All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E03.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,800 --> 00:02:08,000 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,560 --> 00:02:10,600 WE HAVE BEEN ON THIS LAND FOR A THOUSAND YEARS, 3 00:02:10,720 --> 00:02:12,760 WE WILL BE HERE FOR A THOUSAND MORE. 4 00:02:12,880 --> 00:02:15,440 MAY GOD BLESS OUR MARTYRS' SOULS. 5 00:02:15,560 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 6 00:02:19,720 --> 00:02:22,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 7 00:02:42,240 --> 00:02:45,280 Kayis will see how courageous you are. 8 00:02:45,400 --> 00:02:49,480 You would seek danger without batting an eye to find Ertugrul. 9 00:02:50,600 --> 00:02:53,440 It is my duty to help anyone who is in trouble. 10 00:02:55,120 --> 00:02:56,120 It is so. 11 00:02:57,320 --> 00:03:00,840 However, your altruism becomes more valuable 12 00:03:01,160 --> 00:03:03,680 if it's Ertugrul who is in trouble. 13 00:03:05,200 --> 00:03:07,800 See? Ertugrul's reputation 14 00:03:07,920 --> 00:03:10,200 has reached everywhere from Genghis Khan's palace 15 00:03:10,320 --> 00:03:12,280 to Konya, Damascus and Constantine. 16 00:03:16,160 --> 00:03:21,040 You are as courageous as he is and even more intelligent. 17 00:03:26,200 --> 00:03:28,160 Why are you telling me all this? 18 00:03:29,320 --> 00:03:34,200 Because, mothers want their sons to become famous and become Beys, son. 19 00:03:37,680 --> 00:03:39,160 That's why. 20 00:04:08,960 --> 00:04:10,840 If only I could come with you, brother. 21 00:04:13,080 --> 00:04:14,320 Don't leave our sister alone. 22 00:04:14,840 --> 00:04:17,160 We'll do whatever is necessary, brother. 23 00:04:19,000 --> 00:04:20,160 Godspeed, sons. 24 00:04:22,800 --> 00:04:23,840 Dogan? 25 00:04:25,640 --> 00:04:27,000 Don't come back unless you find our Bey. 26 00:04:37,000 --> 00:04:38,120 Godspeed you! 27 00:04:54,600 --> 00:04:56,800 This is where Ertugrul and Halime Sultan were attacked. 28 00:04:58,600 --> 00:05:02,240 We'll take three different routes. Gundogdu and I will be in the middle. 29 00:05:02,440 --> 00:05:05,120 And mounted troops will follow us from left and right. 30 00:05:05,240 --> 00:05:08,280 In case of an attack, they'll support us and provide our security. 31 00:05:11,960 --> 00:05:13,560 Which tracker are you with? 32 00:05:13,920 --> 00:05:16,200 The best ones, father. Samca and Bogac. 33 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 And my Alp Kocabas. 34 00:05:18,080 --> 00:05:20,520 I also took the best with me, uncle. Not to worry. 35 00:05:24,480 --> 00:05:26,440 Noyan has arrived with vanguards from Tabriz. 36 00:05:26,560 --> 00:05:30,440 He aims to gather information and to be prepared for the real attack. 37 00:05:30,720 --> 00:05:32,520 You must be very careful. 38 00:05:35,040 --> 00:05:38,120 May God help you. Blessed be our holy war! 39 00:05:38,240 --> 00:05:41,040 Do your best, and with God's help you'll achieve victory. 40 00:05:41,160 --> 00:05:44,360 -Thank you, uncle. Excuse me. -Thank you, my courageous son. 41 00:05:47,760 --> 00:05:48,760 Give me your blessings, father. 42 00:05:55,240 --> 00:05:56,640 I give you my blessings, my courageous son. 43 00:05:58,640 --> 00:05:59,640 Excuse me. 44 00:06:12,040 --> 00:06:13,720 Why are you so late? 45 00:06:15,720 --> 00:06:16,720 I am sorry, Bey. 46 00:06:17,880 --> 00:06:21,960 -Who is this, brother? -He is one of Ertugrul's Alps. 47 00:06:26,320 --> 00:06:28,320 I'm risking the lives of my men to find your Bey. 48 00:06:31,080 --> 00:06:32,840 I won't accept any mistakes. Keep that in mind. 49 00:06:34,120 --> 00:06:36,760 Not to worry, Bey. We'll do our best. 50 00:06:38,880 --> 00:06:42,000 We have full confidence in him. You can trust him, too. 51 00:06:44,520 --> 00:06:46,080 If you vouch for him, brother... 52 00:07:58,920 --> 00:08:01,280 I am very upset about what happened, Selcan. 53 00:08:03,280 --> 00:08:04,480 Thank you, Aytolun. 54 00:08:05,120 --> 00:08:08,040 I've heard you lost three of your children. 55 00:08:08,160 --> 00:08:11,320 Your weak body couldn't carry the babies. 56 00:08:13,080 --> 00:08:17,080 The happiness and peace of a woman stems from giving birth 57 00:08:17,200 --> 00:08:18,840 to her husband's children. 58 00:08:20,880 --> 00:08:26,520 -It hurts me to see you like this. -It was God's will, Ayrolun. 59 00:08:29,080 --> 00:08:30,200 Without any doubt. 60 00:08:33,240 --> 00:08:35,920 You must never worry about others 61 00:08:37,720 --> 00:08:40,720 You look very well. 62 00:08:41,800 --> 00:08:44,600 You had no trouble taking your predecessor's place. 63 00:08:47,640 --> 00:08:48,720 God bless. 64 00:08:49,800 --> 00:08:52,760 I was told that you'd become an angel. 65 00:08:54,320 --> 00:08:58,560 However, the devil won't leave you alone with that sharp tongue of yours, Selcan. 66 00:08:59,880 --> 00:09:05,800 You should know that your demons can't run wild here. 67 00:10:03,480 --> 00:10:06,360 Mighty God who turns the night into day, and day into night, 68 00:10:07,400 --> 00:10:10,640 who controls fate and who dominates time. 69 00:10:11,640 --> 00:10:14,000 Save me from this contempt soon enough. 70 00:10:14,680 --> 00:10:17,680 Don't allow me to become desperate and miserable in front of my enemies. 71 00:10:17,920 --> 00:10:19,720 Don't let me surrender to the cruel. 72 00:10:20,640 --> 00:10:26,400 Don't upset my wife, my mother and my Alps, who are waiting for me, God. 73 00:10:27,360 --> 00:10:30,160 Give me strength to endure even if they shred me into pieces, 74 00:10:30,280 --> 00:10:31,800 Almighty God. 75 00:10:44,920 --> 00:10:50,520 I couldn't do it. I couldn't protect my nomad tent. 76 00:10:52,640 --> 00:10:57,600 Don't talk like that, Hayme. You stood straight across these jackals. 77 00:10:57,720 --> 00:11:01,360 They took one life from you, but you took three. 78 00:11:02,600 --> 00:11:05,000 The ones they killed were mostly women and children. 79 00:11:06,160 --> 00:11:10,280 You put up an excellent fight. They'll pay for this eventually. 80 00:11:12,960 --> 00:11:18,680 They burned down everything. They destroyed our tents and goods. 81 00:11:20,480 --> 00:11:22,960 They plundered everything we own. 82 00:11:24,080 --> 00:11:27,480 We're homeless on the brink of winter. 83 00:11:29,760 --> 00:11:35,120 What am I here for, Hayme? What are Aytolun and Tugtekin here for? 84 00:11:35,640 --> 00:11:37,880 This used to be your nomad tent once. 85 00:11:38,000 --> 00:11:39,840 You are back at your nomad tent where you were born 86 00:11:39,960 --> 00:11:41,360 and where you became a bride. 87 00:11:42,560 --> 00:11:45,120 Thank you, brother. 88 00:11:46,720 --> 00:11:48,000 I'll never forget your kindness. 89 00:11:50,960 --> 00:11:53,280 Aytolun had someone set up a tent for you and your daughters. 90 00:11:54,640 --> 00:11:55,720 Go and rest. 91 00:11:56,720 --> 00:11:59,760 We'll take care of the wounded and the orphans. 92 00:12:01,200 --> 00:12:03,160 Aytolun will take care of this personally. 93 00:12:05,120 --> 00:12:06,960 Thank you, Aytolun. 94 00:12:17,360 --> 00:12:19,240 Bacis! Look here! 95 00:12:24,720 --> 00:12:27,560 Take Mother Hayme to her tent. I'll be right with you. 96 00:12:32,440 --> 00:12:36,680 Hayme Baci, if God permits, everything will be better soon. 97 00:12:38,320 --> 00:12:41,040 Tugtekin will find Ertugrul and bring him back safe and sound. 98 00:12:45,440 --> 00:12:46,600 Thank you. 99 00:13:00,920 --> 00:13:03,120 We're done and through with that in short time. 100 00:13:04,760 --> 00:13:05,920 Korkut Bey. 101 00:13:06,560 --> 00:13:07,960 What do you mean, Hatun? 102 00:13:11,680 --> 00:13:13,120 The Seigniory you wanted to establish. 103 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 The Seigniory that you'd collaborate with the Kayis to establish. 104 00:13:16,960 --> 00:13:18,480 Everything turned out in your favor. 105 00:13:20,320 --> 00:13:22,880 How could you talk about these things on this painful day, Aytolun? 106 00:13:25,280 --> 00:13:27,960 On the contrary, it's just about time. 107 00:13:28,720 --> 00:13:31,720 We'll end up worse than Kayis if you don't take precautions 108 00:13:31,840 --> 00:13:33,480 on this painful day. 109 00:14:20,120 --> 00:14:22,320 The first time I took her into my arms 110 00:14:25,320 --> 00:14:27,440 I felt as if I was the king of the world. 111 00:14:35,320 --> 00:14:40,120 What property, what possession could be more beautiful than that? 112 00:14:46,440 --> 00:14:48,280 She looked just like her mother. 113 00:14:52,280 --> 00:14:53,600 After her mother's death 114 00:14:54,920 --> 00:14:56,800 I took strength from her beautiful eyes 115 00:14:58,320 --> 00:15:02,960 her soft words and her brave heart. 116 00:15:05,400 --> 00:15:09,080 Come on, my daughter. Come on, open your eyes. 117 00:15:11,200 --> 00:15:15,360 Open them and bring us back to life. 118 00:15:18,440 --> 00:15:19,440 If... 119 00:15:23,480 --> 00:15:25,480 Aykiz becomes a martyr, 120 00:15:29,800 --> 00:15:34,400 I swear on my life that 121 00:15:35,880 --> 00:15:40,520 I will wipe them off the earth and leave no man alive. 122 00:15:52,000 --> 00:15:54,600 What's the situation, Artuk? 123 00:15:55,760 --> 00:15:58,680 I've tried every medicine we have, Bey. 124 00:15:59,360 --> 00:16:01,920 However, the condition of the wounded is critical. 125 00:16:02,040 --> 00:16:03,280 Most of them won't even see tomorrow. 126 00:16:05,200 --> 00:16:10,080 What happened to them today might happen to us tomorrow. 127 00:16:10,800 --> 00:16:12,000 What do you think, Bey? 128 00:16:14,880 --> 00:16:16,960 I'll send a message to Sultan Aladdin. 129 00:16:17,720 --> 00:16:20,360 There are no obstacles before the Moguls 130 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 after the defeat of Celaleddin Khwarazmshah's. 131 00:16:23,680 --> 00:16:25,080 We must get help from Konya. 132 00:16:26,240 --> 00:16:28,720 Otherwise, we can't stop those bandits. 133 00:16:32,240 --> 00:16:35,480 Bey, Kayis should stay with us for a while. 134 00:16:35,960 --> 00:16:37,800 We'll consolidate our strength with them. 135 00:16:38,520 --> 00:16:41,120 We can gather the Kayi herd that fell apart 136 00:16:41,240 --> 00:16:42,800 at the battle and sell them cheaper. 137 00:16:42,920 --> 00:16:44,440 That way we can buy provisions. 138 00:16:45,240 --> 00:16:49,680 Winter is coming. The men who are alive can run our errands. 139 00:16:58,480 --> 00:16:59,880 That's the right way, Artuk. 140 00:17:01,520 --> 00:17:04,960 However, I'm not sure how to deal with the troubles that will come our way. 141 00:17:07,000 --> 00:17:10,680 If God permits, all the nomad group will embrace them. 142 00:17:11,280 --> 00:17:17,040 We'll become brothers just like Muhacir and Ensar, 143 00:17:17,520 --> 00:17:21,320 two of the companions of Prophet Muhammad, who embraced each other. 144 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 Halt! 145 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 My brother is alive. 146 00:17:59,840 --> 00:18:01,160 Ertugrul is alive. 147 00:18:01,560 --> 00:18:05,720 He left traces for us. Let's set off right away! 148 00:18:07,000 --> 00:18:09,880 They can't be far. They're taking him somewhere on foot. Come on. 149 00:19:46,560 --> 00:19:49,080 It's a good thing that we sent Dundar and Yigit away 150 00:19:49,200 --> 00:19:51,520 to train to become Alps. 151 00:19:53,320 --> 00:19:56,200 At least we're not worrying about them, mother. 152 00:19:59,920 --> 00:20:04,040 You should know that I'm very proud to have daughters-in-law like you two. 153 00:20:09,640 --> 00:20:12,120 They'll find Ertugrul and bring him back, if God permits. 154 00:20:12,240 --> 00:20:14,320 -If God permits. -If God permits. 155 00:20:14,560 --> 00:20:16,040 We'll pray for it. 156 00:20:18,120 --> 00:20:23,400 But, we shouldn't lag behind. Our nomad tent needs us. 157 00:20:26,400 --> 00:20:31,160 -We'll be there for you, mother. -I know, my daughter. 158 00:20:35,160 --> 00:20:40,080 As soon as they assemble at headquarters we'll decide what to do. 159 00:20:41,240 --> 00:20:43,800 The nomad group can gather further down the valley. 160 00:20:44,960 --> 00:20:48,560 We won't leave them leaderless because of our sorrow. 161 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 Not to worry, mother. 162 00:21:00,680 --> 00:21:03,400 -Mother. -Tell me, daughter. 163 00:21:06,000 --> 00:21:10,720 -I was going to tell you today, -What? 164 00:21:11,640 --> 00:21:13,200 after I told Ertugrul Bey. 165 00:21:19,160 --> 00:21:20,400 I wanted you to hear this from him. 166 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 Tell me, daughter. 167 00:21:28,360 --> 00:21:29,360 Is it bad news? 168 00:21:38,040 --> 00:21:39,040 I'm expecting, mother. 169 00:21:56,040 --> 00:21:58,120 My God! Thank you. 170 00:22:00,160 --> 00:22:03,600 My God, you created us and we will return to you. 171 00:22:06,520 --> 00:22:09,240 You blessed us with a new life on our rainy days. 172 00:22:10,200 --> 00:22:12,040 Don't let him become an orphan, my God. 173 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 Halime. 174 00:22:54,480 --> 00:22:58,640 Let's split up here. They can't be far away. 175 00:22:59,760 --> 00:23:03,280 Look sharp. We won't go back to the nomad tent unless we find Ertugrul. 176 00:25:33,280 --> 00:25:36,880 What's going on? Did you lose your way? 177 00:25:38,440 --> 00:25:41,320 Don't you know that if you lose your way, you can't become an Alp? 178 00:25:41,440 --> 00:25:44,400 And if you're in over your head, you're a lost case, Kocabas? 179 00:25:44,920 --> 00:25:47,520 You should have protected your Bey instead of talking. 180 00:25:49,880 --> 00:25:51,160 There are no traces here. 181 00:25:52,080 --> 00:25:54,440 Look to the other side of the hill. Make yourself useful. 182 00:26:33,160 --> 00:26:35,080 There are no traces below the riverside, Bey. 183 00:26:35,760 --> 00:26:38,000 It will be more difficult if we continue tomorrow. 184 00:26:40,640 --> 00:26:41,640 Bey? 185 00:26:44,560 --> 00:26:45,640 Unfortunately, there are no traces. 186 00:26:47,600 --> 00:26:49,600 We shall keep searching until dark. 187 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 No! 188 00:27:39,320 --> 00:27:41,720 Sir, your guest has arrived. 189 00:27:53,360 --> 00:27:57,400 Make do with this for now. You'll be mine tonight. 190 00:28:42,240 --> 00:28:46,560 -I'm here, Aykiz. -Aykiz, my daughter. 191 00:28:49,960 --> 00:28:52,720 -I'm always with you. -My daughter. 192 00:28:57,520 --> 00:28:58,520 Aykiz? 193 00:29:00,120 --> 00:29:01,320 Aykiz? 194 00:29:25,560 --> 00:29:26,560 My daughter. 195 00:29:33,080 --> 00:29:35,560 Aykiz! 196 00:29:43,840 --> 00:29:44,840 Aykiz! 197 00:29:48,360 --> 00:29:49,360 Aykiz! 198 00:29:53,840 --> 00:29:55,160 Aykiz! No! 199 00:29:58,720 --> 00:29:59,720 Aykiz! 200 00:30:05,480 --> 00:30:06,480 Aykiz! 201 00:30:32,720 --> 00:30:34,920 Thankfully, Bamsi took Dundar and Yigit to the Taurus Mountains 202 00:30:35,040 --> 00:30:36,720 to be trained as Alps. 203 00:30:37,280 --> 00:30:40,960 -If he were here... -It would be a bloodbath, brother. 204 00:30:50,520 --> 00:30:53,760 I'm tempted to act as if there's no tomorrow 205 00:30:53,880 --> 00:30:56,480 and rip off that big head of Kocabas's. 206 00:30:56,600 --> 00:30:59,040 -Hush! He'll hear you. -I don't care if he does. 207 00:31:02,720 --> 00:31:06,400 You should know that the Kayis of Suleiman Shah are losers. 208 00:31:08,000 --> 00:31:10,200 They are hirelings and parasites. 209 00:31:10,800 --> 00:31:12,960 We should talk very carefully from now on. 210 00:31:34,040 --> 00:31:36,120 Your Alps are very impatient, Gundogdu Brother. 211 00:31:36,440 --> 00:31:38,600 Do they not know we are searching for a needle in a haystack? 212 00:31:40,440 --> 00:31:42,440 They're all faithful companions of Ertugrul. 213 00:31:44,680 --> 00:31:48,120 Dogan, Bamsi, Turgut. 214 00:31:49,840 --> 00:31:52,280 Ertugrul considers them as his own brothers. 215 00:31:53,960 --> 00:31:56,040 Ertugrul might as well be dead, brother. 216 00:31:58,160 --> 00:32:00,400 You have no right to fall into such despair. 217 00:32:08,600 --> 00:32:11,840 If there's anyone who can help the nomad tent survive this situation, 218 00:32:11,960 --> 00:32:13,680 it's you, brother. 219 00:32:14,600 --> 00:32:17,080 You should know that my father and I are always here for you. 220 00:32:19,520 --> 00:32:21,440 Thank you, my nephew. Thank you. 221 00:32:22,760 --> 00:32:27,160 Like you said, it's time to team up. 222 00:32:28,640 --> 00:32:32,920 The reason why this happened to us is because we were no good at this. 223 00:32:36,720 --> 00:32:38,960 Regarding my brother Ertugrul, 224 00:32:39,800 --> 00:32:45,600 you don't know him well, my nephew. He could get through anything. 225 00:32:46,160 --> 00:32:48,640 He could even fool the devil. 226 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 If God permits, brother. 227 00:32:52,400 --> 00:32:53,840 Ertugrul is a brave warrior. 228 00:32:55,360 --> 00:32:58,320 -I hope we'll find him safe and sound. -If God permits. 229 00:33:02,880 --> 00:33:07,600 For all I care, we should spend the winter on the same land. 230 00:33:08,720 --> 00:33:11,680 We should unite. We have enough water and we can share our food. 231 00:33:12,680 --> 00:33:16,600 And we'll stick together against the Moguls. Winters are harsh here. 232 00:33:17,280 --> 00:33:18,920 When spring comes, there will be war. 233 00:33:19,880 --> 00:33:23,000 We can team up with Aladdin's army and kick the Moguls out of our land. 234 00:33:23,120 --> 00:33:25,600 -We'll figure out the rest later. -With God's help. 235 00:33:27,280 --> 00:33:29,000 Move! 236 00:33:33,840 --> 00:33:34,840 Move! 237 00:33:36,440 --> 00:33:39,760 I caught this jackal in the bushes. I guess he was eavesdropping. 238 00:33:40,720 --> 00:33:45,000 -Tell me, are you one of Noyan's dogs? -His name is Geyikli. 239 00:33:45,800 --> 00:33:47,680 He's a harmless lunatic wanderer. 240 00:33:49,400 --> 00:33:52,480 However, no one has ever succeeded in catching him. 241 00:33:54,160 --> 00:33:56,920 You have sharp ears even though you're no good at tracing. Good job. 242 00:33:58,840 --> 00:34:03,720 However, you should know that he's faster than a deer, craftier than a fox 243 00:34:04,400 --> 00:34:06,720 and stronger than a bear. Don't mess with him anymore. 244 00:34:17,640 --> 00:34:18,840 Excuse me, brother. 245 00:34:26,120 --> 00:34:27,680 -I'll show you! -Dogan. 246 00:34:31,360 --> 00:34:32,720 Come on and eat. 247 00:34:34,680 --> 00:34:36,320 As you command, Bey. 248 00:36:44,560 --> 00:36:46,400 I was expecting you, my dear friend. 249 00:36:49,920 --> 00:36:54,800 -Who the hell are you? -Welcome to the hell of Noyan, Ertugrul. 250 00:36:57,440 --> 00:37:03,280 -So, you are the vinedresser, Noyan. -Yes. I am the hellhound of this hell. 251 00:38:20,920 --> 00:38:23,400 Bey, smoke is rising from the caravansary. 252 00:38:26,320 --> 00:38:29,320 I told you! I did, but you didn't listen. 253 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 I'll make you pay for it if something happens to my Bey 254 00:38:32,040 --> 00:38:33,600 because of this bastard, Kocabas. 255 00:38:33,720 --> 00:38:34,720 Dogan! 256 00:38:36,440 --> 00:38:41,040 If you keep talking smack, you'll be back at the nomad tent. 257 00:38:43,080 --> 00:38:44,320 Mount your horses right away! 258 00:38:46,560 --> 00:38:47,600 God give me patience! 259 00:39:00,320 --> 00:39:02,920 Welcome to the world of the Moguls. 260 00:40:03,800 --> 00:40:10,360 I want you to know that I'm very happy to have met a noble warrior like yourself. 261 00:40:11,200 --> 00:40:12,520 What do you want from me? 262 00:40:16,200 --> 00:40:20,960 You can be sure that I want nothing but your friendship, Turk. 263 00:40:24,240 --> 00:40:27,880 Us Moguls are good at choosing our enemies and friends. 264 00:40:29,520 --> 00:40:34,360 We'd like Ertugrul to become one of our friends. 265 00:40:34,880 --> 00:40:38,000 You couldn't be my enemy, let alone my friend. 266 00:40:40,440 --> 00:40:43,520 Don't rush, Ertugrul. Keep calm. 267 00:40:48,080 --> 00:40:49,400 Give him some water. 268 00:41:11,640 --> 00:41:13,760 I was told that you wouldn't quit easily. 269 00:41:23,680 --> 00:41:25,400 A cavalcade is coming towards here. 270 00:41:31,920 --> 00:41:33,720 Your men are searching for you. 271 00:41:47,120 --> 00:41:48,560 If only they could find you. 272 00:41:50,960 --> 00:41:55,400 Victory will always be ours as long as we fight against pikers like you. 273 00:42:22,800 --> 00:42:26,280 Split up in different directions! Don't leave any traces behind! 274 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Translation: Sublime Translation 22022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.