All language subtitles for Dersu Uzala (1975) 2 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,475 Dersu Uzala 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,676 Part two 3 00:00:11,160 --> 00:00:12,434 That spring, 4 00:00:12,520 --> 00:00:16,433 once again I set out to travel across the Ussuri area. 5 00:00:59,360 --> 00:01:01,112 Make way! 6 00:01:12,240 --> 00:01:13,912 Go! Go! 7 00:01:21,720 --> 00:01:23,676 Where are you going? 8 00:01:25,600 --> 00:01:26,953 To the left! 9 00:01:46,680 --> 00:01:48,477 Let's go! 10 00:01:49,240 --> 00:01:52,949 Careful! Look after the horses! 11 00:03:22,760 --> 00:03:25,228 For three months, we had been walking in the forest. 12 00:03:25,320 --> 00:03:28,551 Spring in the forest quickly gave way to summer. 13 00:03:28,640 --> 00:03:31,871 We'd explored a large area. 14 00:03:31,960 --> 00:03:36,829 But if we'd had Dersu with us, we'd have accomplished more. 15 00:03:38,280 --> 00:03:41,078 All this time I was thinking with anticipation 16 00:03:41,160 --> 00:03:44,311 that maybe I would meet him again. 17 00:03:44,400 --> 00:03:46,277 Where are you, Dersu? 18 00:04:03,400 --> 00:04:07,518 Go on, back up the stream! Go on! 19 00:04:26,120 --> 00:04:27,951 Faster, men. Bring the water. 20 00:04:30,800 --> 00:04:33,633 Andriucha! Throw up more branches! 21 00:04:38,680 --> 00:04:40,557 What took you so long? 22 00:04:41,560 --> 00:04:43,391 Faster, faster! Stop smiling! 23 00:04:43,480 --> 00:04:45,835 And you said you would bring a boar! 24 00:04:58,160 --> 00:05:02,039 Vladimir Pavlovich. I met a hunter two miles from here. 25 00:05:02,120 --> 00:05:05,954 He was asking about our unit - who we are, who's the captain. 26 00:05:07,520 --> 00:05:09,988 - Did you tell him? - How could I, sir'? 27 00:05:10,080 --> 00:05:11,991 I know how to keep a military secret. 28 00:05:12,080 --> 00:05:14,640 Ah, Turtygin, Turtygin. Did he remain there? 29 00:05:14,720 --> 00:05:18,633 No, sir. He started to collect his backpack. 30 00:05:22,320 --> 00:05:24,231 Vladimir Pavlovich! Your rifle! 31 00:07:00,000 --> 00:07:03,390 - Hello, Captain! - Hello, Dersu! 32 00:07:06,000 --> 00:07:07,797 You are my dear man. 33 00:07:13,760 --> 00:07:16,558 You haven't changed at all, Dersu. 34 00:07:16,640 --> 00:07:19,473 Haven't changed. Haven't grown older. 35 00:07:31,120 --> 00:07:39,232 You, my eagle with blue-black wings 36 00:07:40,360 --> 00:07:48,870 Where have you been flying for so long? 37 00:08:01,800 --> 00:08:04,553 How have you been these years? 38 00:08:07,960 --> 00:08:09,757 Shot lots of sables? 39 00:08:09,840 --> 00:08:11,398 Plenty. 40 00:08:11,480 --> 00:08:13,994 - Get much money. - That's good! 41 00:08:15,120 --> 00:08:18,590 Only all this money go. 42 00:08:18,680 --> 00:08:20,193 How come? 43 00:08:20,280 --> 00:08:24,512 Rich trader me invite. Much vodka. 44 00:08:24,600 --> 00:08:27,034 Me give him money to keep for me. 45 00:08:27,120 --> 00:08:29,759 After that, his men nowhere. 46 00:08:29,840 --> 00:08:31,671 W“! so? 47 00:08:31,760 --> 00:08:33,512 Me don't understand. 48 00:08:46,760 --> 00:08:55,668 You, my eagle with blue-black wings 49 00:08:56,760 --> 00:09:04,952 Where have you been flying for so long? 50 00:09:06,000 --> 00:09:15,193 I was flying there over the mountains 51 00:09:16,440 --> 00:09:25,394 Where it all was silence 52 00:09:27,760 --> 00:09:31,958 Next morning, the forest was shrouded in thick fog. 53 00:09:34,000 --> 00:09:36,389 We were wading the way. 54 00:09:36,480 --> 00:09:40,359 I was confident because Dersu was now with me. 55 00:09:47,840 --> 00:09:50,638 Dersu, what do you think? 56 00:09:50,720 --> 00:09:53,393 Will the weather clear up? 57 00:09:53,480 --> 00:09:55,471 Yes. 58 00:09:55,560 --> 00:09:59,394 Earth and hill all sweating now. 59 00:09:59,480 --> 00:10:01,550 Soon they'll get completely well. 60 00:10:02,400 --> 00:10:04,436 Why are they lagging behind? 61 00:10:04,520 --> 00:10:06,875 It's high time they caught up with us. 62 00:10:06,960 --> 00:10:08,632 Let us wait. 63 00:10:13,640 --> 00:10:15,119 Me lost pipe. 64 00:10:17,200 --> 00:10:20,988 Me think pipe be near. Must go back. 65 00:10:24,200 --> 00:10:26,191 How I lose pipe? 66 00:10:27,400 --> 00:10:29,960 Either got old... 67 00:10:30,040 --> 00:10:32,600 or my head got bad. 68 00:11:03,080 --> 00:11:06,038 Look, Captain. This is track tiger. 69 00:11:06,120 --> 00:11:08,031 Him behind us go. 70 00:11:08,120 --> 00:11:11,078 When us come here, was not track on road. 71 00:11:11,160 --> 00:11:12,718 Him close here. 72 00:11:13,960 --> 00:11:16,394 When us stopped over there, he was right here! 73 00:11:16,480 --> 00:11:20,029 Me go back, tiger run away. 74 00:11:36,280 --> 00:11:40,671 That is nothing, Captain. Tiger never make big noise. 75 00:11:44,440 --> 00:11:47,273 Excuse us, Captain, for lingering. 76 00:11:47,360 --> 00:11:49,510 Two horses got stuck in the bog. 77 00:11:49,600 --> 00:11:52,433 Is this your pipe, Dersu? 78 00:11:58,000 --> 00:12:00,798 - What is it with you? - There's a tiger nearby. 79 00:12:02,480 --> 00:12:05,472 Hey, guys, careful! 80 00:12:05,560 --> 00:12:07,118 A tiger's nearby! 81 00:12:08,080 --> 00:12:09,559 Calm down! 82 00:12:11,920 --> 00:12:13,797 Calm down, I say! 83 00:12:15,040 --> 00:12:16,871 Come on, come on! 84 00:12:34,440 --> 00:12:36,635 Again tiger go our track! 85 00:12:40,520 --> 00:12:45,071 Why go behind? What do you need, tiger? 86 00:12:45,160 --> 00:12:46,434 What do you want? 87 00:12:46,520 --> 00:12:50,911 Us go road, not bother you, and you go behind! 88 00:12:51,000 --> 00:12:54,037 Is there not enough space in forest, tiger? 89 00:13:26,240 --> 00:13:28,117 Let's go! 90 00:13:43,680 --> 00:13:45,557 Why have you halted? 91 00:13:49,120 --> 00:13:51,111 Looks like fallen trees there. 92 00:14:23,560 --> 00:14:26,597 - Dersu, what's that? - Ludiovo. 93 00:14:26,680 --> 00:14:28,238 Ludiovo? And what's that? 94 00:14:28,320 --> 00:14:30,595 Animals go to river, drink water. 95 00:14:30,680 --> 00:14:34,036 Want to go round trunks and branches and fall into pit. 96 00:14:34,120 --> 00:14:36,918 They catch animals, sell the skins. 97 00:14:40,080 --> 00:14:42,389 Detail several men to follow me. 98 00:14:42,480 --> 00:14:46,439 Belonozhkin, Zagourskii, Zakharov, Bochkariov, follow me. 99 00:15:37,240 --> 00:15:38,593 Careful. 100 00:15:53,120 --> 00:15:54,951 Look here. 101 00:16:00,360 --> 00:16:02,237 Look in the other pits. 102 00:16:17,200 --> 00:16:18,599 Go. 103 00:16:21,280 --> 00:16:25,478 Sir!A doe and two reindeer there. Already dead. 104 00:16:29,320 --> 00:16:31,834 Pasha, what do you have there? 105 00:16:31,920 --> 00:16:34,229 I found two pits. 106 00:16:34,320 --> 00:16:36,550 Only carrion in there. 107 00:16:38,560 --> 00:16:39,913 What about you, Andriucha? 108 00:16:40,000 --> 00:16:41,877 I fell in myself! 109 00:16:43,200 --> 00:16:46,033 Vasia! Vasia! 110 00:16:46,120 --> 00:16:49,908 - What's there? - I've found a whole flaying house! 111 00:16:51,520 --> 00:16:54,637 - Who did it? - Bad Chinese did this. 112 00:16:54,720 --> 00:16:57,712 Why leave ludiovo, but not fill holes? 113 00:16:58,920 --> 00:17:01,275 Bad to kill animals for nothing. 114 00:17:04,880 --> 00:17:07,348 Bring axes and hoes here! 115 00:17:50,360 --> 00:17:51,759 What happened, Dersu? 116 00:17:51,840 --> 00:17:53,751 Hounhous! Chinese bandits! 117 00:17:57,280 --> 00:18:01,034 They make holes in my shirt, and I make holes in theirs! 118 00:18:01,120 --> 00:18:02,792 - How many are there? - Eight. 119 00:18:02,880 --> 00:18:05,917 Turtygin, two remain here. The rest of you, follow me. 120 00:18:31,240 --> 00:18:33,071 They got away, the vipers. 121 00:18:34,280 --> 00:18:37,192 Hounhous bad Chinese. Bad. 122 00:18:37,280 --> 00:18:40,078 Steal money, fur. 123 00:18:40,160 --> 00:18:42,276 Steal wife, kill men. 124 00:18:53,760 --> 00:18:55,318 Sir, here. 125 00:19:16,240 --> 00:19:19,835 Hounhous steal three women. 126 00:19:19,920 --> 00:19:23,629 Me not understand what they do with men. 127 00:19:31,840 --> 00:19:33,239 Turtygin! 128 00:20:09,840 --> 00:20:12,354 Hey, men, come here quickly! 129 00:20:43,440 --> 00:20:46,796 Much mosquito, horsefly there. 130 00:20:46,880 --> 00:20:48,632 By night your face like this. 131 00:20:48,720 --> 00:20:50,119 Then much pain. 132 00:20:50,200 --> 00:20:51,758 Then die. 133 00:20:51,840 --> 00:20:54,400 Good us found at daytime. 134 00:20:54,480 --> 00:20:56,914 Very, very good. 135 00:20:57,000 --> 00:20:58,479 All alive. 136 00:20:58,560 --> 00:21:01,711 I'll kill those Hounhous! 137 00:21:02,760 --> 00:21:04,159 Hounhous! 138 00:21:11,600 --> 00:21:14,239 That Chang Pao, not Hounhous! 139 00:21:24,120 --> 00:21:26,680 My name's Chang Pao. We fight Hounhous. 140 00:21:26,760 --> 00:21:29,194 I'm Arseniev. We're exploring this area. 141 00:21:29,280 --> 00:21:30,599 - Hello. - Hello. 142 00:21:38,480 --> 00:21:41,392 They took the women with them, as always. 143 00:21:41,480 --> 00:21:44,677 Hounhous go there. Move, hurry! 144 00:21:44,760 --> 00:21:47,638 Dersu, calm down. They won't get far away. 145 00:21:47,720 --> 00:21:49,756 Will you take care of these men? 146 00:21:52,160 --> 00:21:53,991 Detachment, fall in. 147 00:22:06,320 --> 00:22:08,515 The people in the places where they robbed and killed 148 00:22:08,600 --> 00:22:10,192 told us there are no more than ten bandits. 149 00:22:10,280 --> 00:22:13,477 - We'll handle them ourselves. - Well, good luck, then. 150 00:22:13,560 --> 00:22:15,357 - Goodbye. - Goodbye. 151 00:22:31,880 --> 00:22:35,031 Danger no. Hounhous end. 152 00:22:39,560 --> 00:22:44,270 At first sight this river seemed quiet and peaceful. 153 00:22:45,680 --> 00:22:51,198 I sent some men with horses to look for a place to ford it. 154 00:22:51,280 --> 00:22:55,671 The others and I tried to cross the river on a raft. 155 00:23:04,480 --> 00:23:06,277 Stand here. 156 00:23:06,360 --> 00:23:07,713 Let me. 157 00:23:19,560 --> 00:23:20,913 Pull it! 158 00:23:33,880 --> 00:23:35,711 Give me the weapons. 159 00:23:57,920 --> 00:23:59,751 The pole! Where's the pole? 160 00:24:03,080 --> 00:24:05,355 The pole! Throw it! 161 00:24:07,600 --> 00:24:09,158 Come on! Do it! 162 00:24:11,960 --> 00:24:15,270 Go along the bank, men! 163 00:24:34,200 --> 00:24:36,953 Along the bank! Run along the bank! 164 00:24:44,480 --> 00:24:46,436 Get ahead of us!Ahead! 165 00:24:50,320 --> 00:24:51,639 Run ahead! 166 00:24:53,160 --> 00:24:55,754 Jump, Captain, jump! 167 00:24:55,840 --> 00:24:57,239 Come on, come on! 168 00:26:33,040 --> 00:26:36,476 - If we only had a rope! - We used all the rope for the raft! 169 00:26:39,400 --> 00:26:41,834 Cut down tree! Cut down! 170 00:26:45,560 --> 00:26:47,790 - This one? - No! 171 00:26:50,760 --> 00:26:53,399 - This one? - No! 172 00:26:57,960 --> 00:27:00,838 - This one? - Uh-huh! 173 00:27:00,920 --> 00:27:02,433 Get the axes! 174 00:27:05,720 --> 00:27:08,393 Fie the tree! Quick! 175 00:27:08,480 --> 00:27:10,357 Fie the tree! 176 00:27:11,200 --> 00:27:12,599 Take off your belts! 177 00:27:17,640 --> 00:27:19,392 These will do too. 178 00:27:40,800 --> 00:27:42,756 - We'll need levers. - Cut them! 179 00:28:07,280 --> 00:28:08,793 Hold on! Hold on! 180 00:28:09,600 --> 00:28:12,956 Come on, men, faster, faster! 181 00:28:16,760 --> 00:28:18,318 How are you there? 182 00:28:52,240 --> 00:28:53,958 Hold it! 183 00:28:54,040 --> 00:28:56,110 Let it go little by little! 184 00:28:56,200 --> 00:28:57,315 Go, go, go! 185 00:28:57,400 --> 00:29:00,358 Hold it! Let go! 186 00:29:28,920 --> 00:29:30,717 Dersu, give me your hand! 187 00:29:32,800 --> 00:29:34,153 Grab me! 188 00:29:46,400 --> 00:29:48,277 You were like a bear! 189 00:30:23,360 --> 00:30:26,158 Summer end, Captain. 190 00:30:26,240 --> 00:30:28,071 Autumn come. 191 00:30:30,640 --> 00:30:32,756 That's good. A bit to the left. 192 00:30:32,840 --> 00:30:35,877 A bit to the left. Good. 193 00:30:43,720 --> 00:30:45,153 OK, get ready. 194 00:30:46,120 --> 00:30:47,997 Ready? 195 00:30:48,080 --> 00:30:49,274 Hold it. 196 00:30:50,520 --> 00:30:51,748 Good. 197 00:30:52,800 --> 00:30:56,110 Turtygin, come here. Now you take a picture of us. 198 00:31:06,600 --> 00:31:08,158 Press here, OK? 199 00:31:14,360 --> 00:31:17,670 My fondest memories of Dersu. .. 200 00:31:17,760 --> 00:31:22,117 Are connected with the beginning of that autumn. 201 00:32:25,120 --> 00:32:27,315 - What's wrong with that horse? - Tiger. 202 00:32:55,280 --> 00:32:56,679 Listen, tiger! 203 00:32:57,960 --> 00:33:00,030 Soldiers fire rifle! 204 00:33:00,120 --> 00:33:02,953 You go away. Go away! 205 00:34:34,200 --> 00:34:35,713 What me do? 206 00:34:36,920 --> 00:34:38,273 Kill tiger. 207 00:34:40,560 --> 00:34:42,630 The tiger ran away. He's unharmed. 208 00:34:42,720 --> 00:34:46,349 No, tiger always run until die. 209 00:34:48,200 --> 00:34:51,670 Now me much frightened. 210 00:34:51,760 --> 00:34:53,113 Don't be afraid, Dersu. 211 00:34:53,200 --> 00:34:55,350 A dead tiger can't harm you. 212 00:34:55,440 --> 00:34:57,271 Kanga will! 213 00:34:57,360 --> 00:34:59,237 He send another tiger! 214 00:35:01,160 --> 00:35:05,950 Kanga is a forest spirit whom the Goldi worship. 215 00:35:07,520 --> 00:35:10,671 From that day Dersu changed. 216 00:35:10,760 --> 00:35:13,274 He became morose and irritable. 217 00:35:15,400 --> 00:35:16,913 What you do? 218 00:35:18,160 --> 00:35:20,993 That sign say no ginseng here! 219 00:35:26,360 --> 00:35:27,839 You break! 220 00:35:27,920 --> 00:35:31,037 People search for ginseng, all for nothing. 221 00:35:33,720 --> 00:35:35,517 Bad man are you! 222 00:36:05,520 --> 00:36:09,308 So he just jumped in the river in all his clothes. He was drunk. 223 00:36:11,000 --> 00:36:12,592 In all his clothes! 224 00:36:14,560 --> 00:36:16,755 And I had an adventure... 225 00:36:16,840 --> 00:36:19,149 Why throw meat into fire? 226 00:36:20,320 --> 00:36:22,675 Meat throw into fire, lose. 227 00:36:22,760 --> 00:36:25,832 Tomorrow we go, other people here come, 228 00:36:25,920 --> 00:36:27,638 see meat, eat. 229 00:36:28,640 --> 00:36:30,039 Who would come here? 230 00:36:30,120 --> 00:36:32,156 - What's that? - Who? 231 00:36:32,240 --> 00:36:35,073 Badger come, marten come, 232 00:36:35,160 --> 00:36:38,630 crow come, mouse come. 233 00:36:38,720 --> 00:36:40,870 All kinds of men in forest. 234 00:37:52,760 --> 00:37:54,796 Good evening, Dersu. 235 00:37:54,880 --> 00:37:56,074 I say, salute! 236 00:38:32,120 --> 00:38:34,634 The Ussuri autumn is brief. 237 00:38:34,720 --> 00:38:37,359 The winter odd comes fast. 238 00:38:37,440 --> 00:38:39,908 I started getting ready for winter 239 00:38:40,000 --> 00:38:44,755 and sent some of the men with all our horses to Olga Bay. 240 00:38:47,240 --> 00:38:49,879 Smells! Men here! 241 00:38:49,960 --> 00:38:51,916 - What men? - Boars! 242 00:38:55,960 --> 00:38:57,518 I don't smell anything. 243 00:39:11,920 --> 00:39:14,753 - Dersu, why didn't you shoot? - I not see. 244 00:39:18,160 --> 00:39:20,037 Why not me see boar'? 245 00:39:23,600 --> 00:39:27,912 My nose see better than eyes. 246 00:39:32,360 --> 00:39:35,318 I did not know then 247 00:39:35,400 --> 00:39:38,995 that this small incident was a forerunner of tragic events. 248 00:39:42,320 --> 00:39:43,719 A stag! 249 00:39:46,800 --> 00:39:48,153 Where, Captain? 250 00:40:10,960 --> 00:40:12,279 Where? 251 00:40:16,280 --> 00:40:19,397 There, under the half-fallen tree. 252 00:40:39,760 --> 00:40:41,591 - Did I hit it? - No. 253 00:40:43,240 --> 00:40:45,117 Didn't you see it? 254 00:42:02,480 --> 00:42:05,597 Everyone misses sometimes, Dersu. 255 00:42:06,640 --> 00:42:08,835 Why me not hit it? 256 00:43:58,520 --> 00:43:59,953 Captain! 257 00:44:00,040 --> 00:44:04,272 Before, I always first see an animal! Shoot, always hit target! 258 00:44:04,360 --> 00:44:06,874 Now not hit! Bad are my eyes! 259 00:44:06,960 --> 00:44:09,793 How I live in forest now? 260 00:44:52,560 --> 00:44:55,028 Come to Khabarovsk with me. 261 00:44:55,120 --> 00:44:56,997 My home is your home. 262 00:45:17,880 --> 00:45:20,713 New Year's Eve came. 263 00:45:39,080 --> 00:45:41,469 “Was a strange night. 264 00:47:29,120 --> 00:47:32,112 The tiger come to kill me! 265 00:47:43,640 --> 00:47:45,596 Thank you, Captain! Thank you! 266 00:47:45,680 --> 00:47:46,954 What happened, Dersu? 267 00:47:47,040 --> 00:47:50,919 Captain, you say your home my home. Thank you, Captain! 268 00:47:51,000 --> 00:47:52,718 Will you come with me to my home? 269 00:47:52,800 --> 00:47:54,791 My eyes get bad. 270 00:47:54,880 --> 00:47:57,474 Kanga not want me to live in forest! 271 00:47:57,560 --> 00:47:59,118 He send the tiger! 272 00:48:14,920 --> 00:48:18,959 Probably what Dersu called the tiger 273 00:48:19,040 --> 00:48:22,112 was the spectre of his fear of the forest, 274 00:48:22,200 --> 00:48:26,557 conjured by the imagination 275 00:48:26,640 --> 00:48:28,835 of a man grown old. 276 00:48:36,320 --> 00:48:40,916 KHABAROVSK 277 00:48:53,520 --> 00:48:56,956 Listen here. Vova recorded Dersu. 278 00:48:57,040 --> 00:48:58,359 Well, well. 279 00:49:08,480 --> 00:49:12,393 The Captain go hills, work. 280 00:49:13,680 --> 00:49:15,477 Go back to city... 281 00:49:15,560 --> 00:49:19,394 sit at a tame, write, work. 282 00:49:19,480 --> 00:49:23,029 Me no work in the city. 283 00:49:24,160 --> 00:49:26,196 Stare into fire. 284 00:49:26,280 --> 00:49:28,874 Look at hills faraway. 285 00:49:28,960 --> 00:49:30,916 And that' s it. 286 00:49:31,000 --> 00:49:32,399 It's true. 287 00:49:32,480 --> 00:49:34,789 He doesn't like the city. 288 00:49:34,880 --> 00:49:37,269 Never mind. He'll get used to it. 289 00:49:39,080 --> 00:49:42,277 Vova, did Dersu hear it? 290 00:49:42,360 --> 00:49:44,032 Yes. 291 00:49:44,120 --> 00:49:47,908 - What did he say? - He said, "Right. No word missing." 292 00:49:52,560 --> 00:49:54,471 Does he often talk to you about the forest? 293 00:49:54,560 --> 00:49:57,028 Yes. Dersu is not afraid of anything. 294 00:49:57,120 --> 00:50:00,510 Not wolves, boars or bears. 295 00:50:00,600 --> 00:50:03,398 Snowstorms and floods are nothing for him. 296 00:50:04,880 --> 00:50:07,235 You know, Dersu is Vova's hero. 297 00:50:07,320 --> 00:50:09,276 He is crazy about him. 298 00:50:10,560 --> 00:50:13,120 And he saved my life on several occasions. 299 00:50:13,200 --> 00:50:15,589 He never mentioned it. 300 00:50:15,680 --> 00:50:19,639 Well, he thinks it is quite a normal thing to do. 301 00:50:19,720 --> 00:50:25,909 There are many others who would brag about such things and exaggerate. 302 00:51:18,400 --> 00:51:25,909 This men always with me, roam the forest many, many years. 303 00:51:42,800 --> 00:51:46,839 This is a bear tooth... 304 00:51:52,120 --> 00:51:53,553 and claws. 305 00:51:59,320 --> 00:52:02,630 And these are claws of lynx. 306 00:52:05,440 --> 00:52:07,908 For you. Take. 307 00:52:08,000 --> 00:52:09,558 You give it to me? 308 00:52:09,640 --> 00:52:12,916 Yes, Little Captain. 309 00:52:13,000 --> 00:52:17,073 Really? I am so happy. It will be my talisman. 310 00:52:17,160 --> 00:52:20,994 Don't you have tiger claws? Didn't you hunt a tiger'? 311 00:52:22,360 --> 00:52:24,396 I shoot at tiger, but... 312 00:52:26,200 --> 00:52:29,988 it bad to kill tiger. 313 00:52:30,080 --> 00:52:32,150 Why? 314 00:52:32,240 --> 00:52:33,639 Very- -- 315 00:52:35,080 --> 00:52:36,513 very bad. 316 00:53:05,440 --> 00:53:07,635 Take this. Thank you. 317 00:53:10,040 --> 00:53:12,395 Why give money for water? 318 00:53:12,480 --> 00:53:14,436 Much water is in river. 319 00:53:16,320 --> 00:53:19,471 - Why you take money for water'? - What? 320 00:53:19,560 --> 00:53:21,391 You don't understand anything. 321 00:53:22,680 --> 00:53:25,911 You are bad man! 322 00:53:34,080 --> 00:53:36,913 - Where are you going? - Shoot. 323 00:53:37,000 --> 00:53:40,515 Don't even think of it. Firing guns is not allowed in the city. 324 00:53:40,600 --> 00:53:42,716 In barrel much dirt. 325 00:53:42,800 --> 00:53:45,519 Me shoot a bullet, clean barrel. 326 00:53:45,600 --> 00:53:48,353 Then wipe with cloth, shoot well. 327 00:53:48,440 --> 00:53:50,795 There are many people here. It's dangerous. 328 00:53:50,880 --> 00:53:54,077 Me fire not people. Me fire at air. 329 00:53:54,160 --> 00:53:57,675 All the same, you cannot. The city isn't the same as the hills. 330 00:53:57,760 --> 00:53:59,318 Do you understand? 331 00:54:01,480 --> 00:54:02,879 Do you? 332 00:54:24,760 --> 00:54:27,194 Well, how are you, Dersu? 333 00:54:30,280 --> 00:54:34,159 Sit I here, just like duck. 334 00:54:35,680 --> 00:54:40,435 How can men sit in box? 335 00:54:41,480 --> 00:54:43,436 You are right. 336 00:54:43,520 --> 00:54:45,636 It isn't a very nice room. 337 00:54:56,080 --> 00:54:58,389 We'll have to change the wallpaper... 338 00:54:59,320 --> 00:55:01,595 make everything more cosy. 339 00:55:03,040 --> 00:55:07,591 In the meantime... what if you live in my study? 340 00:55:09,320 --> 00:55:11,629 Don't bother, Captain. 341 00:55:11,720 --> 00:55:15,076 I pitch tent outdoors. 342 00:55:16,240 --> 00:55:17,673 Sleep. 343 00:55:18,480 --> 00:55:20,391 I don't disturb anyone. 344 00:55:21,480 --> 00:55:23,596 See, Dersu... 345 00:55:23,680 --> 00:55:26,717 it's not allowed in a city. 346 00:55:28,000 --> 00:55:29,513 WW not? 347 00:55:30,600 --> 00:55:31,828 Bad! 348 00:55:32,920 --> 00:55:35,309 How should I explain? 349 00:55:35,400 --> 00:55:37,789 That's a rule. 350 00:55:37,880 --> 00:55:39,393 Arum. 351 00:55:41,680 --> 00:55:43,796 Shoot a gun I can't. 352 00:55:43,880 --> 00:55:45,836 Sleep outdoors I can't. 353 00:55:47,320 --> 00:55:50,118 I not get enough air at all. 354 00:56:10,120 --> 00:56:12,509 Pa, what happened? Dersu's been arrested! 355 00:56:12,600 --> 00:56:14,670 The police just called. 356 00:56:14,760 --> 00:56:15,795 What is it now? 357 00:56:15,880 --> 00:56:19,509 He saw me buying firewood yesterday and grew very angry, 358 00:56:19,600 --> 00:56:22,478 then went to the city park to chop down a tree. 359 00:58:13,040 --> 00:58:14,837 Please... 360 00:58:14,920 --> 00:58:17,309 let me go back to hills. 361 00:58:17,400 --> 00:58:20,233 Live in city I cannot. 362 00:58:22,240 --> 00:58:24,231 Where will you go? 363 00:58:24,320 --> 00:58:26,788 To the hills. 364 00:58:28,520 --> 00:58:30,112 Captain. 365 00:58:33,360 --> 00:58:35,032 Missus. 366 00:58:39,480 --> 00:58:41,436 Little Captain. 367 00:58:43,160 --> 00:58:45,276 All fine people. 368 00:58:45,360 --> 00:58:47,669 Me go. Bad! 369 00:58:48,840 --> 00:58:52,230 But I cannot live in a city. 370 00:59:52,040 --> 00:59:54,156 Here, take this rifle as a gift. 371 00:59:55,600 --> 00:59:57,192 New model. 372 00:59:58,520 --> 01:00:00,750 It's easy to aim. 373 01:00:02,400 --> 01:00:04,868 Even with bad eyesight, you won't miss. 374 01:00:06,560 --> 01:00:07,709 Here. 375 01:00:11,880 --> 01:00:13,711 Thank you, Captain. 376 01:00:21,800 --> 01:00:22,080 TELEGRAM 377 01:00:22,080 --> 01:00:23,832 TELEGRAM 378 01:00:23,920 --> 01:00:25,592 TO MR ARSENIEV. 379 01:00:25,680 --> 01:00:28,433 YOUR VISITING CARD FOUND ON DEAD GOLDI. 380 01:00:28,520 --> 01:00:31,318 REQUEST YOUR PRESENCE TO IDENTIFY BODY. 381 01:01:29,680 --> 01:01:31,875 Mr Arseniev'? 382 01:01:56,200 --> 01:01:58,395 Did you know him? 383 01:01:59,840 --> 01:02:01,956 We were friends. 384 01:02:09,400 --> 01:02:11,197 And his name was? 385 01:02:12,440 --> 01:02:14,271 Dersu Uzala. 386 01:02:16,520 --> 01:02:18,272 His occupation? 387 01:02:20,160 --> 01:02:21,991 A hunter. 388 01:02:23,080 --> 01:02:24,877 How strange. 389 01:02:24,960 --> 01:02:27,190 He didn't have a rifle. 390 01:02:28,960 --> 01:02:30,791 There must have been. 391 01:02:30,880 --> 01:02:33,030 A rifle of the latest model. 392 01:02:33,120 --> 01:02:36,635 No, nothing was found... 393 01:02:36,720 --> 01:02:39,792 except your visiting card. 394 01:02:42,880 --> 01:02:45,030 It's clear now. 395 01:02:45,120 --> 01:02:49,796 The criminal wanted to get the rifle, so he killed the man. 396 01:02:53,320 --> 01:02:55,914 - Ready, sir. - The grounds frozen. 397 01:02:56,000 --> 01:02:59,151 - It was hard digging the grave. - Bury him. 398 01:03:23,800 --> 01:03:24,994 So... 399 01:03:26,160 --> 01:03:29,118 now I'll ask you to sign. 400 01:03:30,880 --> 01:03:32,632 Here. 401 01:03:56,200 --> 01:03:58,953 Beg your pardon. I'm a busy man. 402 01:04:10,360 --> 01:04:12,112 Thank you. 403 01:04:13,840 --> 01:04:15,751 So... 404 01:04:15,840 --> 01:04:17,671 may I leave? 405 01:06:10,800 --> 01:06:12,631 Dersu... 406 01:08:18,080 --> 01:08:20,514 Director Akira Kurosawa 407 01:08:22,080 --> 01:08:25,152 The End 27120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.