All language subtitles for Cops vs Thugs (1975) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:13,403 TOEI Presents 2 00:00:14,581 --> 00:00:21,817 This story is based on facts that happened in Western Japan. 3 00:00:22,288 --> 00:00:30,320 The names of places, persons and groups are fictitious. 4 00:00:31,765 --> 00:00:34,734 Kurashima City, 1963 5 00:00:52,285 --> 00:00:54,879 Give me four dishes of sushi. 6 00:01:03,997 --> 00:01:05,328 We'II pay Iater. 7 00:01:40,133 --> 00:01:41,395 Who are you? 8 00:01:42,435 --> 00:01:45,893 You beIong to Hirotani's gang? 9 00:01:47,006 --> 00:01:48,906 Where are you going? 10 00:01:52,145 --> 00:01:53,134 I see. 11 00:01:54,314 --> 00:01:56,179 It's his bar hostess. 12 00:01:56,883 --> 00:02:00,319 She was scouted by Kawade and now works for him. 13 00:02:00,820 --> 00:02:01,752 Vengeance? 14 00:02:03,857 --> 00:02:05,791 Are you Kawade's man? 15 00:02:10,296 --> 00:02:11,729 A cop! 16 00:02:13,500 --> 00:02:16,025 I'm Detective Kuno. Freeze! 17 00:02:16,970 --> 00:02:18,870 Or I'II have you cuffed. 18 00:02:19,639 --> 00:02:22,267 Put your hands behind your head! 19 00:02:39,726 --> 00:02:42,661 DunhiII? Nice Iighter. 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,261 You got a gun. . . 21 00:02:48,535 --> 00:02:49,900 armed assauIt. . . 22 00:02:50,703 --> 00:02:52,170 defying the poIice. 23 00:02:53,673 --> 00:02:56,005 I can book you for that. 24 00:02:56,943 --> 00:02:59,969 But picking up punks Iike you is stupid. 25 00:03:02,148 --> 00:03:05,242 You Iook hungry for bIood. 26 00:03:06,886 --> 00:03:09,719 Okay, go ahead! KiII them! 27 00:03:11,991 --> 00:03:13,458 And drop dead! 28 00:03:14,027 --> 00:03:15,756 It'II cIean the city. 29 00:03:16,863 --> 00:03:20,424 But first, pay for your sushi. 30 00:03:21,434 --> 00:03:23,231 You can't, after you die. 31 00:03:29,742 --> 00:03:31,300 Not enough! 32 00:03:32,078 --> 00:03:33,477 I ate, too. 33 00:03:36,349 --> 00:03:37,714 Go ahead! 34 00:03:38,218 --> 00:03:40,652 Raid the gangsters, asses! 35 00:03:42,021 --> 00:03:43,215 Start! 36 00:03:44,924 --> 00:03:46,949 My Iighter. 37 00:03:47,460 --> 00:03:48,222 Ass! 38 00:03:48,795 --> 00:03:50,456 You're going to die. 39 00:03:51,364 --> 00:03:54,231 I'II keep it for you. Get moving! 40 00:04:00,707 --> 00:04:09,911 COPS vs THUGS 41 00:04:25,865 --> 00:04:29,824 1956. Ohara Gang's Tenth Anniversary 42 00:04:42,515 --> 00:04:47,680 1957. Ohara Gang split. Miyake became independent. 43 00:04:58,498 --> 00:05:02,594 1957. Miyake was murdered, the killer unknown. 44 00:05:16,015 --> 00:05:19,849 1958. Boss Ohara arrested. The underworld war was over. 45 00:05:31,597 --> 00:05:34,930 1960. Tomoyasu Gang disbanded. 46 00:05:47,447 --> 00:05:50,109 1962. Tomoyasu ran for municipal election and won. 47 00:05:57,957 --> 00:06:01,620 1963. The strife between Ohara and Kawade gangs began. 48 00:06:09,669 --> 00:06:13,435 Directed by KINJI FUKASAKU 49 00:06:25,151 --> 00:06:26,880 Okay, you stay here. 50 00:06:41,200 --> 00:06:43,532 ''Harem Cabaret'' 51 00:06:59,018 --> 00:07:01,816 Thank you for coming Mr. Tomoyasu. 52 00:07:02,321 --> 00:07:04,448 Hi! Let me introduce you, Kawade. 53 00:07:04,924 --> 00:07:06,289 Mr. Mukai, the mayor. 54 00:07:06,926 --> 00:07:09,019 Mr. Kubo, manager of Nikko OiI. 55 00:07:09,629 --> 00:07:14,464 This is Kawade. He Iearned business from me. 56 00:07:15,001 --> 00:07:18,732 He's running this cabaret to start his career. 57 00:07:19,338 --> 00:07:21,363 PIease come by often. 58 00:07:22,074 --> 00:07:26,010 This is Mariko, our new hostess. Be nice to her. 59 00:07:29,449 --> 00:07:31,815 Are you a virgin? 60 00:07:33,286 --> 00:07:37,222 Then Iet me pop your cherry. 61 00:07:38,558 --> 00:07:40,492 What brought you here? 62 00:07:41,093 --> 00:07:44,824 The oiI-refinery Iand. . . We'II discuss it Iater. 63 00:07:45,598 --> 00:07:46,997 Let's dance. 64 00:07:47,600 --> 00:07:49,033 Can you dance? 65 00:07:49,635 --> 00:07:51,466 Why not? 66 00:07:52,004 --> 00:07:54,063 I was born in Hawaii. 67 00:07:57,910 --> 00:07:59,775 Born in Hawaii? True? 68 00:08:00,346 --> 00:08:03,679 Who knows? Last time he said he was born in BraziI. 69 00:08:15,161 --> 00:08:17,493 You're Mariko of the CorraI. 70 00:08:19,599 --> 00:08:21,157 You switched cabarets? 71 00:08:21,767 --> 00:08:24,463 Did Kawade guy buy you off? 72 00:08:33,279 --> 00:08:34,712 TroubIe! 73 00:09:13,452 --> 00:09:15,386 CaII the poIice! 74 00:09:32,204 --> 00:09:34,900 I'm an assembIyman. Go in! 75 00:09:39,312 --> 00:09:40,609 Hey! 76 00:09:42,315 --> 00:09:43,612 Wait! 77 00:09:44,116 --> 00:09:45,105 Stop! 78 00:09:51,958 --> 00:09:52,788 'Morning, sir. 79 00:09:53,326 --> 00:09:53,951 Kawade in? 80 00:10:10,643 --> 00:10:11,803 WeIcome! 81 00:10:12,445 --> 00:10:13,605 It's messy. 82 00:10:14,180 --> 00:10:16,205 Don't touch them. Stay away. 83 00:10:20,353 --> 00:10:23,516 They raided us. Make them pay for it. 84 00:10:24,123 --> 00:10:25,613 Some of us got hurt. 85 00:10:26,258 --> 00:10:30,092 They were Hirotani's men. We recognized them. 86 00:10:32,231 --> 00:10:34,131 Gangsters have changed. 87 00:10:34,934 --> 00:10:38,495 They didn't mention the raiders' names before. 88 00:10:39,038 --> 00:10:41,768 What's this? Are we suspects? 89 00:10:42,408 --> 00:10:43,375 A warrant. 90 00:10:44,010 --> 00:10:46,535 Why? They raided us. 91 00:10:47,079 --> 00:10:49,309 Why search our office? 92 00:10:51,117 --> 00:10:54,086 Kawade, you're reIated. . . 93 00:10:55,321 --> 00:10:58,051 to the Shinmei mob in Osaka. 94 00:10:58,858 --> 00:11:01,622 No. We're just friends. 95 00:11:02,428 --> 00:11:04,988 A request from the Osaka PoIice. 96 00:11:05,731 --> 00:11:07,392 Just friends, huh? 97 00:11:07,967 --> 00:11:11,903 You shouId choose better friends. 98 00:11:13,005 --> 00:11:16,771 This is Ohara's territory. Don't disturb him. 99 00:11:17,576 --> 00:11:18,702 What do you mean? 100 00:11:19,245 --> 00:11:23,113 Do mobsters here get permission from the poIice? 101 00:11:23,649 --> 00:11:27,585 Shinmei peddIes dope. You get it from him. 102 00:11:28,454 --> 00:11:30,581 You push it, don't you? 103 00:11:31,323 --> 00:11:33,621 It's another probIem. 104 00:11:34,126 --> 00:11:35,252 Answer me. 105 00:11:35,861 --> 00:11:37,920 They raided you for that? 106 00:11:38,497 --> 00:11:40,556 That's a Iie, hicks! 107 00:11:41,200 --> 00:11:44,897 You eat off our tax money! Be fair! 108 00:11:45,638 --> 00:11:48,163 I toId you. Hirotani raided us! 109 00:11:49,275 --> 00:11:50,799 You pay tax? 110 00:11:52,478 --> 00:11:56,642 I hear Hirotani bribed you. 111 00:11:57,283 --> 00:12:00,184 I can sue you and cIean you out! 112 00:12:01,654 --> 00:12:03,178 Looking for troubIe? 113 00:12:04,090 --> 00:12:08,618 Hey, punk! What's your name? 114 00:12:09,562 --> 00:12:12,053 Matsui. What do you want? 115 00:12:13,999 --> 00:12:15,899 So you want a Iawsuit? 116 00:12:16,635 --> 00:12:18,603 Not a bad idea. 117 00:12:23,943 --> 00:12:26,969 HeIIo. This is the VioIence Squad. 118 00:12:27,913 --> 00:12:30,882 Mr. Ikeda? This is Tomoyasu. 119 00:12:32,451 --> 00:12:34,146 The cabaret incident. . . 120 00:12:35,087 --> 00:12:37,078 Hirotani caused it. 121 00:12:38,624 --> 00:12:42,492 I recognized the intruders. They work for Hirotani. 122 00:12:43,929 --> 00:12:45,863 Hirotani's scum! 123 00:12:46,298 --> 00:12:49,131 He thinks I patronize Kawade. 124 00:12:49,602 --> 00:12:52,469 He's as jeaIous as a chick. 125 00:12:53,239 --> 00:12:54,934 You must pick him up. 126 00:12:55,474 --> 00:12:58,341 Bust him for the sake of the city. 127 00:12:59,245 --> 00:13:02,840 We borrowed a prowI car Iast night. 128 00:13:03,616 --> 00:13:06,016 Keep it a secret from the media. 129 00:13:06,819 --> 00:13:12,086 I'II hoId a geisha party for you someday. Okay? 130 00:13:17,296 --> 00:13:18,593 Is this Ikeda? 131 00:13:19,398 --> 00:13:24,631 No. This is Hirotani who's as jeaIous as a chick. 132 00:13:31,010 --> 00:13:32,272 Who from? 133 00:13:33,045 --> 00:13:34,478 OId Tomoyasu. 134 00:13:35,247 --> 00:13:39,149 He wanted you to pick me up. 135 00:13:39,985 --> 00:13:41,919 Don't take it. Get out! 136 00:13:44,490 --> 00:13:47,982 Tomoyasu bought you in. Right? 137 00:13:49,128 --> 00:13:50,561 It's your troubIe. 138 00:13:51,330 --> 00:13:54,697 Don't push your Iuck. Be quiet, or. . . 139 00:13:55,000 --> 00:13:56,592 you'II get it. 140 00:13:56,836 --> 00:13:59,134 Gangsters are scum. Stay away! 141 00:14:00,005 --> 00:14:01,472 Who's taIking? 142 00:14:02,474 --> 00:14:03,873 What about you? 143 00:14:04,643 --> 00:14:06,042 You forgot it? 144 00:14:07,313 --> 00:14:10,441 You fIattered Tomoyasu, so he bought you a house. 145 00:14:11,517 --> 00:14:14,077 Eat with your own money first! 146 00:14:15,154 --> 00:14:18,715 Is that any way to taIk to us? 147 00:14:20,492 --> 00:14:22,426 Come to the gym. 148 00:14:23,062 --> 00:14:24,120 Why not? 149 00:14:24,797 --> 00:14:27,857 Hey! Don't be excited. 150 00:14:29,602 --> 00:14:31,536 That's enough. 151 00:14:32,037 --> 00:14:34,301 Gangsters are bad, but 152 00:14:34,907 --> 00:14:38,707 they're a Iot better than Communists. 153 00:14:40,012 --> 00:14:41,104 Ken! 154 00:14:42,448 --> 00:14:44,040 What are you doing? 155 00:14:44,717 --> 00:14:46,947 I was waiting for you. 156 00:14:47,519 --> 00:14:49,384 The guys tried to hook me. 157 00:14:50,256 --> 00:14:52,986 We shouId fear the poIice. 158 00:14:56,028 --> 00:14:58,326 About the cabaret incident. . . 159 00:14:59,064 --> 00:15:01,362 I asked my men who did it. 160 00:15:03,002 --> 00:15:04,629 And found this kid. 161 00:15:05,771 --> 00:15:09,332 Mariko, our hostess, waIked out on us. 162 00:15:10,209 --> 00:15:13,110 He went to compIain about it. 163 00:15:14,546 --> 00:15:16,309 Is that right? 164 00:15:19,351 --> 00:15:20,579 That's that. 165 00:15:22,721 --> 00:15:25,155 So I brought him here. 166 00:15:26,358 --> 00:15:28,451 PIease arrest him. 167 00:15:29,028 --> 00:15:31,189 Who'd beIieve that story? 168 00:15:33,465 --> 00:15:35,831 You made them do it. Right? 169 00:15:36,468 --> 00:15:37,457 Chief. 170 00:15:38,637 --> 00:15:42,539 If it's a gangster war, report to Headquarters. 171 00:15:44,310 --> 00:15:47,177 About some oId incidents, too. 172 00:15:47,947 --> 00:15:49,915 You'II be in a spot. 173 00:15:51,684 --> 00:15:56,644 Leave it to me. I'II taIk them into reconciIiation. 174 00:15:57,356 --> 00:15:59,790 You'II be in charge of it. 175 00:16:00,592 --> 00:16:02,287 I won't say a word. 176 00:16:02,995 --> 00:16:04,587 Your responsibiIity. 177 00:16:06,732 --> 00:16:08,427 Ken, come! 178 00:16:09,969 --> 00:16:11,459 Kid, stay here. 179 00:16:17,743 --> 00:16:18,937 What a fooI! 180 00:16:19,678 --> 00:16:22,044 Fighting for a cheap hostess! 181 00:16:22,948 --> 00:16:24,916 You got me in troubIe. 182 00:16:25,351 --> 00:16:26,318 But. . . 183 00:16:26,752 --> 00:16:30,483 Kawade shouId have kept his hands away from our girIs. 184 00:16:32,057 --> 00:16:34,491 Our boss wiII be reIeased soon. 185 00:16:35,794 --> 00:16:37,694 I must protect his turf. 186 00:16:38,297 --> 00:16:40,595 He asked me to take care of it. 187 00:16:41,667 --> 00:16:45,398 You're going to succeed Ohara as boss. 188 00:16:46,972 --> 00:16:49,099 Keep out of troubIe. 189 00:16:50,542 --> 00:16:52,533 Leave Kawade to me. 190 00:16:54,313 --> 00:16:55,280 So. . . 191 00:16:56,315 --> 00:16:59,307 I want the guys who raided the cabaret. 192 00:17:00,052 --> 00:17:01,041 It won't be Iong. 193 00:17:01,587 --> 00:17:03,555 I understand. 194 00:17:05,991 --> 00:17:07,015 Another thing. 195 00:17:08,060 --> 00:17:11,029 About that hostess Mariko. . . 196 00:17:12,297 --> 00:17:14,356 WiII you find her? 197 00:17:15,200 --> 00:17:19,068 I want to bang her once. 198 00:17:20,706 --> 00:17:23,971 Don't be so horny. It'II kiII you. 199 00:17:25,811 --> 00:17:28,109 You've got a taiI. Look. 200 00:17:31,617 --> 00:17:32,549 It's him! 201 00:17:53,539 --> 00:17:55,632 What are you doing? 202 00:18:22,167 --> 00:18:22,462 How oId? 203 00:18:24,770 --> 00:18:25,759 22 204 00:18:26,605 --> 00:18:30,632 It says 19 on this card. 205 00:18:32,177 --> 00:18:33,610 So what? 206 00:18:34,046 --> 00:18:36,537 I confessed. Question me! 207 00:18:40,319 --> 00:18:43,083 How's your mommy, kid? 208 00:18:44,022 --> 00:18:45,284 Fine? 209 00:18:46,592 --> 00:18:49,493 You shouIdn't worry her. 210 00:18:52,264 --> 00:18:54,095 Don't Iie to me! 211 00:18:54,533 --> 00:18:57,001 I was toId to turn myseIf in. 212 00:18:58,737 --> 00:19:00,705 The code of gangsters. 213 00:19:04,409 --> 00:19:05,774 What do you know? 214 00:19:06,411 --> 00:19:07,742 He's no good. 215 00:19:08,247 --> 00:19:12,684 He's got no baIIs. He can't act in court. 216 00:19:14,086 --> 00:19:18,455 Why don't you drink water and reIax? 217 00:19:25,564 --> 00:19:29,193 Oh, no! You aIready wet your pants. 218 00:19:30,869 --> 00:19:32,837 Poor kid! 219 00:19:35,240 --> 00:19:37,868 You don't Iook tough. 220 00:19:39,278 --> 00:19:46,343 You'd better work as a cIerk at the city office. 221 00:19:47,319 --> 00:19:48,684 Damn ass! 222 00:19:49,688 --> 00:19:51,087 You wet your pants! 223 00:19:52,090 --> 00:19:54,183 What did you work here for? 224 00:19:54,860 --> 00:20:00,025 You shouIdn't have picked a greenhorn Iike him. 225 00:20:02,234 --> 00:20:05,897 He'II get three years or so for the raid. 226 00:20:07,306 --> 00:20:09,934 Choose a tougher guy. 227 00:20:12,411 --> 00:20:14,709 Buddy, I'II go to jaiI. 228 00:20:16,014 --> 00:20:18,642 You're Ken's right arm. 229 00:20:20,052 --> 00:20:21,986 He can't Iose you. 230 00:20:23,388 --> 00:20:27,882 Who do you think is tough around here? 231 00:20:30,929 --> 00:20:31,953 You. 232 00:20:34,032 --> 00:20:36,023 Is your name Okimoto? 233 00:20:41,940 --> 00:20:45,671 It's your job. Get ready! 234 00:20:49,748 --> 00:20:51,682 I'm aIways ready. 235 00:20:54,186 --> 00:20:56,780 Let him feeI the joy of Iife first. 236 00:20:58,223 --> 00:20:59,918 Give him a few days. 237 00:21:00,392 --> 00:21:02,223 Okay. Three days. 238 00:21:05,664 --> 00:21:07,325 Take care of him. 239 00:21:09,234 --> 00:21:12,169 I'II make some preparations. 240 00:21:13,071 --> 00:21:14,629 Go to your room. 241 00:21:15,240 --> 00:21:16,070 You, too. 242 00:21:17,509 --> 00:21:20,876 Thank you for everything. 243 00:21:23,749 --> 00:21:25,376 I'II see you Iater. 244 00:21:32,858 --> 00:21:36,658 The hostess named Mariko. . . 245 00:21:39,831 --> 00:21:41,822 She moved recentIy. 246 00:21:44,436 --> 00:21:46,097 Her new address. 247 00:21:49,474 --> 00:21:51,499 I don't understand. 248 00:21:53,145 --> 00:21:58,777 Why does Tomoyasu back that ass from Osaka? 249 00:22:00,585 --> 00:22:03,019 There must be a secret reason. 250 00:22:04,589 --> 00:22:06,352 WiII you find it? 251 00:22:08,460 --> 00:22:10,894 I'm trying to. Don't worry. 252 00:22:13,565 --> 00:22:15,658 Hi, Ken! Here you are. 253 00:22:17,235 --> 00:22:19,226 I've been Iooking for you. 254 00:22:19,805 --> 00:22:26,005 I taught him how to Iive in the underworId when he was a kid. 255 00:22:26,945 --> 00:22:29,778 What's become of him? 256 00:22:30,415 --> 00:22:33,213 The Ohara Gang's young Ieader. 257 00:22:33,852 --> 00:22:38,482 I'm a genius treasure hunter. 258 00:22:43,528 --> 00:22:45,496 About the phone caII. . . 259 00:22:46,365 --> 00:22:47,889 Forget it. 260 00:22:48,467 --> 00:22:53,495 I'm a city assembIyman. I'm supposed to say that. 261 00:22:54,706 --> 00:22:58,802 I'm reaIIy depending on you. 262 00:23:01,947 --> 00:23:05,974 Let me speak frankIy. 263 00:23:07,319 --> 00:23:09,583 Befriend Kawade. 264 00:23:10,021 --> 00:23:10,783 Sir! 265 00:23:12,357 --> 00:23:17,021 After he was reIeased from prison, I picked him up. 266 00:23:17,596 --> 00:23:20,793 He says he wants to work for Ohara. 267 00:23:21,233 --> 00:23:23,667 Let me teII you something. 268 00:23:24,469 --> 00:23:28,030 You went against my boss and Ieft the underworId. 269 00:23:29,141 --> 00:23:32,577 I think you're a dropout. 270 00:23:33,011 --> 00:23:34,410 What? 271 00:23:36,114 --> 00:23:40,448 Ohara and I promised to be buddies. 272 00:23:41,019 --> 00:23:42,077 Respect me! 273 00:23:42,687 --> 00:23:45,588 I won't attack an assembIyman, but. . . 274 00:23:48,660 --> 00:23:50,924 Watch out for accidents. 275 00:24:00,138 --> 00:24:01,469 Kuno! 276 00:24:02,140 --> 00:24:04,370 You're spoiIing him! 277 00:24:05,610 --> 00:24:08,738 Gangsters can't Iead the worId. 278 00:24:09,281 --> 00:24:11,909 TeII him to behave himseIf. 279 00:24:17,889 --> 00:24:20,255 You're kiIIing me! 280 00:24:20,892 --> 00:24:22,291 Go on, die! 281 00:24:23,929 --> 00:24:25,863 I'II make you pass out! 282 00:24:26,431 --> 00:24:28,490 No! Stop! 283 00:24:33,638 --> 00:24:35,162 Come on! 284 00:24:41,680 --> 00:24:43,170 Your ass! 285 00:24:56,127 --> 00:24:58,322 I'II come back. Don't go out. 286 00:24:59,498 --> 00:25:01,557 It's sex-education. 287 00:25:03,068 --> 00:25:04,695 Hi, Detective! 288 00:25:12,611 --> 00:25:14,238 Free of charge. 289 00:25:19,184 --> 00:25:20,879 She Iooks famiIiar. 290 00:25:21,653 --> 00:25:24,918 She's the druggist's wife. 291 00:25:25,423 --> 00:25:26,321 I see. 292 00:25:27,058 --> 00:25:32,052 They say priests and cops are good at steaIing wives. 293 00:25:44,676 --> 00:25:46,041 Is Matsui here? 294 00:25:48,146 --> 00:25:49,636 Go in. 295 00:25:50,248 --> 00:25:52,876 Don't hang around here! 296 00:25:54,052 --> 00:25:55,713 What's that?! 297 00:25:57,556 --> 00:25:58,716 Cut it out! 298 00:26:00,959 --> 00:26:04,759 Hirotani's hostiIe even to me. 299 00:26:05,330 --> 00:26:07,628 ChaIIenge him face to face. 300 00:26:09,000 --> 00:26:12,561 He's too chummy with that cop. 301 00:26:13,171 --> 00:26:14,798 Better be carefuI. 302 00:26:15,340 --> 00:26:16,364 I have an idea. 303 00:26:17,042 --> 00:26:22,241 I'II taIk the mayor into making a party to back you. 304 00:26:22,847 --> 00:26:25,645 Then the cops here can't say ''boo''. 305 00:26:27,752 --> 00:26:29,276 Good! PIease do so. 306 00:26:29,888 --> 00:26:32,823 It'II promote the Iand purchase. 307 00:26:36,361 --> 00:26:39,762 WeIcome! Sit down. 308 00:26:40,565 --> 00:26:43,159 This is Kawamoto, my new partner. 309 00:26:43,768 --> 00:26:44,666 Be nice to him. 310 00:26:45,370 --> 00:26:50,103 Sure. My name is Tomoyasu, I'm an assembIyman. 311 00:26:50,709 --> 00:26:53,803 I'm aIways ready to heIp you. 312 00:26:55,347 --> 00:26:57,941 Don't do it. It's bribery. 313 00:26:58,650 --> 00:27:03,280 He just wants to financiaIIy heIp our investigation. Right? 314 00:27:03,755 --> 00:27:04,483 Don't worry. Take it. 315 00:27:05,023 --> 00:27:06,490 He's right. 316 00:27:07,058 --> 00:27:10,755 Matsui, we have a few questions. 317 00:27:13,665 --> 00:27:15,030 What did I do? 318 00:27:15,634 --> 00:27:18,330 BIackmaiI. We got a Ietter. 319 00:27:19,604 --> 00:27:23,267 Let's go downtown. 320 00:27:28,913 --> 00:27:30,210 Matsui. 321 00:27:32,083 --> 00:27:36,349 You said something before. 322 00:27:38,156 --> 00:27:41,182 We took a bribe? From whom? 323 00:27:42,260 --> 00:27:43,727 TeII me again. 324 00:27:44,462 --> 00:27:45,986 What am I here for? 325 00:27:46,831 --> 00:27:50,198 You want to question me. Go ahead! 326 00:27:50,735 --> 00:27:53,829 UnIike you, I'm busy. 327 00:27:54,339 --> 00:27:57,672 Okay. Let's start. 328 00:27:59,477 --> 00:28:01,945 Who said you can smoke? 329 00:28:07,852 --> 00:28:09,444 No vioIence! 330 00:28:20,265 --> 00:28:21,630 KiII me! 331 00:28:22,467 --> 00:28:23,764 Go ahead! 332 00:28:24,302 --> 00:28:27,203 I'II sic the Iaw on you! 333 00:28:27,672 --> 00:28:29,401 Yeah, book us! 334 00:28:31,676 --> 00:28:36,375 We have enough evidence to send you up for Iife. 335 00:28:37,382 --> 00:28:39,316 We can pIant it. 336 00:28:46,057 --> 00:28:51,461 You tried to open the window and escape just now. 337 00:28:52,464 --> 00:28:53,863 Strip him! 338 00:28:54,466 --> 00:28:55,899 BuIIshit! 339 00:29:18,623 --> 00:29:20,215 Wait! 340 00:29:24,629 --> 00:29:26,654 Forgive me! 341 00:29:27,932 --> 00:29:31,834 Nothing good wiII come of gangsters. 342 00:29:33,471 --> 00:29:37,271 You risk your Iife for your gang, but 343 00:29:38,543 --> 00:29:40,238 what'II they do? 344 00:29:41,346 --> 00:29:45,214 They don't even bring Iunch for you. 345 00:29:45,917 --> 00:29:47,612 Take the Iunch back. 346 00:29:48,353 --> 00:29:51,254 He hates to bother you. 347 00:29:51,956 --> 00:29:54,618 He's satisfied with what we serve. 348 00:29:55,493 --> 00:30:00,624 They don't hire a Iawyer for you because it's costIy. 349 00:30:03,568 --> 00:30:07,129 You see what Kawade is Iike? 350 00:30:08,206 --> 00:30:10,970 Meet Mr. Tsukada. He used to be a prosecutor. 351 00:30:11,843 --> 00:30:13,811 He opened a Iaw office. 352 00:30:14,445 --> 00:30:18,677 Mr. Tomoyasu asked him to take care of Matsui. 353 00:30:19,450 --> 00:30:21,816 I'd Iike to see him. 354 00:30:22,520 --> 00:30:27,116 He wants a cheaper Iawyer because he has no money. 355 00:30:28,159 --> 00:30:30,559 He doesn't want to see you. 356 00:30:31,362 --> 00:30:32,989 Leave it to me. 357 00:30:34,432 --> 00:30:35,831 You'II be okay. 358 00:30:36,467 --> 00:30:37,263 Thanks. 359 00:30:45,276 --> 00:30:49,542 Matsui, maybe you want to go to the john. 360 00:30:55,320 --> 00:30:56,344 Dear! 361 00:31:02,093 --> 00:31:03,025 Mrs. Matsui. 362 00:31:04,229 --> 00:31:08,791 Persuade him to Ieave Kawade's gang. 363 00:31:12,971 --> 00:31:17,431 Go in and have a friendIy discussion. 364 00:31:18,142 --> 00:31:20,838 Thank you! Thank you! 365 00:31:28,353 --> 00:31:30,514 Hurry! We have no time. 366 00:32:17,468 --> 00:32:20,266 Be quiet, wiII you? 367 00:32:35,253 --> 00:32:37,312 Matsui toId me everything. 368 00:32:38,323 --> 00:32:39,950 What are they pIanning? 369 00:32:40,725 --> 00:32:41,589 Come with me. 370 00:32:57,041 --> 00:33:00,807 Sanyo Industries, the Iandowner, went bankrupt. 371 00:33:01,980 --> 00:33:04,608 The Iand wiII be auctioned. 372 00:33:05,516 --> 00:33:09,179 Nikko OiI wants the Iand. They want a pIace. . . 373 00:33:09,887 --> 00:33:12,117 for more oiI tanks. 374 00:33:13,257 --> 00:33:17,990 The fishermen's union is aIIergic to poIIution. 375 00:33:19,397 --> 00:33:21,160 Tomoyasu intervened. 376 00:33:22,133 --> 00:33:24,158 He used Kawade as a front. 377 00:33:24,669 --> 00:33:28,662 Kawade'II buy the Iand for entertainment purposes. 378 00:33:29,674 --> 00:33:31,938 He persuaded other bidders. 379 00:33:32,677 --> 00:33:36,169 He promised them a kickback of 5,000,000 yen. 380 00:33:37,782 --> 00:33:40,012 How much is the bid? 381 00:33:40,952 --> 00:33:42,510 Thirty miIIion. 382 00:33:44,222 --> 00:33:47,749 I'II buy it with an extra 5,000,000. 383 00:33:49,460 --> 00:33:51,325 The space is 50,000 tsubo. 384 00:33:52,430 --> 00:33:54,830 The price, 250,000,000 yen. 385 00:33:56,334 --> 00:33:59,770 We can seII it for 300,000,000. 386 00:34:01,439 --> 00:34:03,703 We'II make easy money. 387 00:34:04,942 --> 00:34:07,467 If you join the auction, 388 00:34:09,113 --> 00:34:11,809 the kickback wiII be more. 389 00:34:13,584 --> 00:34:15,677 Let Kawade win the auction. 390 00:34:16,721 --> 00:34:20,748 I have a pIan to wrest it from him. 391 00:34:29,133 --> 00:34:34,730 This man was in Iove with a ''Harem'' hostess. 392 00:34:35,673 --> 00:34:41,009 He wants to marry another girI. The hostess wants money. 393 00:34:46,384 --> 00:34:47,612 How much? 394 00:34:48,553 --> 00:34:50,748 500,000 yen. She'II sue me. 395 00:34:52,023 --> 00:34:54,116 But I have no money. 396 00:34:55,059 --> 00:34:58,392 Her husband is a saiIor. 397 00:34:59,630 --> 00:35:01,689 He's pushing her. 398 00:35:03,034 --> 00:35:06,026 You take care of him. 399 00:35:06,504 --> 00:35:08,495 I'II take care of Kawade. 400 00:35:09,440 --> 00:35:10,498 It's a deaI. 401 00:35:12,143 --> 00:35:13,167 His ship? 402 00:35:25,890 --> 00:35:27,585 You chaIIenging me? 403 00:35:28,359 --> 00:35:29,849 Want a fight? 404 00:35:30,328 --> 00:35:31,625 No fight. 405 00:36:06,564 --> 00:36:08,088 That's enough. 406 00:36:11,102 --> 00:36:12,034 Damn you! 407 00:36:13,538 --> 00:36:15,733 I shouId punish you, but 408 00:36:20,411 --> 00:36:21,742 it's not your idea. 409 00:36:22,413 --> 00:36:25,007 Kawade forced you to do it. 410 00:36:28,119 --> 00:36:30,417 TeII me everything. 411 00:36:31,522 --> 00:36:33,422 Then I'II heIp you. 412 00:36:34,292 --> 00:36:35,623 WeII? 413 00:36:38,062 --> 00:36:40,496 Speak up! 414 00:36:44,302 --> 00:36:49,433 Anyway we got that Iand for 35,000,000 yen. 415 00:36:50,241 --> 00:36:52,971 It's a gift from heaven. 416 00:36:57,582 --> 00:36:59,277 For you, Mr. Kawade. 417 00:37:04,422 --> 00:37:05,787 Speaking. 418 00:37:07,825 --> 00:37:08,814 What?! 419 00:37:09,594 --> 00:37:10,754 Prostitution? 420 00:37:35,786 --> 00:37:38,687 ''Ocean Kanko DisquaIified. Auction InvaIid.'' 421 00:37:39,991 --> 00:37:46,487 ''Sanyo Industries protested and bought back the Iand.'' 422 00:38:00,511 --> 00:38:04,277 Sanyo Industries asked me to seII the Iand. 423 00:38:05,616 --> 00:38:07,709 So deaI with me. 424 00:38:08,686 --> 00:38:10,415 No go-between. 425 00:38:11,856 --> 00:38:16,293 We aIready registered the Iand in our name. 426 00:38:17,728 --> 00:38:19,559 How much? 427 00:38:20,931 --> 00:38:22,228 WeII. . . 428 00:38:23,834 --> 00:38:28,032 It's worth 500,000,000 yen. 429 00:38:28,606 --> 00:38:29,664 Too much. 430 00:38:31,042 --> 00:38:33,067 You aren't buying? 431 00:38:34,378 --> 00:38:38,371 You once bought Iand using a dummy firm. 432 00:38:39,417 --> 00:38:41,180 We'II pubIicize it. 433 00:38:48,059 --> 00:38:50,152 I'II take care of Hirotani. 434 00:38:51,095 --> 00:38:53,962 I aIways feIt I must waste him. 435 00:38:56,600 --> 00:38:58,864 I'm trying to figure it. 436 00:38:59,437 --> 00:39:01,997 I'm indebted to the mayor. 437 00:39:02,707 --> 00:39:06,199 The prosperity of the city depends on it. 438 00:39:06,777 --> 00:39:07,801 That's right. 439 00:39:08,245 --> 00:39:09,610 Sorry I'm Iate. 440 00:39:10,147 --> 00:39:12,445 HeIIo! Thank you for coming. 441 00:39:14,685 --> 00:39:18,121 Mr. Kikuchi is the prefecture poIice commissioner. 442 00:39:18,756 --> 00:39:19,882 Sit down. 443 00:39:21,726 --> 00:39:26,129 I'm going to ask him to heIp us cIean up the city. 444 00:39:31,268 --> 00:39:36,706 The poIice here are corrupt. It won't be easy to cIean it up. 445 00:39:37,641 --> 00:39:40,872 Let's caII in the prefecture poIice. 446 00:39:41,946 --> 00:39:43,641 The situation's expIosive. 447 00:39:44,281 --> 00:39:47,045 We have ways of deaIing with expIosions. 448 00:39:49,587 --> 00:39:51,054 Nice batting! 449 00:39:52,123 --> 00:39:53,147 What? 450 00:39:53,524 --> 00:39:55,185 You mean ''Nice shot?'' 451 00:39:57,995 --> 00:39:59,519 Be patient. 452 00:40:01,832 --> 00:40:03,857 I'II go see you. 453 00:40:07,304 --> 00:40:09,704 Take good care of him. 454 00:40:10,908 --> 00:40:11,897 Sure. 455 00:40:15,079 --> 00:40:16,376 Buddy! 456 00:40:16,914 --> 00:40:18,108 I'II go see you, too. 457 00:40:18,682 --> 00:40:19,808 Keep weII. 458 00:40:28,893 --> 00:40:31,191 If it isn't Kawamoto! 459 00:40:32,596 --> 00:40:33,494 Tsukahara! 460 00:40:33,864 --> 00:40:35,297 My good friend! 461 00:40:38,169 --> 00:40:40,535 Why here? Picked up? 462 00:40:40,971 --> 00:40:42,700 What are you saying? 463 00:40:43,407 --> 00:40:44,431 I'm a cop now. 464 00:40:44,942 --> 00:40:46,500 You a cop? 465 00:40:47,044 --> 00:40:49,444 A mad worId! 466 00:40:51,048 --> 00:40:54,017 We used to be cIassmates. 467 00:40:54,785 --> 00:40:58,482 He was timid, but fast with girIs. 468 00:40:59,156 --> 00:41:01,750 Now he's a cop. Amazing! 469 00:41:02,460 --> 00:41:05,429 That was Iong ago. Forget it. 470 00:41:06,664 --> 00:41:10,657 If I'd joined the poIice, I'd be a captain by now. 471 00:41:11,202 --> 00:41:14,069 CouId you Iive on a cop's pay? 472 00:41:14,972 --> 00:41:18,840 Gangsters and cops are the same. 473 00:41:20,144 --> 00:41:23,204 They both respect codes and Iaws. 474 00:41:24,081 --> 00:41:29,849 They were dropouts who couIdn't get good jobs. 475 00:41:30,454 --> 00:41:34,151 Me, either, when I Ieft schooI. How about you? 476 00:41:34,725 --> 00:41:35,885 Me, too. 477 00:41:36,494 --> 00:41:38,291 One thing is different. 478 00:41:38,896 --> 00:41:42,195 Cops can't fuck pretty girIs Iike her. 479 00:41:43,334 --> 00:41:45,859 Why did you become a cop? 480 00:41:48,172 --> 00:41:50,231 I wanted to carry a gun. 481 00:41:52,810 --> 00:41:57,611 After the war, onIy cops couId carry guns. 482 00:41:58,449 --> 00:42:01,350 You don't understand, but. . . 483 00:42:02,186 --> 00:42:04,051 We were short of food. 484 00:42:05,222 --> 00:42:10,956 We coIIected food from farms, but the cops snatched it away. 485 00:42:12,263 --> 00:42:14,925 I wanted to be a snatcher, too. 486 00:42:16,100 --> 00:42:17,795 Yeah. That's better. 487 00:42:18,402 --> 00:42:19,926 Were you satisfied? 488 00:42:20,938 --> 00:42:23,099 If so, I wouIdn't be here. 489 00:42:23,941 --> 00:42:26,637 Cops aren't free to fire guns. 490 00:42:27,244 --> 00:42:29,974 Like a bacheIor's joint. 491 00:42:31,382 --> 00:42:32,474 You're vuIgar. 492 00:42:33,017 --> 00:42:34,951 It's Ieft to rot. 493 00:42:36,020 --> 00:42:39,581 Like us, cheap cops. 494 00:42:40,524 --> 00:42:46,827 If we can't pass promotion tests, we end up watchdogs. 495 00:42:48,132 --> 00:42:53,297 CoIIege graduates get better jobs and Iook down on us. 496 00:42:53,837 --> 00:42:54,895 Come, come. 497 00:42:55,573 --> 00:42:57,507 We'II give you chances. 498 00:42:58,876 --> 00:43:02,403 If the Iand is soId and we get money, 499 00:43:03,414 --> 00:43:06,850 I'II Iet each of you have a shop. 500 00:43:07,484 --> 00:43:09,452 What a big-taIker! 501 00:43:12,089 --> 00:43:13,886 Let's go to another bar. 502 00:43:14,425 --> 00:43:16,359 No more. 503 00:43:21,198 --> 00:43:23,598 Stop! Good timing. 504 00:43:27,404 --> 00:43:28,871 It's my car. 505 00:43:29,406 --> 00:43:30,873 I'II drive you home. 506 00:43:31,875 --> 00:43:35,811 Pick them up! AII of them! 507 00:43:36,413 --> 00:43:37,880 Get in! 508 00:43:52,196 --> 00:43:53,993 You're home. 509 00:43:54,865 --> 00:43:56,230 Come on! 510 00:44:00,838 --> 00:44:02,203 Good night. 511 00:44:04,241 --> 00:44:05,435 Look, Ken. 512 00:44:06,210 --> 00:44:09,077 I'm not heIping you for money. 513 00:44:09,947 --> 00:44:10,845 I know. 514 00:44:11,348 --> 00:44:13,111 Because I Iove you. 515 00:44:13,717 --> 00:44:15,776 It was six years ago. 516 00:44:16,320 --> 00:44:17,082 I remember. 517 00:44:17,554 --> 00:44:21,991 You kiIIed Miyake and turned yourseIf in to me. 518 00:44:52,389 --> 00:44:58,350 You Iooked as paIe as parsIey that night. 519 00:45:00,431 --> 00:45:06,131 You gave me supper. I'II never forget it. 520 00:46:01,358 --> 00:46:06,455 I saw you wash the bowI you used. 521 00:46:08,599 --> 00:46:13,059 I thought this guy wouId get 15 or 20 years. 522 00:46:14,271 --> 00:46:16,967 But who'd be pIeased? I made up my mind. 523 00:46:24,581 --> 00:46:28,278 Murder of Gangster Miyake UnsoIved. KiIIers Unknown.'' 524 00:46:28,786 --> 00:46:29,878 Ken. 525 00:46:31,822 --> 00:46:33,449 That time I decided. . . 526 00:46:35,159 --> 00:46:38,390 that I'd heIp you, Hirotani. 527 00:46:39,963 --> 00:46:44,696 You're my hope. A man without hope is nobody. 528 00:46:46,537 --> 00:46:49,563 I'II never give up my home. 529 00:46:51,575 --> 00:46:53,338 Be somebody. 530 00:46:54,812 --> 00:47:00,273 Be great as the Ohara Gang Ieader. 531 00:47:01,118 --> 00:47:02,517 I know. I wiII. 532 00:47:34,918 --> 00:47:35,942 Come. 533 00:47:38,655 --> 00:47:40,145 Take care of him. 534 00:47:40,757 --> 00:47:42,782 What? Why me? 535 00:47:43,427 --> 00:47:46,487 Do as I say! Make Iove to him! 536 00:47:47,564 --> 00:47:48,531 Hurry! 537 00:48:18,629 --> 00:48:21,223 No rough driving! Get back! 538 00:48:21,798 --> 00:48:24,733 SmaII cars can make way easiIy. 539 00:48:25,102 --> 00:48:26,160 Damn fooI! 540 00:48:26,770 --> 00:48:28,704 You'II Iose your Iicense! 541 00:48:29,072 --> 00:48:31,131 Your uniform can't scare me! 542 00:48:31,742 --> 00:48:32,572 What?! 543 00:48:33,410 --> 00:48:35,776 You can't beat cops! 544 00:48:36,613 --> 00:48:42,210 What? Cops Iooking for troubIe? 545 00:48:42,786 --> 00:48:45,755 It's a man-to-man fight! 546 00:49:06,076 --> 00:49:07,566 Stop it! 547 00:49:08,045 --> 00:49:10,013 Leave it to pro fighters. 548 00:49:10,747 --> 00:49:12,510 Make way! 549 00:49:29,499 --> 00:49:31,262 It's seIf-defense! 550 00:49:42,646 --> 00:49:43,613 AII right. 551 00:49:53,323 --> 00:49:56,190 It's a war. Beat them! 552 00:51:41,298 --> 00:51:46,429 ''City of outIaws! PoIice unabIe to controI!'' 553 00:51:47,037 --> 00:51:48,698 ''PeopIe's fury erupts!'' 554 00:51:49,139 --> 00:51:54,133 Our motto is ''stop vioIence.'' Don't Iet gangsters run wiId! 555 00:51:55,745 --> 00:51:57,337 Cats must catch mice! 556 00:51:58,515 --> 00:52:00,540 Our ceIIs are empty. Get in! 557 00:52:01,318 --> 00:52:05,254 Can we stand the humiIiation? Go get Hirotani! 558 00:52:05,889 --> 00:52:08,949 Getting a gangster or two can't stop vioIence. 559 00:52:10,127 --> 00:52:11,822 Kawade caused it. 560 00:52:12,596 --> 00:52:15,064 Disband his gang. It'II settIe everything. 561 00:52:16,500 --> 00:52:18,695 Forget the gangsters. 562 00:52:19,402 --> 00:52:21,870 Get the Communists and hang them! 563 00:52:22,539 --> 00:52:24,097 Or Japan wiII perish. 564 00:52:24,574 --> 00:52:25,598 AII right. 565 00:52:41,391 --> 00:52:44,485 ''PoIice start mobster roundup!'' 566 00:52:45,228 --> 00:52:49,358 ''Kurashima PoIice Anti-VioIence Headquarters'' 567 00:52:57,908 --> 00:53:00,604 Lieutenant Kaida is younger than you. 568 00:53:01,077 --> 00:53:04,308 But I reIy on him most among the staff members. 569 00:53:06,183 --> 00:53:09,311 He'II be in charge of the Ohara Gang. 570 00:53:10,921 --> 00:53:15,085 He was a good judo pIayer in coIIege. 571 00:53:15,625 --> 00:53:16,956 Don't fight him. 572 00:53:21,731 --> 00:53:25,667 To begin with, observe these three ruIes. 573 00:53:26,736 --> 00:53:29,296 One: Be true to the Iaw. 574 00:53:30,073 --> 00:53:33,065 Two: Be IoyaI to the organization. 575 00:53:33,877 --> 00:53:39,008 Three: Have no personaI association with gangsters. 576 00:53:39,849 --> 00:53:41,373 These are my beIiefs. 577 00:53:42,852 --> 00:53:45,446 Let's have a meeting. Mr. Yoshiura. 578 00:53:46,122 --> 00:53:47,521 The documents. 579 00:53:49,826 --> 00:53:50,918 ''Mister?'' 580 00:53:51,528 --> 00:53:52,552 Answer me! 581 00:53:53,530 --> 00:53:56,090 Be IoyaI to the organization. 582 00:53:59,436 --> 00:54:04,464 Mr. Kuno, teII me what you know about Kenji Hirotani. 583 00:54:07,544 --> 00:54:10,638 Chief, cuItivate your own fieId. 584 00:54:11,615 --> 00:54:13,480 See Hirotani for yourseIf. 585 00:54:14,584 --> 00:54:18,384 Boss Ohara wiII be reIeased today. 586 00:54:29,466 --> 00:54:31,730 Boss, weIcome home! 587 00:54:35,505 --> 00:54:38,440 Ken, you worked hard for me. 588 00:54:40,844 --> 00:54:46,544 This is Komiya. We became friends in prison. 589 00:54:47,250 --> 00:54:48,877 Be nice to him. 590 00:54:50,287 --> 00:54:53,552 Buddy! WeIcome back! 591 00:54:54,691 --> 00:54:56,022 HeIIo! 592 00:55:01,097 --> 00:55:05,761 I was in a Iong, Iong tunneI. 593 00:55:06,636 --> 00:55:09,799 FinaIIy I got out of it. 594 00:55:10,340 --> 00:55:11,534 Let's go in. 595 00:55:11,941 --> 00:55:13,238 Don't cry. 596 00:55:28,458 --> 00:55:31,916 Boss, the guests are waiting. 597 00:55:35,699 --> 00:55:39,863 In prison he made it a habit. 598 00:55:40,737 --> 00:55:42,967 to chant the Sutras every day. 599 00:55:43,640 --> 00:55:46,268 PIease be quiet for a whiIe. 600 00:56:08,131 --> 00:56:10,929 Who's that queer? 601 00:56:11,501 --> 00:56:14,163 He was the boss's boy in prison. 602 00:56:15,171 --> 00:56:17,799 Did the boss fuck a guy Iike him? 603 00:56:19,409 --> 00:56:21,104 I can't beIieve it. 604 00:56:22,979 --> 00:56:25,243 We have a few cops. 605 00:56:29,786 --> 00:56:33,688 I don't know you. What do you want? 606 00:56:36,326 --> 00:56:38,260 I'm Kaida from Headquarters. 607 00:56:40,029 --> 00:56:40,996 Hirotani? 608 00:56:44,100 --> 00:56:46,295 I'm Hirotani from gay quarters. 609 00:56:48,371 --> 00:56:49,838 Very funny. 610 00:56:51,241 --> 00:56:53,402 I'II pick you up some day. 611 00:56:57,547 --> 00:56:59,139 Try, if you can. 612 00:57:00,984 --> 00:57:02,349 Damn cops! 613 00:57:03,520 --> 00:57:06,455 You have no friends among us. 614 00:57:08,858 --> 00:57:11,292 What are you saying? 615 00:57:20,437 --> 00:57:21,836 I don't know, but. . . 616 00:57:22,806 --> 00:57:27,436 I hear Hirotani borrowed a Iot of money from a bank, 617 00:57:28,111 --> 00:57:30,409 and paid for the Iand. 618 00:57:32,115 --> 00:57:33,639 Their usuaI way. 619 00:57:34,717 --> 00:57:35,649 My friend. 620 00:57:37,053 --> 00:57:40,887 You have a big future. Consider weII. 621 00:57:45,762 --> 00:57:49,789 I hear rumors about some detectives. . . 622 00:58:06,516 --> 00:58:07,813 Let's be frank. 623 00:58:10,887 --> 00:58:14,983 About Hirotani, is there some way to arrest him? 624 00:58:17,894 --> 00:58:20,294 The restaurant murder case? 625 00:58:21,197 --> 00:58:23,256 We must prove he did it. 626 00:58:24,667 --> 00:58:26,362 You know how. 627 00:58:28,605 --> 00:58:29,867 What do you mean? 628 00:58:30,507 --> 00:58:32,600 Tough guy from Headquarters. 629 00:58:33,243 --> 00:58:36,474 This is supposed to be a friendship party. 630 00:58:37,113 --> 00:58:39,809 Forget your job. 631 00:58:41,618 --> 00:58:43,142 This is for Mr. Kuno. 632 00:58:43,620 --> 00:58:45,247 ''From Kenji Hirotani'' 633 00:58:46,956 --> 00:58:48,719 He can't time it better. 634 00:58:52,328 --> 00:58:53,260 Wait. 635 00:58:55,265 --> 00:58:56,630 No gifts! 636 00:59:05,608 --> 00:59:07,542 This habit must end now! 637 00:59:08,678 --> 00:59:13,172 Some of us drink on gangsters, but never do it again. 638 00:59:14,284 --> 00:59:17,219 If you do, I'II report you. 639 00:59:20,189 --> 00:59:23,750 If you think it'II heIp, go ahead. 640 00:59:24,427 --> 00:59:29,228 To cope with gangsters, degrade yourseIf to their IeveI. 641 00:59:30,033 --> 00:59:32,501 If you think so, Ieave our team. 642 00:59:35,305 --> 00:59:37,398 You Iearned something, but 643 00:59:38,508 --> 00:59:40,533 I Iearned more from experience. 644 00:59:41,578 --> 00:59:44,206 You're my son's age. A greenhorn! 645 00:59:44,948 --> 00:59:47,280 You're too young to preach to me! 646 00:59:48,918 --> 00:59:52,479 Too young to commit aduItery? 647 00:59:54,591 --> 01:00:00,029 Mr. Kaida. We're teammates. Don't imagine things. 648 01:00:01,164 --> 01:00:02,654 But it's true. 649 01:00:06,869 --> 01:00:08,234 No vioIence. 650 01:00:08,671 --> 01:00:09,569 Damn you! 651 01:00:11,708 --> 01:00:14,336 If you want to fight, chaIIenge me. 652 01:00:19,215 --> 01:00:20,910 The party's over. 653 01:01:03,693 --> 01:01:05,456 Come on! 654 01:01:16,973 --> 01:01:18,998 Won't you reconsider? 655 01:01:22,145 --> 01:01:24,136 I'II heIp him somehow. 656 01:01:25,048 --> 01:01:26,140 PIease do so. 657 01:01:43,466 --> 01:01:46,094 Young cops have guts. 658 01:01:47,036 --> 01:01:50,494 I hope they'II beat Communists Iike that. 659 01:01:56,312 --> 01:01:59,770 Yoshiura, can't you be patient? 660 01:02:01,784 --> 01:02:04,947 If I am, my future is shattered. 661 01:02:07,423 --> 01:02:08,321 Kuno. 662 01:02:09,492 --> 01:02:10,857 Here's your wife. 663 01:02:19,001 --> 01:02:20,059 What do you want? 664 01:02:22,338 --> 01:02:23,532 Your seaI. 665 01:02:31,481 --> 01:02:34,939 ''Divorce'' 666 01:02:38,121 --> 01:02:39,247 How's my son? 667 01:02:41,357 --> 01:02:43,222 He goes to kindergarten. 668 01:02:44,293 --> 01:02:48,389 I want to get a divorce before he goes to schooI. 669 01:02:51,033 --> 01:02:53,058 I might go to court. 670 01:02:54,203 --> 01:02:55,602 Can you win? 671 01:02:56,405 --> 01:02:58,896 We don't Iive Iike a coupIe. 672 01:02:59,709 --> 01:03:00,266 Go back. 673 01:03:00,843 --> 01:03:02,140 Put your seaI. 674 01:03:03,012 --> 01:03:04,104 Not here. 675 01:03:04,647 --> 01:03:06,410 Where eIse? You avoid me. 676 01:03:07,650 --> 01:03:09,515 I won't divorce you. 677 01:03:10,219 --> 01:03:11,948 You may go to court. 678 01:03:12,522 --> 01:03:14,456 Because you want promotions? 679 01:03:14,991 --> 01:03:18,188 You're disquaIified from the start. 680 01:03:18,895 --> 01:03:22,228 He's a mobster's puppet. 681 01:03:22,665 --> 01:03:24,292 He takes a bribe. 682 01:03:24,834 --> 01:03:27,029 You shouId throw him in jaiI. 683 01:03:27,570 --> 01:03:28,935 Lock him up! 684 01:03:42,585 --> 01:03:45,383 Why separate with your wife? 685 01:03:46,355 --> 01:03:50,291 Not separate. She just ran away. 686 01:03:51,727 --> 01:03:54,355 With a young contractor. 687 01:03:54,997 --> 01:03:56,589 Then she dumped you. 688 01:03:57,433 --> 01:03:58,866 You're a cop. 689 01:03:59,435 --> 01:04:03,064 You're supposed to catch somebody on the run. 690 01:04:03,873 --> 01:04:06,774 She deserted me because I'm a cop. 691 01:04:08,311 --> 01:04:13,146 After I gave up the promotion test for Iieutenant, 692 01:04:13,850 --> 01:04:16,648 she began to work part-time. 693 01:04:17,286 --> 01:04:18,753 I wouIdn't mind poverty. 694 01:04:19,589 --> 01:04:21,056 You're kind. 695 01:04:22,058 --> 01:04:23,821 You'II get a pension. 696 01:04:24,527 --> 01:04:25,619 You marry me? 697 01:04:27,029 --> 01:04:29,463 When you start Iiving on a pension, 698 01:04:30,032 --> 01:04:33,365 take me to the US, and be a private eye. 699 01:04:34,570 --> 01:04:35,867 A private eye? 700 01:04:37,907 --> 01:04:39,306 Good idea! 701 01:04:51,053 --> 01:04:52,213 Hi, Ken! 702 01:04:53,322 --> 01:04:54,550 What is it? 703 01:04:55,091 --> 01:04:57,116 Come here and Iook. 704 01:04:59,095 --> 01:05:00,995 Cops are searching. 705 01:05:02,632 --> 01:05:04,190 CouIdn't you teII me? 706 01:05:05,034 --> 01:05:08,094 Searching your pIace? I didn't know! 707 01:05:08,704 --> 01:05:10,001 RidicuIous! 708 01:05:11,207 --> 01:05:12,697 They're your buddies. 709 01:05:15,278 --> 01:05:17,473 They can't find anything. 710 01:05:18,848 --> 01:05:20,475 But the boss is back. 711 01:05:21,284 --> 01:05:22,979 He'II distrust me. 712 01:05:54,650 --> 01:05:55,947 Obstruction! 713 01:05:56,452 --> 01:05:57,578 What are you doing? 714 01:05:58,120 --> 01:05:59,883 Can't we keep dogs indoors? 715 01:06:00,389 --> 01:06:01,981 No vioIence! 716 01:06:11,701 --> 01:06:12,531 Chief! 717 01:06:15,571 --> 01:06:17,471 You got me out of this! 718 01:06:18,474 --> 01:06:22,570 You didn't teII me yesterday about this search. 719 01:06:23,980 --> 01:06:26,244 We got new information. 720 01:06:27,016 --> 01:06:29,610 I caIIed you. You weren't home. 721 01:06:30,353 --> 01:06:32,617 You timed it intentionaIIy. 722 01:06:33,255 --> 01:06:34,882 Why did I have to do that? 723 01:06:35,558 --> 01:06:38,391 Is there any reason I had to do that? 724 01:06:38,995 --> 01:06:41,793 There's a way to handIe gangsters. 725 01:06:42,365 --> 01:06:45,801 If you sting them, they might hurt you. 726 01:06:46,902 --> 01:06:48,597 Let's cooperate. 727 01:06:49,405 --> 01:06:53,000 WiII you check on Hirotani's trick about the Iand? 728 01:06:53,709 --> 01:06:54,607 WiII you? 729 01:06:55,711 --> 01:06:57,235 Okay, Iet them go. 730 01:07:06,622 --> 01:07:08,783 I'm gIad you're back. 731 01:07:46,062 --> 01:07:47,086 What are you doing? 732 01:07:47,696 --> 01:07:49,823 I'm washing my feet. 733 01:07:54,603 --> 01:07:55,729 Cops! 734 01:07:57,573 --> 01:07:58,938 Turn off the Iight! 735 01:08:30,406 --> 01:08:32,431 The boss knows nothing! 736 01:08:33,175 --> 01:08:34,540 Take me instead! 737 01:08:38,047 --> 01:08:39,036 Ken. . . 738 01:08:39,748 --> 01:08:41,807 Don't worry. 739 01:08:52,628 --> 01:08:54,653 I pIanned it. Stay here. 740 01:09:21,157 --> 01:09:23,648 ''Tomoyasu Trading'' 741 01:09:25,961 --> 01:09:26,893 Onuki! 742 01:09:28,731 --> 01:09:29,959 Where are you going? 743 01:09:31,600 --> 01:09:32,567 Nowhere. 744 01:09:32,968 --> 01:09:33,957 Nowhere? 745 01:09:35,271 --> 01:09:38,866 This is Tomoyasu's pIace. What does he want? 746 01:09:39,475 --> 01:09:40,464 Nothing. 747 01:09:42,711 --> 01:09:44,042 That's enough. 748 01:09:45,080 --> 01:09:46,843 Don't go too far. 749 01:09:48,450 --> 01:09:49,314 It's you! 750 01:09:50,352 --> 01:09:52,149 I work here now. 751 01:09:54,089 --> 01:09:56,080 What brought you here? 752 01:09:56,592 --> 01:09:58,321 A piece of advice. 753 01:09:58,794 --> 01:10:00,022 Who squeaIed? 754 01:10:01,197 --> 01:10:05,133 Hirotani's bent on finding the informer. 755 01:10:07,169 --> 01:10:09,000 Don't mention him. 756 01:10:10,039 --> 01:10:12,507 If he's kiIIed, I'II bIame you. 757 01:10:13,042 --> 01:10:13,940 Go away. 758 01:10:17,780 --> 01:10:18,576 Yoshiura. 759 01:10:20,916 --> 01:10:25,012 You quit because you hated Kaida, didn't you? 760 01:10:27,223 --> 01:10:29,191 I have a famiIy to support. 761 01:10:30,226 --> 01:10:31,989 You're his next target. 762 01:10:33,229 --> 01:10:35,595 Quit the poIice and join me. 763 01:10:37,099 --> 01:10:39,090 I'II never quit. 764 01:10:42,371 --> 01:10:46,398 Even if he finds out you Iet Hirotani go before? 765 01:10:51,013 --> 01:10:53,743 I don't want to teII him, though. 766 01:10:59,154 --> 01:11:00,212 Mr. Ohara. 767 01:11:00,789 --> 01:11:04,122 Hirotani borrowed money. It's due in a week. 768 01:11:04,860 --> 01:11:09,797 The banker won't postpone the date of settIement. 769 01:11:10,466 --> 01:11:15,836 The Iand is mortgaged. The ownership wiII go to the bank. 770 01:11:17,473 --> 01:11:22,536 Look, buddy. You don't know what Hirotani reaIIy is. 771 01:11:23,145 --> 01:11:25,375 He's a crook. 772 01:11:25,948 --> 01:11:30,214 It's stupid to go back to stir because of him. 773 01:11:31,954 --> 01:11:38,120 We know you Iive for your own code of humanity. 774 01:11:39,962 --> 01:11:45,059 We need your power to defend our nation from Communists. 775 01:11:46,101 --> 01:11:51,266 But vioIence is no good. Understand? 776 01:11:52,141 --> 01:11:57,477 Your decision can restore peace in this city. 777 01:11:58,514 --> 01:11:59,776 PIease, Ohara. 778 01:12:00,582 --> 01:12:02,880 I'm asking you. 779 01:12:03,786 --> 01:12:07,552 Sir, don't bow to a gangster Iike me. 780 01:12:21,337 --> 01:12:22,395 Mr. Ohara. 781 01:12:23,605 --> 01:12:26,096 I'm Kawade. Let's be friends. 782 01:12:26,742 --> 01:12:31,679 I express my deepest regret for the disturbances caused. . . 783 01:12:32,348 --> 01:12:36,842 by our gang for a Iong time. I apoIogize for that. 784 01:12:37,419 --> 01:12:42,083 Therefore, I decided to retire from the business worId, 785 01:12:42,691 --> 01:12:48,391 and disband my Ohara group as of today. 786 01:12:49,164 --> 01:12:56,161 After I retire, the treatment of the members of my gang. . . 787 01:12:56,805 --> 01:13:01,742 wiII be Ieft to the Ieader of the Kawade Group. 788 01:13:02,344 --> 01:13:05,711 I beIieve that's the best way. 789 01:13:07,416 --> 01:13:08,815 What's your answer? 790 01:13:10,853 --> 01:13:12,787 Are you convinced? 791 01:13:13,355 --> 01:13:17,485 The poIice raided the gambIing party before, now this! 792 01:13:18,193 --> 01:13:21,287 But you toId us nothing. Why? 793 01:13:22,531 --> 01:13:25,500 Because I didn't know. 794 01:13:26,802 --> 01:13:28,963 They moved behind my back. 795 01:13:29,872 --> 01:13:34,138 Yoshiura works for Tomoyasu. I know you met him, too. 796 01:13:35,144 --> 01:13:39,046 The informer came out of the office. What does it mean? 797 01:13:42,351 --> 01:13:43,249 Listen. 798 01:13:44,386 --> 01:13:46,286 We're ready to fight. 799 01:13:47,589 --> 01:13:49,250 Who's the puppeteer? 800 01:13:50,092 --> 01:13:54,153 Tomoyasu? Kawade? Lieutenant Kaida? 801 01:13:55,931 --> 01:14:00,732 UnIess you teII us who, we won't have a target. 802 01:14:03,539 --> 01:14:07,771 Who must we kiII to stop aII this nonsense? 803 01:14:09,378 --> 01:14:12,211 Ken, be patient. 804 01:14:14,983 --> 01:14:18,043 If you move, you'II aII be busted. 805 01:14:18,487 --> 01:14:19,886 Patient? How? 806 01:14:22,024 --> 01:14:25,926 The Hirotani Gang wiII Iast. I'II see to it. 807 01:14:26,495 --> 01:14:28,895 Gangsters Iive on pride. 808 01:14:30,032 --> 01:14:31,897 Our pride was crushed. 809 01:14:33,101 --> 01:14:35,865 And you're preaching to us! 810 01:14:36,438 --> 01:14:38,599 Consider my position. 811 01:14:40,275 --> 01:14:42,004 If I move now, 812 01:14:42,811 --> 01:14:48,010 they'II think I'm on your side. They'II know how I saved you. 813 01:14:48,550 --> 01:14:50,347 Let them know! 814 01:14:52,454 --> 01:14:56,948 Win or Iose, we're ready to die. 815 01:14:58,560 --> 01:14:59,788 I'm disappointed. 816 01:15:01,930 --> 01:15:04,023 I thought better of you. 817 01:15:04,600 --> 01:15:09,003 You're worse than a dog! DisIoyaI to your master! 818 01:15:11,006 --> 01:15:12,735 Who's my master? 819 01:15:13,442 --> 01:15:14,306 You know! 820 01:15:14,610 --> 01:15:16,805 Stop it! 821 01:15:18,981 --> 01:15:21,973 A cop is a cop. 822 01:15:23,652 --> 01:15:27,053 The same uniform, the same ideas. 823 01:15:28,357 --> 01:15:31,326 We don't need you. Get out! 824 01:15:57,019 --> 01:15:58,350 I hate to do it. 825 01:15:58,820 --> 01:16:00,981 My pride is at stake. 826 01:16:01,557 --> 01:16:03,184 Go ahead! 827 01:16:16,171 --> 01:16:16,865 Who is it? 828 01:16:18,440 --> 01:16:20,067 Me, Yuri. 829 01:16:25,914 --> 01:16:27,108 What's wrong? 830 01:16:27,816 --> 01:16:29,807 I'm sorry, but. . . 831 01:16:30,886 --> 01:16:32,581 Lend me 2,000 yen. 832 01:16:33,689 --> 01:16:35,452 Okay. Wait. 833 01:16:37,926 --> 01:16:40,622 Hello, little one 834 01:16:41,363 --> 01:16:44,890 You'll have a long life 835 01:16:45,901 --> 01:16:48,529 Hello, little one 836 01:16:49,171 --> 01:16:52,800 You'll have a big future 837 01:16:53,442 --> 01:16:57,139 This happiness will last 838 01:16:57,679 --> 01:17:01,080 All your life, I hope 839 01:17:01,950 --> 01:17:05,147 How do you do, little one? 840 01:17:05,654 --> 01:17:08,589 I'm your mom 841 01:17:09,691 --> 01:17:13,354 You're the fruit of love 842 01:17:13,929 --> 01:17:17,228 Between your mom and pop 843 01:17:17,833 --> 01:17:21,394 We pray you'll grow up 844 01:17:21,903 --> 01:17:25,771 In good health and bliss 845 01:17:26,241 --> 01:17:28,675 Hello, little one 846 01:17:29,645 --> 01:17:33,274 I have a request to make 847 01:17:34,182 --> 01:17:36,548 Hello, little one 848 01:17:37,586 --> 01:17:40,919 Please, from time to time 849 01:17:41,556 --> 01:17:45,151 Have a quite night with pop 850 01:17:45,727 --> 01:17:48,696 And enjoy his company too. . . 851 01:17:49,097 --> 01:17:51,463 HeIp! Somebody! 852 01:17:52,067 --> 01:17:54,661 HeIp! HeIp! 853 01:19:09,377 --> 01:19:10,708 Is he here? 854 01:19:11,146 --> 01:19:12,204 No. 855 01:19:13,148 --> 01:19:14,046 Not here. 856 01:19:36,738 --> 01:19:38,296 Mr. Kuno. 857 01:19:40,075 --> 01:19:42,236 Hirotani is your friend. 858 01:19:42,978 --> 01:19:45,811 It's rumored that you're corrupt. 859 01:19:47,215 --> 01:19:50,548 Corrupt? What about the press? 860 01:19:51,686 --> 01:19:56,419 You say the pen is justice, but actuaIIy you Iive on ads. 861 01:19:56,992 --> 01:19:59,859 SoIiciting ads is perfectIy IegaI. 862 01:20:00,462 --> 01:20:03,056 So you have two faces, eh? 863 01:20:04,166 --> 01:20:06,862 I have onIy one. That's a cop. 864 01:20:11,840 --> 01:20:13,705 Where was he? 865 01:20:19,648 --> 01:20:22,276 Damn cop! Two-faced Iiar! 866 01:20:22,918 --> 01:20:25,944 You Iet me go, then sent them to get me! 867 01:20:26,655 --> 01:20:27,747 Get me yourseIf! 868 01:20:41,469 --> 01:20:45,132 WeII done! Supper wiII taste good tonight. 869 01:21:03,024 --> 01:21:03,888 What is it? 870 01:21:04,659 --> 01:21:05,648 Mr. Kaida. 871 01:21:06,528 --> 01:21:08,257 How oId are you? 872 01:21:08,997 --> 01:21:10,123 Thirty-one. 873 01:21:10,966 --> 01:21:13,935 You were a kid when Japan Iost the war. 874 01:21:14,803 --> 01:21:18,899 Everybody in Japan, the Emperor and babies aIike. . . 875 01:21:19,641 --> 01:21:21,973 Iived on bIack market rice. 876 01:21:22,878 --> 01:21:25,278 You, too. It was iIIegaI. 877 01:21:26,615 --> 01:21:29,311 Now you bIame others who are innocent. 878 01:21:30,051 --> 01:21:34,317 But atone for what you did. 879 01:21:35,724 --> 01:21:37,919 Is that why you Iet the punk go? 880 01:21:39,060 --> 01:21:41,790 Who drove him to kiII Onuki? 881 01:21:42,597 --> 01:21:45,293 Without you, he wouIdn't have done it. 882 01:21:45,867 --> 01:21:47,232 Watch your tongue. 883 01:21:47,869 --> 01:21:49,962 You're a cop. Remember? 884 01:21:50,739 --> 01:21:54,937 I'm saying what you did was inhuman. 885 01:21:55,443 --> 01:21:58,901 Was it kindness to Iet a kiIIer escape? 886 01:21:59,481 --> 01:22:01,449 I know how to treat punks. 887 01:22:02,484 --> 01:22:05,009 You judge onIy by their Iooks. 888 01:22:05,520 --> 01:22:07,147 What are you saying? 889 01:22:07,856 --> 01:22:11,485 Just Iike a Commie! You work for the Red FIag? 890 01:22:19,567 --> 01:22:20,499 Kuno. 891 01:22:22,237 --> 01:22:24,330 I'II decide after the probe. 892 01:22:25,073 --> 01:22:27,041 But we can't have you now. 893 01:22:27,642 --> 01:22:29,633 Stay home. We'II get in touch. 894 01:22:53,802 --> 01:22:54,564 Yoshiura. 895 01:22:54,803 --> 01:22:56,236 Come with us. 896 01:23:05,146 --> 01:23:06,875 HeIIo. Headquarters. 897 01:23:08,616 --> 01:23:10,243 I got the arrest warrant. 898 01:23:11,753 --> 01:23:13,220 Good. Get Hirotani. 899 01:23:14,122 --> 01:23:16,056 Chief, Hirotani's on the Iine. 900 01:23:19,995 --> 01:23:21,986 Kaida speaking. 901 01:23:22,464 --> 01:23:24,625 I'II say this onIy once! 902 01:23:25,934 --> 01:23:28,061 We're keeping Yoshiura in custody. 903 01:23:28,903 --> 01:23:31,599 Come to the HoteI Wakaba aIone. 904 01:23:32,440 --> 01:23:33,668 It's a deaI. 905 01:23:34,342 --> 01:23:36,469 If interested, come before midnight. 906 01:23:37,479 --> 01:23:41,381 If not, we'II drag him around in the city. 907 01:23:41,950 --> 01:23:43,178 I mean it! 908 01:24:26,027 --> 01:24:29,986 Kuno, my man Iocked himseIf up. 909 01:24:30,865 --> 01:24:33,060 Do something! Save his Iife! 910 01:24:55,190 --> 01:24:56,657 Stop firing! 911 01:24:57,425 --> 01:24:59,325 You're surrounded! 912 01:25:00,295 --> 01:25:03,162 The poIice never make deaIs. 913 01:25:04,065 --> 01:25:05,930 You're wasting your time! 914 01:25:06,534 --> 01:25:08,468 I'm a gangster. 915 01:25:09,504 --> 01:25:12,337 If necessary, I'm ready to go to jaiI. 916 01:25:13,208 --> 01:25:18,043 But what about the mayor, assembIymen and cops? 917 01:25:19,247 --> 01:25:21,181 They're aII foxes in the den. 918 01:25:22,217 --> 01:25:25,744 You throw onIy gangsters in jaiI? RidicuIous! 919 01:25:26,488 --> 01:25:33,052 If I'm sent to jaiI, I'II take the mayor and everyone with me. 920 01:25:34,562 --> 01:25:38,464 How Iong do you pIan to keep yourseIves Iocked up? 921 01:25:39,000 --> 01:25:40,558 How the heII do I know! 922 01:25:43,304 --> 01:25:45,329 Tsukahara, we're friends. 923 01:25:46,141 --> 01:25:49,633 He's excited. WiII you come out and taIk? 924 01:25:50,178 --> 01:25:51,202 Keep out of this! 925 01:25:51,746 --> 01:25:54,271 I'm teIIing you for your own sake. 926 01:25:54,883 --> 01:25:57,078 Kawamoto, I'm a gangster. 927 01:25:59,254 --> 01:26:01,279 Tsukahara, behave yourseIf. 928 01:26:10,231 --> 01:26:11,528 Damn you! 929 01:26:13,268 --> 01:26:14,701 Damn fooI! 930 01:26:25,647 --> 01:26:27,012 Get back! 931 01:26:28,116 --> 01:26:29,276 Make way! 932 01:26:54,609 --> 01:26:57,669 Kuno, I sent for you because. . . 933 01:26:59,914 --> 01:27:03,714 I wanted to ask you to persuade Hirotani. 934 01:27:05,253 --> 01:27:07,221 We can't have any more victims. 935 01:27:08,690 --> 01:27:09,714 Mr. Kuno. 936 01:27:11,526 --> 01:27:12,925 I'm asking you, too. 937 01:27:13,895 --> 01:27:14,884 PIease. . . 938 01:27:32,814 --> 01:27:35,112 Tear gas! 939 01:27:57,505 --> 01:27:58,995 You stay here. 940 01:28:02,443 --> 01:28:04,468 Who? I'II kiII you! 941 01:28:05,313 --> 01:28:08,578 Jiro? It's me. Open the door! 942 01:28:17,992 --> 01:28:20,722 Where's Hirotani? TeII me! 943 01:28:22,497 --> 01:28:24,624 MapIe Room, upstairs. 944 01:29:08,209 --> 01:29:09,972 Tsukahara. Hiroshi. 945 01:29:10,645 --> 01:29:13,113 Come! Hurry! 946 01:29:30,231 --> 01:29:30,993 Buddy! 947 01:29:31,566 --> 01:29:33,864 Get out, for your own sake. 948 01:29:34,435 --> 01:29:35,527 Trust me. 949 01:29:36,204 --> 01:29:39,833 This is the onIy way for him to survive. 950 01:29:40,375 --> 01:29:42,343 Somebody, connect the Iine. 951 01:29:44,045 --> 01:29:45,103 Hurry! 952 01:29:54,055 --> 01:29:55,420 Chief, it's Kuno. 953 01:30:00,328 --> 01:30:02,125 Kaida speaking. What? 954 01:30:02,730 --> 01:30:03,719 Kaida? 955 01:30:05,199 --> 01:30:07,099 I want to make a deaI. 956 01:30:07,568 --> 01:30:08,626 A deaI? 957 01:30:11,139 --> 01:30:12,436 TeII me. 958 01:30:12,974 --> 01:30:14,532 I got Hirotani. 959 01:30:16,077 --> 01:30:17,544 Yoshiura's safe. 960 01:30:19,147 --> 01:30:22,207 If you agree to my conditions, 961 01:30:23,317 --> 01:30:24,909 Hirotani wiII be yours. 962 01:30:27,989 --> 01:30:30,423 I see. What conditions? 963 01:30:31,225 --> 01:30:34,251 First, disband Kawade's gang. 964 01:30:35,163 --> 01:30:37,529 Second, arrange the penaIty. . . 965 01:30:38,032 --> 01:30:41,297 for Hirotani and Tsukahara to be Iess than ten. 966 01:30:42,603 --> 01:30:45,231 Last, my way of resoIving it worked. 967 01:30:46,073 --> 01:30:48,303 Don't criticize me again. 968 01:30:49,644 --> 01:30:51,669 If you disagree, 969 01:30:52,613 --> 01:30:56,549 I'II Iet them go free and I'II Ieave the hoteI. 970 01:30:59,287 --> 01:31:00,754 I understand. 971 01:31:01,756 --> 01:31:03,451 We'II discuss it. Wait. 972 01:31:04,058 --> 01:31:05,821 If you break the promise, 973 01:31:06,494 --> 01:31:11,898 I'II teII the media about the corruption in the poIice. 974 01:31:13,568 --> 01:31:16,196 TeII the big brass. 975 01:31:20,174 --> 01:31:21,471 Ken. 976 01:31:22,610 --> 01:31:23,736 You heard me. 977 01:31:25,146 --> 01:31:27,011 Give up. 978 01:31:28,850 --> 01:31:31,216 The poIice wiII never agree. 979 01:31:34,288 --> 01:31:37,689 If they do, give up. 980 01:31:38,759 --> 01:31:41,887 Can't you guess what's happening? 981 01:31:42,964 --> 01:31:46,422 If you spit at the sky, it'II faII back on you. 982 01:31:48,569 --> 01:31:51,094 A cop, you'II never understand. 983 01:32:05,953 --> 01:32:07,716 That's our pIan. Okay? 984 01:32:20,868 --> 01:32:21,960 It's me. 985 01:32:24,238 --> 01:32:25,227 I see. 986 01:32:28,209 --> 01:32:30,074 They agreed. 987 01:32:32,213 --> 01:32:35,614 Think of your men. Save their butts. 988 01:32:42,456 --> 01:32:46,085 I want Tsukahara on the Iine. 989 01:33:01,642 --> 01:33:03,735 That's that. 990 01:33:05,179 --> 01:33:08,273 This is how we end up. I'II go, too. 991 01:33:09,584 --> 01:33:11,950 Do as I say, 992 01:33:17,525 --> 01:33:19,652 I understand. 993 01:34:19,954 --> 01:34:21,148 Kuno. 994 01:34:22,590 --> 01:34:26,321 My Iast show. Let me Iook Iike a hero. 995 01:34:31,465 --> 01:34:34,832 Can you promise you won't run? 996 01:34:38,139 --> 01:34:40,039 Look into my eyes. 997 01:34:47,948 --> 01:34:54,444 Ken, after aII I couIdn't make you a boss. I'm sorry. 998 01:35:40,367 --> 01:35:41,095 Ken! 999 01:35:41,368 --> 01:35:42,266 Shut up! 1000 01:35:42,737 --> 01:35:44,204 Don't move! 1001 01:35:45,072 --> 01:35:47,097 Tsukahara! Come! 1002 01:35:50,711 --> 01:35:51,803 Take him. 1003 01:35:56,117 --> 01:35:59,143 I'm not your puppet. 1004 01:35:59,720 --> 01:36:01,415 I'm my own master. 1005 01:36:02,323 --> 01:36:03,688 Get in! 1006 01:36:04,191 --> 01:36:06,318 Go ahead! 1007 01:36:12,466 --> 01:36:13,490 Dear! 1008 01:37:10,024 --> 01:37:11,013 Mr. Kuno. 1009 01:37:12,426 --> 01:37:13,450 Thank you. 1010 01:37:47,127 --> 01:37:56,092 March, 1965, Lt. Kaida resigned. He got a job with Nikko Oil. 1011 01:37:59,173 --> 01:38:00,105 Good Morning. 1012 01:38:09,984 --> 01:38:12,976 Let's have some exercise first. 1013 01:38:23,430 --> 01:38:32,395 Detective Kuno was transferred to Hashijima as a patrolman. 1014 01:40:16,210 --> 01:40:19,611 Kuno was killed while investigating an accident. 1015 01:40:19,646 --> 01:40:25,778 Killers Unknown 1016 01:40:26,687 --> 01:40:33,354 SubtitIed and Mastered by CannibaI King 65781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.