All language subtitles for De kleine blonde dood [RUS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,772 --> 00:00:13,559 СМЕРТЬ МАЛЕНЬКОГО БЛОНДИНА 2 00:00:14,772 --> 00:00:16,559 В фильме снимались: Антони Камерлинг 3 00:00:17,772 --> 00:00:19,559 Лус Ваутерсон 4 00:00:20,272 --> 00:00:23,559 Оливир Тёйнир 5 00:01:42,455 --> 00:01:44,409 Вздор! 6 00:01:44,772 --> 00:01:47,559 Режиссёр: Жан ван де Вельде 7 00:02:02,270 --> 00:02:03,841 Ребята, попрошу внимания! 8 00:02:03,941 --> 00:02:07,180 Вон там начинается Германия. У вас есть полчаса для привала. 9 00:02:07,280 --> 00:02:10,457 Кто захочет пописать, пусть делает это у немецкой границы. 10 00:02:38,622 --> 00:02:40,269 Это что такое?(нем.) 11 00:02:40,369 --> 00:02:42,132 Ты что здесь делаешь?(нем.) 12 00:02:43,066 --> 00:02:45,793 Ума не приложу, как он мог так далеко убежать... 13 00:02:45,893 --> 00:02:49,493 Я обещаю вам, что это больше не повторится! Спасибо! Огромное вам спасибо! 14 00:02:49,593 --> 00:02:51,444 Валентайн, поблагодари господ офицеров. 15 00:02:51,833 --> 00:02:53,667 Валентайн! 16 00:02:53,767 --> 00:02:55,986 Малыш, наверное, перепугался.(нем.) 17 00:02:59,293 --> 00:03:01,448 Что у тебя в руках?! Показывай! 18 00:03:01,935 --> 00:03:04,446 Не стыдно тебе убивать несчастных бабочек? 19 00:03:04,546 --> 00:03:05,909 Выбрось её. 20 00:03:06,370 --> 00:03:10,012 Но это же пестрокрыльница. Она очень редкая и очень красивая. 21 00:03:10,112 --> 00:03:13,353 Выбрось её, сейчас же! -Я её для папы поймал! 22 00:03:13,453 --> 00:03:15,902 Позвольте мне её выбросить. Давай сюда. 23 00:03:23,742 --> 00:03:26,438 Хочешь леденец? -Не нужны мне твои леденцы. 24 00:03:26,538 --> 00:03:28,220 Возьми, говорю тебе! 25 00:03:42,594 --> 00:03:46,716 Пап, она тебе нравится? Настоящая изменчивая пестрокрыльница, летний вариант. 26 00:03:48,016 --> 00:03:51,102 -Она прекрасна... прекрасна. 27 00:03:51,202 --> 00:03:57,449 Мне пришлось даже подраться за неё. Двое здоровых фрицев в форме хотели отнять её! 28 00:03:57,549 --> 00:04:01,043 а потом фрау Мике... -Ты был в Германии? 29 00:04:01,955 --> 00:04:04,210 Ну, я заблудился... Я, я... 30 00:04:04,310 --> 00:04:07,325 Он был в Германии! 31 00:04:08,606 --> 00:04:13,010 Он был в этой проклятой Германии! 32 00:04:15,031 --> 00:04:16,817 Он мне больше не сын! 33 00:04:16,917 --> 00:04:18,787 Убирайся в свою комнату! 34 00:04:18,887 --> 00:04:23,676 Он был в этой долбаной Германии! 35 00:04:29,523 --> 00:04:33,661 Немецкие бабочки мне не нужны. 36 00:04:49,288 --> 00:04:51,720 Пап, мама зовёт обедать. 37 00:04:52,260 --> 00:04:55,583 Что у тебя в этом ящике? 38 00:04:59,198 --> 00:05:01,474 Иди сюда, посиди со мной. 39 00:05:09,814 --> 00:05:12,572 Тебе нравится у меня на коленях? -Да. 40 00:05:14,245 --> 00:05:18,608 Всё хорошее... когда-нибудь кончается. 41 00:05:18,708 --> 00:05:21,185 Красота увядает... 42 00:05:21,725 --> 00:05:25,633 Сейчас ты сидишь у меня на коленке... а через минуту можешь получить по шее. 43 00:05:27,103 --> 00:05:30,930 Лет через двадцать я стану старым и безобразным, а ты... 44 00:05:31,921 --> 00:05:35,462 а ты можешь стать инвалидом, или покойником. 45 00:05:35,936 --> 00:05:39,794 А может, выколешь мне глаза вилкой... 46 00:05:41,352 --> 00:05:43,954 или сделаешь из моей кожи абажур. 47 00:05:44,740 --> 00:05:47,813 Всё может быть, мой мальчик... Всё может быть. 48 00:05:47,981 --> 00:05:50,070 Но я же тебя люблю! 49 00:05:55,217 --> 00:05:57,578 Никогда так не говори! 50 00:05:57,678 --> 00:06:00,287 Дурак! (нем.) 51 00:06:00,322 --> 00:06:03,544 Ты не понимаешь, о чём говоришь. 52 00:06:03,644 --> 00:06:06,646 Человек рождается не для того чтобы любить! 53 00:06:07,146 --> 00:06:12,201 Лежать в одной постели? Да, конечно, но это совсем не то. 54 00:06:12,301 --> 00:06:13,599 Это нечто иное. 55 00:06:13,699 --> 00:06:17,656 А видал ли ты когда-нибудь, чтобы двое лежали в одном гробу?! 56 00:06:18,724 --> 00:06:22,654 Поэтому никогда никого не люби. Никогда. 57 00:06:22,689 --> 00:06:25,473 Никогда, никогда, никогда! 58 00:06:29,709 --> 00:06:35,840 Господин Букке, мы все знаем, что вы герой войны... - Мальчики! Мальчики, сюда! 59 00:06:35,940 --> 00:06:38,982 и что Вам, как немцу, пришлось сражаться против своего же народа... 60 00:06:39,082 --> 00:06:43,287 но всё-таки это не даёт Вам право, как полицейскому... 61 00:06:43,387 --> 00:06:45,728 выписывать по 68 штрафов в день. 62 00:06:46,612 --> 00:06:49,006 Видите вон там мужчину? 63 00:06:49,490 --> 00:06:52,732 Это комиссар полиции! 64 00:06:53,766 --> 00:06:56,048 Главный комиссар! 65 00:06:56,083 --> 00:06:59,415 Всю войну он сидит в своём бюро, и всё что его беспокоит- 66 00:06:59,515 --> 00:07:03,789 это десять евреев оставшихся в нашем городке. 67 00:07:04,408 --> 00:07:08,861 Знаете, что запрещает мне делать этот мужчина в форме? 68 00:07:11,180 --> 00:07:13,258 Немцев штрафовать! 69 00:07:14,766 --> 00:07:17,272 Знаешь, что я тебе на это отвечу? 70 00:07:37,061 --> 00:07:39,437 А что я нарушил? (нем.) 71 00:07:40,034 --> 00:07:42,447 Слишком медленно едете. 72 00:07:42,958 --> 00:07:45,822 Слишком медленно еду? (нем.) -Да. 73 00:07:45,922 --> 00:07:46,823 Впервые такое слышу. (нем.) 74 00:07:50,038 --> 00:07:52,475 Что вы собираетесь... Что вы собираетсяь делать (нем.) 75 00:07:57,093 --> 00:07:59,180 Сумасшествие какое-то. (нем.) - Проезжай! 76 00:07:59,280 --> 00:08:01,292 А то сейчас ещё один получишь. 77 00:08:04,532 --> 00:08:06,262 Отвёртку. 78 00:08:17,108 --> 00:08:20,858 Рэйнир, пожалуйста, убери ЭТО. 79 00:08:21,397 --> 00:08:23,422 Хватит изображать из себя сумасшедшего! 80 00:08:31,449 --> 00:08:36,106 Кто тут сумасшедший? Он или я? 81 00:08:44,472 --> 00:08:46,657 Он или я? -Он. 82 00:08:48,075 --> 00:08:52,408 Он. -Он. 83 00:08:59,775 --> 00:09:01,528 Ты. 84 00:09:10,359 --> 00:09:13,170 Букке, Вам больше нельзя тут оставаться. 85 00:09:13,270 --> 00:09:16,367 Пойдёмте, Рэйнир, не усложняйте ситуацию. 86 00:09:16,467 --> 00:09:17,733 Всё уже решено. 87 00:09:17,901 --> 00:09:21,279 Отныне я не признаю голландских законов. 88 00:09:21,799 --> 00:09:23,903 Пойдём, Букке. 89 00:09:24,003 --> 00:09:28,125 Хотел бы я снова побыть холостым, пофлиртовать с какой-нибудь фрау. 90 00:10:11,982 --> 00:10:14,356 Залезай, но рот не разевай. 91 00:10:52,365 --> 00:10:56,031 Эй! Господи... Ты чё, ослепла? 92 00:10:56,131 --> 00:10:58,429 Сними ты эти очки. 93 00:11:00,366 --> 00:11:02,354 Что за дела, мать твою! 94 00:11:02,468 --> 00:11:04,300 Заткнись, ты забыл договор? 95 00:11:04,812 --> 00:11:07,488 Останови! Если ты хочешь покончить с собой, дай мне сначала выйти. 96 00:11:07,979 --> 00:11:09,566 Я хочу выйти. 97 00:11:29,128 --> 00:11:30,423 Да, это я. 98 00:11:30,523 --> 00:11:37,618 Чёрт! Я просто хочу узнать... 99 00:11:38,115 --> 00:11:41,341 Я уже сыта этим по горло. 100 00:11:43,789 --> 00:11:45,743 Мне нужен окончательный ответ! 101 00:11:46,644 --> 00:11:48,001 Проклятье! 102 00:12:02,689 --> 00:12:04,563 Вы фрау Мике? 103 00:12:05,085 --> 00:12:07,892 Я Валентайн. Валентайн Букке. 104 00:12:07,992 --> 00:12:08,893 Ну, тот, с бабочкой. 105 00:12:21,378 --> 00:12:23,855 Наша встреча не случайна. 106 00:12:23,955 --> 00:12:26,454 Судьба свела нас вместе. 107 00:12:27,652 --> 00:12:30,318 Я не верю в судьбу. - Ты слишком молод. 108 00:12:31,612 --> 00:12:35,615 Крепкий парень. Молодой, испуганный... 109 00:12:44,915 --> 00:12:46,946 Я никогда не трахаюсь со знакомыми. 110 00:12:47,445 --> 00:12:49,683 А кто говорит про трах? 111 00:12:59,228 --> 00:13:02,734 Господи Иисусе! Ты что, собираешься прямо здесь? 112 00:13:08,888 --> 00:13:11,853 Ты совсем рехнулась. 113 00:13:11,953 --> 00:13:14,786 О, ну, если хочешь, могу погасить свет. 114 00:14:29,342 --> 00:14:32,037 Господин Букке, ваш выход! 115 00:14:32,639 --> 00:14:36,346 Букке! -Да-да, иду! 116 00:14:50,465 --> 00:14:59,746 А теперь приветствуйте нашего следующего гостя. Валентайн Букке - литературная сенсация! 117 00:15:02,606 --> 00:15:05,008 Мидделбург... 118 00:15:05,517 --> 00:15:11,471 Край картошки, ракушек и сахарной свеклы. Полагаю, вы ждёте стихов про них. 119 00:15:11,653 --> 00:15:15,337 Ни денег нет, ни травы, Нет ни газет, ни еды, 120 00:15:15,437 --> 00:15:20,117 ни хлеба, ни капли огня, ни времени нет, ни хера! 121 00:15:22,126 --> 00:15:25,567 Если вы этого хотели, надо было приглашать Жюля Деелдера. 122 00:15:34,669 --> 00:15:39,152 Услышал я речь, что звук песни хранила 123 00:15:39,187 --> 00:15:42,583 сияя лазурью златой... 124 00:15:43,701 --> 00:15:45,651 Нежданно принц был поцелован 125 00:15:45,751 --> 00:15:49,036 искавший отца своего... 126 00:15:50,328 --> 00:15:55,774 Девчонка к дому поспешает, над нею демоны летают что в песне этой обитают. 127 00:15:56,177 --> 00:15:59,967 Чёрт побери! Не спеть мне никогда того, о чём мечтаю я. 128 00:16:20,134 --> 00:16:23,386 Вы не могли бы дать мне автограф? 129 00:16:24,542 --> 00:16:28,312 Ребята, а вы знаете, что такое секс по-бельгийски? Тебя как звать? 130 00:16:28,412 --> 00:16:30,941 Эллеке, господин. -Эллеке. 131 00:16:31,041 --> 00:16:34,776 Секс по-бельгийски это секс с крепким кофе. 132 00:16:35,480 --> 00:16:42,818 Ты трахаешься, лижешь, сосёшь, пока не начинаешь засыпать. Тогда выпиваешь крепкого кофе. 133 00:16:42,918 --> 00:16:47,465 После этого снова трахаешься и снова засыпаешь. И так день за днём. 134 00:16:48,450 --> 00:16:50,407 Трахаться, чтобы забыться. 135 00:16:52,746 --> 00:16:55,776 Что ты на это скажешь, Нелике? - Я Эллеке, господин. 136 00:16:58,007 --> 00:16:59,612 Свободна, Эллеке. 137 00:17:01,151 --> 00:17:03,455 Ну, а вы что? 138 00:17:04,315 --> 00:17:06,376 Никто не хочет забыться? 139 00:17:07,321 --> 00:17:09,270 Как насчёт тебя, прекрасный принц? 140 00:17:11,016 --> 00:17:13,209 И в этой провинции та же херня. 141 00:17:13,365 --> 00:17:17,499 Гостеприимства ноль, уважения к артисту ноль! В жопу Мидделбург! 142 00:17:37,334 --> 00:17:40,860 Непросто же было узнать твой адрес! Ты что, прячешься? 143 00:17:41,432 --> 00:17:46,179 Нет-нет, но... -Хочу просто взглянуть, как ты тут живёшь. 144 00:17:46,279 --> 00:17:47,180 Всего пять минуток? 145 00:17:48,420 --> 00:17:49,980 Зайду и уйду. 146 00:17:51,437 --> 00:17:55,886 Сюда? -Да, но я не один, у меня гости. 147 00:17:56,445 --> 00:17:58,082 Ничего, я тоже теперь не одна. 148 00:17:58,631 --> 00:18:01,840 Отлично. Извини за этот кавардак. 149 00:18:01,940 --> 00:18:04,404 Кавардак? 150 00:18:04,504 --> 00:18:08,209 Да это свинарник. Но довольно милый свинарник. 151 00:18:09,450 --> 00:18:12,646 Ты помнишь, что говорила фрау ван Дален: "то как выглядит ваша парта..." 152 00:18:13,873 --> 00:18:17,393 Извини, но может, обсудим это в другой раз? 153 00:18:17,493 --> 00:18:19,990 Я только что от доктора. Я беременна. 154 00:18:22,605 --> 00:18:24,569 Поздравляю. Это здорово! 155 00:18:26,188 --> 00:18:28,294 Я тоже тебя поздравляю. 156 00:18:28,896 --> 00:18:31,229 Ребёнок твой. 157 00:18:38,661 --> 00:18:42,655 Девушки? Ладно, заеду как-нибудь в другой раз. Пока. 158 00:18:53,740 --> 00:18:58,772 Эй, разве нельзя от него избавиться? -Глупыш, ему уже четыре месяца. 159 00:18:58,872 --> 00:19:01,597 Так что придётся тебе с этим смириться. 160 00:19:03,302 --> 00:19:06,904 А я не желаю мириться с этим, мать твою! 161 00:19:07,004 --> 00:19:12,152 Хуже отца, чем я и представить нельзя... Терпеть не могу детей... я буду их бить! 162 00:19:12,252 --> 00:19:13,883 Я их ненавижу! 163 00:19:14,419 --> 00:19:19,372 Я с удовольствием вручаю эту награду поэту Валентайну Букке 164 00:19:19,472 --> 00:19:22,073 за его сборник стихотворений "Пестрокрыльница" 165 00:19:22,173 --> 00:19:25,819 Пожалуйста, господин Букке. Мои искренние поздравления! 166 00:19:33,807 --> 00:19:37,617 Может быть, вы хотите произнести ответную речь... или выразить благодарность. 167 00:19:42,946 --> 00:19:44,827 Спасибо. 168 00:19:45,481 --> 00:19:47,127 Краткость сестра таланта! 169 00:19:47,227 --> 00:19:49,748 Но может быть, Вы нам кое-что расскажете о себе? 170 00:19:49,848 --> 00:19:54,014 Вы, наверное, были удивлены, что Ваш дебют увенчался таким успехом? 171 00:19:54,114 --> 00:19:57,027 Нет. - Вот и всё... 172 00:19:57,127 --> 00:19:59,587 Опять коротко и ясно. 173 00:19:59,687 --> 00:20:02,829 Ну, ладно... вот и подошла к концу. 174 00:20:02,929 --> 00:20:06,440 А что означает понятие любовь для господина Букке? 175 00:20:06,540 --> 00:20:08,937 Вот хороший вопрос из зала. 176 00:20:09,388 --> 00:20:11,734 Что в ваших произведениях подразумевается под этим понятием? 177 00:20:12,404 --> 00:20:14,924 Всё великое искусство посвящено теме любви и смерти. 178 00:20:16,025 --> 00:20:20,488 Почему ты тогда отвергаешь плод этой любви? 179 00:20:22,601 --> 00:20:25,594 Да, почему Вы отвергаете плоды этой любви? 180 00:20:25,694 --> 00:20:30,483 Вы ведь имеете в виду творчество? Можете сформулировать конкретнее? 181 00:20:30,926 --> 00:20:37,152 Конечно, всегда ли он трахает, говорит что любит, а потом навсегда исчезает? 182 00:20:39,975 --> 00:20:43,336 Вопрос: всегда ли вы т-т-трахаете... 183 00:20:43,436 --> 00:20:44,998 Я всегда трахаюсь молча. 184 00:20:45,098 --> 00:20:47,879 Тебе, наверное, померещилось. Я никогда не говорил, что люблю тебя. 185 00:20:47,979 --> 00:20:49,188 Нет, говорил. 186 00:20:49,288 --> 00:20:51,331 Когда кончал в меня. 187 00:20:51,735 --> 00:20:54,052 Да не мог я никогда сказать такую чушь! 188 00:20:54,152 --> 00:20:56,134 Проекция. -Проекция! 189 00:20:56,234 --> 00:20:59,701 И моё пузо - это тоже проекция, господин Поэт? 190 00:21:01,680 --> 00:21:03,623 Да пошла ты. 191 00:21:03,723 --> 00:21:07,951 Слушай, я не против того, что ты имеешь подруг или друзей. 192 00:21:08,051 --> 00:21:09,936 Я это переживу. 193 00:21:11,317 --> 00:21:13,072 Послушай. 194 00:21:13,827 --> 00:21:17,585 Я думаю, нам будет здорово вместе. Будем отчебучивать разные безумные вещи. 195 00:21:17,721 --> 00:21:19,274 Делай что хочешь, но только без меня. 196 00:21:21,307 --> 00:21:23,327 Ты пытаешься убежать от себя, приятель. 197 00:21:25,871 --> 00:21:28,146 Ну, почему ты так боишься стать отцом? 198 00:21:30,201 --> 00:21:32,367 Это из-за твоего отца? - Да. 199 00:21:33,816 --> 00:21:35,610 Пока! 200 00:21:36,097 --> 00:21:39,552 Ну, что, погоняем. Хэлло! 201 00:21:39,652 --> 00:21:43,999 Но это же бред - думать, что всё и всегда должно повторяться. 202 00:21:44,452 --> 00:21:45,731 Отвали. 203 00:21:46,162 --> 00:21:48,603 Ты не такой как твой отец, Валентайн! 204 00:21:49,353 --> 00:21:51,005 Нет, такой! 205 00:21:52,354 --> 00:21:56,434 Ты будешь замечательным отцом, поверь мне. 206 00:21:57,775 --> 00:22:01,018 Я знаю, что тогда произошло... - Ничего ты не знаешь! 207 00:22:01,118 --> 00:22:02,567 Убирайся! 208 00:22:02,667 --> 00:22:04,020 Послушай! 209 00:22:06,429 --> 00:22:07,946 Перестань. 210 00:22:12,729 --> 00:22:15,679 Ничего ты не знаешь. У тебя не все дома. 211 00:22:16,499 --> 00:22:18,116 Боже, у меня что-то течёт. 212 00:22:19,732 --> 00:22:22,218 Помогите, у меня кровь, Валентайн. 213 00:22:26,027 --> 00:22:29,785 Валентайн, помоги! 214 00:22:38,735 --> 00:22:42,230 В прежние времена женщины, чтобы избавиться от ребёнка, падали с лестницы. 215 00:22:42,330 --> 00:22:46,624 В наши дни они катаются на аттракционах. - Но я хочу этого ребёнка. 216 00:22:46,861 --> 00:22:48,771 Что-то верится с трудом. 217 00:22:50,606 --> 00:22:53,956 Вы перестали курить? -Да. 218 00:22:54,056 --> 00:22:58,701 Выпивать? Печень увеличена. 219 00:22:59,488 --> 00:23:02,637 Вы знает, что алкоголь может повлиять на плод? 220 00:23:02,737 --> 00:23:05,039 Я здесь не... -Не двигайтесь. 221 00:23:08,379 --> 00:23:12,369 Смотрите, вот его сердечко. Посмотрите, как оно бьётся. 222 00:23:12,885 --> 00:23:15,536 Посмотри, Валентайн, его сердечко. 223 00:23:15,636 --> 00:23:17,353 Глянь. 224 00:23:23,433 --> 00:23:25,447 Вот головка. 225 00:23:25,547 --> 00:23:26,959 Глазки. 226 00:23:27,717 --> 00:23:29,822 А вот сердце. 227 00:23:30,280 --> 00:23:34,662 Ребёнок уже готов. Дело за родителями. 228 00:24:13,013 --> 00:24:15,874 С добрым утром, Валентайн! 229 00:24:16,526 --> 00:24:19,455 Добрымтрм, Микки. -С добрым утром, мамочка. 230 00:24:19,987 --> 00:24:23,193 Доброе утро, милый. -Гляньте, что я нашёл в море. 231 00:24:27,845 --> 00:24:31,246 Твоюж мать! 232 00:24:31,346 --> 00:24:34,303 Не в постель же. -Там внутри записка. 233 00:24:34,403 --> 00:24:37,898 Ты такой холодной, залезай под одеяло. 234 00:24:38,256 --> 00:24:40,766 Микки, нельзя бросать песок в лицо. 235 00:24:43,449 --> 00:24:45,556 Апельсины, хлопковые... 236 00:24:45,790 --> 00:24:49,576 Микки, дурачок, это список покупок твоей мамы. 237 00:24:55,427 --> 00:24:57,485 Тебе тут нравится? 238 00:24:57,991 --> 00:24:59,948 Да, ужасно. 239 00:25:01,479 --> 00:25:03,121 Ты такой забавный. 240 00:25:03,732 --> 00:25:07,358 Если бы я был забавным, жизнь была бы намного проще. 241 00:25:07,776 --> 00:25:10,022 Милая, весёлая, забавная жизнь. 242 00:25:10,465 --> 00:25:12,427 Милые, весёлые каникулы. 243 00:25:13,520 --> 00:25:15,760 Разве ты не любишь своего сына? 244 00:25:16,161 --> 00:25:17,794 Опять начинаешь? 245 00:25:18,287 --> 00:25:22,999 Ну, да... мне же интересно, что ты сейчас чувствуешь ко мне и к сыну. 246 00:25:23,099 --> 00:25:26,966 Я чувствую, ты чувствуешь, он чувствует, мы чувствуем, они чувствуют... 247 00:25:27,066 --> 00:25:28,818 Ты можешь нормально говорить? 248 00:25:29,809 --> 00:25:33,525 А можно я ничего не буду чувствовать? Имею я на это право, а? 249 00:25:33,625 --> 00:25:36,586 Благодарю. Я ничего не чувствую. 250 00:25:37,304 --> 00:25:38,954 Кроме песка в заднице. 251 00:25:40,364 --> 00:25:43,331 Тебя, кажется, никто сюда насильно не тащил. 252 00:25:45,163 --> 00:25:48,087 Просто у меня благородное сердце и я держу своё слово. 253 00:25:48,187 --> 00:25:51,681 Если бы ты был таким благородным, давно бы уже жил с нами. 254 00:25:51,781 --> 00:25:53,796 Нет уж, хоть я и благороден, но не мазохист. 255 00:25:53,896 --> 00:25:56,305 Нет, ты и правда забавный. 256 00:25:58,054 --> 00:26:03,105 Чтож, благоприятные обстоятельства, милое солнышко, душевная компания. 257 00:26:03,907 --> 00:26:05,932 Ты просто невыносимый субъект! 258 00:26:08,650 --> 00:26:12,275 А помнишь, что ты сказал в ту ночь, когда мы зачали Микки? 259 00:26:13,617 --> 00:26:15,559 Ну, ты и сучка. 260 00:26:16,159 --> 00:26:18,134 Сумасшедшая сучка. 261 00:26:19,517 --> 00:26:23,307 Так славно ты это сказал. Так мило. 262 00:26:27,318 --> 00:26:31,130 Всего лишь пять дней. Осталось пять дней. 263 00:26:32,684 --> 00:26:35,195 Пойду в дом, я устала. 264 00:26:38,759 --> 00:26:42,110 У нас закончилось виски, и водка тоже, если ты за этим. 265 00:26:42,210 --> 00:26:46,107 Пока мы не помрём, ты и не поймёшь как мы тебе дороги! 266 00:26:46,681 --> 00:26:49,229 Очень мило с твоей стороны. 267 00:26:54,799 --> 00:26:58,308 А солнце может упасть? - Нет, Микки. 268 00:27:00,236 --> 00:27:03,764 А куда же оно делось вчера вечером? -Мда. 269 00:27:05,269 --> 00:27:07,223 Эй, смотри, бабочки. 270 00:27:07,323 --> 00:27:11,294 Ты знаешь, что это за бабочка? - Беленькая. 271 00:27:12,074 --> 00:27:13,989 Да, но как её звать? 272 00:27:14,089 --> 00:27:16,202 Хенк. - Нет. 273 00:27:16,595 --> 00:27:19,501 Это белянка брюквенная или pieris napi 274 00:27:19,601 --> 00:27:22,075 Знаешь на каком это языке? - На китайском. 275 00:27:22,175 --> 00:27:24,255 Нет, это латынь. 276 00:27:25,733 --> 00:27:29,716 Давай их ловить! - Нет, не убегай, а то заблудишься. 277 00:27:30,179 --> 00:27:35,290 Давай-ка присядем, я что-то немного устал. - А я ни капельки не устал! 278 00:27:35,765 --> 00:27:38,279 А сколько ещё до моего дня рождения? 279 00:27:38,312 --> 00:27:41,283 Э-э, пару недель. 280 00:27:41,383 --> 00:27:43,830 Хочу на день рождения огромного белого медведя! 281 00:27:44,335 --> 00:27:47,016 Эй, ты же уже большой мальчик. - Неа. 282 00:27:47,490 --> 00:27:50,533 А по-моему, да. - Нет. - Да. 283 00:27:51,024 --> 00:27:53,188 Можно мне ещё мороженку? 284 00:27:53,945 --> 00:27:57,778 Нет, нет и нет! 285 00:28:21,039 --> 00:28:24,716 Ммм, Валентайн, меня тошнит. Кажется, меня щас вырвет. 286 00:28:25,251 --> 00:28:26,785 Вот, дерьмо! 287 00:28:27,327 --> 00:28:30,255 Старайся не думать об этом. Просто не думай. Ладно? 288 00:28:30,712 --> 00:28:34,017 У меня голова болит и я устал. 289 00:28:34,497 --> 00:28:36,343 Идти не могу. 290 00:28:54,235 --> 00:28:57,427 Ему нужны апельсины. Витамины. 291 00:28:57,527 --> 00:28:59,432 Mике, его всего лишь вырвало! 292 00:29:09,828 --> 00:29:12,329 Закрывай глаза и засыпай. 293 00:29:12,429 --> 00:29:16,187 Сегодня был такой чудесный день. - Да, было весело. 294 00:29:16,683 --> 00:29:18,552 А бабочек тошнит когда-нибудь? 295 00:29:18,657 --> 00:29:22,329 Бабочек? Нет, бабочек не тошнит. 296 00:29:22,429 --> 00:29:23,819 А белых медведей? 297 00:29:24,407 --> 00:29:28,444 Микки, давай спать. 298 00:29:28,951 --> 00:29:30,454 Спа-ать. 299 00:29:30,554 --> 00:29:32,354 Мы же ещё блох не искали! 300 00:29:36,823 --> 00:29:39,013 А сколько ещё дней до конца каникул? 301 00:29:40,299 --> 00:29:43,874 Ещё пять дней. - Ух, ты, как много. 302 00:29:43,974 --> 00:29:46,265 Да, ещё полно времени. 303 00:29:46,858 --> 00:29:47,886 Сладких снов. 304 00:29:48,412 --> 00:29:49,965 Спокойной ночи. 305 00:30:28,605 --> 00:30:30,654 Пока, Мик. 306 00:31:20,338 --> 00:31:25,098 Ещё одну Кровавую Мэри. Кровавую Мэри! 307 00:31:29,604 --> 00:31:32,286 Не спеть мне никогда того, о чём мечтаю я. 308 00:32:19,834 --> 00:32:21,860 Алё? 309 00:32:22,359 --> 00:32:25,097 Телефон! 310 00:32:26,568 --> 00:32:30,048 Да... А? 311 00:32:30,148 --> 00:32:34,622 Странно... вы уверены, что в 9-30? 312 00:32:34,722 --> 00:32:38,755 В моём ежедневнике записано, что на полдвенадцатого. 313 00:32:40,010 --> 00:32:42,606 Хорошо, я сейчас буду. 314 00:32:46,873 --> 00:32:49,324 Мы нигде не встречались? 315 00:32:50,334 --> 00:32:52,942 Кровавая Мэри. 316 00:32:53,042 --> 00:32:54,947 Валентайн. 317 00:32:55,047 --> 00:32:57,673 Нет, Дьёдонне. 318 00:32:57,946 --> 00:32:59,733 Зови меня просто Деде. 319 00:32:59,833 --> 00:33:01,950 О, Кровавая Мэри. 320 00:33:03,407 --> 00:33:06,025 Иди, если торопишься. 321 00:33:06,466 --> 00:33:08,080 Важная встреча? 322 00:33:08,237 --> 00:33:13,377 Да нет, просто предложение на перевод всего Бодлера. 323 00:33:13,477 --> 00:33:15,298 Для крупного издательства. 324 00:33:15,398 --> 00:33:16,591 Контракт на два года. 325 00:33:17,324 --> 00:33:19,306 Аффигеть. 326 00:33:21,476 --> 00:33:26,607 Таким образом, мы могли бы уже дать предварительную рекламу. 327 00:33:27,857 --> 00:33:31,347 Вот здесь, внизу страницы. 328 00:33:33,438 --> 00:33:36,256 Здесь дополнения, которые мы согласовали с вашим адвокатом... 329 00:33:36,429 --> 00:33:42,942 о вашем гонораре, сроках сдачи. А также о правах и обязанностях. 330 00:33:50,180 --> 00:33:53,876 Ты дурак. Господи, ты просто идиот! 331 00:33:53,976 --> 00:33:55,364 Такое предложение! 332 00:33:55,808 --> 00:33:59,954 Хотя дурак не то слово. Ты трус. Ты просто струсил. 333 00:33:59,989 --> 00:34:04,271 Что-то я не понял, ты у нас юрист или психолог? 334 00:34:04,371 --> 00:34:07,493 Ты боишься любых обязательств! Мудила! 335 00:34:07,593 --> 00:34:10,856 Тебе сколько лет? Ты и дальше так будешь жить? 336 00:34:10,956 --> 00:34:15,199 Каких трудов мне стоило этого добиться! Ай, ну и ладно... 337 00:34:16,730 --> 00:34:22,952 Милый Гарольд, я не хочу никого переводить, но хочу чтобы меня переводили. 338 00:34:23,500 --> 00:34:25,453 Я сам только недавно это осознал. 339 00:34:25,553 --> 00:34:28,519 Ну да, а много ли ты написал за последние годы? 340 00:34:30,979 --> 00:34:35,499 Ты один из тех, немногих людей, которые абсолютно не меняются. 341 00:34:35,599 --> 00:34:37,729 И это вовсе не комплимент. 342 00:34:38,704 --> 00:34:42,174 Ты довольствуешься тем, чего достиг много лет назад. 343 00:34:42,274 --> 00:34:45,051 Иллюзией блестящего поэта. 344 00:34:45,992 --> 00:34:51,819 Наркота, вдохновение, секс, поэзия... 345 00:34:52,383 --> 00:34:56,402 - маленькие уловки Валентайна Букке. 346 00:34:57,078 --> 00:34:58,648 Разрешите? 347 00:34:59,433 --> 00:35:01,502 Я знаю все эти твои штучки. 348 00:35:02,176 --> 00:35:05,317 Ты слишком боишься брать на себя обязательства. 349 00:35:05,417 --> 00:35:10,241 Да-да, причём во всём - и в работе и в личной жизни. 350 00:35:10,341 --> 00:35:14,480 Ай, ладно... - Нет-нет, продолжай, весьма любопытно. 351 00:35:15,038 --> 00:35:17,909 Может и для меня найдётся какая-нибудь работёнка в твоей конторе. 352 00:35:18,009 --> 00:35:20,061 Что-нибудь ответственное. 353 00:35:20,556 --> 00:35:24,830 Тебе не требуется организатор вечеринок для персонала? 354 00:35:26,414 --> 00:35:30,420 Мда. Прощай. 355 00:35:31,013 --> 00:35:33,292 Мой перерыв закончился. 356 00:35:33,743 --> 00:35:36,016 Рассчитаешься? 357 00:35:38,015 --> 00:35:41,290 Гарольд, подожди. 358 00:35:41,390 --> 00:35:44,866 Ладно-ладно, держи денежку. Иди плати. 359 00:35:44,966 --> 00:35:49,752 Послушай, У Микки завтра день рождения, а у меня ни гроша. 360 00:35:50,248 --> 00:35:52,248 Можешь одолжить мне стольник? 361 00:35:52,348 --> 00:35:55,227 Стольник? 362 00:35:55,775 --> 00:35:57,346 Ну же. 363 00:36:02,979 --> 00:36:04,588 На благое дело. 364 00:36:05,826 --> 00:36:07,595 Лузер. 365 00:36:11,719 --> 00:36:14,313 Желаю тебе поскорее оттуда уволиться... 366 00:36:14,642 --> 00:36:18,260 а то так до пенсии там и просидишь! Лошара. 367 00:36:43,219 --> 00:36:45,280 С днём рожденья тебя... 368 00:36:45,380 --> 00:36:47,184 Пусти меня. - Микки в постели. 369 00:36:47,653 --> 00:36:49,650 Он заболел? - Да. 370 00:36:50,047 --> 00:36:52,621 Что с ним? - Ничего, просто приболел. 371 00:36:52,721 --> 00:36:54,743 Грипп, ничего особенного. 372 00:36:54,843 --> 00:36:57,418 Просто уйди. Я ему не говорила, что сегодня день рождения. 373 00:36:57,865 --> 00:37:01,483 Что за ерунду ты говоришь! А для чего тогда все эти шарики? 374 00:37:01,518 --> 00:37:04,034 Валентайн, уходи, пожалуйста. Тебе всегда было наплевать на него. 375 00:37:04,134 --> 00:37:06,826 Отметим его день рождения как-нибудь в другой раз. Он получит и конфеты и всё остальное... 376 00:37:07,075 --> 00:37:09,675 Но сегодня ведь его день рождения. Ты не можешь так с ним поступить. 377 00:37:10,319 --> 00:37:12,266 Живо в кровать! 378 00:37:12,366 --> 00:37:14,636 Будешь изображать доброго папочку в следующий раз! 379 00:37:15,572 --> 00:37:17,334 Что с ним случилось? -Пошёл вон! 380 00:37:17,780 --> 00:37:19,916 Ты его била. 381 00:37:21,634 --> 00:37:23,460 Не трогай меня. -Ты ударила Микки? 382 00:37:23,495 --> 00:37:28,476 Я тебя спрашиваю! -Это вышло случайно, чёрт, я никогда его не била. 383 00:37:28,594 --> 00:37:31,682 Он испачкал пальцы шоколадом, и я его слегка толкнула. 384 00:37:31,928 --> 00:37:34,364 Что ты себе воображаешь?! 385 00:37:41,322 --> 00:37:43,648 Открой! 386 00:37:43,748 --> 00:37:45,631 Открывай, мать твою! 387 00:37:47,604 --> 00:37:48,847 Покажи. 388 00:37:50,743 --> 00:37:53,670 Болит? - Немножко. 389 00:37:53,770 --> 00:37:56,435 Сейчас мы поедем отмечать твой день рождения. 390 00:37:56,681 --> 00:37:59,044 И возьмём с собой твои вещи. Собирайся. 391 00:38:00,529 --> 00:38:02,084 Открывай! 392 00:38:02,629 --> 00:38:05,037 Впустите меня! 393 00:38:20,501 --> 00:38:22,031 Тапочки. 394 00:38:36,029 --> 00:38:38,644 Микки пока поживёт у меня. 395 00:38:51,767 --> 00:38:53,759 Айда, пацан. 396 00:38:53,859 --> 00:38:57,331 Лицемер вонючий! Козёл! 397 00:39:09,214 --> 00:39:13,366 Микки, я люблю тебя! 398 00:39:13,466 --> 00:39:15,507 Микки! 399 00:39:22,923 --> 00:39:25,856 Валентайн, а у тебя был настоящий папа? 400 00:39:27,446 --> 00:39:29,391 Ну-у... 401 00:39:29,491 --> 00:39:33,554 Он умер? -Да вроде бы нет ещё. 402 00:39:33,654 --> 00:39:36,112 А-а, вы наверное, поссорились. 403 00:39:38,702 --> 00:39:42,858 Хотел бы я иметь настоящего папу. - А я что, игрушечный? 404 00:39:42,893 --> 00:39:46,808 Тогда почему я тебя не называю папой, а всегда зову тебя Валентайн? 405 00:39:46,947 --> 00:39:48,040 Ну? 406 00:39:48,140 --> 00:39:50,434 Посмотри Валентайн, он писает! 407 00:39:50,534 --> 00:39:53,718 Да, также как и мы. И обезьяны тоже ищут блох друг у друга. 408 00:39:53,818 --> 00:39:55,246 Ага, прямо как мы. 409 00:39:57,450 --> 00:39:59,788 А витамины они тоже едят? 410 00:39:59,888 --> 00:40:01,497 Возможно, проверь-ка. 411 00:40:04,971 --> 00:40:07,486 Едят! 412 00:40:08,028 --> 00:40:10,071 Он съел его. 413 00:40:16,253 --> 00:40:19,580 А шимпанзе много едят? - Много. 414 00:40:19,680 --> 00:40:22,745 А белые медведи умеют плавать? - Да. 415 00:40:23,276 --> 00:40:27,476 Почему этот не плавает? - Видимо, ему не хочется, пошли. 416 00:40:27,576 --> 00:40:31,332 А почему ему не хочется? - Устал, наверное, пойдём. 417 00:40:31,432 --> 00:40:36,570 А почему он устал? - Потому что всякие ротозеи достают его своей болтовней. 418 00:40:36,670 --> 00:40:37,571 Всё, давай, пошли. 419 00:40:42,930 --> 00:40:45,263 А Мике там совсем одна. 420 00:40:47,807 --> 00:40:52,119 Давай закатим вечеринку в честь твоего дня рождения, пригласим весь твой класс. 421 00:40:52,219 --> 00:40:55,363 Круто, с колой и чипсами! 422 00:40:55,463 --> 00:40:57,012 Договорились. - Окей. 423 00:40:58,279 --> 00:41:01,682 Всё будет хорошо, не волнуйся. 424 00:41:01,782 --> 00:41:02,683 А теперь спать. 425 00:41:04,054 --> 00:41:05,943 Спокойной ночи. - Сладких снов. 426 00:41:40,144 --> 00:41:41,808 Так! 427 00:42:00,753 --> 00:42:03,595 Валентайн, просыпайся. 428 00:42:03,695 --> 00:42:07,235 Валентайн, проснись! Мне надо в школу. 429 00:42:13,164 --> 00:42:15,147 Уже восемь часов! - Не-ет. 430 00:42:18,663 --> 00:42:21,729 Вот, смотри - 8 часов. 431 00:42:21,829 --> 00:42:25,104 Они не идут, Микки. - Нет, идут! Послушай. 432 00:42:25,681 --> 00:42:27,504 Микки, пожалуйста! 433 00:42:30,999 --> 00:42:33,226 Где у тебя шоколадные хлопья? 434 00:42:42,240 --> 00:42:45,404 Я это есть не буду, Валентайн. - Больше ничего нет. 435 00:42:46,598 --> 00:42:48,435 А шоколадные хлопья? 436 00:42:49,008 --> 00:42:53,587 Микки, говорю тебе больше ничего нет. - А апельсиновый сок? 437 00:42:53,831 --> 00:42:54,797 Ешь! 438 00:42:55,432 --> 00:42:57,202 Ты чё сдурел, паршивец? 439 00:42:57,302 --> 00:42:59,784 Сказал бы спасибо и за это. 440 00:43:00,743 --> 00:43:03,013 Я опоздаю в школу. 441 00:43:03,113 --> 00:43:05,199 Нет, не опоздаешь. 442 00:43:05,638 --> 00:43:08,111 Могу я хоть немного прийти в себя? 443 00:43:11,682 --> 00:43:14,502 Шнурки, Валентайн. 444 00:43:15,743 --> 00:43:19,322 Я опоздаю в школу, я опоздаю в школу, Я опоздаю в школу, я опоздаю в школу... 445 00:43:20,352 --> 00:43:23,877 Заткнись, хватит дёргаться! Господи... 446 00:43:27,607 --> 00:43:31,256 Ты даже носки ещё не надел. - Они и не нужны! 447 00:43:37,310 --> 00:43:38,812 Спасиб. 448 00:43:46,909 --> 00:43:50,241 Вот видишь, мы опоздали! Все уже зашли. 449 00:43:50,341 --> 00:43:53,489 Да всё нормально, сейчас познакомлюсь с твоей училкой. 450 00:43:53,589 --> 00:43:55,146 Вот ещё глупости! 451 00:44:42,650 --> 00:44:44,508 Как дела? - Хорошо. 452 00:44:44,608 --> 00:44:46,212 Я всё устроил. 453 00:44:46,312 --> 00:44:48,214 Эй, народ, минутку внимания! 454 00:44:48,314 --> 00:44:50,149 Внимание, пожалуйста. 455 00:44:51,972 --> 00:44:55,060 Завтра Микки устраивает вечеринку в честь своего дня рождения. 456 00:44:55,160 --> 00:44:57,871 Все дети приглашены! 457 00:44:58,366 --> 00:45:01,311 У нас будет дискотека! 458 00:45:01,910 --> 00:45:06,101 Начинаем в два часа и до поздней ночи. 459 00:45:06,201 --> 00:45:08,802 У нас есть всё: кола, чипсы... 460 00:45:08,902 --> 00:45:12,772 вот только просьба - презервативы приносить свои. 461 00:45:53,441 --> 00:45:58,874 Эй, Мик, вряд ли уже кто-то придёт. 462 00:46:02,775 --> 00:46:06,514 Я... я думаю, что вёл себя по-дурацки перед этими мамочками и папочками. 463 00:46:09,874 --> 00:46:11,511 Прости. 464 00:46:37,403 --> 00:46:41,175 Пап, а что ты там будешь делать? - Читать им. 465 00:46:41,275 --> 00:46:46,827 Наша учительница нам часто читает по учебнику. Ты тоже так будешь читать? 466 00:46:47,647 --> 00:46:50,425 Нет-нет, я читаю стихотворения. 467 00:46:51,071 --> 00:46:52,735 А что это такое? 468 00:46:55,813 --> 00:46:58,566 Помнишь, что я сочинил для тебя на Рождество? 469 00:46:58,992 --> 00:47:04,237 Ах, да. "Принёс я для Микки сюрприз - В коробочке мятный ирис"! 470 00:47:04,260 --> 00:47:06,435 Очень хорошо. Это и есть стихотворение. 471 00:47:06,983 --> 00:47:11,494 Тот, кто пишет стихотворения, называется поэт. Я тоже поэт. 472 00:47:11,594 --> 00:47:13,588 Иногда я читаю свои стихи на публике. 473 00:47:13,688 --> 00:47:16,560 Да, но ведь сейчас же не Рождество! 474 00:47:17,235 --> 00:47:20,990 Нет, но есть люди, которые любят послушать стихи не только на Рождество. 475 00:47:26,353 --> 00:47:28,706 Я пукну так сильно сейчас! 476 00:47:29,236 --> 00:47:32,231 Что будет полный атас! 477 00:47:32,821 --> 00:47:35,438 Сочинять стихи совсем не трудно. 478 00:47:35,538 --> 00:47:37,183 Я тоже буду поэтом, когда вырасту. 479 00:47:58,921 --> 00:48:01,153 Па-ап, мне скучно. 480 00:48:01,253 --> 00:48:04,044 Валентайн, мне скучно! 481 00:48:04,144 --> 00:48:07,499 Видишь вон того господина? Я буду выступать после него, как только он закончит. 482 00:48:08,409 --> 00:48:10,313 Хочу домой. 483 00:48:10,781 --> 00:48:14,066 Ещё чуть-чуть Мик. Ещё часок. Может ещё шоколадного коктейля? 484 00:48:14,253 --> 00:48:16,246 Ещё один шоколадный коктейль, пожалуйста. 485 00:48:21,901 --> 00:48:24,498 Па, у меня голова болит. 486 00:48:25,529 --> 00:48:31,709 Валентайн! Я тебя опять буду звать Валентайн, потому что, когда я тебя зову папой, ты не слышишь! 487 00:48:31,809 --> 00:48:33,804 Валентайн, у меня болит голова. 488 00:48:33,904 --> 00:48:35,633 Ну и что прикажешь делать? 489 00:48:36,461 --> 00:48:38,038 Мне нужно в кровать. 490 00:48:38,138 --> 00:48:39,770 Пусть поспит у меня в машине. 491 00:48:53,956 --> 00:48:57,342 Приятных снов. Я скоро тебя разбужу. 492 00:49:03,667 --> 00:49:12,234 Наш культурный вечер завершит своим выступлением поэт Валентайн Букке. 493 00:49:12,334 --> 00:49:14,581 Аплодисменты, пожалуйста. 494 00:49:16,054 --> 00:49:18,728 Эй, господин Букке, куда же Вы? 495 00:49:20,150 --> 00:49:23,035 По-моему, ваш культурный вечер полный отстой! 496 00:49:39,755 --> 00:49:41,630 Микки! 497 00:49:51,577 --> 00:49:53,427 Куда мы едем, мамочка? 498 00:49:55,173 --> 00:49:57,277 Домой. 499 00:50:51,798 --> 00:50:54,321 Ну, ты и сучка. 500 00:50:54,479 --> 00:50:57,091 Сумасшедшая сучка. 501 00:51:16,291 --> 00:51:19,167 Ты, сумасшедшая... - Сумасшедшая кто? 502 00:51:19,332 --> 00:51:23,756 Ты оставил ребёнка ночевать в чужой машине! - Итак, сумасшедшая кто? 503 00:51:23,856 --> 00:51:27,035 О чём ты? Я его всю ночь ищу. 504 00:51:27,254 --> 00:51:30,068 Был в полиции, был у тебя дома. 505 00:51:30,103 --> 00:51:33,154 Мы подъехали к переезду, и я стала ждать поезд. 506 00:51:33,189 --> 00:51:37,411 Тебе не нужна я, тебе не нужен Микки, так что может нам лучше и не жить. 507 00:51:38,278 --> 00:51:40,392 Я дала жизнь, имею право её и отнять. 508 00:51:40,492 --> 00:51:41,587 Тогда почему же ты здесь? 509 00:51:42,710 --> 00:51:44,448 Почему этого не сделала? Испугалась? 510 00:51:44,548 --> 00:51:45,449 Ты его разбудишь. 511 00:51:47,911 --> 00:51:51,762 Я решила больше не испытывать к тебе никаких чувств. 512 00:51:51,862 --> 00:51:53,185 Мне плевать, где ты и что с тобой. 513 00:51:54,110 --> 00:51:57,293 Я возвращаюсь в Зееланд и забираю с собой Микки. 514 00:51:58,283 --> 00:52:00,342 Тебя я больше видеть не хочу. 515 00:52:00,815 --> 00:52:02,909 Для Микки так будет лучше. 516 00:52:03,009 --> 00:52:06,364 Рано или поздно ты тоже чокнешься, как твой папаша. Лучше ему этого не видеть. 517 00:52:06,464 --> 00:52:08,264 Тебе ведь, на самом деле, нужен не он.. 518 00:52:09,541 --> 00:52:11,337 А лишь я. 519 00:52:12,873 --> 00:52:16,237 А тебе? Тебе он нужен? 520 00:52:18,373 --> 00:52:21,072 Принеси, пожалуйста, его вещи. Я хочу поскорее уехать. 521 00:52:21,172 --> 00:52:23,941 Нет-нет, мы ведь собирались с ним как следует оттянуться на выходных. 522 00:52:24,524 --> 00:52:27,219 Так что он останется здесь... а в понедельник я отведу его в школу... 523 00:52:27,399 --> 00:52:29,068 ну а потом... 524 00:52:30,144 --> 00:52:32,807 Потом я забиру его вместе с вещами. 525 00:52:32,907 --> 00:52:34,541 Хорошо, пусть будет так. 526 00:52:49,390 --> 00:52:54,302 Не забывай давать ему апельсиновый сок. - Да-да, витамины... 527 00:53:08,114 --> 00:53:11,574 Совсем не холодная, честно-честно. Давай, залезай. 528 00:53:11,674 --> 00:53:13,039 Нет уж, увольте. 529 00:53:13,592 --> 00:53:15,200 Покажи лучше, как ты плаваешь. 530 00:53:15,801 --> 00:53:17,581 Ну, пожа-алуйста! 531 00:53:17,681 --> 00:53:21,302 Нет. - Ой, да не трусь ты. 532 00:53:21,402 --> 00:53:23,123 Не-ет! 533 00:53:25,285 --> 00:53:29,011 Помогите, помогите! 534 00:53:37,029 --> 00:53:39,619 Ты в порядке, Микки? 535 00:53:40,122 --> 00:53:42,456 Вот видишь, какая тёплая водичка? 536 00:53:43,104 --> 00:53:45,251 Паршивец! 537 00:53:47,178 --> 00:53:50,390 Проси пощады! - Нет! 538 00:53:50,901 --> 00:53:53,627 Сдаёшься? 539 00:53:53,727 --> 00:53:56,701 Сдаюсь! 540 00:53:56,801 --> 00:54:00,182 Хороший мальчик. 541 00:54:04,791 --> 00:54:06,683 Мы ведь всегда будем вместе? 542 00:54:06,783 --> 00:54:09,924 Ну, вряд ли ты этого хочешь. - Конечно, хочу. 543 00:54:12,348 --> 00:54:16,502 Плохой из меня отец, Микки. - Ты ведь спас меня, когда я тонул! 544 00:54:17,185 --> 00:54:19,782 У меня для тебя даже комнаты отдельной нет. 545 00:54:20,238 --> 00:54:23,688 Я не умею даже рубашку погладить. Я испортил твой день рождения. 546 00:54:24,837 --> 00:54:28,383 Да фиг с ним. Я хочу навсегда остаться с тобой. Давай руку! 547 00:54:28,603 --> 00:54:32,723 По вечерам меня вечно нет дома. - Ты же всегда дома! 548 00:54:33,494 --> 00:54:35,425 Да, мне приходится сидеть с тобой... 549 00:54:35,525 --> 00:54:37,377 но так будет не всегда. 550 00:54:37,477 --> 00:54:39,484 Разве я не останусь здесь навсегда? 551 00:54:41,444 --> 00:54:44,865 Послушай, Мик, мне нужно тебе кое-что сказать. 552 00:54:44,965 --> 00:54:47,412 А мне очень нужно пукнуть. 553 00:54:50,411 --> 00:54:52,042 Да, ну тогда давай. 554 00:55:00,855 --> 00:55:03,862 Газовая атака! 555 00:55:03,962 --> 00:55:07,124 Газовая атака! 556 00:55:08,150 --> 00:55:09,996 Папа. 557 00:55:10,096 --> 00:55:12,021 Пап, ну, хватит. 558 00:55:12,121 --> 00:55:14,105 Папа! 559 00:55:18,744 --> 00:55:20,696 Папа... 560 00:55:22,713 --> 00:55:24,163 Папа, не умирай! 561 00:55:24,263 --> 00:55:27,993 Эй, я же пошутил. Я притворялся. 562 00:55:28,561 --> 00:55:32,544 Ты не умирай, пожалуйста, я ведь ещё не умею завязывать шнурки... 563 00:55:32,644 --> 00:55:35,835 я плохо пишу и плохо решаю задачи. 564 00:55:35,935 --> 00:55:40,067 Обещаю не умирать, по крайней мере, пока ты не станешь совсем взрослым. 565 00:55:40,167 --> 00:55:44,003 Думаю, тогда ты уже сам будешь завязывать шнурки, так? - Угу. 566 00:55:59,781 --> 00:56:01,676 Мике ван де Пас. 567 00:56:01,807 --> 00:56:04,961 Да. 568 00:56:06,515 --> 00:56:08,629 Что значит, не забирать Микки? 569 00:56:09,311 --> 00:56:12,346 Понимаешь, всё изменилось. Короче, он будет жить со мной, ты можешь его навещать. 570 00:56:12,446 --> 00:56:16,894 Ты чё, спятил?! Микки - мой, я сейчас же за ним приеду! 571 00:56:16,994 --> 00:56:18,705 Да не ори ты, выслушай меня! 572 00:56:19,313 --> 00:56:22,133 Не забывай, что Микки и мой ребёнок тоже. 573 00:56:23,052 --> 00:56:25,391 Он тоже мой ребёнок. 574 00:56:28,370 --> 00:56:33,831 Великолепно! Неужели вы, взрослые люди, не можете между собой договориться... 575 00:56:34,070 --> 00:56:36,931 без адвокатов, судов и прочего дерьма? 576 00:56:37,403 --> 00:56:39,864 Я хочу быть его отцом, а не её мужем. 577 00:56:42,345 --> 00:56:47,545 Ладно, но если ты захочешь судиться, учти, что на это уйдёт уйма времени и денег... 578 00:56:47,580 --> 00:56:50,173 и если ты и выиграешь... нет, ты дослушай! 579 00:56:50,273 --> 00:56:55,500 Если ты и выиграешь, то к тому времени этот ребёнок тебе уже осточертеет. 580 00:56:55,600 --> 00:56:59,829 Или, скорее всего, ты ему осточертеешь. - Амиго, я хочу этого, понимаешь? 581 00:56:59,864 --> 00:57:04,155 Ха, амиго, тогда тебе придётся круто изменить свою жизнь. 582 00:57:19,741 --> 00:57:24,712 Переводчики должны переводить, и не допускать задержек в работе! 583 00:58:07,741 --> 00:58:10,712 ТЕРРИТОРИЯ МИККИ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН 584 00:58:34,364 --> 00:58:38,276 Не знаю, ребята, достаточно ли респектабельно я выгляжу для встречи с комиссией? 585 00:58:39,064 --> 00:58:41,597 Воскресные блинчики. Налетайте! 586 00:58:47,603 --> 00:58:50,399 Фу, Микки! Сплюнь это, сплюнь! 587 00:59:03,947 --> 00:59:06,518 Не желаете печенье? - С удовольствием. 588 00:59:06,618 --> 00:59:08,705 Ваши переводы это временная работа? 589 00:59:08,805 --> 00:59:11,516 Да. - Вам хватает на жизнь? 590 00:59:11,616 --> 00:59:13,829 Да-да, и у меня контракт на два года. 591 00:59:16,061 --> 00:59:19,158 И со школой для Микки всё удачно устроилось. 592 00:59:19,781 --> 00:59:23,492 Позвольте взглянуть, где спит Микки? - Да-да, конечно. 593 00:59:23,874 --> 00:59:25,339 Идите за мной. 594 00:59:26,728 --> 00:59:28,240 Прошу. 595 00:59:31,815 --> 00:59:33,018 Значит, тут его комната. 596 00:59:33,118 --> 00:59:37,625 Да, Микки сам помогал мне её обустраивать. 597 00:59:37,725 --> 00:59:42,489 Нам потребовалось всего лишь пять мешков от мусорных контейнеров. 598 00:59:43,455 --> 00:59:46,076 Вам, по-видимому, пришлось значительно изменить свой образ жизни. 599 00:59:46,176 --> 00:59:48,980 Да-да... но таков мой выбор. 600 00:59:49,080 --> 00:59:51,354 Стоит ли ждать от вас новых стихотворений? 601 00:59:52,054 --> 00:59:55,205 Нет, вообще-то... Вы хорошо информированы. 602 00:59:55,969 --> 00:59:57,961 Ах, я много чего читаю. 603 00:59:58,644 --> 01:00:02,243 Статьи, интервью, всякую всячину. 604 01:00:02,695 --> 01:00:04,158 Как же там было? 605 01:00:04,258 --> 01:00:07,980 Что-то про бельгийский трах. Не подскажите? 606 01:00:12,317 --> 01:00:15,792 Кола и чипсы, видимо, остались ещё с дискотеки. 607 01:00:30,547 --> 01:00:34,574 Ну и когда мы узнаем их решение? - Обычно на это уходит две-три недели. 608 01:00:35,109 --> 01:00:38,466 За три недели может многое измениться Наверное, не стоит мне ехать в Париж... 609 01:00:38,962 --> 01:00:40,491 за дурацкими стишками Бодлера. 610 01:00:40,591 --> 01:00:43,214 Но это же просто глупо! 611 01:00:43,314 --> 01:00:46,643 Я думаю, Микки не будет против, если я за ним присмотрю. 612 01:00:46,743 --> 01:00:51,162 Если в соцслужбе узнают, что ты потерял эту работу... 613 01:00:51,201 --> 01:00:52,589 то у тебя не будет ни единого шанса. 614 01:00:52,689 --> 01:00:54,768 Заодно немного развеешься. 615 01:00:56,145 --> 01:00:57,737 Эй, Мик, хочешь прокатиться? 616 01:00:57,903 --> 01:01:00,054 Нет, спасибо, у меня голова немного кружится. 617 01:01:00,154 --> 01:01:03,822 Ну и ладно, всё равно этот аттракцион только для больших ребят. 618 01:01:24,626 --> 01:01:26,079 Полощем. 619 01:01:46,061 --> 01:01:48,995 Развлекайся. Пока. 620 01:01:56,956 --> 01:01:59,287 Вы даже не опоздали. Очень мило. 621 01:02:01,997 --> 01:02:03,585 Что ты здесь делаешь? 622 01:02:04,232 --> 01:02:08,022 Смотрю... на вас. 623 01:02:09,326 --> 01:02:12,451 Я встречалась вчера с соцработником. 624 01:02:12,551 --> 01:02:14,862 Она неплохо осведомлена. 625 01:02:15,576 --> 01:02:20,013 О каникулах на море, про день рождения Микки, который я не отмечала. 626 01:02:20,113 --> 01:02:22,015 О том, что я его ударила. 627 01:02:24,405 --> 01:02:26,605 Что я делаю не так? 628 01:02:27,835 --> 01:02:30,406 В чём моя ошибка, в том, что я тебя люблю? 629 01:02:30,506 --> 01:02:32,523 Я всегда была откровенна с тобой. 630 01:02:32,623 --> 01:02:35,390 Я была согласна на всё, всё что пожелаешь. 631 01:02:35,490 --> 01:02:37,195 Мике, я тебя не люблю. 632 01:02:37,295 --> 01:02:40,352 Как ты можешь такое говорить, если сам не знаешь что такое любовь? 633 01:02:40,452 --> 01:02:44,104 Я всегда была уверена, что ты станешь замечательным отцом. 634 01:02:44,204 --> 01:02:46,873 Теперь ты и сам в это поверил, и пытаешься им стать... 635 01:02:46,973 --> 01:02:48,460 но отталкиваешь меня. 636 01:02:48,931 --> 01:02:50,307 Почему? 637 01:02:50,407 --> 01:02:52,297 Это несправедливо. 638 01:02:52,826 --> 01:02:54,495 Жизнь вообще несправедлива. 639 01:02:55,717 --> 01:02:59,661 О, вот как ты теперь заговорил... 640 01:03:00,219 --> 01:03:03,022 Ну, погоди, малыш. Мы ещё посмотрим! 641 01:03:19,113 --> 01:03:23,016 Что там? - Ничего. 642 01:03:23,116 --> 01:03:25,849 Надевай свою пижаму. Уже поздно. 643 01:03:25,850 --> 01:03:27,803 Что там? 644 01:03:29,041 --> 01:03:32,636 Мой папа умер. - Ох, мой дедушка! 645 01:03:32,736 --> 01:03:35,130 Да... раздевайся. 646 01:03:35,230 --> 01:03:38,616 Теперь я никогда его не увижу. Ты тоже его давно не видел. 647 01:03:38,716 --> 01:03:40,331 Раздевайся, чёрт побери! 648 01:03:41,587 --> 01:03:45,803 И собери свои игрушки. Утром будет не до этого. 649 01:04:00,337 --> 01:04:03,260 Валентайн Букке? 650 01:04:03,724 --> 01:04:04,850 Вам посылка. 651 01:04:05,375 --> 01:04:07,558 Пожалуйста, подпишите. 652 01:04:21,602 --> 01:04:25,442 А почему ты её выбросил? - Я приготовлю тебе ванну. 653 01:04:27,201 --> 01:04:30,376 Ты же сам сказал идти спать! 654 01:04:52,074 --> 01:04:55,674 Ты что делаешь? Живо в кровать! 655 01:05:04,439 --> 01:05:07,759 Прочь! Прочь! Прочь! (нем.) 656 01:06:08,122 --> 01:06:10,699 Ты заглядывал в мой сундучок?! 657 01:06:10,799 --> 01:06:13,699 Отвечай! 658 01:06:13,799 --> 01:06:17,045 Говори, что ты увидел? Отвечай же! 659 01:06:17,080 --> 01:06:20,722 Тебя с младенцем. 660 01:06:20,822 --> 01:06:23,755 Женщину... Тебя рядом с самолётом. 661 01:06:23,855 --> 01:06:26,913 Где теперь этот ребёнок? 662 01:06:27,471 --> 01:06:30,798 Где ребёнок? Он мёртв. 663 01:06:30,898 --> 01:06:37,524 Где эта женщина, жена моя? Она мертва. 664 01:06:37,559 --> 01:06:40,986 Где все эти люди с фотографии? 665 01:06:41,598 --> 01:06:46,671 Мертвы. И кто убил всех этих людей? 666 01:06:46,771 --> 01:06:49,597 Нацисты. 667 01:06:54,026 --> 01:06:58,316 Идиот! Дурак! 668 01:06:59,078 --> 01:07:01,549 Нацисты что ли бомбили Данциг? 669 01:07:01,642 --> 01:07:04,496 Нацисты сбрасывали бомбы на свои города? 670 01:07:04,596 --> 01:07:06,220 Конечно же, нет! 671 01:07:07,385 --> 01:07:12,995 Кто сравнял Данциг с землёй? 672 01:07:15,329 --> 01:07:21,477 Бравые парни, лётчики, герои! 673 01:07:21,708 --> 01:07:26,955 Я, я бомбил Данциг! 674 01:07:27,450 --> 01:07:31,742 Я убил всех этих людей! 675 01:07:33,354 --> 01:07:37,420 Папа, папа. 676 01:07:44,816 --> 01:07:52,119 Кто это там? - Микки, сынок мой. 677 01:07:56,497 --> 01:07:59,440 Как же ты это допустил? 678 01:07:59,933 --> 01:08:02,496 Дурак! 679 01:08:03,210 --> 01:08:06,266 Идиот. 680 01:08:06,366 --> 01:08:11,208 Дурак, неужели мой пример тебя ничему не научил? 681 01:08:12,784 --> 01:08:17,444 Зачем ты тогда передал мне этот ящик? - Да потому, что... 682 01:08:17,512 --> 01:08:19,675 Папочка, что случилось? 683 01:08:21,947 --> 01:08:23,998 Что с тобой? - Уходи! 684 01:08:25,596 --> 01:08:27,343 Папа, тебе плохо? 685 01:08:43,183 --> 01:08:46,957 Пап, а когда ты вернёшься из Парижа? - Через пару дней. 686 01:08:47,320 --> 01:08:50,857 Ты себя там хорошо ведешь? - Ага, Деде мне всё разрешает - ложусь когда захочу... 687 01:08:50,957 --> 01:08:53,839 и шоколадного молока сколько влезет! - Везёт же тебе. 688 01:08:53,939 --> 01:08:55,868 Ладно, мне пора, сейчас деньги закончатся. 689 01:08:55,903 --> 01:08:58,495 А ты привезёшь мне из Парижа подарок? - Ну-у... 690 01:08:58,595 --> 01:09:00,644 Да, пожалуйста! - Пока, Мик. 691 01:09:00,744 --> 01:09:02,563 Пока, папа. - Пока. 692 01:09:13,297 --> 01:09:15,168 Эй, а ты почему здесь? 693 01:09:15,268 --> 01:09:17,313 Давай заходи, нам надо поговорить. 694 01:09:17,413 --> 01:09:20,086 Что случилось? А где Микки? - Давай, заходи. 695 01:09:20,613 --> 01:09:22,735 Какой-то сюрприз? 696 01:09:29,714 --> 01:09:32,693 Вчера Мике заявилась в школу. 697 01:09:34,238 --> 01:09:36,409 Ей было одиноко. 698 01:09:38,301 --> 01:09:41,272 Сказала, что у неё день рождения. 699 01:09:42,624 --> 01:09:46,059 Сказала, что хочет сделать Микки приятное. 700 01:09:46,536 --> 01:09:48,867 Значит, она его забрала. 701 01:09:49,425 --> 01:09:54,525 Ну, спасибо тебе. - Он сейчас не у неё. 702 01:09:55,009 --> 01:09:58,627 Он в больнице. - Он упал с лестницы. 703 01:10:07,801 --> 01:10:09,462 Почему он упал с лестницы? 704 01:10:11,052 --> 01:10:12,335 Я тебя спрашиваю! 705 01:10:12,435 --> 01:10:14,817 Отвечай, мать твою! 706 01:10:17,273 --> 01:10:19,625 Ты его толкнула. Это твоих рук дело! 707 01:10:20,092 --> 01:10:21,531 Признавайся! 708 01:10:21,631 --> 01:10:23,529 Он был в подъезде. 709 01:10:23,699 --> 01:10:26,346 Просто поднимался по лестнице. 710 01:10:27,361 --> 01:10:30,500 Вдруг у него закатились глаза, как будто... 711 01:10:31,000 --> 01:10:33,612 Мы просто шли с ним домой и... 712 01:10:33,712 --> 01:10:37,083 Нет, я тут абсолютно не причём Это не моя вина. 713 01:10:38,310 --> 01:10:45,341 Понятно, хочешь сказать, это моя вина. - Нет-нет, папочка не виноват. 714 01:10:46,310 --> 01:10:49,971 Нет, это не твоя вина. Это я во всём виновата. 715 01:10:50,071 --> 01:10:54,498 Папочка никогда не злится, папочка никогда не дерётся. 716 01:10:54,987 --> 01:10:58,868 У папочки прекрасные друзья и подруги. 717 01:11:00,119 --> 01:11:03,627 Замечательный папа. 718 01:11:03,727 --> 01:11:06,963 Ты не представляешь, как может такой папочка, как ты... 719 01:11:07,137 --> 01:11:11,183 засунуть свою пипиську такой мамочке, как я 720 01:11:12,071 --> 01:11:14,362 Фу, глупый папочка. 721 01:11:16,402 --> 01:11:19,688 Мике... Мике... 722 01:11:32,563 --> 01:11:35,321 Валентайн? 723 01:11:39,016 --> 01:11:40,921 Валентайн? 724 01:11:41,853 --> 01:11:46,605 Валентайн, это для Микки... 725 01:11:48,999 --> 01:11:51,033 витамины. 726 01:12:24,833 --> 01:12:27,563 Господин Букке, наденьте халат. 727 01:12:39,801 --> 01:12:43,456 Я сейчас позову доктора. 728 01:12:47,849 --> 01:12:51,769 Его падение с лестницы, по всей видимости, лишь вторичная травма. 729 01:12:54,085 --> 01:12:57,461 Ну... к примеру, когда вы попадаете в аварию, из-за сердечного приступа за рулём. 730 01:12:58,638 --> 01:13:03,063 По-видимому, у вашего сына уже долгие годы в голове была опухоль… 731 01:13:03,163 --> 01:13:05,013 вызвавшая внутреннее кровоизлияние. 732 01:13:05,113 --> 01:13:07,870 Это всё что я могу вам сказать. 733 01:13:08,624 --> 01:13:10,283 Поэтому сейчас он пребывает в коме. 734 01:13:10,383 --> 01:13:14,026 У него бывали приступы головокружения, головной боли? 735 01:13:16,375 --> 01:13:19,648 Иногда. И у меня тоже. 736 01:13:40,818 --> 01:13:43,093 Поешь хоть что-нибудь. 737 01:13:55,899 --> 01:13:59,190 Медведь Боб-Ворчун пробирался сквозь дремучий лес... 738 01:13:59,737 --> 01:14:04,089 всё дальше и дальше, пока темнота совсем не окружила его. 739 01:14:04,399 --> 01:14:06,039 Тогда он остановился 740 01:14:06,139 --> 01:14:10,870 "Помогите"- у него был писклявый голосок - "я заблудился". 741 01:14:11,696 --> 01:14:14,024 У него был очень слабый голос. 742 01:14:14,124 --> 01:14:15,504 Пожалуйста. 743 01:14:24,253 --> 01:14:27,581 Он был славным мальчиком? - Он и есть славный мальчик. 744 01:14:29,426 --> 01:14:32,083 Он такой хороший, тёплый... мягкий. 745 01:14:32,638 --> 01:14:36,045 Мне показалось или он как будто уменьшился? - Так и есть. 746 01:14:36,145 --> 01:14:39,711 Он на искусственном питании, поэтому он выглядит слегка усохшим. 747 01:14:41,008 --> 01:14:44,903 Не засиживайтесь допоздна. Вам надо и о себе подумать. 748 01:14:45,003 --> 01:14:46,926 Чтобы ни случилось, мы вам позвоним. 749 01:14:52,569 --> 01:14:54,838 У него был очень слабый голос. 750 01:14:56,214 --> 01:14:57,990 Он не мог больше ворчать. 751 01:15:07,628 --> 01:15:10,302 Валентайн Букке. - Вы не уложились в срок. 752 01:15:10,458 --> 01:15:13,669 Вы подписали договор, чёрт возьми! Это неприемлемо! 753 01:15:13,769 --> 01:15:15,998 Уговор есть уговор! 754 01:15:21,890 --> 01:15:24,486 Неужели нет никакой надежды? 755 01:15:25,204 --> 01:15:30,104 С человеческой точки зрения он безнадёжен. - Пардон, в каком смысле - с человеческой? 756 01:15:31,091 --> 01:15:33,096 Простите, я некорректно выразился. 757 01:15:33,196 --> 01:15:35,484 Ваш сын мёртв. 758 01:15:44,762 --> 01:15:47,950 Тогда к чему все эти аппараты и эти трубки? 759 01:15:48,050 --> 01:15:51,165 Он же дышит! - Мы можем делать это годами. 760 01:15:52,616 --> 01:15:54,991 Мы? 761 01:15:56,104 --> 01:15:58,179 Вы хотите сказать, Микки может делать это годами. 762 01:15:58,279 --> 01:16:02,894 Нет, мы можем делать это годами. 763 01:16:02,975 --> 01:16:05,271 Ваш сын дышит не по своей воле. 764 01:16:05,845 --> 01:16:08,951 Он дышит только благодаря нам. 765 01:16:26,359 --> 01:16:29,111 Вам, наверное, нужно ещё разрешение матери, чтобы... 766 01:16:32,131 --> 01:16:35,904 Ну, официально, никто не может дать на это разрешения... 767 01:16:36,519 --> 01:16:40,138 Но с другой стороны, искусственная поддержка ни к чему не приведёт. 768 01:16:40,685 --> 01:16:43,044 Ему это ничего не даёт. 769 01:16:43,638 --> 01:16:45,488 Также как и Вам. 770 01:16:49,520 --> 01:16:52,493 Значит, выдернуть шнур из розетки? Щёлкнуть выключателем? 771 01:16:53,045 --> 01:16:54,490 Так, да? 772 01:16:56,221 --> 01:16:57,290 Да. 773 01:17:05,534 --> 01:17:07,826 Не торопитесь с решением. 774 01:17:08,374 --> 01:17:11,568 Обдумайте всё как следует за выходные. 775 01:17:15,588 --> 01:17:22,487 Да... мы всё обдумаем на выходных... 776 01:17:27,331 --> 01:17:28,947 Сволочь! 777 01:18:15,071 --> 01:18:17,086 Ты думаешь, они не работают? 778 01:18:17,186 --> 01:18:19,542 Но я всё предусмотрел. 779 01:18:24,201 --> 01:18:25,656 Мик, сейчас ты услышишь. 780 01:18:43,882 --> 01:18:47,381 Я ухожу, господин Букке, до свиданья. 781 01:19:00,836 --> 01:19:04,162 Хорошая музыка, Валентайн. Оставишь мне её? 782 01:19:07,227 --> 01:19:09,130 Мик! 783 01:19:12,270 --> 01:19:14,424 Сестра! 784 01:19:17,231 --> 01:19:19,675 Сестра, сестра! 785 01:19:22,420 --> 01:19:23,942 Сестра, он проснулся! 786 01:19:30,057 --> 01:19:35,165 Он открыл глаза... и вполне отчётливо заговорил. 787 01:19:35,876 --> 01:19:39,890 Но он не мог говорить, у него трубка в горле. 788 01:19:39,990 --> 01:19:41,642 Да я своими ушами слышал! 789 01:19:43,182 --> 01:19:46,614 Господин Букке, не было никаких изменений. 790 01:19:46,714 --> 01:19:48,709 Ни сейчас, ни за последний час... 791 01:19:48,809 --> 01:19:51,586 ни за всю неделю... ни за весь месяц. 792 01:19:51,686 --> 01:19:53,283 Посмотрите сами. 793 01:19:57,023 --> 01:19:59,783 Я не сумасшедший! 794 01:20:01,836 --> 01:20:05,292 Я хочу навсегда остаться с тобой. Давай руку! 795 01:20:05,392 --> 01:20:07,005 Честное слово. 796 01:20:20,520 --> 01:20:22,483 Мой маленький герой. 797 01:21:00,277 --> 01:21:02,076 Он что-нибудь почувствует? 798 01:21:02,581 --> 01:21:04,791 Ваш сын спит. 799 01:21:06,777 --> 01:21:10,631 Когда прекратится искусственное жизнеобеспечение, он станет засыпать всё глубже и глубже. 800 01:21:10,884 --> 01:21:12,727 Он ничего не почувствует. 801 01:21:17,500 --> 01:21:21,336 Может, всё-таки дадите ему какой-нибудь наркоз? 802 01:21:22,210 --> 01:21:24,225 Если Вы так хотите. 803 01:21:24,702 --> 01:21:26,479 Да, дайте ему наркоз. 804 01:21:27,076 --> 01:21:29,937 Вы приняли весьма разумное решение, господин Букке... 805 01:21:32,486 --> 01:21:35,107 осталось ещё одно дело... 806 01:21:36,168 --> 01:21:38,231 вы уже попрощались с сыном? 807 01:21:44,720 --> 01:21:47,517 Я не могу с ним попрощаться. 808 01:21:49,821 --> 01:21:53,817 Всё же попробуйте. Вам полегчает. 809 01:22:00,526 --> 01:22:02,529 Я хочу остаться с ним. 810 01:22:02,629 --> 01:22:05,369 Боюсь, это невозможно. 811 01:22:05,890 --> 01:22:08,661 После того, как мы всё уберём, вы можете побыть с ним. 812 01:22:08,761 --> 01:22:12,849 Потом вы можете уладить с медсестрой все практические вопросы... 813 01:22:14,162 --> 01:22:15,756 Я сам это сделаю. 814 01:22:19,242 --> 01:22:20,819 Это не обсуждается. 815 01:22:23,494 --> 01:22:27,207 Вы не присутствовали, когда я давал ему жизнь! Это я за него в ответе! 816 01:22:27,954 --> 01:22:30,448 Так можно мне самому прикончить его? 817 01:22:31,304 --> 01:22:33,164 Это абсолютно недопустимо. 818 01:22:34,176 --> 01:22:37,577 Это неразумно, господин Букке, и вообще невозможно. 819 01:22:43,162 --> 01:22:45,345 Вот, что я чувствую, Мик. 820 01:22:46,770 --> 01:22:49,111 Вот, что я чувствую. 821 01:22:54,113 --> 01:22:56,587 Пожалуйста, пройдите за медсестрой. 822 01:23:25,000 --> 01:23:32,019 Валентайн! Прекрати, это безумие! Хватит! 823 01:23:33,574 --> 01:23:37,092 Здесь не должно остаться ни одной его вещи! Ни одной! 824 01:23:37,597 --> 01:23:39,515 Валентайн, неужели ты хочешь всё выбросить! 825 01:23:42,857 --> 01:23:45,327 Заткнись ты, мать твою! 826 01:24:00,166 --> 01:24:02,555 Вон отсюда! 827 01:25:03,316 --> 01:25:07,099 ДЕРЖИСЬ КРЕПЧЕ, МАЛЫШ ТВОЯ МАМОЧКА 828 01:25:15,499 --> 01:25:17,278 Погромче, пожалуйста. 829 01:25:42,812 --> 01:25:47,207 Громче, чёрт тебя дери, громче! 830 01:26:37,944 --> 01:26:40,201 Микки взял её с собой в тот вечер. 831 01:26:40,301 --> 01:26:42,432 Просил, чтобы я вставила её в рамку. 832 01:26:42,532 --> 01:26:44,205 Она для тебя. 833 01:27:25,986 --> 01:27:29,893 А, правда, что мы полетим со скоростью сто километров в час? 834 01:27:29,993 --> 01:27:33,381 Сто? Тогда я выхожу. Нет! Останься. 835 01:27:33,842 --> 01:27:36,478 Ты не волнуйся. Ничего не случится. 836 01:27:43,323 --> 01:27:46,944 Эй, когда это ты научился завязывать шнурки? 837 01:27:47,044 --> 01:27:50,001 Да уже давным-давно! Это же просто. 838 01:27:50,548 --> 01:27:53,206 Как? Значит, всё это время... 839 01:27:53,879 --> 01:27:55,709 Ах, ты паразит! 840 01:27:55,809 --> 01:27:57,145 Зачем же ты притворялся? 841 01:27:57,245 --> 01:28:00,237 Ну, мне так нравится, когда ты их завязываешь. 842 01:28:03,490 --> 01:28:05,998 Я тебя люблю, мой блондинчик. 843 01:28:11,289 --> 01:28:13,290 Держись. 844 01:28:35,289 --> 01:28:38,290 Перевод: Сивцов Андрей, 2011 81856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.