All language subtitles for Dersu Uzala (1975) 1 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:31,911 KORFOVSKAYA 2 00:00:39,960 --> 00:00:41,678 Looking for something? 3 00:00:41,760 --> 00:00:43,591 Yes, a grave. 4 00:00:43,680 --> 00:00:47,559 No one's had time to die here yet. You can see there is no graveyard. 5 00:00:47,640 --> 00:00:49,870 This was a long time ago. 6 00:00:49,960 --> 00:00:52,633 Actually, not such a long time. Nearly three years. 7 00:00:52,720 --> 00:00:56,156 I buried a friend here. A friend. 8 00:00:56,240 --> 00:01:00,597 Huge trees stood here. A cedar and a fir tree. 9 00:01:00,680 --> 00:01:03,114 Remember them? 10 00:01:03,200 --> 00:01:06,272 Probably chopped down when the settlement was built. 11 00:01:08,160 --> 00:01:09,673 Could it be those? 12 00:01:50,960 --> 00:01:52,359 Dersu. 13 00:01:54,200 --> 00:01:54,948 Dersu Uzala. 14 00:02:32,720 --> 00:02:36,269 In the islands, the hunter 15 00:02:36,360 --> 00:02:39,989 Roams all day long. 16 00:02:40,080 --> 00:02:43,470 But no luck for him. 17 00:02:43,560 --> 00:02:47,348 And he curses himself. 18 00:02:47,440 --> 00:02:52,468 What's he going to do? 19 00:02:52,560 --> 00:02:57,714 How is he to do his duty? 20 00:02:57,800 --> 00:03:02,237 He cannot be cheerful. 21 00:03:02,320 --> 00:03:06,757 So what? He'll try to aim better. 22 00:03:07,800 --> 00:03:11,190 So the hunter goes 23 00:03:11,280 --> 00:03:14,511 To warmer waters. 24 00:03:14,600 --> 00:03:17,717 Where the fish were frolicking. 25 00:03:17,800 --> 00:03:21,349 In the beautiful weather. 26 00:03:21,440 --> 00:03:25,638 There on the shore... 27 00:03:28,800 --> 00:03:30,313 That year, 28 00:03:30,400 --> 00:03:35,315 my assignment was to go to the Shkotovo area in the Ussuri region 29 00:03:35,400 --> 00:03:38,597 to make a topographic survey. 30 00:04:30,280 --> 00:04:35,513 Sometimes mountains and forests took cheerful and attractive. 31 00:04:37,080 --> 00:04:41,392 At other times, they seem sullen and wild. 32 00:04:43,600 --> 00:04:45,556 This isn't just my own feeling. 33 00:04:47,120 --> 00:04:50,715 All the men in the unit share this feeling. 34 00:04:53,160 --> 00:04:57,153 With God's help, we will spend the night here. 35 00:04:57,240 --> 00:05:00,357 And tomorrow we'll find a more cheerful place. 36 00:05:00,440 --> 00:05:02,317 Very well. We'll halt here for the night. 37 00:05:02,400 --> 00:05:04,152 Yes, we'll stay here for the night. 38 00:06:09,400 --> 00:06:13,678 That valley reminded me... 39 00:06:13,760 --> 00:06:15,591 of Wapurgis Night. 40 00:06:16,880 --> 00:06:21,237 A place where witches would gather for their Sabbath. 41 00:07:14,160 --> 00:07:16,071 What's that? 42 00:07:16,160 --> 00:07:17,639 A falling rock. 43 00:07:19,600 --> 00:07:21,511 Is someone coming dawn? 44 00:07:29,360 --> 00:07:30,793 It's a bear! 45 00:07:38,720 --> 00:07:42,599 Please to not shoot! Me are people! 46 00:08:12,360 --> 00:08:13,998 Hello, Captain. 47 00:08:22,320 --> 00:08:24,959 Look. A man. 48 00:08:26,640 --> 00:08:28,596 You said it was a bear. 49 00:09:00,800 --> 00:09:02,756 Won't you join us? 50 00:09:04,480 --> 00:09:06,072 Thank you. 51 00:09:07,280 --> 00:09:09,555 I am very hungry- 52 00:09:09,640 --> 00:09:11,471 Nothing to eat today. 53 00:09:50,880 --> 00:09:52,552 Who are you? 54 00:09:53,760 --> 00:09:55,398 A Chinese? 55 00:09:56,720 --> 00:09:58,438 A Korean? 56 00:09:58,520 --> 00:10:00,476 No. Me is Goldi. 57 00:10:06,000 --> 00:10:07,592 A hunter'? 58 00:10:09,120 --> 00:10:12,430 Me hunt all the time. 59 00:10:12,520 --> 00:10:14,317 No other job. 60 00:10:17,600 --> 00:10:19,511 Where do you live? 61 00:10:21,640 --> 00:10:23,358 Not have home. 62 00:10:23,440 --> 00:10:28,878 Build a shack and sleep, and living like in a home. 63 00:10:33,680 --> 00:10:35,671 No luck today? 64 00:10:37,080 --> 00:10:40,834 Today shoot at stag. 65 00:10:40,920 --> 00:10:42,638 Me not hurt him much. 66 00:10:42,720 --> 00:10:44,756 Stag run away. 67 00:10:44,840 --> 00:10:46,717 Me follow after it. 68 00:10:46,800 --> 00:10:48,950 Me see people tracks. 69 00:10:50,000 --> 00:10:53,117 Me go slow. Me think... 70 00:10:53,200 --> 00:10:56,237 "What kind of people so far in the hills?" 71 00:10:56,320 --> 00:10:58,914 Me look close. 72 00:10:59,000 --> 00:11:02,549 See Captain, soldiers. 73 00:11:02,640 --> 00:11:05,473 So me come here quick. 74 00:11:06,760 --> 00:11:10,309 Why did you miss the stag if you're such a good hunter? 75 00:11:10,400 --> 00:11:13,597 You never miss? 76 00:11:13,680 --> 00:11:16,956 We're soldiers. We're not supposed to miss. 77 00:11:17,960 --> 00:11:22,112 You great hunter, shoot all beasts... 78 00:11:22,200 --> 00:11:24,111 we don't have anything to eat. 79 00:11:46,520 --> 00:11:49,990 Hey, you! Enough babble! 80 00:11:54,400 --> 00:11:56,118 Well, well. 81 00:12:09,600 --> 00:12:13,354 Here. Now you can babble. 82 00:12:26,320 --> 00:12:30,108 My name is Arseniev. What's yours? 83 00:12:30,200 --> 00:12:31,713 Dersu Uzala. 84 00:12:34,400 --> 00:12:36,391 How old are you? 85 00:12:45,760 --> 00:12:47,557 I don't know well. 86 00:12:48,640 --> 00:12:51,473 Me live along, longtime. 87 00:12:52,480 --> 00:12:54,436 Do you have a family? 88 00:12:58,080 --> 00:13:01,675 They all die long ago. 89 00:13:08,000 --> 00:13:10,958 Before, I had a wife... 90 00:13:12,360 --> 00:13:14,157 son and girl. 91 00:13:17,160 --> 00:13:19,515 The smallpox finish all people. 92 00:13:20,600 --> 00:13:24,513 Now me left alone. 93 00:13:41,160 --> 00:13:42,479 Look, Dersu. 94 00:13:44,840 --> 00:13:48,037 We are surveying this area - 95 00:13:49,520 --> 00:13:52,114 the ranges, passes and rivers. 96 00:13:53,520 --> 00:13:55,670 Will you be our guide? 97 00:14:05,640 --> 00:14:08,598 Necessary... me think. 98 00:14:09,280 --> 00:14:10,633 Stop it. 99 00:14:12,040 --> 00:14:13,917 Well, think it over. 100 00:14:18,560 --> 00:14:20,391 Now, let's go to sleep. 101 00:14:37,560 --> 00:14:39,551 The nan day, without saying a word, 102 00:14:39,640 --> 00:14:42,677 Dersu took his place at the head of our squad. 103 00:14:58,560 --> 00:15:00,551 There is a road here. 104 00:15:09,840 --> 00:15:13,230 - A road! - Come here! There's a road! 105 00:15:13,320 --> 00:15:15,117 What's there? 106 00:15:15,200 --> 00:15:18,909 This road two, three days before, one people come. 107 00:15:19,000 --> 00:15:21,150 Then rain come. 108 00:15:21,240 --> 00:15:23,390 These people Chinese. 109 00:15:23,480 --> 00:15:25,516 Where did you get that? 110 00:15:25,600 --> 00:15:28,797 How you not understand? Look well! 111 00:15:28,880 --> 00:15:32,759 He wear Chinese boots. Water in his tracks. 112 00:15:36,200 --> 00:15:39,272 You the same as children. 113 00:15:39,360 --> 00:15:41,271 Eyes not see. 114 00:15:41,360 --> 00:15:44,158 You live in the forest, die soon. 115 00:15:52,120 --> 00:15:53,951 Chinese! 116 00:15:54,040 --> 00:15:55,632 Let's go! Let's go! 117 00:16:18,320 --> 00:16:21,073 Soon we find shack. 118 00:16:21,160 --> 00:16:22,991 How do you know? 119 00:16:24,240 --> 00:16:25,798 Look! 120 00:16:25,880 --> 00:16:28,155 Strip bark. Make roof. 121 00:16:48,000 --> 00:16:49,831 The rain-soaked ashes... 122 00:16:55,920 --> 00:16:57,831 the bed of grass... 123 00:17:00,880 --> 00:17:04,111 and a discarded piece of Chinese fabric... 124 00:17:04,200 --> 00:17:06,998 a“ confirmed Dersu's words. 125 00:17:07,080 --> 00:17:10,789 Obviously a Chinese spent the night a couple of days earlier. 126 00:18:52,040 --> 00:18:53,917 Did you see that? 127 00:19:22,360 --> 00:19:23,873 Yegor! 128 00:19:36,920 --> 00:19:40,833 Captain. Rice, salt, matches, give some. 129 00:19:40,920 --> 00:19:42,672 What do you need it for? 130 00:19:42,760 --> 00:19:47,470 Rice, salt, matches. Wrap in birch bark, put in shack. 131 00:19:47,560 --> 00:19:49,630 You plan to return? 132 00:19:49,720 --> 00:19:51,676 Why return? 133 00:19:51,760 --> 00:19:54,558 Other people come. 134 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 Find dry wood. 135 00:19:57,280 --> 00:19:59,236 Find food. Not die. 136 00:20:06,160 --> 00:20:07,479 Olentiev! 137 00:20:07,560 --> 00:20:11,792 Bring matches, rice and salt. 138 00:20:11,880 --> 00:20:13,711 At your command. 139 00:20:31,800 --> 00:20:34,030 This Goldi filled me with admiration. 140 00:20:35,360 --> 00:20:37,669 He had amazing insight... 141 00:20:38,680 --> 00:20:41,433 acquired during his long life in the forest. 142 00:20:43,320 --> 00:20:46,790 Besides, he had a beautiful soul. 143 00:20:49,280 --> 00:20:52,272 He provided for the needs of a person he didn't know 144 00:20:53,280 --> 00:20:55,430 and probably wouldn't ever see. 145 00:21:17,920 --> 00:21:21,879 Dersu, let's wait until the rain stops. 146 00:21:21,960 --> 00:21:23,757 Time to get ready. 147 00:21:25,040 --> 00:21:28,271 Listen good. Birds are starting to sing. 148 00:21:29,240 --> 00:21:31,595 Rain soon stop. 149 00:21:40,080 --> 00:21:42,435 Sun is coming out. 150 00:21:42,520 --> 00:21:45,239 Dersu, do you know what the sun is? 151 00:21:45,320 --> 00:21:47,197 Everyone knows the sun. 152 00:21:49,800 --> 00:21:52,712 Could be that you've never seen the sun? 153 00:21:52,800 --> 00:21:54,756 Look, there it is. 154 00:22:22,000 --> 00:22:24,195 Captain... 155 00:22:24,280 --> 00:22:27,317 sun is the most important men. 156 00:22:27,400 --> 00:22:30,278 This men die, all die. 157 00:22:34,120 --> 00:22:36,998 And this is another important men. 158 00:23:00,280 --> 00:23:03,192 This is bad men. Shout. 159 00:23:04,240 --> 00:23:07,471 According to you, all the things around us are men. 160 00:23:08,920 --> 00:23:11,514 Look. All is men. 161 00:23:11,600 --> 00:23:13,955 - Water alive. - Well, you said it. 162 00:23:16,680 --> 00:23:19,148 Is fire alive too? 163 00:23:19,240 --> 00:23:21,708 Yes, fire is still men. 164 00:23:24,560 --> 00:23:27,597 Fire angry, forest burn for many days. 165 00:23:29,880 --> 00:23:32,155 Fire get angry, frightful. 166 00:23:32,240 --> 00:23:34,276 Water get angry, frightful. 167 00:23:34,360 --> 00:23:36,430 Wind get angry, frightful. 168 00:23:36,520 --> 00:23:40,195 Fire, water, wind. Three mighty men. 169 00:23:54,520 --> 00:23:57,876 The first snow fell that day. 170 00:24:14,800 --> 00:24:17,109 - Why shoot? - Just for fun. 171 00:24:17,200 --> 00:24:19,350 - Step back, Dersu. - Waste bullets, bad. 172 00:24:19,440 --> 00:24:22,034 What waste? We're soldiers. We're practicing. 173 00:24:26,280 --> 00:24:28,874 - Screw it! - Seryoga drank too much. 174 00:24:28,960 --> 00:24:31,076 Let me try. Taras! 175 00:24:47,960 --> 00:24:49,439 What a shot! 176 00:24:55,600 --> 00:24:57,079 Go! 177 00:25:08,120 --> 00:25:09,633 What the hell? 178 00:25:09,720 --> 00:25:12,234 It's harder than bringing down a flying bird. 179 00:25:12,320 --> 00:25:14,436 Good shooter not miss. 180 00:25:14,520 --> 00:25:17,239 Go ahead, old man. Try it yourself. 181 00:25:17,320 --> 00:25:21,632 Why shoot and smash? Why break? Where in forest you find bottle? 182 00:25:21,720 --> 00:25:25,190 Are you trying to worm your way out of it? Just admit you won't hit it. 183 00:25:25,280 --> 00:25:28,590 Me not shoot at bottle. Me shoot at rope. 184 00:25:28,680 --> 00:25:30,591 Bottle fall down, you give me bottle. 185 00:25:30,680 --> 00:25:32,352 Hit the rope? Go ahead. 186 00:25:32,440 --> 00:25:35,000 It's yours if you hit the rope, and I will fill it with vodka. 187 00:25:35,080 --> 00:25:36,957 Go, Marchenko! 188 00:25:39,760 --> 00:25:41,273 Go! 189 00:25:57,040 --> 00:25:58,189 What a man! 190 00:25:58,280 --> 00:26:01,397 He certainly put one over on you, Olentiev! 191 00:26:01,480 --> 00:26:03,630 Get ready to set out, men. 192 00:26:09,160 --> 00:26:11,151 Go, go! 193 00:26:13,640 --> 00:26:15,631 Once again, once again! 194 00:26:27,320 --> 00:26:28,833 You won! 195 00:26:44,760 --> 00:26:46,591 - Where is Dersu? - God knows. 196 00:26:46,680 --> 00:26:49,353 He suddenly decided to take his portion of vodka and went off. 197 00:26:49,440 --> 00:26:51,510 - He's sitting by the river. - What's he doing? 198 00:26:51,600 --> 00:26:54,433 Sitting by the fire and singing. Probably drunk. 199 00:26:59,760 --> 00:27:01,591 Let me tie it. 200 00:29:18,680 --> 00:29:21,035 May I sit with you for a while, Dersu? 201 00:29:41,360 --> 00:29:42,713 Captain. 202 00:29:43,920 --> 00:29:48,994 Over there my wife and children die. 203 00:29:49,080 --> 00:29:50,433 Smallpox. 204 00:29:53,880 --> 00:29:56,553 Everyone afraid of smallpox. 205 00:29:56,640 --> 00:30:01,555 Wife, children, house, all together burn. 206 00:30:10,080 --> 00:30:15,632 Last night bad dream had. 207 00:30:18,480 --> 00:30:22,189 Yuri will be soon fall down. 208 00:30:23,440 --> 00:30:26,671 Wife, children in this yurt... 209 00:30:26,760 --> 00:30:29,558 all get freezing. 210 00:30:29,640 --> 00:30:31,596 No eat. 211 00:30:31,680 --> 00:30:35,958 So me come here, give them everything. 212 00:31:23,960 --> 00:31:26,838 Yesterday, an old men walked along. 213 00:31:26,920 --> 00:31:28,797 This men didn't sleep the night. 214 00:31:30,040 --> 00:31:34,591 - How do you know? - No sign at campfire that he sleep. 215 00:31:35,960 --> 00:31:37,518 How do you know he's old? 216 00:31:37,600 --> 00:31:40,273 Young man always walk on his toes. 217 00:31:40,360 --> 00:31:43,193 Old man always walk on his heels. 218 00:31:52,480 --> 00:31:56,792 I met that old Chinese a few days later. 219 00:32:40,640 --> 00:32:44,155 His name is Li Tsung-ping. 220 00:32:44,240 --> 00:32:46,515 He is 64. 221 00:32:46,600 --> 00:32:49,034 He come from Tientsin. 222 00:32:50,400 --> 00:32:52,311 How did he end up here? 223 00:32:59,080 --> 00:33:02,277 Was a woman. His brother took her. 224 00:33:02,360 --> 00:33:05,716 He went into the mountains. 225 00:33:05,800 --> 00:33:07,950 For 40 years live alone. 226 00:33:13,480 --> 00:33:15,232 Thank you. 227 00:34:22,520 --> 00:34:24,078 It's cold already. 228 00:34:31,320 --> 00:34:34,437 Maybe we should invite the old man to come over to our fire. 229 00:34:35,640 --> 00:34:37,312 Don't, Captain. 230 00:34:37,400 --> 00:34:39,152 Don't disturb him. 231 00:34:49,960 --> 00:34:53,111 Him now think very much. 232 00:34:57,200 --> 00:34:59,919 He see house, he see garden... 233 00:35:02,800 --> 00:35:04,870 all in blossom. 234 00:35:31,320 --> 00:35:33,993 Captain! Captain! 235 00:35:38,240 --> 00:35:40,993 Li Tsung-ping come say goodbye. 236 00:35:41,080 --> 00:35:42,957 Him now go home. 237 00:37:26,280 --> 00:37:28,510 The ultimate goal of this expedition 238 00:37:28,600 --> 00:37:32,479 was to explore the area around Lake Khanka. 239 00:37:33,560 --> 00:37:38,395 We had to cross big swamps and roadless tracks. 240 00:37:38,480 --> 00:37:42,996 I sent most of the men and horses to Chernigovka. 241 00:37:43,080 --> 00:37:47,392 Dersu, Olentiev, Krushinov and I 242 00:37:47,480 --> 00:37:49,914 set out for the lake in a flatboat. 243 00:38:13,440 --> 00:38:17,797 Olentiev, stay here and make camp. 244 00:38:17,880 --> 00:38:21,475 Dersu and I will go on. 245 00:38:21,560 --> 00:38:23,073 Unload. 246 00:39:00,320 --> 00:39:02,151 Captain! 247 00:39:02,240 --> 00:39:06,279 Us go back soon? Me little scared. 248 00:39:06,360 --> 00:39:10,239 Lake Khanka is not far. We won't stay there long. 249 00:39:10,320 --> 00:39:13,392 All right, Captain, you see for yourself. 250 00:39:13,480 --> 00:39:15,994 What is OK is OK. 251 00:39:36,160 --> 00:39:41,757 Silence lay over the frozen reaches of the lake. 252 00:39:43,560 --> 00:39:49,237 There was a sense of menace lurking in this silence. 253 00:39:58,080 --> 00:40:00,071 Captain! 254 00:40:00,160 --> 00:40:02,879 Have to go back quick. 255 00:40:02,960 --> 00:40:05,030 The wind cover our tracks. 256 00:40:05,120 --> 00:40:06,838 Yes, yes, let's go. 257 00:41:39,800 --> 00:41:42,360 Don't worry, Dersu. 258 00:41:42,440 --> 00:41:45,591 We'll figure out where we came from. 259 00:41:50,880 --> 00:41:52,313 That way! 260 00:42:51,240 --> 00:42:54,949 Captain! Us weren't here. Bad! 261 00:44:29,880 --> 00:44:33,077 Captain! Us lose road! 262 00:44:33,160 --> 00:44:35,628 Road there. But how do we get there? 263 00:44:35,720 --> 00:44:37,597 There is water all around. 264 00:44:51,720 --> 00:44:51,839 Captain! Sun is low. 265 00:44:51,841 --> 00:44:54,718 Captain! Sun is low. 266 00:44:54,800 --> 00:44:57,360 Soon night come. Night come, we die. 267 00:44:57,440 --> 00:45:00,238 If the camp is close by, they'll hear us. 268 00:45:18,160 --> 00:45:20,196 We'll have to spend the night here, Dersu. 269 00:45:20,280 --> 00:45:23,272 It's dangerous to go on. What shall we do? 270 00:45:26,880 --> 00:45:29,838 Captain! Listen. Listen good. 271 00:45:31,280 --> 00:45:35,956 Have to work fast. Us not work good, us die. 272 00:45:36,040 --> 00:45:38,600 - What work? - Cut grass. 273 00:46:54,240 --> 00:46:56,879 Captain! Work fast! 274 00:48:39,440 --> 00:48:41,510 Captain! Work fast! 275 00:50:25,560 --> 00:50:29,553 Captain! Got to hold grass in place! 276 00:51:11,840 --> 00:51:13,592 Take rope! 277 00:52:24,560 --> 00:52:26,835 Captain! Get up! Get up! 278 00:52:38,320 --> 00:52:42,393 As the wind howled, I sank into darkness. 279 00:52:44,120 --> 00:52:46,111 I don't know how long I slept. 280 00:53:21,640 --> 00:53:24,234 Hey, bear! 281 00:53:24,320 --> 00:53:27,630 Climb out of the den! Sun is up! 282 00:55:21,200 --> 00:55:24,954 Only then did I realise what Dersu had done for me. 283 00:55:25,040 --> 00:55:27,270 His wits had saved me. 284 00:55:35,920 --> 00:55:38,559 Thank you, Dersu. Thank you. 285 00:55:38,640 --> 00:55:40,471 What would I have clone without you? 286 00:55:40,560 --> 00:55:43,677 Go together, work together. No need thanks. 287 00:55:49,080 --> 00:55:50,957 That's Olentiev! 288 00:56:31,640 --> 00:56:35,838 From that point on, our expedition became more difficult. 289 00:56:43,040 --> 00:56:44,917 Let's go! Go! 290 00:56:49,720 --> 00:56:51,836 Severe frost. 291 00:56:51,920 --> 00:56:53,592 Exhaustion. 292 00:56:53,680 --> 00:56:55,238 Hunger. 293 00:56:56,800 --> 00:57:01,635 Man is very small before the face of nature. 294 00:58:35,200 --> 00:58:38,829 Forward! Forward! Don't stop! 295 00:58:38,920 --> 00:58:40,751 Forward! 296 00:58:51,520 --> 00:58:54,239 Captain! Me find smell of smoke. 297 00:58:56,240 --> 00:58:58,196 Udeghes are frying fish. 298 00:59:03,480 --> 00:59:03,839 Thank you. 299 00:59:03,841 --> 00:59:05,239 Thank you. 300 01:00:06,680 --> 01:00:08,477 Where go tomorrow? 301 01:00:10,760 --> 01:00:14,514 We'll reach Chernigovka, join our men there, 302 01:00:14,600 --> 01:00:17,194 and then take the train to Vladivostok. 303 01:00:19,960 --> 01:00:23,191 Come with me. It's nice and comfortable in town. 304 01:00:28,480 --> 01:00:30,835 No, thank you. 305 01:00:30,920 --> 01:00:32,592 Me cannot. 306 01:00:33,680 --> 01:00:36,148 What me work in town? 307 01:00:36,240 --> 01:00:38,196 Hunting, no. 308 01:00:38,280 --> 01:00:40,236 Sable chase, no. 309 01:00:45,280 --> 01:00:46,998 At least come to the station with me. 310 01:00:47,080 --> 01:00:51,039 I'll get food and some money for you there. 311 01:00:52,080 --> 01:00:55,311 Me food, money not need. 312 01:00:58,320 --> 01:01:00,470 Me now search sables. 313 01:01:01,360 --> 01:01:04,352 Sables same money. 314 01:01:34,880 --> 01:01:36,836 What's the matter, Dersu? 315 01:01:38,960 --> 01:01:41,838 Me bad man. 316 01:01:53,560 --> 01:01:57,917 Me want some cartridge. 317 01:02:00,440 --> 01:02:03,034 Olentiev, give him everything that's left. 318 01:02:07,080 --> 01:02:08,832 Thank you, Captain. 319 01:02:21,160 --> 01:02:25,199 Me tomorrow go straight ahead. 320 01:02:26,800 --> 01:02:29,678 Four suns go. 321 01:02:29,760 --> 01:02:31,910 Find Daubikhe... 322 01:02:32,040 --> 01:02:34,600 then go Ulakhe... 323 01:02:35,920 --> 01:02:37,990 then Fujin. 324 01:02:39,640 --> 01:02:41,631 Me heard... 325 01:02:41,720 --> 01:02:44,075 many, many sable there. 326 01:02:46,160 --> 01:02:47,991 Deer too. 327 01:03:34,280 --> 01:03:36,157 Me heard about it. 328 01:03:42,960 --> 01:03:47,272 People around say. Now me understand. 329 01:03:58,040 --> 01:04:00,395 Goodbye, military men. 330 01:04:07,360 --> 01:04:08,873 Farewell. 331 01:04:12,200 --> 01:04:15,272 Goodbye, Dersu. Maybe we'll meet again. 332 01:04:19,200 --> 01:04:21,031 Goodbye, Captain. 333 01:04:22,880 --> 01:04:24,233 Well... 334 01:04:27,520 --> 01:04:31,832 I wish you all the best, Dersu. 335 01:04:33,480 --> 01:04:35,436 Maybe we'll meet again. 336 01:04:37,680 --> 01:04:39,079 Goodbye. 337 01:04:57,240 --> 01:05:00,755 He's a fine man. I've never met anyone like him. 338 01:05:00,840 --> 01:05:02,592 He's a rare man. 339 01:05:02,680 --> 01:05:04,636 May God give him good health. 340 01:05:07,320 --> 01:05:11,279 In the islands, the hunter. 341 01:05:12,640 --> 01:05:16,474 Roams all day long. 342 01:05:17,680 --> 01:05:21,355 But no luck for him. 343 01:05:22,440 --> 01:05:26,433 And he curses himself. 344 01:05:26,520 --> 01:05:30,957 What's he going to do? 345 01:05:31,040 --> 01:05:35,272 How is he to do his duty? 346 01:05:35,360 --> 01:05:39,558 He cannot be cheerful. 347 01:05:39,640 --> 01:05:43,952 So what? He'll try to aim better. 348 01:05:44,040 --> 01:05:47,112 So the hunter goes. 349 01:05:47,200 --> 01:05:50,033 To warmer waters... 350 01:07:29,080 --> 01:07:33,039 End of part one 23454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.