All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E15.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 Do we have permission? 5 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 Come in. 6 00:02:34,566 --> 00:02:35,700 I want to see Tugtekin Bey. 7 00:02:37,666 --> 00:02:40,433 He is out and Korkut Bey is asleep. 8 00:02:42,166 --> 00:02:43,600 Do you have something to say? 9 00:02:46,433 --> 00:02:47,433 No, Hanim. 10 00:02:48,600 --> 00:02:49,700 Tell me, Kocabash. 11 00:02:51,800 --> 00:02:54,366 I can see in your face that something has happened. 12 00:02:57,033 --> 00:03:00,166 Ertugrul is up to something. 13 00:03:03,300 --> 00:03:04,766 I do not know how to say it. 14 00:03:05,733 --> 00:03:06,733 Tell me. 15 00:03:07,433 --> 00:03:09,533 If it concerns our tribe, it concerns me. 16 00:03:12,066 --> 00:03:13,733 First he met with his Alps secretly. 17 00:03:15,333 --> 00:03:18,100 Then he met with Abdurrahman in caged tent. 18 00:03:20,333 --> 00:03:22,700 He sent guards outside while he was talking to Abdurrahman. 19 00:03:25,433 --> 00:03:26,700 They are up to something. 20 00:03:29,133 --> 00:03:30,733 Wild Demir is with them, too. 21 00:03:35,133 --> 00:03:36,300 Listen to me closely. 22 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 I know you respect Tugtekin Bey. 23 00:03:40,300 --> 00:03:41,366 Thank you, Hanim. 24 00:03:42,700 --> 00:03:44,066 Likewise, Gundogdu Bey. 25 00:03:46,033 --> 00:03:48,533 He has trusted you a lot since you saved his life. 26 00:03:51,600 --> 00:03:53,466 So, warn Gundogdu Bey. 27 00:03:55,433 --> 00:03:58,000 Tell him that Ertugrul disappeared... 28 00:03:58,600 --> 00:04:02,400 ...and met with his Alps and Abdurrahman tell him everything you know. 29 00:04:03,566 --> 00:04:04,766 Open his eyes. 30 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Open his eyes... 31 00:04:09,666 --> 00:04:11,800 ...so that Ertugrul will not harm Tugtekin Bey. 32 00:04:15,466 --> 00:04:16,533 Do you understand? 33 00:04:19,266 --> 00:04:20,300 Yes, Hanim. 34 00:04:22,533 --> 00:04:23,733 I understand very well. 35 00:04:40,533 --> 00:04:42,333 No one shall know where I will go... 36 00:04:44,400 --> 00:04:45,433 ...or when. 37 00:04:47,766 --> 00:04:49,366 What about me, Ertugrul? 38 00:04:51,500 --> 00:04:53,033 You shall not know, too. 39 00:04:54,766 --> 00:04:56,033 You will wait patiently. 40 00:05:01,533 --> 00:05:04,166 I know your fight is not just for our baby... 41 00:05:05,533 --> 00:05:07,666 ...but all Kayi babies. 42 00:05:11,200 --> 00:05:12,433 That consoles me. 43 00:05:15,366 --> 00:05:17,066 I shall pray for you every day. 44 00:05:19,166 --> 00:05:21,000 I will grin and bear it. 45 00:05:26,466 --> 00:05:28,366 They say patience leads to salvation. 46 00:05:33,400 --> 00:05:35,633 Ertugrul, you need to talk to your brother. 47 00:05:37,266 --> 00:05:39,700 You must bring him to your side whatever the cost. 48 00:05:42,233 --> 00:05:43,800 Selcan is also very troubled. 49 00:05:47,166 --> 00:05:48,166 All right. 50 00:05:52,100 --> 00:05:54,366 I will talk to my brother for one last time. 51 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Do not worry. 52 00:06:38,300 --> 00:06:41,500 Are you going to let him leave like this, Baycu Noyan? 53 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Yes. 54 00:06:45,000 --> 00:06:47,066 Until he is lost from view. 55 00:06:49,566 --> 00:06:52,566 He is wondering whether I will keep my promise or not. 56 00:06:53,133 --> 00:06:54,700 He must think that he is free. 57 00:06:57,300 --> 00:06:59,433 What if he goes and does not come back? 58 00:07:00,166 --> 00:07:01,233 Then he will die. 59 00:07:18,733 --> 00:07:20,800 -To earn your friendship. -Thank you. 60 00:07:24,666 --> 00:07:26,400 Let your watchman to be around me. 61 00:07:27,400 --> 00:07:29,000 Noyan's eyes are on you. 62 00:08:24,033 --> 00:08:28,333 If you want to catch the big fish, Tangut, you must use big bait. 63 00:08:30,433 --> 00:08:31,766 Do not forget this. 64 00:08:47,433 --> 00:08:48,433 Take them. 65 00:08:57,433 --> 00:08:59,100 You are doing it wrong, move! 66 00:09:07,800 --> 00:09:11,200 Gokce, what happened? Why are you upset at this time of the day? 67 00:09:13,766 --> 00:09:15,300 Leave me alone, sister! 68 00:09:19,333 --> 00:09:22,100 Selcan Hatun, where is Gundogdu brother? 69 00:09:23,433 --> 00:09:26,433 He went to a caravan to bargain, Ertugrul Bey. 70 00:09:39,266 --> 00:09:43,133 Gokce, did something happen between you and Ertugrul? 71 00:10:34,766 --> 00:10:40,066 Thank God, I come across a real Bey, son of Suleyman Shah. 72 00:10:43,800 --> 00:10:45,433 Thank God, we met. 73 00:10:47,333 --> 00:10:50,233 Welcome to Erzurum, Merchant Ahmet. 74 00:10:50,566 --> 00:10:53,566 I brought greetings and prayers to you from Konya. 75 00:10:54,033 --> 00:10:55,100 Peace be upon you. 76 00:10:56,100 --> 00:10:59,366 My uncle Korkut and Mother Hayme also sent their greetings to you. 77 00:10:59,766 --> 00:11:01,000 Thank you. 78 00:11:01,633 --> 00:11:05,766 Your caravan was raided, I am sorry to hear that, Bey. 79 00:11:06,433 --> 00:11:08,333 Thank you. May our friends saved. 80 00:11:09,133 --> 00:11:10,200 Thank you, Bey. 81 00:11:17,300 --> 00:11:20,033 Bey, that swine called Noyan is also here. 82 00:11:21,033 --> 00:11:22,766 May God give you strength and patience. 83 00:11:23,400 --> 00:11:24,433 If God permits. 84 00:11:25,000 --> 00:11:26,200 -After you, Bey. -Bey? 85 00:11:27,366 --> 00:11:30,400 We took the security measures you asked. You can be rest assured. 86 00:11:30,533 --> 00:11:32,066 -Alright. -After you, Bey. 87 00:11:45,466 --> 00:11:48,133 Take care of the horses and the tribe. 88 00:11:53,166 --> 00:11:54,166 Ertugrul! 89 00:12:01,233 --> 00:12:02,633 Are you going to ironworks? 90 00:12:03,233 --> 00:12:04,233 Yes, uncle. 91 00:12:04,466 --> 00:12:05,700 Let us walk together, then. 92 00:12:11,333 --> 00:12:16,200 I know that the situation of your tribe hurts you. 93 00:12:17,600 --> 00:12:20,133 It is unacceptable that the mission your father gave to you... 94 00:12:22,433 --> 00:12:24,566 ...was taken by my son... 95 00:12:26,733 --> 00:12:28,600 ...and your sword holding hand's condition. 96 00:12:30,566 --> 00:12:32,633 But do not forget. 97 00:12:34,466 --> 00:12:35,600 I am your uncle. 98 00:12:37,533 --> 00:12:41,200 Your mother is my blood. So are you. 99 00:12:43,100 --> 00:12:46,066 I want you to know that neither you nor your siblings... 100 00:12:46,133 --> 00:12:47,733 ...are different from my children. 101 00:12:50,533 --> 00:12:52,700 There is nothing to worry. 102 00:12:54,233 --> 00:12:58,633 May God heal your hand first and you come back among us. 103 00:13:01,400 --> 00:13:02,500 What I say is... 104 00:13:04,800 --> 00:13:07,400 ...if we want to live in these lands, we must pay the price. 105 00:13:09,133 --> 00:13:11,466 We cannot deserve these lands without blood. 106 00:13:19,033 --> 00:13:22,000 Protect Halime Sultan. Do not leave her alone. 107 00:13:24,066 --> 00:13:27,233 Your baby will bring peace to your mother and your tribe. 108 00:13:29,400 --> 00:13:30,533 Do you understand me, son? 109 00:13:33,433 --> 00:13:34,500 Thank you, uncle. 110 00:13:35,366 --> 00:13:36,600 May God give you a long life. 111 00:14:03,100 --> 00:14:09,366 In conclusion, we seek an honest merchant who will not take advantage. 112 00:14:11,466 --> 00:14:13,233 A man who will not overprice... 113 00:14:13,800 --> 00:14:18,666 ...because the Mongols are after us, an honest man. 114 00:14:19,400 --> 00:14:21,033 May God be my witness... 115 00:14:21,666 --> 00:14:26,200 ...there is no bazaar I have not been between from Constantine to Konya. 116 00:14:27,633 --> 00:14:34,233 Your animals are fat, your rugs are vivid and people love them. 117 00:14:34,433 --> 00:14:35,433 Thank you. 118 00:14:35,800 --> 00:14:38,400 Your drapes are worthy of palaces. 119 00:14:40,366 --> 00:14:44,666 Doing business with Kayi is profitable for all merchants, Bey. 120 00:14:46,233 --> 00:14:48,133 If God permits, we will have a deal. 121 00:14:49,300 --> 00:14:50,500 I have no doubt about it. 122 00:14:51,466 --> 00:14:52,466 If God permits. 123 00:14:53,433 --> 00:14:58,133 So, if both sides are willing, let us start with the help of God. 124 00:14:59,533 --> 00:15:00,600 You must be hungry. 125 00:15:01,500 --> 00:15:03,733 -Did Alps take their food, Kocabash? -They did, Bey. 126 00:15:04,566 --> 00:15:08,200 Thank you, so we can start. With the help of God, enjoy. 127 00:15:19,533 --> 00:15:21,366 What do you think about the situation? 128 00:15:22,700 --> 00:15:26,800 I listen to many people in many cities. 129 00:15:27,600 --> 00:15:33,633 I do not know how but it seems that these bastards will not stop even in the winter. 130 00:15:38,433 --> 00:15:43,066 They lay waste everywhere not caring for even mosques and churches, Bey. 131 00:15:47,266 --> 00:15:50,500 Seljuk does what it can to protect its people. 132 00:15:51,766 --> 00:15:57,500 These bastards want to wear out the people so that they cannot fight. 133 00:15:59,200 --> 00:16:03,233 We must stop the fear in people who are paying tribute to Swine Noyan. 134 00:16:03,633 --> 00:16:05,233 We must be their hope... 135 00:16:05,566 --> 00:16:08,466 ...so that those bastards cannot ask for anything. 136 00:16:10,000 --> 00:16:12,700 We have to stop the gold cupidity of the merchant... 137 00:16:12,766 --> 00:16:15,033 ...who is supplying food to the Mongolian army. 138 00:16:15,800 --> 00:16:20,133 We have to, so that he knows that his hand would be cut by us... 139 00:16:20,200 --> 00:16:22,166 ...if he takes their gold once again. 140 00:16:23,200 --> 00:16:28,133 From now on, we do not have time to wait for the enemy and defend. 141 00:16:29,000 --> 00:16:32,333 We will attack that bastard called Noyan and give him hard time... 142 00:16:32,500 --> 00:16:35,000 ...so that he will understand his army cannot encamp here. 143 00:16:39,366 --> 00:16:41,066 I will go and check the Alps, Bey. 144 00:16:46,166 --> 00:16:47,333 -Bey. -What? 145 00:16:48,300 --> 00:16:50,566 I said, I will go and check the Alps, Bey. 146 00:16:54,033 --> 00:16:55,033 Alright. 147 00:17:19,566 --> 00:17:21,366 Be careful about the looming danger. 148 00:17:21,433 --> 00:17:24,133 Our tribe is under a threat like it has never been. 149 00:17:24,333 --> 00:17:26,000 There is a threat, you are right. 150 00:17:26,366 --> 00:17:28,266 But the threat is you, my brother! 151 00:17:50,800 --> 00:17:52,266 He trusts me with his life. 152 00:17:53,433 --> 00:17:55,166 I can kill him anytime. 153 00:17:56,066 --> 00:17:58,366 Him and his lickspittle merchant. 154 00:17:59,733 --> 00:18:01,600 Noyan said let them go to the tribe. 155 00:18:02,600 --> 00:18:06,433 He has another deal with the merchant and Gundogdu. 156 00:18:09,166 --> 00:18:10,466 As Efendi Noyan wishes. 157 00:18:44,200 --> 00:18:45,566 Accept this, Bey. 158 00:19:11,466 --> 00:19:13,066 You have not taken our goods yet. 159 00:19:14,100 --> 00:19:16,000 Why are you giving me all this gold? 160 00:19:16,266 --> 00:19:18,333 To show how much I trust you. 161 00:19:20,000 --> 00:19:22,266 Know that I will take the herd and the rugs. 162 00:19:23,433 --> 00:19:25,100 Go back to your tribe at ease. 163 00:19:26,266 --> 00:19:27,266 Thank you. 164 00:19:28,333 --> 00:19:31,533 I am profitable in this business, I will take the goods. 165 00:19:34,466 --> 00:19:38,300 I will give rest of gold when I take the goods. 166 00:19:40,600 --> 00:19:43,233 When the time is right, I will get you out of here. 167 00:19:44,633 --> 00:19:46,700 Your safety is our duty, do not worry. 168 00:19:50,000 --> 00:19:51,033 With your permission now. 169 00:19:54,466 --> 00:19:56,133 -Thank you, Bey. -Good bye. 170 00:19:57,533 --> 00:19:58,533 Good bye, Bey. 171 00:20:28,733 --> 00:20:32,533 Wild Demir, you made us happy when you accepted the mission. 172 00:20:33,300 --> 00:20:35,433 -Thank you, Bey. -God bless you. 173 00:20:36,500 --> 00:20:37,700 -Amen. -Amen. 174 00:20:38,633 --> 00:20:44,566 Thank God we have an experienced and strong ironsmith like you. 175 00:20:45,133 --> 00:20:46,166 Amen! 176 00:20:48,300 --> 00:20:54,333 Dodurga and Kayi tribes, enjoy your new ironworks. 177 00:20:54,533 --> 00:20:55,566 -Amen! -Amen! 178 00:20:57,733 --> 00:21:02,033 I start with the name of God. With the name of God. 179 00:21:02,700 --> 00:21:06,666 Dear God, accept our sacrifice. 180 00:21:07,100 --> 00:21:08,166 Amen! 181 00:21:08,766 --> 00:21:10,066 With the name of God. 182 00:21:18,433 --> 00:21:20,133 With the name of God. 183 00:21:26,233 --> 00:21:28,133 With the name of God. 184 00:21:42,100 --> 00:21:43,433 God is the Greatest 185 00:21:43,666 --> 00:21:46,066 God is the Greatest God is the Greatest 186 00:21:46,400 --> 00:21:50,766 There is no deity worthy of worship but God 187 00:21:51,333 --> 00:21:55,000 God is the Greatest to God all praise is due. 188 00:21:55,433 --> 00:21:59,066 God is the Greatest God is the Greatest 189 00:21:59,533 --> 00:22:04,366 There is no deity worthy of worship but God 190 00:22:04,666 --> 00:22:08,266 God is the Greatest to God all praise is due. 191 00:22:08,700 --> 00:22:12,433 God is the Greatest God is the Greatest 192 00:22:12,800 --> 00:22:17,500 There is no deity worthy of worship but God 193 00:22:18,033 --> 00:22:21,533 God is the Greatest to God all praise is due. 194 00:22:23,600 --> 00:22:25,366 With the help of God! 195 00:22:54,200 --> 00:22:55,566 Why did you do this? 196 00:22:56,466 --> 00:22:59,133 What changed your mind and you opened the ironworks? 197 00:23:00,766 --> 00:23:03,166 Bey, whatever I did... 198 00:23:05,666 --> 00:23:07,433 ...I did for Ertugrul Bey. 199 00:23:42,666 --> 00:23:44,766 Thank God, we handled this, as well. 200 00:23:45,533 --> 00:23:48,100 -You did well, Bey. -Thank you, Kocabash. 201 00:23:49,433 --> 00:23:51,400 The poor will be happy at last. 202 00:24:00,033 --> 00:24:02,366 Every man has a different way of handling the matters. 203 00:24:02,800 --> 00:24:04,066 This is mine. 204 00:24:05,100 --> 00:24:06,166 Do you know why? 205 00:24:07,000 --> 00:24:13,233 If people are always on war, one day they get fed up. 206 00:24:16,600 --> 00:24:20,166 Tell me, what do Dodurga Alps think about this? 207 00:24:22,533 --> 00:24:25,233 Our Beys reasoned out and gave the right decision. 208 00:24:26,200 --> 00:24:27,766 No one has a doubt. 209 00:24:30,566 --> 00:24:32,700 But Ertugrul Bey... 210 00:24:34,233 --> 00:24:36,233 ...and his Aips, Turgut and Dogan. 211 00:24:36,666 --> 00:24:37,766 What happened to them? 212 00:24:42,633 --> 00:24:44,300 Ertugrul Bey is a great Alp. 213 00:24:45,700 --> 00:24:48,566 Everyone knows his fame in Rumelia. 214 00:24:50,000 --> 00:24:52,666 But our Alps are anxious. 215 00:24:53,333 --> 00:24:54,500 Why are they anxious? 216 00:24:57,233 --> 00:25:00,400 They are anxious that he would cause a discord within the Kayi Alps... 217 00:25:01,233 --> 00:25:03,733 ...and that they would not obey the orders in the battlefield. 218 00:25:04,366 --> 00:25:05,766 As it happened yesterday. 219 00:25:09,366 --> 00:25:10,400 Then, Ertugrul Bey... 220 00:25:16,000 --> 00:25:18,266 What? Tell me, what happened to Ertugrul? 221 00:25:18,566 --> 00:25:21,333 You have not heard it from me but he is up to something. 222 00:25:22,033 --> 00:25:25,100 -What is he up to? -With his Alps and Wild Demir. 223 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 I saw him entering Abdurrahman's tent yesterday. 224 00:25:31,000 --> 00:25:33,533 He sent everyone out while he was talking to Abdurrahman. 225 00:25:34,366 --> 00:25:35,666 He mauled the guard as well. 226 00:25:36,500 --> 00:25:40,800 After he talked to Wild Demir, Wild Demir got to work and flared up the furnace. 227 00:25:45,000 --> 00:25:46,366 I would like to be alone. 228 00:26:11,066 --> 00:26:13,133 Alps, come on, with the name of God. 229 00:26:50,266 --> 00:26:51,533 Where did Ertugrul go? 230 00:26:52,166 --> 00:26:54,066 He asked for Gundogdu and left. 231 00:26:59,066 --> 00:27:00,166 What happened, mother? 232 00:27:03,500 --> 00:27:05,066 I do not know, my daughter. 233 00:27:06,366 --> 00:27:08,266 I have a strange feeling. 234 00:27:11,200 --> 00:27:12,200 Anyway. 235 00:27:13,333 --> 00:27:15,766 -How is your work, my daughter? -Thank God, it is good. 236 00:27:16,166 --> 00:27:18,466 We are trying to catch up with schedule. 237 00:27:19,633 --> 00:27:22,466 -If you want, I can show you the goods. -I would love to. 238 00:27:28,066 --> 00:27:29,433 How are you with Aytolun? 239 00:27:30,700 --> 00:27:33,033 We are staying away from each other, mother. 240 00:27:35,566 --> 00:27:36,700 Come on, sit down there. 241 00:27:38,100 --> 00:27:39,100 Girls! 242 00:27:40,200 --> 00:27:42,600 Bring the new drapes, Mother Hayme wants to see them. 243 00:27:46,266 --> 00:27:47,266 Come on. 244 00:28:23,733 --> 00:28:25,266 What are you trying to do, Ertugrul? 245 00:28:25,600 --> 00:28:29,500 Do not say our tribe and future. Talk openly. What is your problem? 246 00:28:30,066 --> 00:28:31,166 I want to talk you alone. 247 00:28:58,533 --> 00:29:01,033 Did the dog of Tugtekin who tails me told you those? 248 00:29:01,633 --> 00:29:05,733 He tailed me all night and talked to his owner then you, right? 249 00:29:06,333 --> 00:29:08,666 Yes. Do you know why? 250 00:29:09,600 --> 00:29:12,733 Because all the tribe is scared that you are going to put us in danger! 251 00:29:13,666 --> 00:29:15,800 Your mother, brother, wife! 252 00:29:17,133 --> 00:29:19,633 Our tribe, my uncle's tribe which we take shelter in! 253 00:29:21,700 --> 00:29:24,566 Noyan will not hibernate all through winter, like you. 254 00:29:25,100 --> 00:29:27,333 He will not wait for Ogeday's army, brother! 255 00:29:28,000 --> 00:29:30,600 There are thousands of Mongols on the frontiers of Seljuk! 256 00:29:31,166 --> 00:29:33,800 What should we do? Attack them with a handful of Alps? 257 00:29:35,100 --> 00:29:37,466 There are so many people aiding and abetting Noyan... 258 00:29:37,600 --> 00:29:41,500 ...and betraying to their people in Seljuk lands that you would be surprised. 259 00:29:42,166 --> 00:29:45,566 They are all helping to Noyan. We have to stop them! 260 00:29:46,533 --> 00:29:49,533 -So? -We can make Noyan suffer! 261 00:29:49,700 --> 00:29:52,100 We can leave him breadless all winter! 262 00:29:52,433 --> 00:29:56,000 I saw how they live. If we cut the ways... 263 00:29:56,266 --> 00:29:57,400 Then what? 264 00:29:58,166 --> 00:30:00,000 They will attack the tribe again! 265 00:30:00,066 --> 00:30:01,433 They will ruin everything! 266 00:30:02,200 --> 00:30:04,300 Then we will suffer! 267 00:30:05,033 --> 00:30:07,033 We only have one shot. 268 00:30:07,600 --> 00:30:11,300 And we will use it all together when Aleaddin's armies come! 269 00:30:12,100 --> 00:30:14,600 You must understand and see the truth! 270 00:30:15,200 --> 00:30:18,433 You will lose this war, Tugtekin is just a boy! 271 00:30:18,766 --> 00:30:22,033 He is brave yet arrogant and weak! Do not concede to him! 272 00:30:22,633 --> 00:30:25,166 Do not be with them because you feel in debt... 273 00:30:25,233 --> 00:30:28,266 ...taking shelter in my uncle's tribe, like my mother! 274 00:30:28,433 --> 00:30:30,400 Open your eyes and look around! 275 00:30:31,600 --> 00:30:34,433 Two tribes are waiting like sacrificial sheep! 276 00:30:34,800 --> 00:30:37,666 The butcher is coming! He has spies everywhere! 277 00:30:39,700 --> 00:30:42,666 You have lost your mind. That is not possible. 278 00:30:43,300 --> 00:30:44,333 It is possible. 279 00:30:44,766 --> 00:30:47,133 We can do this, believe me. 280 00:30:49,600 --> 00:30:50,600 How? 281 00:30:53,133 --> 00:30:54,500 Let us talk to our mother. 282 00:30:54,700 --> 00:30:57,166 She is old, now. You would be Bey. 283 00:30:58,300 --> 00:30:59,300 Be the Bey. 284 00:31:01,233 --> 00:31:02,733 We have to start this war. 285 00:31:04,700 --> 00:31:07,266 Only you can do this, not my mother. 286 00:31:12,500 --> 00:31:14,500 We cannot start resurrection of Kayis... 287 00:31:14,633 --> 00:31:17,000 ...by taking shelter in our uncle's tribe. 288 00:31:18,033 --> 00:31:20,066 You have the power to do this, brother. 289 00:31:22,233 --> 00:31:25,266 You have to put yourself together and look around, brother. 290 00:31:27,200 --> 00:31:28,300 There is no war. 291 00:31:29,666 --> 00:31:31,033 There is no war! 292 00:31:31,766 --> 00:31:33,500 I do not want people to die. 293 00:31:35,800 --> 00:31:37,500 You are a coward, brother. 294 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 A coward. 295 00:31:57,533 --> 00:31:59,600 Yes, I am a coward! 296 00:32:00,466 --> 00:32:03,733 I am a miserable man who accepts to be a coward in order to... 297 00:32:04,166 --> 00:32:08,300 ...protect the unity of our tribe which was entrusted to us by our father! 298 00:32:09,266 --> 00:32:10,300 What about you? 299 00:32:11,333 --> 00:32:14,733 You are a devil who does not think about the lives that would be lost! 300 00:32:17,733 --> 00:32:19,566 The tribe is messed up. 301 00:32:20,266 --> 00:32:22,233 Sons of a Bey are fighting with each other. 302 00:32:22,433 --> 00:32:27,300 If I cannot save the Kayi tribe from you, let my life become hell. 303 00:32:28,600 --> 00:32:31,333 Hit me, brother. Hit me until you knock me out. 304 00:32:33,066 --> 00:32:37,266 If it would remind you who you are, punch me until you knock me out. 305 00:32:59,166 --> 00:33:02,300 If it would remind you who you are, where you came from... 306 00:33:03,133 --> 00:33:06,700 ...and that you are Suleyman Shah's son, take my life, brother. 307 00:33:15,666 --> 00:33:16,733 Do you remember, brother? 308 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 I did. 309 00:33:26,300 --> 00:33:27,566 You reminded me who I am. 310 00:33:30,633 --> 00:33:33,766 You tricked my father and led all of us to danger. 311 00:33:35,800 --> 00:33:37,600 You blamed me of being a coward. 312 00:33:38,633 --> 00:33:42,200 But you are a coward who betrays his mother. 313 00:33:58,266 --> 00:34:01,466 If those did not remind you, perhaps this will, brother. 314 00:34:03,600 --> 00:34:05,400 Go to hell, Ertugrul. 315 00:34:25,500 --> 00:34:27,366 Go! Go on! 316 00:34:37,666 --> 00:34:39,733 The two brothers lead Kayi towards a cliff. 317 00:34:40,633 --> 00:34:42,199 I will not let them. 318 00:34:46,066 --> 00:34:49,199 I will wait for the nightfall and see what it will lead up to. 319 00:35:11,800 --> 00:35:14,733 Very nice. God bless your hands. 320 00:35:26,666 --> 00:35:28,533 These are marvelous patterns. 321 00:35:29,633 --> 00:35:30,733 God bless your hands. 322 00:35:31,766 --> 00:35:34,200 Selcan, you made a great color harmony. 323 00:35:35,000 --> 00:35:37,366 We did it like Halime taught us. 324 00:35:41,600 --> 00:35:44,600 Would you like to see the armors Gokce made? 325 00:35:46,033 --> 00:35:47,033 I do. 326 00:36:05,500 --> 00:36:07,366 What did you put behind the armor? 327 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 I put wire and felt, mother. 328 00:36:11,133 --> 00:36:14,133 Neither an arrow nor a spear could pierce it. 329 00:36:15,333 --> 00:36:16,333 Well done. 330 00:36:20,700 --> 00:36:22,000 God bless your hands. 331 00:36:23,300 --> 00:36:26,800 Dodurga and Kayi women are getting along well. 332 00:36:30,200 --> 00:36:31,366 Right, Selcan Hatun? 333 00:36:37,333 --> 00:36:42,733 I hope that our Alps will be united like our women, soon, Mother Hayme. 334 00:36:43,500 --> 00:36:45,400 Do you doubt it, Aytolun? 335 00:36:49,366 --> 00:36:53,000 If you and Bey are leading our tribes, I have no doubts. 336 00:36:54,000 --> 00:36:58,533 But Ertugrul's stubbornness worries me just like everyone else. 337 00:37:01,766 --> 00:37:04,566 My son stated that he would obey the headquarters' judgment. 338 00:37:04,633 --> 00:37:06,100 He would keep his promise. 339 00:37:06,166 --> 00:37:07,233 Mother Hayme. 340 00:37:08,133 --> 00:37:11,800 Ertugrul Bey and Gundogdu Bey are fighting at the entrance of tribe. 341 00:37:14,500 --> 00:37:16,700 This is what I was trying to tell to you, Mother Hayme. 342 00:37:17,466 --> 00:37:20,766 Control your son or he will be the cause of our disaster. 343 00:37:42,633 --> 00:37:44,200 What happened, Kocabash? 344 00:37:44,500 --> 00:37:45,533 Ertugrul Bey. 345 00:37:46,733 --> 00:37:49,166 He waited Gundogdu Bey at entrance of tribe. 346 00:37:49,366 --> 00:37:52,066 When we arrived, he walked up to Bey. They fought with each other. 347 00:37:52,333 --> 00:37:54,133 We could not break up the fight. 348 00:37:55,066 --> 00:37:56,733 Is this your prudent nephew, father? 349 00:38:00,200 --> 00:38:01,466 Why is he acting like this? 350 00:38:04,800 --> 00:38:06,433 Everyone knows what happened. 351 00:38:09,800 --> 00:38:13,600 Ertugrul will be a trouble not just to his tribe but to us as well. 352 00:38:16,300 --> 00:38:19,366 Bey, you must find a way to bring him into line. 353 00:38:21,800 --> 00:38:23,033 Dear God! 354 00:38:24,600 --> 00:38:26,133 Ambition, Bey, ambition. 355 00:38:27,200 --> 00:38:29,100 Ambition is the root of all evil. 356 00:38:29,666 --> 00:38:31,500 And the demons around him. 357 00:38:33,233 --> 00:38:34,333 For example, Selcan. 358 00:38:35,700 --> 00:38:37,733 She always instigates Halime Sultan. 359 00:38:39,400 --> 00:38:43,466 Father, if you do not stop him, I will bring him into the line. 360 00:39:13,466 --> 00:39:15,400 -Gundogdu! -Don't ask anything, Selcan. 361 00:39:16,800 --> 00:39:21,066 Mother, control your son or I swear this will end ugly. 362 00:39:21,666 --> 00:39:23,133 What are you saying, son? 363 00:39:24,100 --> 00:39:25,300 Why are you so tactless? 364 00:39:26,366 --> 00:39:29,200 What does a fight between two brothers mean? 365 00:39:30,400 --> 00:39:32,300 Did your father raise you for this? 366 00:39:32,700 --> 00:39:35,400 Do not tell these to me but to your impudent son. 367 00:39:37,500 --> 00:39:39,066 I cannot handle you anymore. 368 00:39:40,100 --> 00:39:42,333 You crossed the line! 369 00:39:43,433 --> 00:39:46,733 From now on, if you do something like this again... 370 00:39:48,500 --> 00:39:50,100 ...you will not have my blessing. 371 00:40:00,566 --> 00:40:03,200 If Bey is not in tribe, he must be at Geyikli's place. 372 00:40:04,300 --> 00:40:06,733 This tribe is not a blessing for us. 373 00:40:19,433 --> 00:40:21,133 Tell your lame handed Bey that... 374 00:40:22,000 --> 00:40:23,633 ...if he causes any more trouble in my tribe... 375 00:40:24,100 --> 00:40:25,666 ...I will nail his other hand. 376 00:41:50,133 --> 00:41:51,133 Translation: Losa Translation Services 28788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.