for everything.
106
00:14:49,400 --> 00:14:54,333
Save me from my vulnerabilities
and weaknesses.
107
00:14:56,533 --> 00:14:57,533
Amen.
108
00:15:51,100 --> 00:15:52,166
I heard what happened.
109
00:15:56,800 --> 00:16:00,200
We are responsible for our nomad tents'
future, brother. There is no escape.
110
00:16:05,166 --> 00:16:09,066
If we support each other, our nomad tents
would be out of the woods.
111
00:16:10,700 --> 00:16:11,700
Alright.
112
00:16:14,133 --> 00:16:18,600
But you must have peace in your tent.
113
00:16:21,766 --> 00:16:23,100
If you are not at peace
114
00:16:24,566 --> 00:16:26,666
you cannot find peace
when you are riding your horse.
115
00:16:29,466 --> 00:16:31,333
And you need to have a baby.
116
00:16:35,100 --> 00:16:38,566
Just like I need to find a woman
and get married.
117
00:17:04,366 --> 00:17:05,400
Stop.
118
00:17:10,233 --> 00:17:11,233
Duru.
119
00:17:16,266 --> 00:17:17,333
Duru.
120
00:17:18,099 --> 00:17:19,166
Duru.
121
00:17:21,633 --> 00:17:22,666
Duru!
122
00:17:25,766 --> 00:17:26,800
Bey!
123
00:17:28,400 --> 00:17:29,566
Are you alright, Bey?
124
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
Bey.
125
00:17:43,033 --> 00:17:46,166
-My wife.
-Does your late wife haunt your dreams?
126
00:17:47,666 --> 00:17:49,233
Yes, every night, Aytolun.
127
00:17:50,400 --> 00:17:51,533
Every night.
128
00:17:53,733 --> 00:17:55,800
Neither I have ever slept well
129
00:17:58,233 --> 00:17:59,733
nor I have woken up in peace
130
00:18:01,500 --> 00:18:03,633
since the day I married you.
131
00:18:06,566 --> 00:18:08,233
Whenever I close my eyes, I see Duru.
132
00:18:09,400 --> 00:18:10,666
Whenever I open my eyes, I see Duru.
133
00:18:31,433 --> 00:18:33,000
That night at dinner...
134
00:18:38,033 --> 00:18:39,033
Bey!
135
00:18:40,433 --> 00:18:41,433
Bey!
136
00:18:42,633 --> 00:18:44,700
Bey, smell. Smell.
137
00:18:49,600 --> 00:18:52,233
Which night? What happened that night?
138
00:18:54,233 --> 00:19:00,666
The night when Duru's heart stopped
and she died in my son's arms.
139
00:19:02,533 --> 00:19:04,566
God, forgive my sins.
140
00:19:05,566 --> 00:19:10,500
Bey, tell me what is troubling you,
so I can help you.
141
00:19:12,266 --> 00:19:14,133
I could not tell you
all this time, Aytolun.
142
00:19:14,600 --> 00:19:16,033
What, Bey?
143
00:19:17,466 --> 00:19:21,800
We were at dinner on the night she died.
144
00:19:24,300 --> 00:19:27,333
She looked at me and told me your name.
145
00:19:32,066 --> 00:19:36,166
The last word she told me
before she died was your name.
146
00:19:42,166 --> 00:19:46,466
She looked me in the eye
and said "Aytolun."
147
00:19:49,566 --> 00:19:54,066
But why? Why would she say my name?
148
00:19:55,033 --> 00:19:56,333
She knew, Aytolun.
149
00:19:57,500 --> 00:19:59,133
She found out everything.
150
00:20:01,300 --> 00:20:06,400
She knew I came to see you
and met you in caravanserais.
151
00:20:08,166 --> 00:20:09,433
She knew everything.
152
00:20:14,466 --> 00:20:15,600
It is not possible.
153
00:20:16,233 --> 00:20:18,233
She told me, woman! Do you understand?
154
00:20:20,366 --> 00:20:23,266
Then she looked at me with pity.
Do you know what she told me?
155
00:20:24,333 --> 00:20:29,166
She said "I keep quiet for the sake of
our son and honor of our nomad tent.
156
00:20:30,300 --> 00:20:33,566
But if you go to see that woman again
157
00:20:34,600 --> 00:20:38,433
I will embarrass you more
than you have ever embarrassed me."
158
00:20:39,533 --> 00:20:42,700
Then she said your name. Aytolun.
159
00:20:44,800 --> 00:20:47,100
There was more pity in her eyes
than anger.
160
00:20:48,300 --> 00:20:51,200
She did not hate me for sleeping with you.
161
00:20:52,066 --> 00:20:53,500
She felt sorry for me.
162
00:20:56,700 --> 00:20:58,366
Then, Tugtekin came in.
163
00:21:00,400 --> 00:21:02,166
He sat at the table.
164
00:21:03,233 --> 00:21:06,000
When she was about to have another bite
165
00:21:08,033 --> 00:21:09,133
her heart stopped.
166
00:21:11,233 --> 00:21:12,300
She died.
167
00:21:17,100 --> 00:21:18,166
Do you understand?
168
00:21:19,300 --> 00:21:24,066
She knew everything between you and me
while she was dying in my son's arms.
169
00:23:58,500 --> 00:24:00,666
How long will this sleep last, Ertugrul?
170
00:24:04,300 --> 00:24:06,533
When will you take up your mission?
171
00:24:29,366 --> 00:24:33,233
How long will this sleep last, Ertugrul?
172
00:24:39,100 --> 00:24:42,766
Oh, God!
173
00:24:45,266 --> 00:24:46,633
God, please help me.
174
00:25:39,200 --> 00:25:40,200
Here.
175
00:26:07,000 --> 00:26:09,733
You are real heroes!
176
00:26:11,033 --> 00:26:12,533
You proved it by coming here!
177
00:26:14,066 --> 00:26:20,033
You will save children and women
of Kayi tribe
178
00:26:20,533 --> 00:26:22,800
from imprudent Beys!
179
00:26:23,800 --> 00:26:28,633
As Kargin told you,
Konya will not be enough for Ogeday!
180
00:26:29,600 --> 00:26:31,200
He will conquer Constantinople as well!
181
00:26:32,133 --> 00:26:34,433
Then, he will advance on Central Europe!
182
00:26:35,300 --> 00:26:39,333
Now, do you want to be the warriors
who get their share of wealth
183
00:26:40,500 --> 00:26:46,433
or miserable men who challenge
the largest army of the world?
184
00:26:48,500 --> 00:26:51,366
What about our family?
What about our children?
185
00:26:58,466 --> 00:27:00,766
Noyan said that their lives will be saved.
186
00:27:02,366 --> 00:27:03,566
He gave his word to you.
187
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
As I said...
188
00:27:19,233 --> 00:27:23,533
...you proved that you are
true warriors by coming here.
189
00:27:28,300 --> 00:27:29,500
These are yours.
190
00:27:40,666 --> 00:27:44,533
But if you want to fight for much more...
191
00:27:50,033 --> 00:27:51,133
...come with me!
192
00:27:52,666 --> 00:27:55,266
I am in to show Kayi's strength to world!
193
00:27:56,500 --> 00:27:58,566
-I am in!
-I am in too!
194
00:27:59,333 --> 00:28:01,366
-I am in too!
-I am in too!
195
00:28:05,400 --> 00:28:07,666
Gunkut, you?
196
00:28:10,066 --> 00:28:11,066
I cannot!
197
00:28:11,300 --> 00:28:15,366
I cannot betray Suleyman Shah,
his glorious nomad tent and traditions!
198
00:28:42,000 --> 00:28:45,600
World's largest army is waiting for us!
Come on, Alps!
199
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Baycu Noyan.
200
00:31:31,166 --> 00:31:32,533
-Did you take care of it, Tankut?
-I did.
201
00:31:33,200 --> 00:31:35,100
The merchant and all the men
he has business with are dead.
202
00:31:36,333 --> 00:31:37,333
Good.
203
00:31:38,233 --> 00:31:41,800
Gundogdu will not be able
to sell their rugs and herds.
204
00:31:43,433 --> 00:31:46,533
We will see what his brothers will do
in nomad tent.
205
00:31:47,266 --> 00:31:51,033
Will they share their food
on long winter nights?
206
00:31:54,066 --> 00:31:55,333
When will Efrasiyab arrive?
207
00:31:56,166 --> 00:31:57,633
I sent word, he will be here shortly.
208
00:32:03,033 --> 00:32:07,100
My favorite thing in this
miserable life is fighting.
209
00:32:07,666 --> 00:32:11,633
But do you know what I enjoy more, Tankut?
210
00:32:14,566 --> 00:32:16,366
Conquering without a battle.
211
00:32:19,533 --> 00:32:22,300
Kayis and Dodurgas
212
00:32:23,033 --> 00:32:27,300
will fall into my trap one by one.
213
00:32:31,000 --> 00:32:32,633
I admire your desires, Baycu Noyan.
214
00:32:54,166 --> 00:32:58,633
He said "You grew up with us,
shared our food.
215
00:32:59,700 --> 00:33:04,300
But one day, you made
my white-bearded father cry.
216
00:33:05,766 --> 00:33:08,500
And the old, hoary mothers.
217
00:33:10,633 --> 00:33:13,333
You killed my brothers! My brothers!
218
00:33:15,633 --> 00:33:18,533
You trivialized white rugs.
219
00:33:20,200 --> 00:33:23,466
You left beautiful orphaned babies behind.
220
00:33:25,600 --> 00:33:29,200
When I catch you, do I let you go?
221
00:33:32,033 --> 00:33:34,166
Unless I draw my sword
222
00:33:35,366 --> 00:33:37,300
unless I cut your bloody head
223
00:33:38,366 --> 00:33:42,100
unless your bloody head hits the ground
224
00:33:43,166 --> 00:33:45,300
unless I avenge my brothers
225
00:33:46,300 --> 00:33:49,166
would I let you go?"
226
00:33:52,233 --> 00:33:54,266
Even monsters like Argus
227
00:33:54,733 --> 00:33:57,633
and fire breathing dragons
228
00:33:58,400 --> 00:34:02,233
will be served right
229
00:34:03,200 --> 00:34:06,000
by brave Beys like Ertugrul Bey.
230
00:34:07,033 --> 00:34:11,133
Even, devils like Noyan.
231
00:34:13,033 --> 00:34:19,133
But the biggest monsters are among us,
my children, among us!
232
00:34:19,699 --> 00:34:22,166
Do not ever forget this!
233
00:34:24,100 --> 00:34:28,566
May God not let brothers and Muslims
fight among themselves.
234
00:34:30,233 --> 00:34:36,266
The ones who choose
to be united and together
235
00:34:37,066 --> 00:34:40,400
will have peace.
236
00:34:41,699 --> 00:34:48,699
The ones who choose to be separated
will lose face.
237
00:34:49,766 --> 00:34:56,433
May great God not make us need
the vile men.
238
00:34:58,733 --> 00:35:04,166
We prayed to our God with good intentions,
may God accept.
239
00:35:07,333 --> 00:35:10,766
The ones who say "amen" would be in peace.
240
00:35:12,533 --> 00:35:15,033
May almighty God forgive our sins.
241
00:35:15,600 --> 00:35:16,700
Oh my girl!
242
00:35:17,600 --> 00:35:18,766
Oh my boy!
243
00:35:19,766 --> 00:35:21,166
Oh my dear!
244
00:35:22,300 --> 00:35:24,566
Oh my children!
245
00:35:49,066 --> 00:35:50,066
Son.
246
00:35:51,800 --> 00:35:52,800
Son!
247
00:35:54,600 --> 00:35:56,233
-Mother?
-Get up.
248
00:36:00,433 --> 00:36:03,366
-What happened?
-Go and get your wife from rug loom.
249
00:36:06,066 --> 00:36:07,500
I cannot live with Selcan, Mother.
250
00:36:09,800 --> 00:36:12,100
She blamed me for our fight with Ertugrul.
251
00:36:13,233 --> 00:36:15,200
That is why you laid your hand
on your wife, right?
252
00:36:19,600 --> 00:36:21,233
It was a mistake, you are right.
253
00:36:23,033 --> 00:36:26,266
I know, a real man does not do it. But...
254
00:36:32,200 --> 00:36:35,233
Son, you are a Bey's son.
255
00:36:36,466 --> 00:36:38,666
If you behave like this,
what would people do?
256
00:36:40,600 --> 00:36:42,133
You broke our traditions.
257
00:36:42,733 --> 00:36:45,100
We do not lay hand on women
in our tradition.
258
00:36:49,200 --> 00:36:51,100
Now go and get your wife, come on.
259
00:36:51,766 --> 00:36:53,033
What about Ertugrul?
260
00:37:00,600 --> 00:37:04,733
If necessary,
I will send him and his Alps into exile
261
00:37:06,633 --> 00:37:08,500
until this dark war is over.
262
00:37:12,433 --> 00:37:14,066
If God permits, I will not have to do it.
263
00:37:17,033 --> 00:37:18,233
Keep your eyes open.
264
00:37:19,500 --> 00:37:22,100
Do not let in the mistakes coming from
your uncle's marquee.
265
00:37:22,666 --> 00:37:24,033
Do not worry, Mother.
266
00:37:25,700 --> 00:37:29,600
Now get up, the girl is miserable
since last night.
267
00:37:31,200 --> 00:37:33,000
And make up your mind about her.
268
00:37:35,333 --> 00:37:37,566
You cannot solve anything by hurting her.
269
00:37:39,600 --> 00:37:40,800
You are right, Mother.
270
00:37:43,033 --> 00:37:44,033
Come on.
271
00:38:00,666 --> 00:38:02,133
Bey, Geyikli is still not here.
272
00:38:04,033 --> 00:38:05,700
I said he went to spy on Mongols.
273
00:38:06,366 --> 00:38:08,366
How will he spy on them, Bey?
274
00:38:11,766 --> 00:38:14,300
He knows these mountains like the palm
of his hand, do not worry.
275
00:38:49,400 --> 00:38:50,533
Come on, get up, Turgut Alp.
276
00:39:00,133 --> 00:39:01,133
I said, get up!
277
00:40:06,533 --> 00:40:07,566
Come on then, Alp.
278
00:40:38,033 --> 00:40:40,033
Bey, come on.
279
00:40:47,533 --> 00:40:48,533
Come on, Bey.
280
00:41:21,333 --> 00:41:22,566
There is no need, Turgut Alp.
281
00:41:24,733 --> 00:41:26,633
My hand cannot grab a sword yet.
282
00:41:33,033 --> 00:41:34,133
Come on, pack up.
283
00:42:43,533 --> 00:42:44,533
Translation: Losa Translation Services
20162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.