Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,800 --> 00:02:08,000
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,560 --> 00:02:10,600
WE HAVE BEEN ON THIS LAND
FOR A THOUSAND YEARS,
3
00:02:10,720 --> 00:02:12,760
WE WILL BE HERE FOR
A THOUSAND MORE.
4
00:02:12,880 --> 00:02:15,440
MAY GOD BLESS
OUR MARTYRS' SOULS.
5
00:02:15,560 --> 00:02:19,600
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
6
00:02:19,720 --> 00:02:22,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
7
00:02:42,240 --> 00:02:45,280
Kayis will see
how courageous you are.
8
00:02:45,400 --> 00:02:49,480
You would seek danger without
batting an eye to find Ertugrul.
9
00:02:50,600 --> 00:02:53,440
It is my duty to help anyone
who is in trouble.
10
00:02:55,120 --> 00:02:56,120
It is so.
11
00:02:57,320 --> 00:03:00,840
However, your altruism
becomes more valuable
12
00:03:01,160 --> 00:03:03,680
if it's Ertugrul who is in trouble.
13
00:03:05,200 --> 00:03:07,800
See? Ertugrul's reputation
14
00:03:07,920 --> 00:03:10,200
has reached everywhere
from Genghis Khan's palace
15
00:03:10,320 --> 00:03:12,280
to Konya, Damascus
and Constantine.
16
00:03:16,160 --> 00:03:21,040
You are as courageous as he is
and even more intelligent.
17
00:03:26,200 --> 00:03:28,160
Why are you telling me all this?
18
00:03:29,320 --> 00:03:34,200
Because, mothers want their sons to
become famous and become Beys, son.
19
00:03:37,680 --> 00:03:39,160
That's why.
20
00:04:08,960 --> 00:04:10,840
If only I could come with you, brother.
21
00:04:13,080 --> 00:04:14,320
Don't leave our sister alone.
22
00:04:14,840 --> 00:04:17,160
We'll do whatever is necessary, brother.
23
00:04:19,000 --> 00:04:20,160
Godspeed, sons.
24
00:04:22,800 --> 00:04:23,840
Dogan?
25
00:04:25,640 --> 00:04:27,000
Don't come back unless you find our Bey.
26
00:04:37,000 --> 00:04:38,120
Godspeed you!
27
00:04:54,600 --> 00:04:56,800
This is where Ertugrul and
Halime Sultan were attacked.
28
00:04:58,600 --> 00:05:02,240
We'll take three different routes.
Gundogdu and I will be in the middle.
29
00:05:02,440 --> 00:05:05,120
And mounted troops will follow us
from left and right.
30
00:05:05,240 --> 00:05:08,280
In case of an attack, they'll support us
and provide our security.
31
00:05:11,960 --> 00:05:13,560
Which tracker are you with?
32
00:05:13,920 --> 00:05:16,200
The best ones, father.
Samca and Bogac.
33
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
And my Alp Kocabas.
34
00:05:18,080 --> 00:05:20,520
I also took the best with me, uncle.
Not to worry.
35
00:05:24,480 --> 00:05:26,440
Noyan has arrived with vanguards
from Tabriz.
36
00:05:26,560 --> 00:05:30,440
He aims to gather information and to be
prepared for the real attack.
37
00:05:30,720 --> 00:05:32,520
You must be very careful.
38
00:05:35,040 --> 00:05:38,120
May God help you.
Blessed be our holy war!
39
00:05:38,240 --> 00:05:41,040
Do your best, and with God's help
you'll achieve victory.
40
00:05:41,160 --> 00:05:44,360
-Thank you, uncle. Excuse me.
-Thank you, my courageous son.
41
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
Give me your blessings, father.
42
00:05:55,240 --> 00:05:56,640
I give you my blessings,
my courageous son.
43
00:05:58,640 --> 00:05:59,640
Excuse me.
44
00:06:12,040 --> 00:06:13,720
Why are you so late?
45
00:06:15,720 --> 00:06:16,720
I am sorry, Bey.
46
00:06:17,880 --> 00:06:21,960
-Who is this, brother?
-He is one of Ertugrul's Alps.
47
00:06:26,320 --> 00:06:28,320
I'm risking the lives of my men
to find your Bey.
48
00:06:31,080 --> 00:06:32,840
I won't accept any mistakes.
Keep that in mind.
49
00:06:34,120 --> 00:06:36,760
Not to worry, Bey.
We'll do our best.
50
00:06:38,880 --> 00:06:42,000
We have full confidence in him.
You can trust him, too.
51
00:06:44,520 --> 00:06:46,080
If you vouch for him, brother...
52
00:07:58,920 --> 00:08:01,280
I am very upset about what happened,
Selcan.
53
00:08:03,280 --> 00:08:04,480
Thank you, Aytolun.
54
00:08:05,120 --> 00:08:08,040
I've heard you lost three of
your children.
55
00:08:08,160 --> 00:08:11,320
Your weak body
couldn't carry the babies.
56
00:08:13,080 --> 00:08:17,080
The happiness and peace of
a woman stems from giving birth
57
00:08:17,200 --> 00:08:18,840
to her husband's children.
58
00:08:20,880 --> 00:08:26,520
-It hurts me to see you like this.
-It was God's will, Ayrolun.
59
00:08:29,080 --> 00:08:30,200
Without any doubt.
60
00:08:33,240 --> 00:08:35,920
You must never worry about others
61
00:08:37,720 --> 00:08:40,720
You look very well.
62
00:08:41,800 --> 00:08:44,600
You had no trouble taking your
predecessor's place.
63
00:08:47,640 --> 00:08:48,720
God bless.
64
00:08:49,800 --> 00:08:52,760
I was told that you'd become an angel.
65
00:08:54,320 --> 00:08:58,560
However, the devil won't leave you alone
with that sharp tongue of yours, Selcan.
66
00:08:59,880 --> 00:09:05,800
You should know that
your demons can't run wild here.
67
00:10:03,480 --> 00:10:06,360
Mighty God who turns the night
into day, and day into night,
68
00:10:07,400 --> 00:10:10,640
who controls fate and who
dominates time.
69
00:10:11,640 --> 00:10:14,000
Save me from
this contempt soon enough.
70
00:10:14,680 --> 00:10:17,680
Don't allow me to become desperate
and miserable in front of my enemies.
71
00:10:17,920 --> 00:10:19,720
Don't let me surrender to the cruel.
72
00:10:20,640 --> 00:10:26,400
Don't upset my wife, my mother and
my Alps, who are waiting for me, God.
73
00:10:27,360 --> 00:10:30,160
Give me strength to endure
even if they shred me into pieces,
74
00:10:30,280 --> 00:10:31,800
Almighty God.
75
00:10:44,920 --> 00:10:50,520
I couldn't do it.
I couldn't protect my nomad tent.
76
00:10:52,640 --> 00:10:57,600
Don't talk like that, Hayme.
You stood straight across these jackals.
77
00:10:57,720 --> 00:11:01,360
They took one life from you,
but you took three.
78
00:11:02,600 --> 00:11:05,000
The ones they killed were mostly
women and children.
79
00:11:06,160 --> 00:11:10,280
You put up an excellent fight.
They'll pay for this eventually.
80
00:11:12,960 --> 00:11:18,680
They burned down everything.
They destroyed our tents and goods.
81
00:11:20,480 --> 00:11:22,960
They plundered everything we own.
82
00:11:24,080 --> 00:11:27,480
We're homeless on the brink of winter.
83
00:11:29,760 --> 00:11:35,120
What am I here for, Hayme?
What are Aytolun and Tugtekin here for?
84
00:11:35,640 --> 00:11:37,880
This used to be your nomad tent once.
85
00:11:38,000 --> 00:11:39,840
You are back at your nomad tent
where you were born
86
00:11:39,960 --> 00:11:41,360
and where you became a bride.
87
00:11:42,560 --> 00:11:45,120
Thank you, brother.
88
00:11:46,720 --> 00:11:48,000
I'll never forget your kindness.
89
00:11:50,960 --> 00:11:53,280
Aytolun had someone set up a tent
for you and your daughters.
90
00:11:54,640 --> 00:11:55,720
Go and rest.
91
00:11:56,720 --> 00:11:59,760
We'll take care of the wounded
and the orphans.
92
00:12:01,200 --> 00:12:03,160
Aytolun will take care of this personally.
93
00:12:05,120 --> 00:12:06,960
Thank you, Aytolun.
94
00:12:17,360 --> 00:12:19,240
Bacis! Look here!
95
00:12:24,720 --> 00:12:27,560
Take Mother Hayme to her tent.
I'll be right with you.
96
00:12:32,440 --> 00:12:36,680
Hayme Baci, if God permits, everything
will be better soon.
97
00:12:38,320 --> 00:12:41,040
Tugtekin will find Ertugrul
and bring him back safe and sound.
98
00:12:45,440 --> 00:12:46,600
Thank you.
99
00:13:00,920 --> 00:13:03,120
We're done and through with that
in short time.
100
00:13:04,760 --> 00:13:05,920
Korkut Bey.
101
00:13:06,560 --> 00:13:07,960
What do you mean, Hatun?
102
00:13:11,680 --> 00:13:13,120
The Seigniory you wanted to establish.
103
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
The Seigniory that you'd collaborate with
the Kayis to establish.
104
00:13:16,960 --> 00:13:18,480
Everything turned out in your favor.
105
00:13:20,320 --> 00:13:22,880
How could you talk about these things
on this painful day, Aytolun?
106
00:13:25,280 --> 00:13:27,960
On the contrary, it's just about time.
107
00:13:28,720 --> 00:13:31,720
We'll end up worse than Kayis if
you don't take precautions
108
00:13:31,840 --> 00:13:33,480
on this painful day.
109
00:14:20,120 --> 00:14:22,320
The first time I took her into my arms
110
00:14:25,320 --> 00:14:27,440
I felt as if I was the king of the world.
111
00:14:35,320 --> 00:14:40,120
What property, what possession
could be more beautiful than that?
112
00:14:46,440 --> 00:14:48,280
She looked just like her mother.
113
00:14:52,280 --> 00:14:53,600
After her mother's death
114
00:14:54,920 --> 00:14:56,800
I took strength from her
beautiful eyes
115
00:14:58,320 --> 00:15:02,960
her soft words and her brave heart.
116
00:15:05,400 --> 00:15:09,080
Come on, my daughter.
Come on, open your eyes.
117
00:15:11,200 --> 00:15:15,360
Open them and bring us back to life.
118
00:15:18,440 --> 00:15:19,440
If...
119
00:15:23,480 --> 00:15:25,480
Aykiz becomes a martyr,
120
00:15:29,800 --> 00:15:34,400
I swear on my life that
121
00:15:35,880 --> 00:15:40,520
I will wipe them off the earth
and leave no man alive.
122
00:15:52,000 --> 00:15:54,600
What's the situation, Artuk?
123
00:15:55,760 --> 00:15:58,680
I've tried every medicine we have, Bey.
124
00:15:59,360 --> 00:16:01,920
However, the condition of the wounded
is critical.
125
00:16:02,040 --> 00:16:03,280
Most of them
won't even see tomorrow.
126
00:16:05,200 --> 00:16:10,080
What happened to them today
might happen to us tomorrow.
127
00:16:10,800 --> 00:16:12,000
What do you think, Bey?
128
00:16:14,880 --> 00:16:16,960
I'll send a message to Sultan Aladdin.
129
00:16:17,720 --> 00:16:20,360
There are no obstacles before the Moguls
130
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
after the defeat of Celaleddin
Khwarazmshah's.
131
00:16:23,680 --> 00:16:25,080
We must get help from Konya.
132
00:16:26,240 --> 00:16:28,720
Otherwise,
we can't stop those bandits.
133
00:16:32,240 --> 00:16:35,480
Bey, Kayis should stay with us
for a while.
134
00:16:35,960 --> 00:16:37,800
We'll consolidate our strength with them.
135
00:16:38,520 --> 00:16:41,120
We can gather
the Kayi herd that fell apart
136
00:16:41,240 --> 00:16:42,800
at the battle and sell them cheaper.
137
00:16:42,920 --> 00:16:44,440
That way we can buy provisions.
138
00:16:45,240 --> 00:16:49,680
Winter is coming. The men who
are alive can run our errands.
139
00:16:58,480 --> 00:16:59,880
That's the right way, Artuk.
140
00:17:01,520 --> 00:17:04,960
However, I'm not sure how to deal with
the troubles that will come our way.
141
00:17:07,000 --> 00:17:10,680
If God permits, all the nomad group
will embrace them.
142
00:17:11,280 --> 00:17:17,040
We'll become brothers just like
Muhacir and Ensar,
143
00:17:17,520 --> 00:17:21,320
two of the companions of Prophet
Muhammad, who embraced each other.
144
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
Halt!
145
00:17:56,640 --> 00:17:57,640
My brother is alive.
146
00:17:59,840 --> 00:18:01,160
Ertugrul is alive.
147
00:18:01,560 --> 00:18:05,720
He left traces for us.
Let's set off right away!
148
00:18:07,000 --> 00:18:09,880
They can't be far. They're taking him
somewhere on foot. Come on.
149
00:19:46,560 --> 00:19:49,080
It's a good thing that
we sent Dundar and Yigit away
150
00:19:49,200 --> 00:19:51,520
to train to become Alps.
151
00:19:53,320 --> 00:19:56,200
At least we're not
worrying about them, mother.
152
00:19:59,920 --> 00:20:04,040
You should know that I'm very proud to
have daughters-in-law like you two.
153
00:20:09,640 --> 00:20:12,120
They'll find Ertugrul and bring him back,
if God permits.
154
00:20:12,240 --> 00:20:14,320
-If God permits.
-If God permits.
155
00:20:14,560 --> 00:20:16,040
We'll pray for it.
156
00:20:18,120 --> 00:20:23,400
But, we shouldn't lag behind.
Our nomad tent needs us.
157
00:20:26,400 --> 00:20:31,160
-We'll be there for you, mother.
-I know, my daughter.
158
00:20:35,160 --> 00:20:40,080
As soon as they assemble at
headquarters we'll decide what to do.
159
00:20:41,240 --> 00:20:43,800
The nomad group can gather further
down the valley.
160
00:20:44,960 --> 00:20:48,560
We won't leave them leaderless
because of our sorrow.
161
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Not to worry, mother.
162
00:21:00,680 --> 00:21:03,400
-Mother.
-Tell me, daughter.
163
00:21:06,000 --> 00:21:10,720
-I was going to tell you today,
-What?
164
00:21:11,640 --> 00:21:13,200
after I told Ertugrul Bey.
165
00:21:19,160 --> 00:21:20,400
I wanted you to hear this from him.
166
00:21:23,240 --> 00:21:24,240
Tell me, daughter.
167
00:21:28,360 --> 00:21:29,360
Is it bad news?
168
00:21:38,040 --> 00:21:39,040
I'm expecting, mother.
169
00:21:56,040 --> 00:21:58,120
My God! Thank you.
170
00:22:00,160 --> 00:22:03,600
My God, you created us
and we will return to you.
171
00:22:06,520 --> 00:22:09,240
You blessed us with a new life
on our rainy days.
172
00:22:10,200 --> 00:22:12,040
Don't let him become an orphan,
my God.
173
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Halime.
174
00:22:54,480 --> 00:22:58,640
Let's split up here.
They can't be far away.
175
00:22:59,760 --> 00:23:03,280
Look sharp. We won't go back to the
nomad tent unless we find Ertugrul.
176
00:25:33,280 --> 00:25:36,880
What's going on?
Did you lose your way?
177
00:25:38,440 --> 00:25:41,320
Don't you know that if you lose
your way, you can't become an Alp?
178
00:25:41,440 --> 00:25:44,400
And if you're in over your head,
you're a lost case, Kocabas?
179
00:25:44,920 --> 00:25:47,520
You should have protected
your Bey instead of talking.
180
00:25:49,880 --> 00:25:51,160
There are no traces here.
181
00:25:52,080 --> 00:25:54,440
Look to the other side of the hill.
Make yourself useful.
182
00:26:33,160 --> 00:26:35,080
There are no traces
below the riverside, Bey.
183
00:26:35,760 --> 00:26:38,000
It will be more difficult if we
continue tomorrow.
184
00:26:40,640 --> 00:26:41,640
Bey?
185
00:26:44,560 --> 00:26:45,640
Unfortunately, there are no traces.
186
00:26:47,600 --> 00:26:49,600
We shall keep searching
until dark.
187
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
No!
188
00:27:39,320 --> 00:27:41,720
Sir, your guest has arrived.
189
00:27:53,360 --> 00:27:57,400
Make do with this for now.
You'll be mine tonight.
190
00:28:42,240 --> 00:28:46,560
-I'm here, Aykiz.
-Aykiz, my daughter.
191
00:28:49,960 --> 00:28:52,720
-I'm always with you.
-My daughter.
192
00:28:57,520 --> 00:28:58,520
Aykiz?
193
00:29:00,120 --> 00:29:01,320
Aykiz?
194
00:29:25,560 --> 00:29:26,560
My daughter.
195
00:29:33,080 --> 00:29:35,560
Aykiz!
196
00:29:43,840 --> 00:29:44,840
Aykiz!
197
00:29:48,360 --> 00:29:49,360
Aykiz!
198
00:29:53,840 --> 00:29:55,160
Aykiz! No!
199
00:29:58,720 --> 00:29:59,720
Aykiz!
200
00:30:05,480 --> 00:30:06,480
Aykiz!
201
00:30:32,720 --> 00:30:34,920
Thankfully, Bamsi took Dundar and
Yigit to the Taurus Mountains
202
00:30:35,040 --> 00:30:36,720
to be trained as Alps.
203
00:30:37,280 --> 00:30:40,960
-If he were here...
-It would be a bloodbath, brother.
204
00:30:50,520 --> 00:30:53,760
I'm tempted to act
as if there's no tomorrow
205
00:30:53,880 --> 00:30:56,480
and rip off that big head of Kocabas's.
206
00:30:56,600 --> 00:30:59,040
-Hush! He'll hear you.
-I don't care if he does.
207
00:31:02,720 --> 00:31:06,400
You should know that the Kayis of
Suleiman Shah are losers.
208
00:31:08,000 --> 00:31:10,200
They are hirelings and parasites.
209
00:31:10,800 --> 00:31:12,960
We should talk
very carefully from now on.
210
00:31:34,040 --> 00:31:36,120
Your Alps are very impatient,
Gundogdu Brother.
211
00:31:36,440 --> 00:31:38,600
Do they not know we are searching
for a needle in a haystack?
212
00:31:40,440 --> 00:31:42,440
They're all faithful companions
of Ertugrul.
213
00:31:44,680 --> 00:31:48,120
Dogan, Bamsi, Turgut.
214
00:31:49,840 --> 00:31:52,280
Ertugrul considers them as his
own brothers.
215
00:31:53,960 --> 00:31:56,040
Ertugrul might as well be dead, brother.
216
00:31:58,160 --> 00:32:00,400
You have no right
to fall into such despair.
217
00:32:08,600 --> 00:32:11,840
If there's anyone who can help the
nomad tent survive this situation,
218
00:32:11,960 --> 00:32:13,680
it's you, brother.
219
00:32:14,600 --> 00:32:17,080
You should know that my father
and I are always here for you.
220
00:32:19,520 --> 00:32:21,440
Thank you, my nephew. Thank you.
221
00:32:22,760 --> 00:32:27,160
Like you said, it's time to team up.
222
00:32:28,640 --> 00:32:32,920
The reason why this happened to us
is because we were no good at this.
223
00:32:36,720 --> 00:32:38,960
Regarding my brother Ertugrul,
224
00:32:39,800 --> 00:32:45,600
you don't know him well, my nephew.
He could get through anything.
225
00:32:46,160 --> 00:32:48,640
He could even fool the devil.
226
00:32:50,160 --> 00:32:51,440
If God permits, brother.
227
00:32:52,400 --> 00:32:53,840
Ertugrul is a brave warrior.
228
00:32:55,360 --> 00:32:58,320
-I hope we'll find him safe and sound.
-If God permits.
229
00:33:02,880 --> 00:33:07,600
For all I care, we should spend the
winter on the same land.
230
00:33:08,720 --> 00:33:11,680
We should unite. We have enough water
and we can share our food.
231
00:33:12,680 --> 00:33:16,600
And we'll stick together against
the Moguls. Winters are harsh here.
232
00:33:17,280 --> 00:33:18,920
When spring comes, there will be war.
233
00:33:19,880 --> 00:33:23,000
We can team up with Aladdin's army
and kick the Moguls out of our land.
234
00:33:23,120 --> 00:33:25,600
-We'll figure out the rest later.
-With God's help.
235
00:33:27,280 --> 00:33:29,000
Move!
236
00:33:33,840 --> 00:33:34,840
Move!
237
00:33:36,440 --> 00:33:39,760
I caught this jackal in the bushes.
I guess he was eavesdropping.
238
00:33:40,720 --> 00:33:45,000
-Tell me, are you one of Noyan's dogs?
-His name is Geyikli.
239
00:33:45,800 --> 00:33:47,680
He's a harmless lunatic wanderer.
240
00:33:49,400 --> 00:33:52,480
However, no one has ever
succeeded in catching him.
241
00:33:54,160 --> 00:33:56,920
You have sharp ears even though
you're no good at tracing. Good job.
242
00:33:58,840 --> 00:34:03,720
However, you should know that he's
faster than a deer, craftier than a fox
243
00:34:04,400 --> 00:34:06,720
and stronger than a bear.
Don't mess with him anymore.
244
00:34:17,640 --> 00:34:18,840
Excuse me, brother.
245
00:34:26,120 --> 00:34:27,680
-I'll show you!
-Dogan.
246
00:34:31,360 --> 00:34:32,720
Come on and eat.
247
00:34:34,680 --> 00:34:36,320
As you command, Bey.
248
00:36:44,560 --> 00:36:46,400
I was expecting you, my dear friend.
249
00:36:49,920 --> 00:36:54,800
-Who the hell are you?
-Welcome to the hell of Noyan, Ertugrul.
250
00:36:57,440 --> 00:37:03,280
-So, you are the vinedresser, Noyan.
-Yes. I am the hellhound of this hell.
251
00:38:20,920 --> 00:38:23,400
Bey, smoke is rising from the caravansary.
252
00:38:26,320 --> 00:38:29,320
I told you!
I did, but you didn't listen.
253
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
I'll make you pay for it
if something happens to my Bey
254
00:38:32,040 --> 00:38:33,600
because of this bastard, Kocabas.
255
00:38:33,720 --> 00:38:34,720
Dogan!
256
00:38:36,440 --> 00:38:41,040
If you keep talking smack,
you'll be back at the nomad tent.
257
00:38:43,080 --> 00:38:44,320
Mount your horses right away!
258
00:38:46,560 --> 00:38:47,600
God give me patience!
259
00:39:00,320 --> 00:39:02,920
Welcome to the world of the Moguls.
260
00:40:03,800 --> 00:40:10,360
I want you to know that I'm very happy
to have met a noble warrior like yourself.
261
00:40:11,200 --> 00:40:12,520
What do you want from me?
262
00:40:16,200 --> 00:40:20,960
You can be sure that I want nothing
but your friendship, Turk.
263
00:40:24,240 --> 00:40:27,880
Us Moguls are good at choosing our
enemies and friends.
264
00:40:29,520 --> 00:40:34,360
We'd like Ertugrul to become
one of our friends.
265
00:40:34,880 --> 00:40:38,000
You couldn't be my enemy,
let alone my friend.
266
00:40:40,440 --> 00:40:43,520
Don't rush, Ertugrul. Keep calm.
267
00:40:48,080 --> 00:40:49,400
Give him some water.
268
00:41:11,640 --> 00:41:13,760
I was told that you wouldn't quit easily.
269
00:41:23,680 --> 00:41:25,400
A cavalcade is coming towards here.
270
00:41:31,920 --> 00:41:33,720
Your men are searching for you.
271
00:41:47,120 --> 00:41:48,560
If only they could find you.
272
00:41:50,960 --> 00:41:55,400
Victory will always be ours as long as
we fight against pikers like you.
273
00:42:22,800 --> 00:42:26,280
Split up in different directions!
Don't leave any traces behind!
274
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Translation: Sublime Translation
22022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.