Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,772 --> 00:00:13,559
СМЕРТЬ МАЛЕНЬКОГО БЛОНДИНА
2
00:00:14,772 --> 00:00:16,559
В фильме снимались: Антони Камерлинг
3
00:00:17,772 --> 00:00:19,559
Лус Ваутерсон
4
00:00:20,272 --> 00:00:23,559
Оливир Тёйнир
5
00:01:42,455 --> 00:01:44,409
Вздор!
6
00:01:44,772 --> 00:01:47,559
Режиссёр: Жан ван де Вельде
7
00:02:02,270 --> 00:02:03,841
Ребята, попрошу внимания!
8
00:02:03,941 --> 00:02:07,180
Вон там начинается Германия.
У вас есть полчаса для привала.
9
00:02:07,280 --> 00:02:10,457
Кто захочет пописать,
пусть делает это у немецкой границы.
10
00:02:38,622 --> 00:02:40,269
Это что такое?(нем.)
11
00:02:40,369 --> 00:02:42,132
Ты что здесь делаешь?(нем.)
12
00:02:43,066 --> 00:02:45,793
Ума не приложу, как он мог так далеко убежать...
13
00:02:45,893 --> 00:02:49,493
Я обещаю вам, что это больше не повторится!
Спасибо! Огромное вам спасибо!
14
00:02:49,593 --> 00:02:51,444
Валентайн, поблагодари господ офицеров.
15
00:02:51,833 --> 00:02:53,667
Валентайн!
16
00:02:53,767 --> 00:02:55,986
Малыш, наверное, перепугался.(нем.)
17
00:02:59,293 --> 00:03:01,448
Что у тебя в руках?! Показывай!
18
00:03:01,935 --> 00:03:04,446
Не стыдно тебе убивать несчастных бабочек?
19
00:03:04,546 --> 00:03:05,909
Выбрось её.
20
00:03:06,370 --> 00:03:10,012
Но это же пестрокрыльница.
Она очень редкая и очень красивая.
21
00:03:10,112 --> 00:03:13,353
Выбрось её, сейчас же!
-Я её для папы поймал!
22
00:03:13,453 --> 00:03:15,902
Позвольте мне её выбросить. Давай сюда.
23
00:03:23,742 --> 00:03:26,438
Хочешь леденец?
-Не нужны мне твои леденцы.
24
00:03:26,538 --> 00:03:28,220
Возьми, говорю тебе!
25
00:03:42,594 --> 00:03:46,716
Пап, она тебе нравится?
Настоящая изменчивая пестрокрыльница, летний вариант.
26
00:03:48,016 --> 00:03:51,102
-Она прекрасна... прекрасна.
27
00:03:51,202 --> 00:03:57,449
Мне пришлось даже подраться за неё.
Двое здоровых фрицев в форме хотели отнять её!
28
00:03:57,549 --> 00:04:01,043
а потом фрау Мике...
-Ты был в Германии?
29
00:04:01,955 --> 00:04:04,210
Ну, я заблудился... Я, я...
30
00:04:04,310 --> 00:04:07,325
Он был в Германии!
31
00:04:08,606 --> 00:04:13,010
Он был в этой проклятой Германии!
32
00:04:15,031 --> 00:04:16,817
Он мне больше не сын!
33
00:04:16,917 --> 00:04:18,787
Убирайся в свою комнату!
34
00:04:18,887 --> 00:04:23,676
Он был в этой долбаной Германии!
35
00:04:29,523 --> 00:04:33,661
Немецкие бабочки мне не нужны.
36
00:04:49,288 --> 00:04:51,720
Пап, мама зовёт обедать.
37
00:04:52,260 --> 00:04:55,583
Что у тебя в этом ящике?
38
00:04:59,198 --> 00:05:01,474
Иди сюда, посиди со мной.
39
00:05:09,814 --> 00:05:12,572
Тебе нравится у меня на коленях?
-Да.
40
00:05:14,245 --> 00:05:18,608
Всё хорошее... когда-нибудь кончается.
41
00:05:18,708 --> 00:05:21,185
Красота увядает...
42
00:05:21,725 --> 00:05:25,633
Сейчас ты сидишь у меня на коленке...
а через минуту можешь получить по шее.
43
00:05:27,103 --> 00:05:30,930
Лет через двадцать я стану
старым и безобразным, а ты...
44
00:05:31,921 --> 00:05:35,462
а ты можешь стать инвалидом, или покойником.
45
00:05:35,936 --> 00:05:39,794
А может, выколешь мне глаза вилкой...
46
00:05:41,352 --> 00:05:43,954
или сделаешь из моей кожи абажур.
47
00:05:44,740 --> 00:05:47,813
Всё может быть, мой мальчик... Всё может быть.
48
00:05:47,981 --> 00:05:50,070
Но я же тебя люблю!
49
00:05:55,217 --> 00:05:57,578
Никогда так не говори!
50
00:05:57,678 --> 00:06:00,287
Дурак! (нем.)
51
00:06:00,322 --> 00:06:03,544
Ты не понимаешь, о чём говоришь.
52
00:06:03,644 --> 00:06:06,646
Человек рождается не для того чтобы любить!
53
00:06:07,146 --> 00:06:12,201
Лежать в одной постели? Да, конечно,
но это совсем не то.
54
00:06:12,301 --> 00:06:13,599
Это нечто иное.
55
00:06:13,699 --> 00:06:17,656
А видал ли ты когда-нибудь,
чтобы двое лежали в одном гробу?!
56
00:06:18,724 --> 00:06:22,654
Поэтому никогда никого не люби. Никогда.
57
00:06:22,689 --> 00:06:25,473
Никогда, никогда, никогда!
58
00:06:29,709 --> 00:06:35,840
Господин Букке, мы все знаем, что вы герой войны...
- Мальчики! Мальчики, сюда!
59
00:06:35,940 --> 00:06:38,982
и что Вам, как немцу, пришлось
сражаться против своего же народа...
60
00:06:39,082 --> 00:06:43,287
но всё-таки это не даёт
Вам право, как полицейскому...
61
00:06:43,387 --> 00:06:45,728
выписывать по 68 штрафов в день.
62
00:06:46,612 --> 00:06:49,006
Видите вон там мужчину?
63
00:06:49,490 --> 00:06:52,732
Это комиссар полиции!
64
00:06:53,766 --> 00:06:56,048
Главный комиссар!
65
00:06:56,083 --> 00:06:59,415
Всю войну он сидит в своём бюро,
и всё что его беспокоит-
66
00:06:59,515 --> 00:07:03,789
это десять евреев оставшихся в нашем городке.
67
00:07:04,408 --> 00:07:08,861
Знаете, что запрещает мне делать этот мужчина в форме?
68
00:07:11,180 --> 00:07:13,258
Немцев штрафовать!
69
00:07:14,766 --> 00:07:17,272
Знаешь, что я тебе на это отвечу?
70
00:07:37,061 --> 00:07:39,437
А что я нарушил? (нем.)
71
00:07:40,034 --> 00:07:42,447
Слишком медленно едете.
72
00:07:42,958 --> 00:07:45,822
Слишком медленно еду? (нем.)
-Да.
73
00:07:45,922 --> 00:07:46,823
Впервые такое слышу. (нем.)
74
00:07:50,038 --> 00:07:52,475
Что вы собираетесь... Что вы собираетсяь делать (нем.)
75
00:07:57,093 --> 00:07:59,180
Сумасшествие какое-то. (нем.)
- Проезжай!
76
00:07:59,280 --> 00:08:01,292
А то сейчас ещё один получишь.
77
00:08:04,532 --> 00:08:06,262
Отвёртку.
78
00:08:17,108 --> 00:08:20,858
Рэйнир, пожалуйста, убери ЭТО.
79
00:08:21,397 --> 00:08:23,422
Хватит изображать из себя сумасшедшего!
80
00:08:31,449 --> 00:08:36,106
Кто тут сумасшедший? Он или я?
81
00:08:44,472 --> 00:08:46,657
Он или я?
-Он.
82
00:08:48,075 --> 00:08:52,408
Он.
-Он.
83
00:08:59,775 --> 00:09:01,528
Ты.
84
00:09:10,359 --> 00:09:13,170
Букке, Вам больше нельзя тут оставаться.
85
00:09:13,270 --> 00:09:16,367
Пойдёмте, Рэйнир, не усложняйте ситуацию.
86
00:09:16,467 --> 00:09:17,733
Всё уже решено.
87
00:09:17,901 --> 00:09:21,279
Отныне я не признаю голландских законов.
88
00:09:21,799 --> 00:09:23,903
Пойдём, Букке.
89
00:09:24,003 --> 00:09:28,125
Хотел бы я снова побыть холостым,
пофлиртовать с какой-нибудь фрау.
90
00:10:11,982 --> 00:10:14,356
Залезай, но рот не разевай.
91
00:10:52,365 --> 00:10:56,031
Эй! Господи... Ты чё, ослепла?
92
00:10:56,131 --> 00:10:58,429
Сними ты эти очки.
93
00:11:00,366 --> 00:11:02,354
Что за дела, мать твою!
94
00:11:02,468 --> 00:11:04,300
Заткнись, ты забыл договор?
95
00:11:04,812 --> 00:11:07,488
Останови! Если ты хочешь покончить
с собой, дай мне сначала выйти.
96
00:11:07,979 --> 00:11:09,566
Я хочу выйти.
97
00:11:29,128 --> 00:11:30,423
Да, это я.
98
00:11:30,523 --> 00:11:37,618
Чёрт! Я просто хочу узнать...
99
00:11:38,115 --> 00:11:41,341
Я уже сыта этим по горло.
100
00:11:43,789 --> 00:11:45,743
Мне нужен окончательный ответ!
101
00:11:46,644 --> 00:11:48,001
Проклятье!
102
00:12:02,689 --> 00:12:04,563
Вы фрау Мике?
103
00:12:05,085 --> 00:12:07,892
Я Валентайн. Валентайн Букке.
104
00:12:07,992 --> 00:12:08,893
Ну, тот, с бабочкой.
105
00:12:21,378 --> 00:12:23,855
Наша встреча не случайна.
106
00:12:23,955 --> 00:12:26,454
Судьба свела нас вместе.
107
00:12:27,652 --> 00:12:30,318
Я не верю в судьбу.
- Ты слишком молод.
108
00:12:31,612 --> 00:12:35,615
Крепкий парень. Молодой, испуганный...
109
00:12:44,915 --> 00:12:46,946
Я никогда не трахаюсь со знакомыми.
110
00:12:47,445 --> 00:12:49,683
А кто говорит про трах?
111
00:12:59,228 --> 00:13:02,734
Господи Иисусе!
Ты что, собираешься прямо здесь?
112
00:13:08,888 --> 00:13:11,853
Ты совсем рехнулась.
113
00:13:11,953 --> 00:13:14,786
О, ну, если хочешь, могу погасить свет.
114
00:14:29,342 --> 00:14:32,037
Господин Букке, ваш выход!
115
00:14:32,639 --> 00:14:36,346
Букке!
-Да-да, иду!
116
00:14:50,465 --> 00:14:59,746
А теперь приветствуйте нашего следующего гостя.
Валентайн Букке - литературная сенсация!
117
00:15:02,606 --> 00:15:05,008
Мидделбург...
118
00:15:05,517 --> 00:15:11,471
Край картошки, ракушек и сахарной свеклы.
Полагаю, вы ждёте стихов про них.
119
00:15:11,653 --> 00:15:15,337
Ни денег нет, ни травы,
Нет ни газет, ни еды,
120
00:15:15,437 --> 00:15:20,117
ни хлеба, ни капли огня,
ни времени нет, ни хера!
121
00:15:22,126 --> 00:15:25,567
Если вы этого хотели,
надо было приглашать Жюля Деелдера.
122
00:15:34,669 --> 00:15:39,152
Услышал я речь, что звук песни хранила
123
00:15:39,187 --> 00:15:42,583
сияя лазурью златой...
124
00:15:43,701 --> 00:15:45,651
Нежданно принц был поцелован
125
00:15:45,751 --> 00:15:49,036
искавший отца своего...
126
00:15:50,328 --> 00:15:55,774
Девчонка к дому поспешает,
над нею демоны летают
что в песне этой обитают.
127
00:15:56,177 --> 00:15:59,967
Чёрт побери!
Не спеть мне никогда
того, о чём мечтаю я.
128
00:16:20,134 --> 00:16:23,386
Вы не могли бы дать мне автограф?
129
00:16:24,542 --> 00:16:28,312
Ребята, а вы знаете, что такое секс по-бельгийски?
Тебя как звать?
130
00:16:28,412 --> 00:16:30,941
Эллеке, господин.
-Эллеке.
131
00:16:31,041 --> 00:16:34,776
Секс по-бельгийски это секс с крепким кофе.
132
00:16:35,480 --> 00:16:42,818
Ты трахаешься, лижешь, сосёшь, пока не начинаешь засыпать.
Тогда выпиваешь крепкого кофе.
133
00:16:42,918 --> 00:16:47,465
После этого снова трахаешься и снова засыпаешь.
И так день за днём.
134
00:16:48,450 --> 00:16:50,407
Трахаться, чтобы забыться.
135
00:16:52,746 --> 00:16:55,776
Что ты на это скажешь, Нелике?
- Я Эллеке, господин.
136
00:16:58,007 --> 00:16:59,612
Свободна, Эллеке.
137
00:17:01,151 --> 00:17:03,455
Ну, а вы что?
138
00:17:04,315 --> 00:17:06,376
Никто не хочет забыться?
139
00:17:07,321 --> 00:17:09,270
Как насчёт тебя, прекрасный принц?
140
00:17:11,016 --> 00:17:13,209
И в этой провинции та же херня.
141
00:17:13,365 --> 00:17:17,499
Гостеприимства ноль, уважения к артисту ноль!
В жопу Мидделбург!
142
00:17:37,334 --> 00:17:40,860
Непросто же было узнать твой адрес! Ты что, прячешься?
143
00:17:41,432 --> 00:17:46,179
Нет-нет, но...
-Хочу просто взглянуть, как ты тут живёшь.
144
00:17:46,279 --> 00:17:47,180
Всего пять минуток?
145
00:17:48,420 --> 00:17:49,980
Зайду и уйду.
146
00:17:51,437 --> 00:17:55,886
Сюда?
-Да, но я не один, у меня гости.
147
00:17:56,445 --> 00:17:58,082
Ничего, я тоже теперь не одна.
148
00:17:58,631 --> 00:18:01,840
Отлично. Извини за этот кавардак.
149
00:18:01,940 --> 00:18:04,404
Кавардак?
150
00:18:04,504 --> 00:18:08,209
Да это свинарник.
Но довольно милый свинарник.
151
00:18:09,450 --> 00:18:12,646
Ты помнишь, что говорила фрау ван Дален:
"то как выглядит ваша парта..."
152
00:18:13,873 --> 00:18:17,393
Извини, но может, обсудим это в другой раз?
153
00:18:17,493 --> 00:18:19,990
Я только что от доктора. Я беременна.
154
00:18:22,605 --> 00:18:24,569
Поздравляю. Это здорово!
155
00:18:26,188 --> 00:18:28,294
Я тоже тебя поздравляю.
156
00:18:28,896 --> 00:18:31,229
Ребёнок твой.
157
00:18:38,661 --> 00:18:42,655
Девушки? Ладно, заеду как-нибудь в другой раз. Пока.
158
00:18:53,740 --> 00:18:58,772
Эй, разве нельзя от него избавиться?
-Глупыш, ему уже четыре месяца.
159
00:18:58,872 --> 00:19:01,597
Так что придётся тебе с этим смириться.
160
00:19:03,302 --> 00:19:06,904
А я не желаю мириться с этим, мать твою!
161
00:19:07,004 --> 00:19:12,152
Хуже отца, чем я и представить нельзя...
Терпеть не могу детей... я буду их бить!
162
00:19:12,252 --> 00:19:13,883
Я их ненавижу!
163
00:19:14,419 --> 00:19:19,372
Я с удовольствием вручаю эту награду поэту Валентайну Букке
164
00:19:19,472 --> 00:19:22,073
за его сборник стихотворений "Пестрокрыльница"
165
00:19:22,173 --> 00:19:25,819
Пожалуйста, господин Букке.
Мои искренние поздравления!
166
00:19:33,807 --> 00:19:37,617
Может быть, вы хотите произнести ответную речь...
или выразить благодарность.
167
00:19:42,946 --> 00:19:44,827
Спасибо.
168
00:19:45,481 --> 00:19:47,127
Краткость сестра таланта!
169
00:19:47,227 --> 00:19:49,748
Но может быть, Вы нам кое-что расскажете о себе?
170
00:19:49,848 --> 00:19:54,014
Вы, наверное, были удивлены, что Ваш
дебют увенчался таким успехом?
171
00:19:54,114 --> 00:19:57,027
Нет.
- Вот и всё...
172
00:19:57,127 --> 00:19:59,587
Опять коротко и ясно.
173
00:19:59,687 --> 00:20:02,829
Ну, ладно... вот и подошла к концу.
174
00:20:02,929 --> 00:20:06,440
А что означает понятие любовь для господина Букке?
175
00:20:06,540 --> 00:20:08,937
Вот хороший вопрос из зала.
176
00:20:09,388 --> 00:20:11,734
Что в ваших произведениях подразумевается под этим понятием?
177
00:20:12,404 --> 00:20:14,924
Всё великое искусство посвящено теме любви и смерти.
178
00:20:16,025 --> 00:20:20,488
Почему ты тогда отвергаешь плод этой любви?
179
00:20:22,601 --> 00:20:25,594
Да, почему Вы отвергаете плоды этой любви?
180
00:20:25,694 --> 00:20:30,483
Вы ведь имеете в виду творчество?
Можете сформулировать конкретнее?
181
00:20:30,926 --> 00:20:37,152
Конечно, всегда ли он трахает, говорит что любит,
а потом навсегда исчезает?
182
00:20:39,975 --> 00:20:43,336
Вопрос: всегда ли вы т-т-трахаете...
183
00:20:43,436 --> 00:20:44,998
Я всегда трахаюсь молча.
184
00:20:45,098 --> 00:20:47,879
Тебе, наверное, померещилось.
Я никогда не говорил, что люблю тебя.
185
00:20:47,979 --> 00:20:49,188
Нет, говорил.
186
00:20:49,288 --> 00:20:51,331
Когда кончал в меня.
187
00:20:51,735 --> 00:20:54,052
Да не мог я никогда сказать такую чушь!
188
00:20:54,152 --> 00:20:56,134
Проекция.
-Проекция!
189
00:20:56,234 --> 00:20:59,701
И моё пузо - это тоже проекция, господин Поэт?
190
00:21:01,680 --> 00:21:03,623
Да пошла ты.
191
00:21:03,723 --> 00:21:07,951
Слушай, я не против того,
что ты имеешь подруг или друзей.
192
00:21:08,051 --> 00:21:09,936
Я это переживу.
193
00:21:11,317 --> 00:21:13,072
Послушай.
194
00:21:13,827 --> 00:21:17,585
Я думаю, нам будет здорово вместе.
Будем отчебучивать разные безумные вещи.
195
00:21:17,721 --> 00:21:19,274
Делай что хочешь, но только без меня.
196
00:21:21,307 --> 00:21:23,327
Ты пытаешься убежать от себя, приятель.
197
00:21:25,871 --> 00:21:28,146
Ну, почему ты так боишься стать отцом?
198
00:21:30,201 --> 00:21:32,367
Это из-за твоего отца?
- Да.
199
00:21:33,816 --> 00:21:35,610
Пока!
200
00:21:36,097 --> 00:21:39,552
Ну, что, погоняем. Хэлло!
201
00:21:39,652 --> 00:21:43,999
Но это же бред - думать, что всё
и всегда должно повторяться.
202
00:21:44,452 --> 00:21:45,731
Отвали.
203
00:21:46,162 --> 00:21:48,603
Ты не такой как твой отец, Валентайн!
204
00:21:49,353 --> 00:21:51,005
Нет, такой!
205
00:21:52,354 --> 00:21:56,434
Ты будешь замечательным отцом, поверь мне.
206
00:21:57,775 --> 00:22:01,018
Я знаю, что тогда произошло...
- Ничего ты не знаешь!
207
00:22:01,118 --> 00:22:02,567
Убирайся!
208
00:22:02,667 --> 00:22:04,020
Послушай!
209
00:22:06,429 --> 00:22:07,946
Перестань.
210
00:22:12,729 --> 00:22:15,679
Ничего ты не знаешь.
У тебя не все дома.
211
00:22:16,499 --> 00:22:18,116
Боже, у меня что-то течёт.
212
00:22:19,732 --> 00:22:22,218
Помогите, у меня кровь, Валентайн.
213
00:22:26,027 --> 00:22:29,785
Валентайн, помоги!
214
00:22:38,735 --> 00:22:42,230
В прежние времена женщины,
чтобы избавиться от ребёнка, падали с лестницы.
215
00:22:42,330 --> 00:22:46,624
В наши дни они катаются на аттракционах.
- Но я хочу этого ребёнка.
216
00:22:46,861 --> 00:22:48,771
Что-то верится с трудом.
217
00:22:50,606 --> 00:22:53,956
Вы перестали курить?
-Да.
218
00:22:54,056 --> 00:22:58,701
Выпивать? Печень увеличена.
219
00:22:59,488 --> 00:23:02,637
Вы знает, что алкоголь может повлиять на плод?
220
00:23:02,737 --> 00:23:05,039
Я здесь не...
-Не двигайтесь.
221
00:23:08,379 --> 00:23:12,369
Смотрите, вот его сердечко.
Посмотрите, как оно бьётся.
222
00:23:12,885 --> 00:23:15,536
Посмотри, Валентайн, его сердечко.
223
00:23:15,636 --> 00:23:17,353
Глянь.
224
00:23:23,433 --> 00:23:25,447
Вот головка.
225
00:23:25,547 --> 00:23:26,959
Глазки.
226
00:23:27,717 --> 00:23:29,822
А вот сердце.
227
00:23:30,280 --> 00:23:34,662
Ребёнок уже готов. Дело за родителями.
228
00:24:13,013 --> 00:24:15,874
С добрым утром, Валентайн!
229
00:24:16,526 --> 00:24:19,455
Добрымтрм, Микки.
-С добрым утром, мамочка.
230
00:24:19,987 --> 00:24:23,193
Доброе утро, милый.
-Гляньте, что я нашёл в море.
231
00:24:27,845 --> 00:24:31,246
Твоюж мать!
232
00:24:31,346 --> 00:24:34,303
Не в постель же.
-Там внутри записка.
233
00:24:34,403 --> 00:24:37,898
Ты такой холодной, залезай под одеяло.
234
00:24:38,256 --> 00:24:40,766
Микки, нельзя бросать песок в лицо.
235
00:24:43,449 --> 00:24:45,556
Апельсины, хлопковые...
236
00:24:45,790 --> 00:24:49,576
Микки, дурачок, это список покупок твоей мамы.
237
00:24:55,427 --> 00:24:57,485
Тебе тут нравится?
238
00:24:57,991 --> 00:24:59,948
Да, ужасно.
239
00:25:01,479 --> 00:25:03,121
Ты такой забавный.
240
00:25:03,732 --> 00:25:07,358
Если бы я был забавным, жизнь была бы намного проще.
241
00:25:07,776 --> 00:25:10,022
Милая, весёлая, забавная жизнь.
242
00:25:10,465 --> 00:25:12,427
Милые, весёлые каникулы.
243
00:25:13,520 --> 00:25:15,760
Разве ты не любишь своего сына?
244
00:25:16,161 --> 00:25:17,794
Опять начинаешь?
245
00:25:18,287 --> 00:25:22,999
Ну, да... мне же интересно, что ты
сейчас чувствуешь ко мне и к сыну.
246
00:25:23,099 --> 00:25:26,966
Я чувствую, ты чувствуешь, он чувствует,
мы чувствуем, они чувствуют...
247
00:25:27,066 --> 00:25:28,818
Ты можешь нормально говорить?
248
00:25:29,809 --> 00:25:33,525
А можно я ничего не буду чувствовать?
Имею я на это право, а?
249
00:25:33,625 --> 00:25:36,586
Благодарю. Я ничего не чувствую.
250
00:25:37,304 --> 00:25:38,954
Кроме песка в заднице.
251
00:25:40,364 --> 00:25:43,331
Тебя, кажется, никто сюда насильно не тащил.
252
00:25:45,163 --> 00:25:48,087
Просто у меня благородное сердце и я держу своё слово.
253
00:25:48,187 --> 00:25:51,681
Если бы ты был таким благородным, давно бы уже жил с нами.
254
00:25:51,781 --> 00:25:53,796
Нет уж, хоть я и благороден, но не мазохист.
255
00:25:53,896 --> 00:25:56,305
Нет, ты и правда забавный.
256
00:25:58,054 --> 00:26:03,105
Чтож, благоприятные обстоятельства, милое солнышко, душевная компания.
257
00:26:03,907 --> 00:26:05,932
Ты просто невыносимый субъект!
258
00:26:08,650 --> 00:26:12,275
А помнишь, что ты сказал в ту ночь, когда мы зачали Микки?
259
00:26:13,617 --> 00:26:15,559
Ну, ты и сучка.
260
00:26:16,159 --> 00:26:18,134
Сумасшедшая сучка.
261
00:26:19,517 --> 00:26:23,307
Так славно ты это сказал. Так мило.
262
00:26:27,318 --> 00:26:31,130
Всего лишь пять дней. Осталось пять дней.
263
00:26:32,684 --> 00:26:35,195
Пойду в дом, я устала.
264
00:26:38,759 --> 00:26:42,110
У нас закончилось виски,
и водка тоже, если ты за этим.
265
00:26:42,210 --> 00:26:46,107
Пока мы не помрём, ты и не поймёшь как мы тебе дороги!
266
00:26:46,681 --> 00:26:49,229
Очень мило с твоей стороны.
267
00:26:54,799 --> 00:26:58,308
А солнце может упасть?
- Нет, Микки.
268
00:27:00,236 --> 00:27:03,764
А куда же оно делось вчера вечером?
-Мда.
269
00:27:05,269 --> 00:27:07,223
Эй, смотри, бабочки.
270
00:27:07,323 --> 00:27:11,294
Ты знаешь, что это за бабочка?
- Беленькая.
271
00:27:12,074 --> 00:27:13,989
Да, но как её звать?
272
00:27:14,089 --> 00:27:16,202
Хенк.
- Нет.
273
00:27:16,595 --> 00:27:19,501
Это белянка брюквенная или pieris napi
274
00:27:19,601 --> 00:27:22,075
Знаешь на каком это языке?
- На китайском.
275
00:27:22,175 --> 00:27:24,255
Нет, это латынь.
276
00:27:25,733 --> 00:27:29,716
Давай их ловить!
- Нет, не убегай, а то заблудишься.
277
00:27:30,179 --> 00:27:35,290
Давай-ка присядем, я что-то немного устал.
- А я ни капельки не устал!
278
00:27:35,765 --> 00:27:38,279
А сколько ещё до моего дня рождения?
279
00:27:38,312 --> 00:27:41,283
Э-э, пару недель.
280
00:27:41,383 --> 00:27:43,830
Хочу на день рождения огромного белого медведя!
281
00:27:44,335 --> 00:27:47,016
Эй, ты же уже большой мальчик.
- Неа.
282
00:27:47,490 --> 00:27:50,533
А по-моему, да. - Нет.
- Да.
283
00:27:51,024 --> 00:27:53,188
Можно мне ещё мороженку?
284
00:27:53,945 --> 00:27:57,778
Нет, нет и нет!
285
00:28:21,039 --> 00:28:24,716
Ммм, Валентайн, меня тошнит. Кажется, меня щас вырвет.
286
00:28:25,251 --> 00:28:26,785
Вот, дерьмо!
287
00:28:27,327 --> 00:28:30,255
Старайся не думать об этом. Просто не думай. Ладно?
288
00:28:30,712 --> 00:28:34,017
У меня голова болит и я устал.
289
00:28:34,497 --> 00:28:36,343
Идти не могу.
290
00:28:54,235 --> 00:28:57,427
Ему нужны апельсины. Витамины.
291
00:28:57,527 --> 00:28:59,432
Mике, его всего лишь вырвало!
292
00:29:09,828 --> 00:29:12,329
Закрывай глаза и засыпай.
293
00:29:12,429 --> 00:29:16,187
Сегодня был такой чудесный день.
- Да, было весело.
294
00:29:16,683 --> 00:29:18,552
А бабочек тошнит когда-нибудь?
295
00:29:18,657 --> 00:29:22,329
Бабочек? Нет, бабочек не тошнит.
296
00:29:22,429 --> 00:29:23,819
А белых медведей?
297
00:29:24,407 --> 00:29:28,444
Микки, давай спать.
298
00:29:28,951 --> 00:29:30,454
Спа-ать.
299
00:29:30,554 --> 00:29:32,354
Мы же ещё блох не искали!
300
00:29:36,823 --> 00:29:39,013
А сколько ещё дней до конца каникул?
301
00:29:40,299 --> 00:29:43,874
Ещё пять дней.
- Ух, ты, как много.
302
00:29:43,974 --> 00:29:46,265
Да, ещё полно времени.
303
00:29:46,858 --> 00:29:47,886
Сладких снов.
304
00:29:48,412 --> 00:29:49,965
Спокойной ночи.
305
00:30:28,605 --> 00:30:30,654
Пока, Мик.
306
00:31:20,338 --> 00:31:25,098
Ещё одну Кровавую Мэри. Кровавую Мэри!
307
00:31:29,604 --> 00:31:32,286
Не спеть мне никогда
того, о чём мечтаю я.
308
00:32:19,834 --> 00:32:21,860
Алё?
309
00:32:22,359 --> 00:32:25,097
Телефон!
310
00:32:26,568 --> 00:32:30,048
Да... А?
311
00:32:30,148 --> 00:32:34,622
Странно... вы уверены, что в 9-30?
312
00:32:34,722 --> 00:32:38,755
В моём ежедневнике записано, что на полдвенадцатого.
313
00:32:40,010 --> 00:32:42,606
Хорошо, я сейчас буду.
314
00:32:46,873 --> 00:32:49,324
Мы нигде не встречались?
315
00:32:50,334 --> 00:32:52,942
Кровавая Мэри.
316
00:32:53,042 --> 00:32:54,947
Валентайн.
317
00:32:55,047 --> 00:32:57,673
Нет, Дьёдонне.
318
00:32:57,946 --> 00:32:59,733
Зови меня просто Деде.
319
00:32:59,833 --> 00:33:01,950
О, Кровавая Мэри.
320
00:33:03,407 --> 00:33:06,025
Иди, если торопишься.
321
00:33:06,466 --> 00:33:08,080
Важная встреча?
322
00:33:08,237 --> 00:33:13,377
Да нет, просто предложение на перевод всего Бодлера.
323
00:33:13,477 --> 00:33:15,298
Для крупного издательства.
324
00:33:15,398 --> 00:33:16,591
Контракт на два года.
325
00:33:17,324 --> 00:33:19,306
Аффигеть.
326
00:33:21,476 --> 00:33:26,607
Таким образом, мы могли бы уже дать предварительную рекламу.
327
00:33:27,857 --> 00:33:31,347
Вот здесь, внизу страницы.
328
00:33:33,438 --> 00:33:36,256
Здесь дополнения, которые
мы согласовали с вашим адвокатом...
329
00:33:36,429 --> 00:33:42,942
о вашем гонораре, сроках сдачи.
А также о правах и обязанностях.
330
00:33:50,180 --> 00:33:53,876
Ты дурак. Господи, ты просто идиот!
331
00:33:53,976 --> 00:33:55,364
Такое предложение!
332
00:33:55,808 --> 00:33:59,954
Хотя дурак не то слово. Ты трус. Ты просто струсил.
333
00:33:59,989 --> 00:34:04,271
Что-то я не понял, ты у нас юрист или психолог?
334
00:34:04,371 --> 00:34:07,493
Ты боишься любых обязательств!
Мудила!
335
00:34:07,593 --> 00:34:10,856
Тебе сколько лет? Ты и дальше так будешь жить?
336
00:34:10,956 --> 00:34:15,199
Каких трудов мне стоило этого добиться! Ай, ну и ладно...
337
00:34:16,730 --> 00:34:22,952
Милый Гарольд, я не хочу никого переводить,
но хочу чтобы меня переводили.
338
00:34:23,500 --> 00:34:25,453
Я сам только недавно это осознал.
339
00:34:25,553 --> 00:34:28,519
Ну да, а много ли ты написал за последние годы?
340
00:34:30,979 --> 00:34:35,499
Ты один из тех, немногих людей, которые абсолютно не меняются.
341
00:34:35,599 --> 00:34:37,729
И это вовсе не комплимент.
342
00:34:38,704 --> 00:34:42,174
Ты довольствуешься тем, чего достиг много лет назад.
343
00:34:42,274 --> 00:34:45,051
Иллюзией блестящего поэта.
344
00:34:45,992 --> 00:34:51,819
Наркота, вдохновение, секс, поэзия...
345
00:34:52,383 --> 00:34:56,402
- маленькие уловки Валентайна Букке.
346
00:34:57,078 --> 00:34:58,648
Разрешите?
347
00:34:59,433 --> 00:35:01,502
Я знаю все эти твои штучки.
348
00:35:02,176 --> 00:35:05,317
Ты слишком боишься брать на себя обязательства.
349
00:35:05,417 --> 00:35:10,241
Да-да, причём во всём - и в работе и в личной жизни.
350
00:35:10,341 --> 00:35:14,480
Ай, ладно...
- Нет-нет, продолжай, весьма любопытно.
351
00:35:15,038 --> 00:35:17,909
Может и для меня найдётся какая-нибудь работёнка в твоей конторе.
352
00:35:18,009 --> 00:35:20,061
Что-нибудь ответственное.
353
00:35:20,556 --> 00:35:24,830
Тебе не требуется организатор вечеринок для персонала?
354
00:35:26,414 --> 00:35:30,420
Мда. Прощай.
355
00:35:31,013 --> 00:35:33,292
Мой перерыв закончился.
356
00:35:33,743 --> 00:35:36,016
Рассчитаешься?
357
00:35:38,015 --> 00:35:41,290
Гарольд, подожди.
358
00:35:41,390 --> 00:35:44,866
Ладно-ладно, держи денежку. Иди плати.
359
00:35:44,966 --> 00:35:49,752
Послушай, У Микки завтра день рождения,
а у меня ни гроша.
360
00:35:50,248 --> 00:35:52,248
Можешь одолжить мне стольник?
361
00:35:52,348 --> 00:35:55,227
Стольник?
362
00:35:55,775 --> 00:35:57,346
Ну же.
363
00:36:02,979 --> 00:36:04,588
На благое дело.
364
00:36:05,826 --> 00:36:07,595
Лузер.
365
00:36:11,719 --> 00:36:14,313
Желаю тебе поскорее оттуда уволиться...
366
00:36:14,642 --> 00:36:18,260
а то так до пенсии там и просидишь! Лошара.
367
00:36:43,219 --> 00:36:45,280
С днём рожденья тебя...
368
00:36:45,380 --> 00:36:47,184
Пусти меня.
- Микки в постели.
369
00:36:47,653 --> 00:36:49,650
Он заболел?
- Да.
370
00:36:50,047 --> 00:36:52,621
Что с ним?
- Ничего, просто приболел.
371
00:36:52,721 --> 00:36:54,743
Грипп, ничего особенного.
372
00:36:54,843 --> 00:36:57,418
Просто уйди.
Я ему не говорила, что сегодня день рождения.
373
00:36:57,865 --> 00:37:01,483
Что за ерунду ты говоришь!
А для чего тогда все эти шарики?
374
00:37:01,518 --> 00:37:04,034
Валентайн, уходи, пожалуйста.
Тебе всегда было наплевать на него.
375
00:37:04,134 --> 00:37:06,826
Отметим его день рождения как-нибудь в другой раз.
Он получит и конфеты и всё остальное...
376
00:37:07,075 --> 00:37:09,675
Но сегодня ведь его день рождения.
Ты не можешь так с ним поступить.
377
00:37:10,319 --> 00:37:12,266
Живо в кровать!
378
00:37:12,366 --> 00:37:14,636
Будешь изображать доброго папочку в следующий раз!
379
00:37:15,572 --> 00:37:17,334
Что с ним случилось?
-Пошёл вон!
380
00:37:17,780 --> 00:37:19,916
Ты его била.
381
00:37:21,634 --> 00:37:23,460
Не трогай меня.
-Ты ударила Микки?
382
00:37:23,495 --> 00:37:28,476
Я тебя спрашиваю!
-Это вышло случайно, чёрт, я никогда его не била.
383
00:37:28,594 --> 00:37:31,682
Он испачкал пальцы шоколадом, и я его слегка толкнула.
384
00:37:31,928 --> 00:37:34,364
Что ты себе воображаешь?!
385
00:37:41,322 --> 00:37:43,648
Открой!
386
00:37:43,748 --> 00:37:45,631
Открывай, мать твою!
387
00:37:47,604 --> 00:37:48,847
Покажи.
388
00:37:50,743 --> 00:37:53,670
Болит?
- Немножко.
389
00:37:53,770 --> 00:37:56,435
Сейчас мы поедем отмечать твой день рождения.
390
00:37:56,681 --> 00:37:59,044
И возьмём с собой твои вещи. Собирайся.
391
00:38:00,529 --> 00:38:02,084
Открывай!
392
00:38:02,629 --> 00:38:05,037
Впустите меня!
393
00:38:20,501 --> 00:38:22,031
Тапочки.
394
00:38:36,029 --> 00:38:38,644
Микки пока поживёт у меня.
395
00:38:51,767 --> 00:38:53,759
Айда, пацан.
396
00:38:53,859 --> 00:38:57,331
Лицемер вонючий! Козёл!
397
00:39:09,214 --> 00:39:13,366
Микки, я люблю тебя!
398
00:39:13,466 --> 00:39:15,507
Микки!
399
00:39:22,923 --> 00:39:25,856
Валентайн, а у тебя был настоящий папа?
400
00:39:27,446 --> 00:39:29,391
Ну-у...
401
00:39:29,491 --> 00:39:33,554
Он умер?
-Да вроде бы нет ещё.
402
00:39:33,654 --> 00:39:36,112
А-а, вы наверное, поссорились.
403
00:39:38,702 --> 00:39:42,858
Хотел бы я иметь настоящего папу.
- А я что, игрушечный?
404
00:39:42,893 --> 00:39:46,808
Тогда почему я тебя не называю папой,
а всегда зову тебя Валентайн?
405
00:39:46,947 --> 00:39:48,040
Ну?
406
00:39:48,140 --> 00:39:50,434
Посмотри Валентайн, он писает!
407
00:39:50,534 --> 00:39:53,718
Да, также как и мы.
И обезьяны тоже ищут блох друг у друга.
408
00:39:53,818 --> 00:39:55,246
Ага, прямо как мы.
409
00:39:57,450 --> 00:39:59,788
А витамины они тоже едят?
410
00:39:59,888 --> 00:40:01,497
Возможно, проверь-ка.
411
00:40:04,971 --> 00:40:07,486
Едят!
412
00:40:08,028 --> 00:40:10,071
Он съел его.
413
00:40:16,253 --> 00:40:19,580
А шимпанзе много едят?
- Много.
414
00:40:19,680 --> 00:40:22,745
А белые медведи умеют плавать?
- Да.
415
00:40:23,276 --> 00:40:27,476
Почему этот не плавает?
- Видимо, ему не хочется, пошли.
416
00:40:27,576 --> 00:40:31,332
А почему ему не хочется?
- Устал, наверное, пойдём.
417
00:40:31,432 --> 00:40:36,570
А почему он устал?
- Потому что всякие ротозеи достают его своей болтовней.
418
00:40:36,670 --> 00:40:37,571
Всё, давай, пошли.
419
00:40:42,930 --> 00:40:45,263
А Мике там совсем одна.
420
00:40:47,807 --> 00:40:52,119
Давай закатим вечеринку в честь твоего дня рождения,
пригласим весь твой класс.
421
00:40:52,219 --> 00:40:55,363
Круто, с колой и чипсами!
422
00:40:55,463 --> 00:40:57,012
Договорились.
- Окей.
423
00:40:58,279 --> 00:41:01,682
Всё будет хорошо, не волнуйся.
424
00:41:01,782 --> 00:41:02,683
А теперь спать.
425
00:41:04,054 --> 00:41:05,943
Спокойной ночи.
- Сладких снов.
426
00:41:40,144 --> 00:41:41,808
Так!
427
00:42:00,753 --> 00:42:03,595
Валентайн, просыпайся.
428
00:42:03,695 --> 00:42:07,235
Валентайн, проснись!
Мне надо в школу.
429
00:42:13,164 --> 00:42:15,147
Уже восемь часов!
- Не-ет.
430
00:42:18,663 --> 00:42:21,729
Вот, смотри - 8 часов.
431
00:42:21,829 --> 00:42:25,104
Они не идут, Микки.
- Нет, идут! Послушай.
432
00:42:25,681 --> 00:42:27,504
Микки, пожалуйста!
433
00:42:30,999 --> 00:42:33,226
Где у тебя шоколадные хлопья?
434
00:42:42,240 --> 00:42:45,404
Я это есть не буду, Валентайн.
- Больше ничего нет.
435
00:42:46,598 --> 00:42:48,435
А шоколадные хлопья?
436
00:42:49,008 --> 00:42:53,587
Микки, говорю тебе больше ничего нет.
- А апельсиновый сок?
437
00:42:53,831 --> 00:42:54,797
Ешь!
438
00:42:55,432 --> 00:42:57,202
Ты чё сдурел, паршивец?
439
00:42:57,302 --> 00:42:59,784
Сказал бы спасибо и за это.
440
00:43:00,743 --> 00:43:03,013
Я опоздаю в школу.
441
00:43:03,113 --> 00:43:05,199
Нет, не опоздаешь.
442
00:43:05,638 --> 00:43:08,111
Могу я хоть немного прийти в себя?
443
00:43:11,682 --> 00:43:14,502
Шнурки, Валентайн.
444
00:43:15,743 --> 00:43:19,322
Я опоздаю в школу, я опоздаю в школу,
Я опоздаю в школу, я опоздаю в школу...
445
00:43:20,352 --> 00:43:23,877
Заткнись, хватит дёргаться! Господи...
446
00:43:27,607 --> 00:43:31,256
Ты даже носки ещё не надел.
- Они и не нужны!
447
00:43:37,310 --> 00:43:38,812
Спасиб.
448
00:43:46,909 --> 00:43:50,241
Вот видишь, мы опоздали! Все уже зашли.
449
00:43:50,341 --> 00:43:53,489
Да всё нормально, сейчас познакомлюсь с твоей училкой.
450
00:43:53,589 --> 00:43:55,146
Вот ещё глупости!
451
00:44:42,650 --> 00:44:44,508
Как дела?
- Хорошо.
452
00:44:44,608 --> 00:44:46,212
Я всё устроил.
453
00:44:46,312 --> 00:44:48,214
Эй, народ, минутку внимания!
454
00:44:48,314 --> 00:44:50,149
Внимание, пожалуйста.
455
00:44:51,972 --> 00:44:55,060
Завтра Микки устраивает вечеринку
в честь своего дня рождения.
456
00:44:55,160 --> 00:44:57,871
Все дети приглашены!
457
00:44:58,366 --> 00:45:01,311
У нас будет дискотека!
458
00:45:01,910 --> 00:45:06,101
Начинаем в два часа и до поздней ночи.
459
00:45:06,201 --> 00:45:08,802
У нас есть всё: кола, чипсы...
460
00:45:08,902 --> 00:45:12,772
вот только просьба - презервативы приносить свои.
461
00:45:53,441 --> 00:45:58,874
Эй, Мик, вряд ли уже кто-то придёт.
462
00:46:02,775 --> 00:46:06,514
Я... я думаю, что вёл себя по-дурацки
перед этими мамочками и папочками.
463
00:46:09,874 --> 00:46:11,511
Прости.
464
00:46:37,403 --> 00:46:41,175
Пап, а что ты там будешь делать?
- Читать им.
465
00:46:41,275 --> 00:46:46,827
Наша учительница нам часто читает по учебнику.
Ты тоже так будешь читать?
466
00:46:47,647 --> 00:46:50,425
Нет-нет, я читаю стихотворения.
467
00:46:51,071 --> 00:46:52,735
А что это такое?
468
00:46:55,813 --> 00:46:58,566
Помнишь, что я сочинил для тебя на Рождество?
469
00:46:58,992 --> 00:47:04,237
Ах, да. "Принёс я для Микки сюрприз -
В коробочке мятный ирис"!
470
00:47:04,260 --> 00:47:06,435
Очень хорошо. Это и есть стихотворение.
471
00:47:06,983 --> 00:47:11,494
Тот, кто пишет стихотворения,
называется поэт. Я тоже поэт.
472
00:47:11,594 --> 00:47:13,588
Иногда я читаю свои стихи на публике.
473
00:47:13,688 --> 00:47:16,560
Да, но ведь сейчас же не Рождество!
474
00:47:17,235 --> 00:47:20,990
Нет, но есть люди, которые любят послушать стихи не только на Рождество.
475
00:47:26,353 --> 00:47:28,706
Я пукну так сильно сейчас!
476
00:47:29,236 --> 00:47:32,231
Что будет полный атас!
477
00:47:32,821 --> 00:47:35,438
Сочинять стихи совсем не трудно.
478
00:47:35,538 --> 00:47:37,183
Я тоже буду поэтом, когда вырасту.
479
00:47:58,921 --> 00:48:01,153
Па-ап, мне скучно.
480
00:48:01,253 --> 00:48:04,044
Валентайн, мне скучно!
481
00:48:04,144 --> 00:48:07,499
Видишь вон того господина? Я буду выступать после него, как только он закончит.
482
00:48:08,409 --> 00:48:10,313
Хочу домой.
483
00:48:10,781 --> 00:48:14,066
Ещё чуть-чуть Мик. Ещё часок.
Может ещё шоколадного коктейля?
484
00:48:14,253 --> 00:48:16,246
Ещё один шоколадный коктейль, пожалуйста.
485
00:48:21,901 --> 00:48:24,498
Па, у меня голова болит.
486
00:48:25,529 --> 00:48:31,709
Валентайн! Я тебя опять буду звать Валентайн,
потому что, когда я тебя зову папой, ты не слышишь!
487
00:48:31,809 --> 00:48:33,804
Валентайн, у меня болит голова.
488
00:48:33,904 --> 00:48:35,633
Ну и что прикажешь делать?
489
00:48:36,461 --> 00:48:38,038
Мне нужно в кровать.
490
00:48:38,138 --> 00:48:39,770
Пусть поспит у меня в машине.
491
00:48:53,956 --> 00:48:57,342
Приятных снов.
Я скоро тебя разбужу.
492
00:49:03,667 --> 00:49:12,234
Наш культурный вечер завершит своим
выступлением поэт Валентайн Букке.
493
00:49:12,334 --> 00:49:14,581
Аплодисменты, пожалуйста.
494
00:49:16,054 --> 00:49:18,728
Эй, господин Букке, куда же Вы?
495
00:49:20,150 --> 00:49:23,035
По-моему, ваш культурный вечер полный отстой!
496
00:49:39,755 --> 00:49:41,630
Микки!
497
00:49:51,577 --> 00:49:53,427
Куда мы едем, мамочка?
498
00:49:55,173 --> 00:49:57,277
Домой.
499
00:50:51,798 --> 00:50:54,321
Ну, ты и сучка.
500
00:50:54,479 --> 00:50:57,091
Сумасшедшая сучка.
501
00:51:16,291 --> 00:51:19,167
Ты, сумасшедшая...
- Сумасшедшая кто?
502
00:51:19,332 --> 00:51:23,756
Ты оставил ребёнка ночевать в чужой машине!
- Итак, сумасшедшая кто?
503
00:51:23,856 --> 00:51:27,035
О чём ты? Я его всю ночь ищу.
504
00:51:27,254 --> 00:51:30,068
Был в полиции, был у тебя дома.
505
00:51:30,103 --> 00:51:33,154
Мы подъехали к переезду, и я стала ждать поезд.
506
00:51:33,189 --> 00:51:37,411
Тебе не нужна я, тебе не нужен Микки,
так что может нам лучше и не жить.
507
00:51:38,278 --> 00:51:40,392
Я дала жизнь, имею право её и отнять.
508
00:51:40,492 --> 00:51:41,587
Тогда почему же ты здесь?
509
00:51:42,710 --> 00:51:44,448
Почему этого не сделала? Испугалась?
510
00:51:44,548 --> 00:51:45,449
Ты его разбудишь.
511
00:51:47,911 --> 00:51:51,762
Я решила больше не испытывать к тебе никаких чувств.
512
00:51:51,862 --> 00:51:53,185
Мне плевать, где ты и что с тобой.
513
00:51:54,110 --> 00:51:57,293
Я возвращаюсь в Зееланд и забираю с собой Микки.
514
00:51:58,283 --> 00:52:00,342
Тебя я больше видеть не хочу.
515
00:52:00,815 --> 00:52:02,909
Для Микки так будет лучше.
516
00:52:03,009 --> 00:52:06,364
Рано или поздно ты тоже чокнешься, как твой папаша.
Лучше ему этого не видеть.
517
00:52:06,464 --> 00:52:08,264
Тебе ведь, на самом деле, нужен не он..
518
00:52:09,541 --> 00:52:11,337
А лишь я.
519
00:52:12,873 --> 00:52:16,237
А тебе? Тебе он нужен?
520
00:52:18,373 --> 00:52:21,072
Принеси, пожалуйста, его вещи.
Я хочу поскорее уехать.
521
00:52:21,172 --> 00:52:23,941
Нет-нет, мы ведь собирались с ним
как следует оттянуться на выходных.
522
00:52:24,524 --> 00:52:27,219
Так что он останется здесь...
а в понедельник я отведу его в школу...
523
00:52:27,399 --> 00:52:29,068
ну а потом...
524
00:52:30,144 --> 00:52:32,807
Потом я забиру его вместе с вещами.
525
00:52:32,907 --> 00:52:34,541
Хорошо, пусть будет так.
526
00:52:49,390 --> 00:52:54,302
Не забывай давать ему апельсиновый сок.
- Да-да, витамины...
527
00:53:08,114 --> 00:53:11,574
Совсем не холодная, честно-честно. Давай, залезай.
528
00:53:11,674 --> 00:53:13,039
Нет уж, увольте.
529
00:53:13,592 --> 00:53:15,200
Покажи лучше, как ты плаваешь.
530
00:53:15,801 --> 00:53:17,581
Ну, пожа-алуйста!
531
00:53:17,681 --> 00:53:21,302
Нет.
- Ой, да не трусь ты.
532
00:53:21,402 --> 00:53:23,123
Не-ет!
533
00:53:25,285 --> 00:53:29,011
Помогите, помогите!
534
00:53:37,029 --> 00:53:39,619
Ты в порядке, Микки?
535
00:53:40,122 --> 00:53:42,456
Вот видишь, какая тёплая водичка?
536
00:53:43,104 --> 00:53:45,251
Паршивец!
537
00:53:47,178 --> 00:53:50,390
Проси пощады!
- Нет!
538
00:53:50,901 --> 00:53:53,627
Сдаёшься?
539
00:53:53,727 --> 00:53:56,701
Сдаюсь!
540
00:53:56,801 --> 00:54:00,182
Хороший мальчик.
541
00:54:04,791 --> 00:54:06,683
Мы ведь всегда будем вместе?
542
00:54:06,783 --> 00:54:09,924
Ну, вряд ли ты этого хочешь.
- Конечно, хочу.
543
00:54:12,348 --> 00:54:16,502
Плохой из меня отец, Микки.
- Ты ведь спас меня, когда я тонул!
544
00:54:17,185 --> 00:54:19,782
У меня для тебя даже комнаты отдельной нет.
545
00:54:20,238 --> 00:54:23,688
Я не умею даже рубашку погладить.
Я испортил твой день рождения.
546
00:54:24,837 --> 00:54:28,383
Да фиг с ним.
Я хочу навсегда остаться с тобой. Давай руку!
547
00:54:28,603 --> 00:54:32,723
По вечерам меня вечно нет дома.
- Ты же всегда дома!
548
00:54:33,494 --> 00:54:35,425
Да, мне приходится сидеть с тобой...
549
00:54:35,525 --> 00:54:37,377
но так будет не всегда.
550
00:54:37,477 --> 00:54:39,484
Разве я не останусь здесь навсегда?
551
00:54:41,444 --> 00:54:44,865
Послушай, Мик, мне нужно тебе кое-что сказать.
552
00:54:44,965 --> 00:54:47,412
А мне очень нужно пукнуть.
553
00:54:50,411 --> 00:54:52,042
Да, ну тогда давай.
554
00:55:00,855 --> 00:55:03,862
Газовая атака!
555
00:55:03,962 --> 00:55:07,124
Газовая атака!
556
00:55:08,150 --> 00:55:09,996
Папа.
557
00:55:10,096 --> 00:55:12,021
Пап, ну, хватит.
558
00:55:12,121 --> 00:55:14,105
Папа!
559
00:55:18,744 --> 00:55:20,696
Папа...
560
00:55:22,713 --> 00:55:24,163
Папа, не умирай!
561
00:55:24,263 --> 00:55:27,993
Эй, я же пошутил. Я притворялся.
562
00:55:28,561 --> 00:55:32,544
Ты не умирай, пожалуйста,
я ведь ещё не умею завязывать шнурки...
563
00:55:32,644 --> 00:55:35,835
я плохо пишу и плохо решаю задачи.
564
00:55:35,935 --> 00:55:40,067
Обещаю не умирать,
по крайней мере, пока ты не станешь совсем взрослым.
565
00:55:40,167 --> 00:55:44,003
Думаю, тогда ты уже сам будешь завязывать шнурки, так? - Угу.
566
00:55:59,781 --> 00:56:01,676
Мике ван де Пас.
567
00:56:01,807 --> 00:56:04,961
Да.
568
00:56:06,515 --> 00:56:08,629
Что значит, не забирать Микки?
569
00:56:09,311 --> 00:56:12,346
Понимаешь, всё изменилось.
Короче, он будет жить со мной, ты можешь его навещать.
570
00:56:12,446 --> 00:56:16,894
Ты чё, спятил?! Микки - мой, я сейчас же за ним приеду!
571
00:56:16,994 --> 00:56:18,705
Да не ори ты, выслушай меня!
572
00:56:19,313 --> 00:56:22,133
Не забывай, что Микки и мой ребёнок тоже.
573
00:56:23,052 --> 00:56:25,391
Он тоже мой ребёнок.
574
00:56:28,370 --> 00:56:33,831
Великолепно! Неужели вы,
взрослые люди, не можете между собой договориться...
575
00:56:34,070 --> 00:56:36,931
без адвокатов, судов и прочего дерьма?
576
00:56:37,403 --> 00:56:39,864
Я хочу быть его отцом, а не её мужем.
577
00:56:42,345 --> 00:56:47,545
Ладно, но если ты захочешь
судиться, учти, что на это уйдёт уйма времени и денег...
578
00:56:47,580 --> 00:56:50,173
и если ты и выиграешь... нет, ты дослушай!
579
00:56:50,273 --> 00:56:55,500
Если ты и выиграешь,
то к тому времени этот ребёнок тебе уже осточертеет.
580
00:56:55,600 --> 00:56:59,829
Или, скорее всего, ты ему осточертеешь.
- Амиго, я хочу этого, понимаешь?
581
00:56:59,864 --> 00:57:04,155
Ха, амиго, тогда тебе придётся круто изменить свою жизнь.
582
00:57:19,741 --> 00:57:24,712
Переводчики должны переводить,
и не допускать задержек в работе!
583
00:58:07,741 --> 00:58:10,712
ТЕРРИТОРИЯ МИККИ
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН
584
00:58:34,364 --> 00:58:38,276
Не знаю, ребята, достаточно ли респектабельно
я выгляжу для встречи с комиссией?
585
00:58:39,064 --> 00:58:41,597
Воскресные блинчики. Налетайте!
586
00:58:47,603 --> 00:58:50,399
Фу, Микки! Сплюнь это, сплюнь!
587
00:59:03,947 --> 00:59:06,518
Не желаете печенье?
- С удовольствием.
588
00:59:06,618 --> 00:59:08,705
Ваши переводы это временная работа?
589
00:59:08,805 --> 00:59:11,516
Да.
- Вам хватает на жизнь?
590
00:59:11,616 --> 00:59:13,829
Да-да, и у меня контракт на два года.
591
00:59:16,061 --> 00:59:19,158
И со школой для Микки всё удачно устроилось.
592
00:59:19,781 --> 00:59:23,492
Позвольте взглянуть, где спит Микки?
- Да-да, конечно.
593
00:59:23,874 --> 00:59:25,339
Идите за мной.
594
00:59:26,728 --> 00:59:28,240
Прошу.
595
00:59:31,815 --> 00:59:33,018
Значит, тут его комната.
596
00:59:33,118 --> 00:59:37,625
Да, Микки сам помогал мне её обустраивать.
597
00:59:37,725 --> 00:59:42,489
Нам потребовалось всего лишь пять мешков от мусорных контейнеров.
598
00:59:43,455 --> 00:59:46,076
Вам, по-видимому, пришлось значительно изменить свой образ жизни.
599
00:59:46,176 --> 00:59:48,980
Да-да... но таков мой выбор.
600
00:59:49,080 --> 00:59:51,354
Стоит ли ждать от вас новых стихотворений?
601
00:59:52,054 --> 00:59:55,205
Нет, вообще-то... Вы хорошо информированы.
602
00:59:55,969 --> 00:59:57,961
Ах, я много чего читаю.
603
00:59:58,644 --> 01:00:02,243
Статьи, интервью, всякую всячину.
604
01:00:02,695 --> 01:00:04,158
Как же там было?
605
01:00:04,258 --> 01:00:07,980
Что-то про бельгийский трах. Не подскажите?
606
01:00:12,317 --> 01:00:15,792
Кола и чипсы, видимо, остались ещё с дискотеки.
607
01:00:30,547 --> 01:00:34,574
Ну и когда мы узнаем их решение?
- Обычно на это уходит две-три недели.
608
01:00:35,109 --> 01:00:38,466
За три недели может многое измениться
Наверное, не стоит мне ехать в Париж...
609
01:00:38,962 --> 01:00:40,491
за дурацкими стишками Бодлера.
610
01:00:40,591 --> 01:00:43,214
Но это же просто глупо!
611
01:00:43,314 --> 01:00:46,643
Я думаю, Микки не будет против, если я за ним присмотрю.
612
01:00:46,743 --> 01:00:51,162
Если в соцслужбе узнают, что ты потерял эту работу...
613
01:00:51,201 --> 01:00:52,589
то у тебя не будет ни единого шанса.
614
01:00:52,689 --> 01:00:54,768
Заодно немного развеешься.
615
01:00:56,145 --> 01:00:57,737
Эй, Мик, хочешь прокатиться?
616
01:00:57,903 --> 01:01:00,054
Нет, спасибо, у меня голова немного кружится.
617
01:01:00,154 --> 01:01:03,822
Ну и ладно, всё равно этот аттракцион только для больших ребят.
618
01:01:24,626 --> 01:01:26,079
Полощем.
619
01:01:46,061 --> 01:01:48,995
Развлекайся. Пока.
620
01:01:56,956 --> 01:01:59,287
Вы даже не опоздали. Очень мило.
621
01:02:01,997 --> 01:02:03,585
Что ты здесь делаешь?
622
01:02:04,232 --> 01:02:08,022
Смотрю... на вас.
623
01:02:09,326 --> 01:02:12,451
Я встречалась вчера с соцработником.
624
01:02:12,551 --> 01:02:14,862
Она неплохо осведомлена.
625
01:02:15,576 --> 01:02:20,013
О каникулах на море, про день рождения Микки,
который я не отмечала.
626
01:02:20,113 --> 01:02:22,015
О том, что я его ударила.
627
01:02:24,405 --> 01:02:26,605
Что я делаю не так?
628
01:02:27,835 --> 01:02:30,406
В чём моя ошибка, в том, что я тебя люблю?
629
01:02:30,506 --> 01:02:32,523
Я всегда была откровенна с тобой.
630
01:02:32,623 --> 01:02:35,390
Я была согласна на всё, всё что пожелаешь.
631
01:02:35,490 --> 01:02:37,195
Мике, я тебя не люблю.
632
01:02:37,295 --> 01:02:40,352
Как ты можешь такое говорить, если сам не знаешь
что такое любовь?
633
01:02:40,452 --> 01:02:44,104
Я всегда была уверена, что ты станешь замечательным отцом.
634
01:02:44,204 --> 01:02:46,873
Теперь ты и сам в это поверил, и пытаешься им стать...
635
01:02:46,973 --> 01:02:48,460
но отталкиваешь меня.
636
01:02:48,931 --> 01:02:50,307
Почему?
637
01:02:50,407 --> 01:02:52,297
Это несправедливо.
638
01:02:52,826 --> 01:02:54,495
Жизнь вообще несправедлива.
639
01:02:55,717 --> 01:02:59,661
О, вот как ты теперь заговорил...
640
01:03:00,219 --> 01:03:03,022
Ну, погоди, малыш. Мы ещё посмотрим!
641
01:03:19,113 --> 01:03:23,016
Что там?
- Ничего.
642
01:03:23,116 --> 01:03:25,849
Надевай свою пижаму. Уже поздно.
643
01:03:25,850 --> 01:03:27,803
Что там?
644
01:03:29,041 --> 01:03:32,636
Мой папа умер.
- Ох, мой дедушка!
645
01:03:32,736 --> 01:03:35,130
Да... раздевайся.
646
01:03:35,230 --> 01:03:38,616
Теперь я никогда его не увижу. Ты тоже его давно не видел.
647
01:03:38,716 --> 01:03:40,331
Раздевайся, чёрт побери!
648
01:03:41,587 --> 01:03:45,803
И собери свои игрушки. Утром будет не до этого.
649
01:04:00,337 --> 01:04:03,260
Валентайн Букке?
650
01:04:03,724 --> 01:04:04,850
Вам посылка.
651
01:04:05,375 --> 01:04:07,558
Пожалуйста, подпишите.
652
01:04:21,602 --> 01:04:25,442
А почему ты её выбросил?
- Я приготовлю тебе ванну.
653
01:04:27,201 --> 01:04:30,376
Ты же сам сказал идти спать!
654
01:04:52,074 --> 01:04:55,674
Ты что делаешь? Живо в кровать!
655
01:05:04,439 --> 01:05:07,759
Прочь! Прочь! Прочь! (нем.)
656
01:06:08,122 --> 01:06:10,699
Ты заглядывал в мой сундучок?!
657
01:06:10,799 --> 01:06:13,699
Отвечай!
658
01:06:13,799 --> 01:06:17,045
Говори, что ты увидел? Отвечай же!
659
01:06:17,080 --> 01:06:20,722
Тебя с младенцем.
660
01:06:20,822 --> 01:06:23,755
Женщину... Тебя рядом с самолётом.
661
01:06:23,855 --> 01:06:26,913
Где теперь этот ребёнок?
662
01:06:27,471 --> 01:06:30,798
Где ребёнок? Он мёртв.
663
01:06:30,898 --> 01:06:37,524
Где эта женщина, жена моя? Она мертва.
664
01:06:37,559 --> 01:06:40,986
Где все эти люди с фотографии?
665
01:06:41,598 --> 01:06:46,671
Мертвы. И кто убил всех этих людей?
666
01:06:46,771 --> 01:06:49,597
Нацисты.
667
01:06:54,026 --> 01:06:58,316
Идиот! Дурак!
668
01:06:59,078 --> 01:07:01,549
Нацисты что ли бомбили Данциг?
669
01:07:01,642 --> 01:07:04,496
Нацисты сбрасывали бомбы на свои города?
670
01:07:04,596 --> 01:07:06,220
Конечно же, нет!
671
01:07:07,385 --> 01:07:12,995
Кто сравнял Данциг с землёй?
672
01:07:15,329 --> 01:07:21,477
Бравые парни, лётчики, герои!
673
01:07:21,708 --> 01:07:26,955
Я, я бомбил Данциг!
674
01:07:27,450 --> 01:07:31,742
Я убил всех этих людей!
675
01:07:33,354 --> 01:07:37,420
Папа, папа.
676
01:07:44,816 --> 01:07:52,119
Кто это там?
- Микки, сынок мой.
677
01:07:56,497 --> 01:07:59,440
Как же ты это допустил?
678
01:07:59,933 --> 01:08:02,496
Дурак!
679
01:08:03,210 --> 01:08:06,266
Идиот.
680
01:08:06,366 --> 01:08:11,208
Дурак, неужели мой пример тебя ничему не научил?
681
01:08:12,784 --> 01:08:17,444
Зачем ты тогда передал мне этот ящик?
- Да потому, что...
682
01:08:17,512 --> 01:08:19,675
Папочка, что случилось?
683
01:08:21,947 --> 01:08:23,998
Что с тобой?
- Уходи!
684
01:08:25,596 --> 01:08:27,343
Папа, тебе плохо?
685
01:08:43,183 --> 01:08:46,957
Пап, а когда ты вернёшься из Парижа?
- Через пару дней.
686
01:08:47,320 --> 01:08:50,857
Ты себя там хорошо ведешь?
- Ага, Деде мне всё разрешает - ложусь когда захочу...
687
01:08:50,957 --> 01:08:53,839
и шоколадного молока сколько влезет!
- Везёт же тебе.
688
01:08:53,939 --> 01:08:55,868
Ладно, мне пора, сейчас деньги закончатся.
689
01:08:55,903 --> 01:08:58,495
А ты привезёшь мне из Парижа подарок?
- Ну-у...
690
01:08:58,595 --> 01:09:00,644
Да, пожалуйста!
- Пока, Мик.
691
01:09:00,744 --> 01:09:02,563
Пока, папа.
- Пока.
692
01:09:13,297 --> 01:09:15,168
Эй, а ты почему здесь?
693
01:09:15,268 --> 01:09:17,313
Давай заходи, нам надо поговорить.
694
01:09:17,413 --> 01:09:20,086
Что случилось? А где Микки?
- Давай, заходи.
695
01:09:20,613 --> 01:09:22,735
Какой-то сюрприз?
696
01:09:29,714 --> 01:09:32,693
Вчера Мике заявилась в школу.
697
01:09:34,238 --> 01:09:36,409
Ей было одиноко.
698
01:09:38,301 --> 01:09:41,272
Сказала, что у неё день рождения.
699
01:09:42,624 --> 01:09:46,059
Сказала, что хочет сделать Микки приятное.
700
01:09:46,536 --> 01:09:48,867
Значит, она его забрала.
701
01:09:49,425 --> 01:09:54,525
Ну, спасибо тебе.
- Он сейчас не у неё.
702
01:09:55,009 --> 01:09:58,627
Он в больнице.
- Он упал с лестницы.
703
01:10:07,801 --> 01:10:09,462
Почему он упал с лестницы?
704
01:10:11,052 --> 01:10:12,335
Я тебя спрашиваю!
705
01:10:12,435 --> 01:10:14,817
Отвечай, мать твою!
706
01:10:17,273 --> 01:10:19,625
Ты его толкнула. Это твоих рук дело!
707
01:10:20,092 --> 01:10:21,531
Признавайся!
708
01:10:21,631 --> 01:10:23,529
Он был в подъезде.
709
01:10:23,699 --> 01:10:26,346
Просто поднимался по лестнице.
710
01:10:27,361 --> 01:10:30,500
Вдруг у него закатились глаза, как будто...
711
01:10:31,000 --> 01:10:33,612
Мы просто шли с ним домой и...
712
01:10:33,712 --> 01:10:37,083
Нет, я тут абсолютно не причём
Это не моя вина.
713
01:10:38,310 --> 01:10:45,341
Понятно, хочешь сказать, это моя вина.
- Нет-нет, папочка не виноват.
714
01:10:46,310 --> 01:10:49,971
Нет, это не твоя вина.
Это я во всём виновата.
715
01:10:50,071 --> 01:10:54,498
Папочка никогда не злится, папочка никогда не дерётся.
716
01:10:54,987 --> 01:10:58,868
У папочки прекрасные друзья и подруги.
717
01:11:00,119 --> 01:11:03,627
Замечательный папа.
718
01:11:03,727 --> 01:11:06,963
Ты не представляешь, как может такой папочка, как ты...
719
01:11:07,137 --> 01:11:11,183
засунуть свою пипиську такой мамочке, как я
720
01:11:12,071 --> 01:11:14,362
Фу, глупый папочка.
721
01:11:16,402 --> 01:11:19,688
Мике... Мике...
722
01:11:32,563 --> 01:11:35,321
Валентайн?
723
01:11:39,016 --> 01:11:40,921
Валентайн?
724
01:11:41,853 --> 01:11:46,605
Валентайн, это для Микки...
725
01:11:48,999 --> 01:11:51,033
витамины.
726
01:12:24,833 --> 01:12:27,563
Господин Букке, наденьте халат.
727
01:12:39,801 --> 01:12:43,456
Я сейчас позову доктора.
728
01:12:47,849 --> 01:12:51,769
Его падение с лестницы, по всей видимости, лишь вторичная травма.
729
01:12:54,085 --> 01:12:57,461
Ну... к примеру, когда вы попадаете в аварию,
из-за сердечного приступа за рулём.
730
01:12:58,638 --> 01:13:03,063
По-видимому, у вашего сына уже долгие годы в голове была опухоль…
731
01:13:03,163 --> 01:13:05,013
вызвавшая внутреннее кровоизлияние.
732
01:13:05,113 --> 01:13:07,870
Это всё что я могу вам сказать.
733
01:13:08,624 --> 01:13:10,283
Поэтому сейчас он пребывает в коме.
734
01:13:10,383 --> 01:13:14,026
У него бывали приступы головокружения, головной боли?
735
01:13:16,375 --> 01:13:19,648
Иногда. И у меня тоже.
736
01:13:40,818 --> 01:13:43,093
Поешь хоть что-нибудь.
737
01:13:55,899 --> 01:13:59,190
Медведь Боб-Ворчун пробирался сквозь дремучий лес...
738
01:13:59,737 --> 01:14:04,089
всё дальше и дальше, пока темнота совсем не окружила его.
739
01:14:04,399 --> 01:14:06,039
Тогда он остановился
740
01:14:06,139 --> 01:14:10,870
"Помогите"- у него был писклявый голосок - "я заблудился".
741
01:14:11,696 --> 01:14:14,024
У него был очень слабый голос.
742
01:14:14,124 --> 01:14:15,504
Пожалуйста.
743
01:14:24,253 --> 01:14:27,581
Он был славным мальчиком?
- Он и есть славный мальчик.
744
01:14:29,426 --> 01:14:32,083
Он такой хороший, тёплый... мягкий.
745
01:14:32,638 --> 01:14:36,045
Мне показалось или он как будто уменьшился?
- Так и есть.
746
01:14:36,145 --> 01:14:39,711
Он на искусственном питании, поэтому он выглядит слегка усохшим.
747
01:14:41,008 --> 01:14:44,903
Не засиживайтесь допоздна. Вам надо и о себе подумать.
748
01:14:45,003 --> 01:14:46,926
Чтобы ни случилось, мы вам позвоним.
749
01:14:52,569 --> 01:14:54,838
У него был очень слабый голос.
750
01:14:56,214 --> 01:14:57,990
Он не мог больше ворчать.
751
01:15:07,628 --> 01:15:10,302
Валентайн Букке.
- Вы не уложились в срок.
752
01:15:10,458 --> 01:15:13,669
Вы подписали договор, чёрт возьми! Это неприемлемо!
753
01:15:13,769 --> 01:15:15,998
Уговор есть уговор!
754
01:15:21,890 --> 01:15:24,486
Неужели нет никакой надежды?
755
01:15:25,204 --> 01:15:30,104
С человеческой точки зрения он безнадёжен.
- Пардон, в каком смысле - с человеческой?
756
01:15:31,091 --> 01:15:33,096
Простите, я некорректно выразился.
757
01:15:33,196 --> 01:15:35,484
Ваш сын мёртв.
758
01:15:44,762 --> 01:15:47,950
Тогда к чему все эти аппараты и эти трубки?
759
01:15:48,050 --> 01:15:51,165
Он же дышит!
- Мы можем делать это годами.
760
01:15:52,616 --> 01:15:54,991
Мы?
761
01:15:56,104 --> 01:15:58,179
Вы хотите сказать, Микки может делать это годами.
762
01:15:58,279 --> 01:16:02,894
Нет, мы можем делать это годами.
763
01:16:02,975 --> 01:16:05,271
Ваш сын дышит не по своей воле.
764
01:16:05,845 --> 01:16:08,951
Он дышит только благодаря нам.
765
01:16:26,359 --> 01:16:29,111
Вам, наверное, нужно ещё разрешение матери, чтобы...
766
01:16:32,131 --> 01:16:35,904
Ну, официально, никто не может дать на это разрешения...
767
01:16:36,519 --> 01:16:40,138
Но с другой стороны,
искусственная поддержка ни к чему не приведёт.
768
01:16:40,685 --> 01:16:43,044
Ему это ничего не даёт.
769
01:16:43,638 --> 01:16:45,488
Также как и Вам.
770
01:16:49,520 --> 01:16:52,493
Значит, выдернуть шнур из розетки? Щёлкнуть выключателем?
771
01:16:53,045 --> 01:16:54,490
Так, да?
772
01:16:56,221 --> 01:16:57,290
Да.
773
01:17:05,534 --> 01:17:07,826
Не торопитесь с решением.
774
01:17:08,374 --> 01:17:11,568
Обдумайте всё как следует за выходные.
775
01:17:15,588 --> 01:17:22,487
Да... мы всё обдумаем на выходных...
776
01:17:27,331 --> 01:17:28,947
Сволочь!
777
01:18:15,071 --> 01:18:17,086
Ты думаешь, они не работают?
778
01:18:17,186 --> 01:18:19,542
Но я всё предусмотрел.
779
01:18:24,201 --> 01:18:25,656
Мик, сейчас ты услышишь.
780
01:18:43,882 --> 01:18:47,381
Я ухожу, господин Букке, до свиданья.
781
01:19:00,836 --> 01:19:04,162
Хорошая музыка, Валентайн. Оставишь мне её?
782
01:19:07,227 --> 01:19:09,130
Мик!
783
01:19:12,270 --> 01:19:14,424
Сестра!
784
01:19:17,231 --> 01:19:19,675
Сестра, сестра!
785
01:19:22,420 --> 01:19:23,942
Сестра, он проснулся!
786
01:19:30,057 --> 01:19:35,165
Он открыл глаза... и вполне отчётливо заговорил.
787
01:19:35,876 --> 01:19:39,890
Но он не мог говорить, у него трубка в горле.
788
01:19:39,990 --> 01:19:41,642
Да я своими ушами слышал!
789
01:19:43,182 --> 01:19:46,614
Господин Букке, не было никаких изменений.
790
01:19:46,714 --> 01:19:48,709
Ни сейчас, ни за последний час...
791
01:19:48,809 --> 01:19:51,586
ни за всю неделю... ни за весь месяц.
792
01:19:51,686 --> 01:19:53,283
Посмотрите сами.
793
01:19:57,023 --> 01:19:59,783
Я не сумасшедший!
794
01:20:01,836 --> 01:20:05,292
Я хочу навсегда остаться с тобой. Давай руку!
795
01:20:05,392 --> 01:20:07,005
Честное слово.
796
01:20:20,520 --> 01:20:22,483
Мой маленький герой.
797
01:21:00,277 --> 01:21:02,076
Он что-нибудь почувствует?
798
01:21:02,581 --> 01:21:04,791
Ваш сын спит.
799
01:21:06,777 --> 01:21:10,631
Когда прекратится искусственное жизнеобеспечение, он станет засыпать всё глубже и глубже.
800
01:21:10,884 --> 01:21:12,727
Он ничего не почувствует.
801
01:21:17,500 --> 01:21:21,336
Может, всё-таки дадите ему какой-нибудь наркоз?
802
01:21:22,210 --> 01:21:24,225
Если Вы так хотите.
803
01:21:24,702 --> 01:21:26,479
Да, дайте ему наркоз.
804
01:21:27,076 --> 01:21:29,937
Вы приняли весьма разумное решение, господин Букке...
805
01:21:32,486 --> 01:21:35,107
осталось ещё одно дело...
806
01:21:36,168 --> 01:21:38,231
вы уже попрощались с сыном?
807
01:21:44,720 --> 01:21:47,517
Я не могу с ним попрощаться.
808
01:21:49,821 --> 01:21:53,817
Всё же попробуйте. Вам полегчает.
809
01:22:00,526 --> 01:22:02,529
Я хочу остаться с ним.
810
01:22:02,629 --> 01:22:05,369
Боюсь, это невозможно.
811
01:22:05,890 --> 01:22:08,661
После того, как мы всё уберём, вы можете побыть с ним.
812
01:22:08,761 --> 01:22:12,849
Потом вы можете уладить с медсестрой все практические вопросы...
813
01:22:14,162 --> 01:22:15,756
Я сам это сделаю.
814
01:22:19,242 --> 01:22:20,819
Это не обсуждается.
815
01:22:23,494 --> 01:22:27,207
Вы не присутствовали, когда я давал ему жизнь!
Это я за него в ответе!
816
01:22:27,954 --> 01:22:30,448
Так можно мне самому прикончить его?
817
01:22:31,304 --> 01:22:33,164
Это абсолютно недопустимо.
818
01:22:34,176 --> 01:22:37,577
Это неразумно, господин Букке, и вообще невозможно.
819
01:22:43,162 --> 01:22:45,345
Вот, что я чувствую, Мик.
820
01:22:46,770 --> 01:22:49,111
Вот, что я чувствую.
821
01:22:54,113 --> 01:22:56,587
Пожалуйста, пройдите за медсестрой.
822
01:23:25,000 --> 01:23:32,019
Валентайн! Прекрати, это безумие! Хватит!
823
01:23:33,574 --> 01:23:37,092
Здесь не должно остаться ни одной его вещи! Ни одной!
824
01:23:37,597 --> 01:23:39,515
Валентайн, неужели ты хочешь всё выбросить!
825
01:23:42,857 --> 01:23:45,327
Заткнись ты, мать твою!
826
01:24:00,166 --> 01:24:02,555
Вон отсюда!
827
01:25:03,316 --> 01:25:07,099
ДЕРЖИСЬ КРЕПЧЕ, МАЛЫШ
ТВОЯ МАМОЧКА
828
01:25:15,499 --> 01:25:17,278
Погромче, пожалуйста.
829
01:25:42,812 --> 01:25:47,207
Громче, чёрт тебя дери, громче!
830
01:26:37,944 --> 01:26:40,201
Микки взял её с собой в тот вечер.
831
01:26:40,301 --> 01:26:42,432
Просил, чтобы я вставила её в рамку.
832
01:26:42,532 --> 01:26:44,205
Она для тебя.
833
01:27:25,986 --> 01:27:29,893
А, правда, что мы полетим со скоростью сто километров в час?
834
01:27:29,993 --> 01:27:33,381
Сто? Тогда я выхожу.
Нет! Останься.
835
01:27:33,842 --> 01:27:36,478
Ты не волнуйся. Ничего не случится.
836
01:27:43,323 --> 01:27:46,944
Эй, когда это ты научился завязывать шнурки?
837
01:27:47,044 --> 01:27:50,001
Да уже давным-давно! Это же просто.
838
01:27:50,548 --> 01:27:53,206
Как? Значит, всё это время...
839
01:27:53,879 --> 01:27:55,709
Ах, ты паразит!
840
01:27:55,809 --> 01:27:57,145
Зачем же ты притворялся?
841
01:27:57,245 --> 01:28:00,237
Ну, мне так нравится, когда ты их завязываешь.
842
01:28:03,490 --> 01:28:05,998
Я тебя люблю, мой блондинчик.
843
01:28:11,289 --> 01:28:13,290
Держись.
844
01:28:35,289 --> 01:28:38,290
Перевод: Сивцов Андрей, 2011
81856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.