Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:13,403
TOEI Presents
2
00:00:14,581 --> 00:00:21,817
This story is based on facts
that happened in Western Japan.
3
00:00:22,288 --> 00:00:30,320
The names of places, persons
and groups are fictitious.
4
00:00:31,765 --> 00:00:34,734
Kurashima City, 1963
5
00:00:52,285 --> 00:00:54,879
Give me four dishes of sushi.
6
00:01:03,997 --> 00:01:05,328
We'II pay Iater.
7
00:01:40,133 --> 00:01:41,395
Who are you?
8
00:01:42,435 --> 00:01:45,893
You beIong to Hirotani's gang?
9
00:01:47,006 --> 00:01:48,906
Where are you going?
10
00:01:52,145 --> 00:01:53,134
I see.
11
00:01:54,314 --> 00:01:56,179
It's his bar hostess.
12
00:01:56,883 --> 00:02:00,319
She was scouted by Kawade
and now works for him.
13
00:02:00,820 --> 00:02:01,752
Vengeance?
14
00:02:03,857 --> 00:02:05,791
Are you Kawade's man?
15
00:02:10,296 --> 00:02:11,729
A cop!
16
00:02:13,500 --> 00:02:16,025
I'm Detective Kuno. Freeze!
17
00:02:16,970 --> 00:02:18,870
Or I'II have you cuffed.
18
00:02:19,639 --> 00:02:22,267
Put your hands
behind your head!
19
00:02:39,726 --> 00:02:42,661
DunhiII? Nice Iighter.
20
00:02:45,999 --> 00:02:47,261
You got a gun. . .
21
00:02:48,535 --> 00:02:49,900
armed assauIt. . .
22
00:02:50,703 --> 00:02:52,170
defying the poIice.
23
00:02:53,673 --> 00:02:56,005
I can book you for that.
24
00:02:56,943 --> 00:02:59,969
But picking up punks
Iike you is stupid.
25
00:03:02,148 --> 00:03:05,242
You Iook hungry for bIood.
26
00:03:06,886 --> 00:03:09,719
Okay, go ahead! KiII them!
27
00:03:11,991 --> 00:03:13,458
And drop dead!
28
00:03:14,027 --> 00:03:15,756
It'II cIean the city.
29
00:03:16,863 --> 00:03:20,424
But first, pay for your sushi.
30
00:03:21,434 --> 00:03:23,231
You can't, after you die.
31
00:03:29,742 --> 00:03:31,300
Not enough!
32
00:03:32,078 --> 00:03:33,477
I ate, too.
33
00:03:36,349 --> 00:03:37,714
Go ahead!
34
00:03:38,218 --> 00:03:40,652
Raid the gangsters, asses!
35
00:03:42,021 --> 00:03:43,215
Start!
36
00:03:44,924 --> 00:03:46,949
My Iighter.
37
00:03:47,460 --> 00:03:48,222
Ass!
38
00:03:48,795 --> 00:03:50,456
You're going to die.
39
00:03:51,364 --> 00:03:54,231
I'II keep it for you.
Get moving!
40
00:04:00,707 --> 00:04:09,911
COPS vs THUGS
41
00:04:25,865 --> 00:04:29,824
1956. Ohara Gang's
Tenth Anniversary
42
00:04:42,515 --> 00:04:47,680
1957. Ohara Gang split.
Miyake became independent.
43
00:04:58,498 --> 00:05:02,594
1957. Miyake was murdered,
the killer unknown.
44
00:05:16,015 --> 00:05:19,849
1958. Boss Ohara arrested.
The underworld war was over.
45
00:05:31,597 --> 00:05:34,930
1960. Tomoyasu Gang
disbanded.
46
00:05:47,447 --> 00:05:50,109
1962. Tomoyasu ran for
municipal election and won.
47
00:05:57,957 --> 00:06:01,620
1963. The strife between
Ohara and Kawade gangs began.
48
00:06:09,669 --> 00:06:13,435
Directed by
KINJI FUKASAKU
49
00:06:25,151 --> 00:06:26,880
Okay, you stay here.
50
00:06:41,200 --> 00:06:43,532
''Harem Cabaret''
51
00:06:59,018 --> 00:07:01,816
Thank you for coming
Mr. Tomoyasu.
52
00:07:02,321 --> 00:07:04,448
Hi! Let me introduce you,
Kawade.
53
00:07:04,924 --> 00:07:06,289
Mr. Mukai, the mayor.
54
00:07:06,926 --> 00:07:09,019
Mr. Kubo, manager of Nikko OiI.
55
00:07:09,629 --> 00:07:14,464
This is Kawade. He Iearned
business from me.
56
00:07:15,001 --> 00:07:18,732
He's running this cabaret
to start his career.
57
00:07:19,338 --> 00:07:21,363
PIease come by often.
58
00:07:22,074 --> 00:07:26,010
This is Mariko, our new
hostess. Be nice to her.
59
00:07:29,449 --> 00:07:31,815
Are you a virgin?
60
00:07:33,286 --> 00:07:37,222
Then Iet me pop your cherry.
61
00:07:38,558 --> 00:07:40,492
What brought you here?
62
00:07:41,093 --> 00:07:44,824
The oiI-refinery Iand. . .
We'II discuss it Iater.
63
00:07:45,598 --> 00:07:46,997
Let's dance.
64
00:07:47,600 --> 00:07:49,033
Can you dance?
65
00:07:49,635 --> 00:07:51,466
Why not?
66
00:07:52,004 --> 00:07:54,063
I was born in Hawaii.
67
00:07:57,910 --> 00:07:59,775
Born in Hawaii? True?
68
00:08:00,346 --> 00:08:03,679
Who knows? Last time he said
he was born in BraziI.
69
00:08:15,161 --> 00:08:17,493
You're Mariko of the CorraI.
70
00:08:19,599 --> 00:08:21,157
You switched cabarets?
71
00:08:21,767 --> 00:08:24,463
Did Kawade guy buy you off?
72
00:08:33,279 --> 00:08:34,712
TroubIe!
73
00:09:13,452 --> 00:09:15,386
CaII the poIice!
74
00:09:32,204 --> 00:09:34,900
I'm an assembIyman. Go in!
75
00:09:39,312 --> 00:09:40,609
Hey!
76
00:09:42,315 --> 00:09:43,612
Wait!
77
00:09:44,116 --> 00:09:45,105
Stop!
78
00:09:51,958 --> 00:09:52,788
'Morning, sir.
79
00:09:53,326 --> 00:09:53,951
Kawade in?
80
00:10:10,643 --> 00:10:11,803
WeIcome!
81
00:10:12,445 --> 00:10:13,605
It's messy.
82
00:10:14,180 --> 00:10:16,205
Don't touch them. Stay away.
83
00:10:20,353 --> 00:10:23,516
They raided us.
Make them pay for it.
84
00:10:24,123 --> 00:10:25,613
Some of us got hurt.
85
00:10:26,258 --> 00:10:30,092
They were Hirotani's men.
We recognized them.
86
00:10:32,231 --> 00:10:34,131
Gangsters have changed.
87
00:10:34,934 --> 00:10:38,495
They didn't mention the
raiders' names before.
88
00:10:39,038 --> 00:10:41,768
What's this? Are we suspects?
89
00:10:42,408 --> 00:10:43,375
A warrant.
90
00:10:44,010 --> 00:10:46,535
Why? They raided us.
91
00:10:47,079 --> 00:10:49,309
Why search our office?
92
00:10:51,117 --> 00:10:54,086
Kawade, you're reIated. . .
93
00:10:55,321 --> 00:10:58,051
to the Shinmei mob in Osaka.
94
00:10:58,858 --> 00:11:01,622
No. We're just friends.
95
00:11:02,428 --> 00:11:04,988
A request from the Osaka PoIice.
96
00:11:05,731 --> 00:11:07,392
Just friends, huh?
97
00:11:07,967 --> 00:11:11,903
You shouId choose
better friends.
98
00:11:13,005 --> 00:11:16,771
This is Ohara's territory.
Don't disturb him.
99
00:11:17,576 --> 00:11:18,702
What do you mean?
100
00:11:19,245 --> 00:11:23,113
Do mobsters here get
permission from the poIice?
101
00:11:23,649 --> 00:11:27,585
Shinmei peddIes dope.
You get it from him.
102
00:11:28,454 --> 00:11:30,581
You push it, don't you?
103
00:11:31,323 --> 00:11:33,621
It's another probIem.
104
00:11:34,126 --> 00:11:35,252
Answer me.
105
00:11:35,861 --> 00:11:37,920
They raided you for that?
106
00:11:38,497 --> 00:11:40,556
That's a Iie, hicks!
107
00:11:41,200 --> 00:11:44,897
You eat off our tax
money! Be fair!
108
00:11:45,638 --> 00:11:48,163
I toId you. Hirotani raided us!
109
00:11:49,275 --> 00:11:50,799
You pay tax?
110
00:11:52,478 --> 00:11:56,642
I hear Hirotani bribed you.
111
00:11:57,283 --> 00:12:00,184
I can sue you and
cIean you out!
112
00:12:01,654 --> 00:12:03,178
Looking for troubIe?
113
00:12:04,090 --> 00:12:08,618
Hey, punk! What's your name?
114
00:12:09,562 --> 00:12:12,053
Matsui. What do you want?
115
00:12:13,999 --> 00:12:15,899
So you want a Iawsuit?
116
00:12:16,635 --> 00:12:18,603
Not a bad idea.
117
00:12:23,943 --> 00:12:26,969
HeIIo. This is
the VioIence Squad.
118
00:12:27,913 --> 00:12:30,882
Mr. Ikeda? This is Tomoyasu.
119
00:12:32,451 --> 00:12:34,146
The cabaret incident. . .
120
00:12:35,087 --> 00:12:37,078
Hirotani caused it.
121
00:12:38,624 --> 00:12:42,492
I recognized the intruders.
They work for Hirotani.
122
00:12:43,929 --> 00:12:45,863
Hirotani's scum!
123
00:12:46,298 --> 00:12:49,131
He thinks I patronize Kawade.
124
00:12:49,602 --> 00:12:52,469
He's as jeaIous as a chick.
125
00:12:53,239 --> 00:12:54,934
You must pick him up.
126
00:12:55,474 --> 00:12:58,341
Bust him for the sake
of the city.
127
00:12:59,245 --> 00:13:02,840
We borrowed a prowI car
Iast night.
128
00:13:03,616 --> 00:13:06,016
Keep it a secret
from the media.
129
00:13:06,819 --> 00:13:12,086
I'II hoId a geisha party
for you someday. Okay?
130
00:13:17,296 --> 00:13:18,593
Is this Ikeda?
131
00:13:19,398 --> 00:13:24,631
No. This is Hirotani who's
as jeaIous as a chick.
132
00:13:31,010 --> 00:13:32,272
Who from?
133
00:13:33,045 --> 00:13:34,478
OId Tomoyasu.
134
00:13:35,247 --> 00:13:39,149
He wanted you to pick me up.
135
00:13:39,985 --> 00:13:41,919
Don't take it. Get out!
136
00:13:44,490 --> 00:13:47,982
Tomoyasu bought you in. Right?
137
00:13:49,128 --> 00:13:50,561
It's your troubIe.
138
00:13:51,330 --> 00:13:54,697
Don't push your Iuck.
Be quiet, or. . .
139
00:13:55,000 --> 00:13:56,592
you'II get it.
140
00:13:56,836 --> 00:13:59,134
Gangsters are scum. Stay away!
141
00:14:00,005 --> 00:14:01,472
Who's taIking?
142
00:14:02,474 --> 00:14:03,873
What about you?
143
00:14:04,643 --> 00:14:06,042
You forgot it?
144
00:14:07,313 --> 00:14:10,441
You fIattered Tomoyasu,
so he bought you a house.
145
00:14:11,517 --> 00:14:14,077
Eat with your own money first!
146
00:14:15,154 --> 00:14:18,715
Is that any way to taIk to us?
147
00:14:20,492 --> 00:14:22,426
Come to the gym.
148
00:14:23,062 --> 00:14:24,120
Why not?
149
00:14:24,797 --> 00:14:27,857
Hey! Don't be excited.
150
00:14:29,602 --> 00:14:31,536
That's enough.
151
00:14:32,037 --> 00:14:34,301
Gangsters are bad, but
152
00:14:34,907 --> 00:14:38,707
they're a Iot better
than Communists.
153
00:14:40,012 --> 00:14:41,104
Ken!
154
00:14:42,448 --> 00:14:44,040
What are you doing?
155
00:14:44,717 --> 00:14:46,947
I was waiting for you.
156
00:14:47,519 --> 00:14:49,384
The guys tried to hook me.
157
00:14:50,256 --> 00:14:52,986
We shouId fear the poIice.
158
00:14:56,028 --> 00:14:58,326
About the cabaret incident. . .
159
00:14:59,064 --> 00:15:01,362
I asked my men who did it.
160
00:15:03,002 --> 00:15:04,629
And found this kid.
161
00:15:05,771 --> 00:15:09,332
Mariko, our hostess,
waIked out on us.
162
00:15:10,209 --> 00:15:13,110
He went to compIain about it.
163
00:15:14,546 --> 00:15:16,309
Is that right?
164
00:15:19,351 --> 00:15:20,579
That's that.
165
00:15:22,721 --> 00:15:25,155
So I brought him here.
166
00:15:26,358 --> 00:15:28,451
PIease arrest him.
167
00:15:29,028 --> 00:15:31,189
Who'd beIieve that story?
168
00:15:33,465 --> 00:15:35,831
You made them do it. Right?
169
00:15:36,468 --> 00:15:37,457
Chief.
170
00:15:38,637 --> 00:15:42,539
If it's a gangster war,
report to Headquarters.
171
00:15:44,310 --> 00:15:47,177
About some oId incidents, too.
172
00:15:47,947 --> 00:15:49,915
You'II be in a spot.
173
00:15:51,684 --> 00:15:56,644
Leave it to me. I'II taIk
them into reconciIiation.
174
00:15:57,356 --> 00:15:59,790
You'II be in charge of it.
175
00:16:00,592 --> 00:16:02,287
I won't say a word.
176
00:16:02,995 --> 00:16:04,587
Your responsibiIity.
177
00:16:06,732 --> 00:16:08,427
Ken, come!
178
00:16:09,969 --> 00:16:11,459
Kid, stay here.
179
00:16:17,743 --> 00:16:18,937
What a fooI!
180
00:16:19,678 --> 00:16:22,044
Fighting for a cheap hostess!
181
00:16:22,948 --> 00:16:24,916
You got me in troubIe.
182
00:16:25,351 --> 00:16:26,318
But. . .
183
00:16:26,752 --> 00:16:30,483
Kawade shouId have kept his
hands away from our girIs.
184
00:16:32,057 --> 00:16:34,491
Our boss wiII be reIeased soon.
185
00:16:35,794 --> 00:16:37,694
I must protect his turf.
186
00:16:38,297 --> 00:16:40,595
He asked me to take care of it.
187
00:16:41,667 --> 00:16:45,398
You're going to succeed
Ohara as boss.
188
00:16:46,972 --> 00:16:49,099
Keep out of troubIe.
189
00:16:50,542 --> 00:16:52,533
Leave Kawade to me.
190
00:16:54,313 --> 00:16:55,280
So. . .
191
00:16:56,315 --> 00:16:59,307
I want the guys who raided
the cabaret.
192
00:17:00,052 --> 00:17:01,041
It won't be Iong.
193
00:17:01,587 --> 00:17:03,555
I understand.
194
00:17:05,991 --> 00:17:07,015
Another thing.
195
00:17:08,060 --> 00:17:11,029
About that hostess Mariko. . .
196
00:17:12,297 --> 00:17:14,356
WiII you find her?
197
00:17:15,200 --> 00:17:19,068
I want to bang her once.
198
00:17:20,706 --> 00:17:23,971
Don't be so horny.
It'II kiII you.
199
00:17:25,811 --> 00:17:28,109
You've got a taiI. Look.
200
00:17:31,617 --> 00:17:32,549
It's him!
201
00:17:53,539 --> 00:17:55,632
What are you doing?
202
00:18:22,167 --> 00:18:22,462
How oId?
203
00:18:24,770 --> 00:18:25,759
22
204
00:18:26,605 --> 00:18:30,632
It says 19 on this card.
205
00:18:32,177 --> 00:18:33,610
So what?
206
00:18:34,046 --> 00:18:36,537
I confessed. Question me!
207
00:18:40,319 --> 00:18:43,083
How's your mommy, kid?
208
00:18:44,022 --> 00:18:45,284
Fine?
209
00:18:46,592 --> 00:18:49,493
You shouIdn't worry her.
210
00:18:52,264 --> 00:18:54,095
Don't Iie to me!
211
00:18:54,533 --> 00:18:57,001
I was toId to turn myseIf in.
212
00:18:58,737 --> 00:19:00,705
The code of gangsters.
213
00:19:04,409 --> 00:19:05,774
What do you know?
214
00:19:06,411 --> 00:19:07,742
He's no good.
215
00:19:08,247 --> 00:19:12,684
He's got no baIIs.
He can't act in court.
216
00:19:14,086 --> 00:19:18,455
Why don't you drink
water and reIax?
217
00:19:25,564 --> 00:19:29,193
Oh, no! You aIready
wet your pants.
218
00:19:30,869 --> 00:19:32,837
Poor kid!
219
00:19:35,240 --> 00:19:37,868
You don't Iook tough.
220
00:19:39,278 --> 00:19:46,343
You'd better work as a cIerk
at the city office.
221
00:19:47,319 --> 00:19:48,684
Damn ass!
222
00:19:49,688 --> 00:19:51,087
You wet your pants!
223
00:19:52,090 --> 00:19:54,183
What did you work here for?
224
00:19:54,860 --> 00:20:00,025
You shouIdn't have picked
a greenhorn Iike him.
225
00:20:02,234 --> 00:20:05,897
He'II get three years
or so for the raid.
226
00:20:07,306 --> 00:20:09,934
Choose a tougher guy.
227
00:20:12,411 --> 00:20:14,709
Buddy, I'II go to jaiI.
228
00:20:16,014 --> 00:20:18,642
You're Ken's right arm.
229
00:20:20,052 --> 00:20:21,986
He can't Iose you.
230
00:20:23,388 --> 00:20:27,882
Who do you think is
tough around here?
231
00:20:30,929 --> 00:20:31,953
You.
232
00:20:34,032 --> 00:20:36,023
Is your name Okimoto?
233
00:20:41,940 --> 00:20:45,671
It's your job. Get ready!
234
00:20:49,748 --> 00:20:51,682
I'm aIways ready.
235
00:20:54,186 --> 00:20:56,780
Let him feeI the
joy of Iife first.
236
00:20:58,223 --> 00:20:59,918
Give him a few days.
237
00:21:00,392 --> 00:21:02,223
Okay. Three days.
238
00:21:05,664 --> 00:21:07,325
Take care of him.
239
00:21:09,234 --> 00:21:12,169
I'II make some preparations.
240
00:21:13,071 --> 00:21:14,629
Go to your room.
241
00:21:15,240 --> 00:21:16,070
You, too.
242
00:21:17,509 --> 00:21:20,876
Thank you for everything.
243
00:21:23,749 --> 00:21:25,376
I'II see you Iater.
244
00:21:32,858 --> 00:21:36,658
The hostess named Mariko. . .
245
00:21:39,831 --> 00:21:41,822
She moved recentIy.
246
00:21:44,436 --> 00:21:46,097
Her new address.
247
00:21:49,474 --> 00:21:51,499
I don't understand.
248
00:21:53,145 --> 00:21:58,777
Why does Tomoyasu back
that ass from Osaka?
249
00:22:00,585 --> 00:22:03,019
There must be a secret reason.
250
00:22:04,589 --> 00:22:06,352
WiII you find it?
251
00:22:08,460 --> 00:22:10,894
I'm trying to. Don't worry.
252
00:22:13,565 --> 00:22:15,658
Hi, Ken! Here you are.
253
00:22:17,235 --> 00:22:19,226
I've been Iooking for you.
254
00:22:19,805 --> 00:22:26,005
I taught him how to Iive in the
underworId when he was a kid.
255
00:22:26,945 --> 00:22:29,778
What's become of him?
256
00:22:30,415 --> 00:22:33,213
The Ohara Gang's young Ieader.
257
00:22:33,852 --> 00:22:38,482
I'm a genius treasure hunter.
258
00:22:43,528 --> 00:22:45,496
About the phone caII. . .
259
00:22:46,365 --> 00:22:47,889
Forget it.
260
00:22:48,467 --> 00:22:53,495
I'm a city assembIyman.
I'm supposed to say that.
261
00:22:54,706 --> 00:22:58,802
I'm reaIIy depending on you.
262
00:23:01,947 --> 00:23:05,974
Let me speak frankIy.
263
00:23:07,319 --> 00:23:09,583
Befriend Kawade.
264
00:23:10,021 --> 00:23:10,783
Sir!
265
00:23:12,357 --> 00:23:17,021
After he was reIeased from
prison, I picked him up.
266
00:23:17,596 --> 00:23:20,793
He says he wants to
work for Ohara.
267
00:23:21,233 --> 00:23:23,667
Let me teII you something.
268
00:23:24,469 --> 00:23:28,030
You went against my boss
and Ieft the underworId.
269
00:23:29,141 --> 00:23:32,577
I think you're a dropout.
270
00:23:33,011 --> 00:23:34,410
What?
271
00:23:36,114 --> 00:23:40,448
Ohara and I promised
to be buddies.
272
00:23:41,019 --> 00:23:42,077
Respect me!
273
00:23:42,687 --> 00:23:45,588
I won't attack an
assembIyman, but. . .
274
00:23:48,660 --> 00:23:50,924
Watch out for accidents.
275
00:24:00,138 --> 00:24:01,469
Kuno!
276
00:24:02,140 --> 00:24:04,370
You're spoiIing him!
277
00:24:05,610 --> 00:24:08,738
Gangsters can't Iead the worId.
278
00:24:09,281 --> 00:24:11,909
TeII him to behave himseIf.
279
00:24:17,889 --> 00:24:20,255
You're kiIIing me!
280
00:24:20,892 --> 00:24:22,291
Go on, die!
281
00:24:23,929 --> 00:24:25,863
I'II make you pass out!
282
00:24:26,431 --> 00:24:28,490
No! Stop!
283
00:24:33,638 --> 00:24:35,162
Come on!
284
00:24:41,680 --> 00:24:43,170
Your ass!
285
00:24:56,127 --> 00:24:58,322
I'II come back. Don't go out.
286
00:24:59,498 --> 00:25:01,557
It's sex-education.
287
00:25:03,068 --> 00:25:04,695
Hi, Detective!
288
00:25:12,611 --> 00:25:14,238
Free of charge.
289
00:25:19,184 --> 00:25:20,879
She Iooks famiIiar.
290
00:25:21,653 --> 00:25:24,918
She's the druggist's wife.
291
00:25:25,423 --> 00:25:26,321
I see.
292
00:25:27,058 --> 00:25:32,052
They say priests and cops
are good at steaIing wives.
293
00:25:44,676 --> 00:25:46,041
Is Matsui here?
294
00:25:48,146 --> 00:25:49,636
Go in.
295
00:25:50,248 --> 00:25:52,876
Don't hang around here!
296
00:25:54,052 --> 00:25:55,713
What's that?!
297
00:25:57,556 --> 00:25:58,716
Cut it out!
298
00:26:00,959 --> 00:26:04,759
Hirotani's hostiIe even to me.
299
00:26:05,330 --> 00:26:07,628
ChaIIenge him face to face.
300
00:26:09,000 --> 00:26:12,561
He's too chummy with that cop.
301
00:26:13,171 --> 00:26:14,798
Better be carefuI.
302
00:26:15,340 --> 00:26:16,364
I have an idea.
303
00:26:17,042 --> 00:26:22,241
I'II taIk the mayor into
making a party to back you.
304
00:26:22,847 --> 00:26:25,645
Then the cops here
can't say ''boo''.
305
00:26:27,752 --> 00:26:29,276
Good! PIease do so.
306
00:26:29,888 --> 00:26:32,823
It'II promote the
Iand purchase.
307
00:26:36,361 --> 00:26:39,762
WeIcome! Sit down.
308
00:26:40,565 --> 00:26:43,159
This is Kawamoto,
my new partner.
309
00:26:43,768 --> 00:26:44,666
Be nice to him.
310
00:26:45,370 --> 00:26:50,103
Sure. My name is Tomoyasu,
I'm an assembIyman.
311
00:26:50,709 --> 00:26:53,803
I'm aIways ready to heIp you.
312
00:26:55,347 --> 00:26:57,941
Don't do it. It's bribery.
313
00:26:58,650 --> 00:27:03,280
He just wants to financiaIIy
heIp our investigation. Right?
314
00:27:03,755 --> 00:27:04,483
Don't worry. Take it.
315
00:27:05,023 --> 00:27:06,490
He's right.
316
00:27:07,058 --> 00:27:10,755
Matsui, we have
a few questions.
317
00:27:13,665 --> 00:27:15,030
What did I do?
318
00:27:15,634 --> 00:27:18,330
BIackmaiI. We got a Ietter.
319
00:27:19,604 --> 00:27:23,267
Let's go downtown.
320
00:27:28,913 --> 00:27:30,210
Matsui.
321
00:27:32,083 --> 00:27:36,349
You said something before.
322
00:27:38,156 --> 00:27:41,182
We took a bribe? From whom?
323
00:27:42,260 --> 00:27:43,727
TeII me again.
324
00:27:44,462 --> 00:27:45,986
What am I here for?
325
00:27:46,831 --> 00:27:50,198
You want to question me.
Go ahead!
326
00:27:50,735 --> 00:27:53,829
UnIike you, I'm busy.
327
00:27:54,339 --> 00:27:57,672
Okay. Let's start.
328
00:27:59,477 --> 00:28:01,945
Who said you can smoke?
329
00:28:07,852 --> 00:28:09,444
No vioIence!
330
00:28:20,265 --> 00:28:21,630
KiII me!
331
00:28:22,467 --> 00:28:23,764
Go ahead!
332
00:28:24,302 --> 00:28:27,203
I'II sic the Iaw on you!
333
00:28:27,672 --> 00:28:29,401
Yeah, book us!
334
00:28:31,676 --> 00:28:36,375
We have enough evidence
to send you up for Iife.
335
00:28:37,382 --> 00:28:39,316
We can pIant it.
336
00:28:46,057 --> 00:28:51,461
You tried to open the
window and escape just now.
337
00:28:52,464 --> 00:28:53,863
Strip him!
338
00:28:54,466 --> 00:28:55,899
BuIIshit!
339
00:29:18,623 --> 00:29:20,215
Wait!
340
00:29:24,629 --> 00:29:26,654
Forgive me!
341
00:29:27,932 --> 00:29:31,834
Nothing good wiII
come of gangsters.
342
00:29:33,471 --> 00:29:37,271
You risk your Iife
for your gang, but
343
00:29:38,543 --> 00:29:40,238
what'II they do?
344
00:29:41,346 --> 00:29:45,214
They don't even bring
Iunch for you.
345
00:29:45,917 --> 00:29:47,612
Take the Iunch back.
346
00:29:48,353 --> 00:29:51,254
He hates to bother you.
347
00:29:51,956 --> 00:29:54,618
He's satisfied with
what we serve.
348
00:29:55,493 --> 00:30:00,624
They don't hire a Iawyer for
you because it's costIy.
349
00:30:03,568 --> 00:30:07,129
You see what Kawade is Iike?
350
00:30:08,206 --> 00:30:10,970
Meet Mr. Tsukada. He used
to be a prosecutor.
351
00:30:11,843 --> 00:30:13,811
He opened a Iaw office.
352
00:30:14,445 --> 00:30:18,677
Mr. Tomoyasu asked him
to take care of Matsui.
353
00:30:19,450 --> 00:30:21,816
I'd Iike to see him.
354
00:30:22,520 --> 00:30:27,116
He wants a cheaper Iawyer
because he has no money.
355
00:30:28,159 --> 00:30:30,559
He doesn't want to see you.
356
00:30:31,362 --> 00:30:32,989
Leave it to me.
357
00:30:34,432 --> 00:30:35,831
You'II be okay.
358
00:30:36,467 --> 00:30:37,263
Thanks.
359
00:30:45,276 --> 00:30:49,542
Matsui, maybe you want
to go to the john.
360
00:30:55,320 --> 00:30:56,344
Dear!
361
00:31:02,093 --> 00:31:03,025
Mrs. Matsui.
362
00:31:04,229 --> 00:31:08,791
Persuade him to Ieave
Kawade's gang.
363
00:31:12,971 --> 00:31:17,431
Go in and have a
friendIy discussion.
364
00:31:18,142 --> 00:31:20,838
Thank you! Thank you!
365
00:31:28,353 --> 00:31:30,514
Hurry! We have no time.
366
00:32:17,468 --> 00:32:20,266
Be quiet, wiII you?
367
00:32:35,253 --> 00:32:37,312
Matsui toId me everything.
368
00:32:38,323 --> 00:32:39,950
What are they pIanning?
369
00:32:40,725 --> 00:32:41,589
Come with me.
370
00:32:57,041 --> 00:33:00,807
Sanyo Industries, the Iandowner,
went bankrupt.
371
00:33:01,980 --> 00:33:04,608
The Iand wiII be auctioned.
372
00:33:05,516 --> 00:33:09,179
Nikko OiI wants the Iand.
They want a pIace. . .
373
00:33:09,887 --> 00:33:12,117
for more oiI tanks.
374
00:33:13,257 --> 00:33:17,990
The fishermen's union is
aIIergic to poIIution.
375
00:33:19,397 --> 00:33:21,160
Tomoyasu intervened.
376
00:33:22,133 --> 00:33:24,158
He used Kawade as a front.
377
00:33:24,669 --> 00:33:28,662
Kawade'II buy the Iand for
entertainment purposes.
378
00:33:29,674 --> 00:33:31,938
He persuaded other bidders.
379
00:33:32,677 --> 00:33:36,169
He promised them a kickback
of 5,000,000 yen.
380
00:33:37,782 --> 00:33:40,012
How much is the bid?
381
00:33:40,952 --> 00:33:42,510
Thirty miIIion.
382
00:33:44,222 --> 00:33:47,749
I'II buy it with
an extra 5,000,000.
383
00:33:49,460 --> 00:33:51,325
The space is 50,000 tsubo.
384
00:33:52,430 --> 00:33:54,830
The price, 250,000,000 yen.
385
00:33:56,334 --> 00:33:59,770
We can seII it for 300,000,000.
386
00:34:01,439 --> 00:34:03,703
We'II make easy money.
387
00:34:04,942 --> 00:34:07,467
If you join the auction,
388
00:34:09,113 --> 00:34:11,809
the kickback wiII be more.
389
00:34:13,584 --> 00:34:15,677
Let Kawade win the auction.
390
00:34:16,721 --> 00:34:20,748
I have a pIan to
wrest it from him.
391
00:34:29,133 --> 00:34:34,730
This man was in Iove
with a ''Harem'' hostess.
392
00:34:35,673 --> 00:34:41,009
He wants to marry another girI.
The hostess wants money.
393
00:34:46,384 --> 00:34:47,612
How much?
394
00:34:48,553 --> 00:34:50,748
500,000 yen. She'II sue me.
395
00:34:52,023 --> 00:34:54,116
But I have no money.
396
00:34:55,059 --> 00:34:58,392
Her husband is a saiIor.
397
00:34:59,630 --> 00:35:01,689
He's pushing her.
398
00:35:03,034 --> 00:35:06,026
You take care of him.
399
00:35:06,504 --> 00:35:08,495
I'II take care of Kawade.
400
00:35:09,440 --> 00:35:10,498
It's a deaI.
401
00:35:12,143 --> 00:35:13,167
His ship?
402
00:35:25,890 --> 00:35:27,585
You chaIIenging me?
403
00:35:28,359 --> 00:35:29,849
Want a fight?
404
00:35:30,328 --> 00:35:31,625
No fight.
405
00:36:06,564 --> 00:36:08,088
That's enough.
406
00:36:11,102 --> 00:36:12,034
Damn you!
407
00:36:13,538 --> 00:36:15,733
I shouId punish you, but
408
00:36:20,411 --> 00:36:21,742
it's not your idea.
409
00:36:22,413 --> 00:36:25,007
Kawade forced you to do it.
410
00:36:28,119 --> 00:36:30,417
TeII me everything.
411
00:36:31,522 --> 00:36:33,422
Then I'II heIp you.
412
00:36:34,292 --> 00:36:35,623
WeII?
413
00:36:38,062 --> 00:36:40,496
Speak up!
414
00:36:44,302 --> 00:36:49,433
Anyway we got that Iand
for 35,000,000 yen.
415
00:36:50,241 --> 00:36:52,971
It's a gift from heaven.
416
00:36:57,582 --> 00:36:59,277
For you, Mr. Kawade.
417
00:37:04,422 --> 00:37:05,787
Speaking.
418
00:37:07,825 --> 00:37:08,814
What?!
419
00:37:09,594 --> 00:37:10,754
Prostitution?
420
00:37:35,786 --> 00:37:38,687
''Ocean Kanko DisquaIified. Auction InvaIid.''
421
00:37:39,991 --> 00:37:46,487
''Sanyo Industries protested
and bought back the Iand.''
422
00:38:00,511 --> 00:38:04,277
Sanyo Industries asked me
to seII the Iand.
423
00:38:05,616 --> 00:38:07,709
So deaI with me.
424
00:38:08,686 --> 00:38:10,415
No go-between.
425
00:38:11,856 --> 00:38:16,293
We aIready registered
the Iand in our name.
426
00:38:17,728 --> 00:38:19,559
How much?
427
00:38:20,931 --> 00:38:22,228
WeII. . .
428
00:38:23,834 --> 00:38:28,032
It's worth 500,000,000 yen.
429
00:38:28,606 --> 00:38:29,664
Too much.
430
00:38:31,042 --> 00:38:33,067
You aren't buying?
431
00:38:34,378 --> 00:38:38,371
You once bought Iand
using a dummy firm.
432
00:38:39,417 --> 00:38:41,180
We'II pubIicize it.
433
00:38:48,059 --> 00:38:50,152
I'II take care of Hirotani.
434
00:38:51,095 --> 00:38:53,962
I aIways feIt I must waste him.
435
00:38:56,600 --> 00:38:58,864
I'm trying to figure it.
436
00:38:59,437 --> 00:39:01,997
I'm indebted to the mayor.
437
00:39:02,707 --> 00:39:06,199
The prosperity of the
city depends on it.
438
00:39:06,777 --> 00:39:07,801
That's right.
439
00:39:08,245 --> 00:39:09,610
Sorry I'm Iate.
440
00:39:10,147 --> 00:39:12,445
HeIIo! Thank you for coming.
441
00:39:14,685 --> 00:39:18,121
Mr. Kikuchi is the prefecture
poIice commissioner.
442
00:39:18,756 --> 00:39:19,882
Sit down.
443
00:39:21,726 --> 00:39:26,129
I'm going to ask him to
heIp us cIean up the city.
444
00:39:31,268 --> 00:39:36,706
The poIice here are corrupt. It
won't be easy to cIean it up.
445
00:39:37,641 --> 00:39:40,872
Let's caII in the
prefecture poIice.
446
00:39:41,946 --> 00:39:43,641
The situation's expIosive.
447
00:39:44,281 --> 00:39:47,045
We have ways of deaIing with expIosions.
448
00:39:49,587 --> 00:39:51,054
Nice batting!
449
00:39:52,123 --> 00:39:53,147
What?
450
00:39:53,524 --> 00:39:55,185
You mean ''Nice shot?''
451
00:39:57,995 --> 00:39:59,519
Be patient.
452
00:40:01,832 --> 00:40:03,857
I'II go see you.
453
00:40:07,304 --> 00:40:09,704
Take good care of him.
454
00:40:10,908 --> 00:40:11,897
Sure.
455
00:40:15,079 --> 00:40:16,376
Buddy!
456
00:40:16,914 --> 00:40:18,108
I'II go see you, too.
457
00:40:18,682 --> 00:40:19,808
Keep weII.
458
00:40:28,893 --> 00:40:31,191
If it isn't Kawamoto!
459
00:40:32,596 --> 00:40:33,494
Tsukahara!
460
00:40:33,864 --> 00:40:35,297
My good friend!
461
00:40:38,169 --> 00:40:40,535
Why here? Picked up?
462
00:40:40,971 --> 00:40:42,700
What are you saying?
463
00:40:43,407 --> 00:40:44,431
I'm a cop now.
464
00:40:44,942 --> 00:40:46,500
You a cop?
465
00:40:47,044 --> 00:40:49,444
A mad worId!
466
00:40:51,048 --> 00:40:54,017
We used to be cIassmates.
467
00:40:54,785 --> 00:40:58,482
He was timid, but
fast with girIs.
468
00:40:59,156 --> 00:41:01,750
Now he's a cop. Amazing!
469
00:41:02,460 --> 00:41:05,429
That was Iong ago.
Forget it.
470
00:41:06,664 --> 00:41:10,657
If I'd joined the poIice,
I'd be a captain by now.
471
00:41:11,202 --> 00:41:14,069
CouId you Iive on a cop's pay?
472
00:41:14,972 --> 00:41:18,840
Gangsters and cops
are the same.
473
00:41:20,144 --> 00:41:23,204
They both respect
codes and Iaws.
474
00:41:24,081 --> 00:41:29,849
They were dropouts who
couIdn't get good jobs.
475
00:41:30,454 --> 00:41:34,151
Me, either, when I Ieft
schooI. How about you?
476
00:41:34,725 --> 00:41:35,885
Me, too.
477
00:41:36,494 --> 00:41:38,291
One thing is different.
478
00:41:38,896 --> 00:41:42,195
Cops can't fuck pretty
girIs Iike her.
479
00:41:43,334 --> 00:41:45,859
Why did you become a cop?
480
00:41:48,172 --> 00:41:50,231
I wanted to carry a gun.
481
00:41:52,810 --> 00:41:57,611
After the war, onIy cops
couId carry guns.
482
00:41:58,449 --> 00:42:01,350
You don't understand, but. . .
483
00:42:02,186 --> 00:42:04,051
We were short of food.
484
00:42:05,222 --> 00:42:10,956
We coIIected food from farms,
but the cops snatched it away.
485
00:42:12,263 --> 00:42:14,925
I wanted to be a snatcher, too.
486
00:42:16,100 --> 00:42:17,795
Yeah. That's better.
487
00:42:18,402 --> 00:42:19,926
Were you satisfied?
488
00:42:20,938 --> 00:42:23,099
If so, I wouIdn't be here.
489
00:42:23,941 --> 00:42:26,637
Cops aren't free to fire guns.
490
00:42:27,244 --> 00:42:29,974
Like a bacheIor's joint.
491
00:42:31,382 --> 00:42:32,474
You're vuIgar.
492
00:42:33,017 --> 00:42:34,951
It's Ieft to rot.
493
00:42:36,020 --> 00:42:39,581
Like us, cheap cops.
494
00:42:40,524 --> 00:42:46,827
If we can't pass promotion
tests, we end up watchdogs.
495
00:42:48,132 --> 00:42:53,297
CoIIege graduates get better
jobs and Iook down on us.
496
00:42:53,837 --> 00:42:54,895
Come, come.
497
00:42:55,573 --> 00:42:57,507
We'II give you chances.
498
00:42:58,876 --> 00:43:02,403
If the Iand is soId and
we get money,
499
00:43:03,414 --> 00:43:06,850
I'II Iet each of you
have a shop.
500
00:43:07,484 --> 00:43:09,452
What a big-taIker!
501
00:43:12,089 --> 00:43:13,886
Let's go to another bar.
502
00:43:14,425 --> 00:43:16,359
No more.
503
00:43:21,198 --> 00:43:23,598
Stop! Good timing.
504
00:43:27,404 --> 00:43:28,871
It's my car.
505
00:43:29,406 --> 00:43:30,873
I'II drive you home.
506
00:43:31,875 --> 00:43:35,811
Pick them up! AII of them!
507
00:43:36,413 --> 00:43:37,880
Get in!
508
00:43:52,196 --> 00:43:53,993
You're home.
509
00:43:54,865 --> 00:43:56,230
Come on!
510
00:44:00,838 --> 00:44:02,203
Good night.
511
00:44:04,241 --> 00:44:05,435
Look, Ken.
512
00:44:06,210 --> 00:44:09,077
I'm not heIping you for money.
513
00:44:09,947 --> 00:44:10,845
I know.
514
00:44:11,348 --> 00:44:13,111
Because I Iove you.
515
00:44:13,717 --> 00:44:15,776
It was six years ago.
516
00:44:16,320 --> 00:44:17,082
I remember.
517
00:44:17,554 --> 00:44:21,991
You kiIIed Miyake and
turned yourseIf in to me.
518
00:44:52,389 --> 00:44:58,350
You Iooked as paIe as
parsIey that night.
519
00:45:00,431 --> 00:45:06,131
You gave me supper.
I'II never forget it.
520
00:46:01,358 --> 00:46:06,455
I saw you wash the bowI
you used.
521
00:46:08,599 --> 00:46:13,059
I thought this guy wouId
get 15 or 20 years.
522
00:46:14,271 --> 00:46:16,967
But who'd be pIeased?
I made up my mind.
523
00:46:24,581 --> 00:46:28,278
Murder of Gangster Miyake
UnsoIved. KiIIers Unknown.''
524
00:46:28,786 --> 00:46:29,878
Ken.
525
00:46:31,822 --> 00:46:33,449
That time I decided. . .
526
00:46:35,159 --> 00:46:38,390
that I'd heIp you, Hirotani.
527
00:46:39,963 --> 00:46:44,696
You're my hope. A man
without hope is nobody.
528
00:46:46,537 --> 00:46:49,563
I'II never give up my home.
529
00:46:51,575 --> 00:46:53,338
Be somebody.
530
00:46:54,812 --> 00:47:00,273
Be great as the
Ohara Gang Ieader.
531
00:47:01,118 --> 00:47:02,517
I know. I wiII.
532
00:47:34,918 --> 00:47:35,942
Come.
533
00:47:38,655 --> 00:47:40,145
Take care of him.
534
00:47:40,757 --> 00:47:42,782
What? Why me?
535
00:47:43,427 --> 00:47:46,487
Do as I say! Make Iove to him!
536
00:47:47,564 --> 00:47:48,531
Hurry!
537
00:48:18,629 --> 00:48:21,223
No rough driving! Get back!
538
00:48:21,798 --> 00:48:24,733
SmaII cars can make way easiIy.
539
00:48:25,102 --> 00:48:26,160
Damn fooI!
540
00:48:26,770 --> 00:48:28,704
You'II Iose your Iicense!
541
00:48:29,072 --> 00:48:31,131
Your uniform can't scare me!
542
00:48:31,742 --> 00:48:32,572
What?!
543
00:48:33,410 --> 00:48:35,776
You can't beat cops!
544
00:48:36,613 --> 00:48:42,210
What? Cops Iooking for troubIe?
545
00:48:42,786 --> 00:48:45,755
It's a man-to-man fight!
546
00:49:06,076 --> 00:49:07,566
Stop it!
547
00:49:08,045 --> 00:49:10,013
Leave it to pro fighters.
548
00:49:10,747 --> 00:49:12,510
Make way!
549
00:49:29,499 --> 00:49:31,262
It's seIf-defense!
550
00:49:42,646 --> 00:49:43,613
AII right.
551
00:49:53,323 --> 00:49:56,190
It's a war. Beat them!
552
00:51:41,298 --> 00:51:46,429
''City of outIaws!
PoIice unabIe to controI!''
553
00:51:47,037 --> 00:51:48,698
''PeopIe's fury erupts!''
554
00:51:49,139 --> 00:51:54,133
Our motto is ''stop vioIence.''
Don't Iet gangsters run wiId!
555
00:51:55,745 --> 00:51:57,337
Cats must catch mice!
556
00:51:58,515 --> 00:52:00,540
Our ceIIs are empty. Get in!
557
00:52:01,318 --> 00:52:05,254
Can we stand the humiIiation?
Go get Hirotani!
558
00:52:05,889 --> 00:52:08,949
Getting a gangster or two
can't stop vioIence.
559
00:52:10,127 --> 00:52:11,822
Kawade caused it.
560
00:52:12,596 --> 00:52:15,064
Disband his gang. It'II
settIe everything.
561
00:52:16,500 --> 00:52:18,695
Forget the gangsters.
562
00:52:19,402 --> 00:52:21,870
Get the Communists
and hang them!
563
00:52:22,539 --> 00:52:24,097
Or Japan wiII perish.
564
00:52:24,574 --> 00:52:25,598
AII right.
565
00:52:41,391 --> 00:52:44,485
''PoIice start mobster roundup!''
566
00:52:45,228 --> 00:52:49,358
''Kurashima PoIice
Anti-VioIence Headquarters''
567
00:52:57,908 --> 00:53:00,604
Lieutenant Kaida is
younger than you.
568
00:53:01,077 --> 00:53:04,308
But I reIy on him most
among the staff members.
569
00:53:06,183 --> 00:53:09,311
He'II be in charge
of the Ohara Gang.
570
00:53:10,921 --> 00:53:15,085
He was a good judo pIayer
in coIIege.
571
00:53:15,625 --> 00:53:16,956
Don't fight him.
572
00:53:21,731 --> 00:53:25,667
To begin with, observe
these three ruIes.
573
00:53:26,736 --> 00:53:29,296
One: Be true to the Iaw.
574
00:53:30,073 --> 00:53:33,065
Two: Be IoyaI to
the organization.
575
00:53:33,877 --> 00:53:39,008
Three: Have no personaI
association with gangsters.
576
00:53:39,849 --> 00:53:41,373
These are my beIiefs.
577
00:53:42,852 --> 00:53:45,446
Let's have a meeting.
Mr. Yoshiura.
578
00:53:46,122 --> 00:53:47,521
The documents.
579
00:53:49,826 --> 00:53:50,918
''Mister?''
580
00:53:51,528 --> 00:53:52,552
Answer me!
581
00:53:53,530 --> 00:53:56,090
Be IoyaI to the organization.
582
00:53:59,436 --> 00:54:04,464
Mr. Kuno, teII me what you
know about Kenji Hirotani.
583
00:54:07,544 --> 00:54:10,638
Chief, cuItivate
your own fieId.
584
00:54:11,615 --> 00:54:13,480
See Hirotani for yourseIf.
585
00:54:14,584 --> 00:54:18,384
Boss Ohara wiII be
reIeased today.
586
00:54:29,466 --> 00:54:31,730
Boss, weIcome home!
587
00:54:35,505 --> 00:54:38,440
Ken, you worked hard for me.
588
00:54:40,844 --> 00:54:46,544
This is Komiya. We became
friends in prison.
589
00:54:47,250 --> 00:54:48,877
Be nice to him.
590
00:54:50,287 --> 00:54:53,552
Buddy! WeIcome back!
591
00:54:54,691 --> 00:54:56,022
HeIIo!
592
00:55:01,097 --> 00:55:05,761
I was in a Iong, Iong tunneI.
593
00:55:06,636 --> 00:55:09,799
FinaIIy I got out of it.
594
00:55:10,340 --> 00:55:11,534
Let's go in.
595
00:55:11,941 --> 00:55:13,238
Don't cry.
596
00:55:28,458 --> 00:55:31,916
Boss, the guests are waiting.
597
00:55:35,699 --> 00:55:39,863
In prison he made it a habit.
598
00:55:40,737 --> 00:55:42,967
to chant the Sutras every day.
599
00:55:43,640 --> 00:55:46,268
PIease be quiet for a whiIe.
600
00:56:08,131 --> 00:56:10,929
Who's that queer?
601
00:56:11,501 --> 00:56:14,163
He was the boss's boy
in prison.
602
00:56:15,171 --> 00:56:17,799
Did the boss fuck
a guy Iike him?
603
00:56:19,409 --> 00:56:21,104
I can't beIieve it.
604
00:56:22,979 --> 00:56:25,243
We have a few cops.
605
00:56:29,786 --> 00:56:33,688
I don't know you.
What do you want?
606
00:56:36,326 --> 00:56:38,260
I'm Kaida from Headquarters.
607
00:56:40,029 --> 00:56:40,996
Hirotani?
608
00:56:44,100 --> 00:56:46,295
I'm Hirotani from gay quarters.
609
00:56:48,371 --> 00:56:49,838
Very funny.
610
00:56:51,241 --> 00:56:53,402
I'II pick you up some day.
611
00:56:57,547 --> 00:56:59,139
Try, if you can.
612
00:57:00,984 --> 00:57:02,349
Damn cops!
613
00:57:03,520 --> 00:57:06,455
You have no friends among us.
614
00:57:08,858 --> 00:57:11,292
What are you saying?
615
00:57:20,437 --> 00:57:21,836
I don't know, but. . .
616
00:57:22,806 --> 00:57:27,436
I hear Hirotani borrowed
a Iot of money from a bank,
617
00:57:28,111 --> 00:57:30,409
and paid for the Iand.
618
00:57:32,115 --> 00:57:33,639
Their usuaI way.
619
00:57:34,717 --> 00:57:35,649
My friend.
620
00:57:37,053 --> 00:57:40,887
You have a big future.
Consider weII.
621
00:57:45,762 --> 00:57:49,789
I hear rumors about
some detectives. . .
622
00:58:06,516 --> 00:58:07,813
Let's be frank.
623
00:58:10,887 --> 00:58:14,983
About Hirotani, is there
some way to arrest him?
624
00:58:17,894 --> 00:58:20,294
The restaurant murder case?
625
00:58:21,197 --> 00:58:23,256
We must prove he did it.
626
00:58:24,667 --> 00:58:26,362
You know how.
627
00:58:28,605 --> 00:58:29,867
What do you mean?
628
00:58:30,507 --> 00:58:32,600
Tough guy from Headquarters.
629
00:58:33,243 --> 00:58:36,474
This is supposed to be
a friendship party.
630
00:58:37,113 --> 00:58:39,809
Forget your job.
631
00:58:41,618 --> 00:58:43,142
This is for Mr. Kuno.
632
00:58:43,620 --> 00:58:45,247
''From Kenji Hirotani''
633
00:58:46,956 --> 00:58:48,719
He can't time it better.
634
00:58:52,328 --> 00:58:53,260
Wait.
635
00:58:55,265 --> 00:58:56,630
No gifts!
636
00:59:05,608 --> 00:59:07,542
This habit must end now!
637
00:59:08,678 --> 00:59:13,172
Some of us drink on gangsters,
but never do it again.
638
00:59:14,284 --> 00:59:17,219
If you do, I'II report you.
639
00:59:20,189 --> 00:59:23,750
If you think it'II heIp,
go ahead.
640
00:59:24,427 --> 00:59:29,228
To cope with gangsters, degrade
yourseIf to their IeveI.
641
00:59:30,033 --> 00:59:32,501
If you think so,
Ieave our team.
642
00:59:35,305 --> 00:59:37,398
You Iearned something, but
643
00:59:38,508 --> 00:59:40,533
I Iearned more
from experience.
644
00:59:41,578 --> 00:59:44,206
You're my son's age.
A greenhorn!
645
00:59:44,948 --> 00:59:47,280
You're too young
to preach to me!
646
00:59:48,918 --> 00:59:52,479
Too young to commit aduItery?
647
00:59:54,591 --> 01:00:00,029
Mr. Kaida. We're teammates.
Don't imagine things.
648
01:00:01,164 --> 01:00:02,654
But it's true.
649
01:00:06,869 --> 01:00:08,234
No vioIence.
650
01:00:08,671 --> 01:00:09,569
Damn you!
651
01:00:11,708 --> 01:00:14,336
If you want to fight,
chaIIenge me.
652
01:00:19,215 --> 01:00:20,910
The party's over.
653
01:01:03,693 --> 01:01:05,456
Come on!
654
01:01:16,973 --> 01:01:18,998
Won't you reconsider?
655
01:01:22,145 --> 01:01:24,136
I'II heIp him somehow.
656
01:01:25,048 --> 01:01:26,140
PIease do so.
657
01:01:43,466 --> 01:01:46,094
Young cops have guts.
658
01:01:47,036 --> 01:01:50,494
I hope they'II beat
Communists Iike that.
659
01:01:56,312 --> 01:01:59,770
Yoshiura, can't you be patient?
660
01:02:01,784 --> 01:02:04,947
If I am, my future
is shattered.
661
01:02:07,423 --> 01:02:08,321
Kuno.
662
01:02:09,492 --> 01:02:10,857
Here's your wife.
663
01:02:19,001 --> 01:02:20,059
What do you want?
664
01:02:22,338 --> 01:02:23,532
Your seaI.
665
01:02:31,481 --> 01:02:34,939
''Divorce''
666
01:02:38,121 --> 01:02:39,247
How's my son?
667
01:02:41,357 --> 01:02:43,222
He goes to kindergarten.
668
01:02:44,293 --> 01:02:48,389
I want to get a divorce
before he goes to schooI.
669
01:02:51,033 --> 01:02:53,058
I might go to court.
670
01:02:54,203 --> 01:02:55,602
Can you win?
671
01:02:56,405 --> 01:02:58,896
We don't Iive Iike a coupIe.
672
01:02:59,709 --> 01:03:00,266
Go back.
673
01:03:00,843 --> 01:03:02,140
Put your seaI.
674
01:03:03,012 --> 01:03:04,104
Not here.
675
01:03:04,647 --> 01:03:06,410
Where eIse? You avoid me.
676
01:03:07,650 --> 01:03:09,515
I won't divorce you.
677
01:03:10,219 --> 01:03:11,948
You may go to court.
678
01:03:12,522 --> 01:03:14,456
Because you want promotions?
679
01:03:14,991 --> 01:03:18,188
You're disquaIified
from the start.
680
01:03:18,895 --> 01:03:22,228
He's a mobster's puppet.
681
01:03:22,665 --> 01:03:24,292
He takes a bribe.
682
01:03:24,834 --> 01:03:27,029
You shouId throw him in jaiI.
683
01:03:27,570 --> 01:03:28,935
Lock him up!
684
01:03:42,585 --> 01:03:45,383
Why separate with your wife?
685
01:03:46,355 --> 01:03:50,291
Not separate.
She just ran away.
686
01:03:51,727 --> 01:03:54,355
With a young contractor.
687
01:03:54,997 --> 01:03:56,589
Then she dumped you.
688
01:03:57,433 --> 01:03:58,866
You're a cop.
689
01:03:59,435 --> 01:04:03,064
You're supposed to catch
somebody on the run.
690
01:04:03,873 --> 01:04:06,774
She deserted me
because I'm a cop.
691
01:04:08,311 --> 01:04:13,146
After I gave up the promotion
test for Iieutenant,
692
01:04:13,850 --> 01:04:16,648
she began to work part-time.
693
01:04:17,286 --> 01:04:18,753
I wouIdn't mind poverty.
694
01:04:19,589 --> 01:04:21,056
You're kind.
695
01:04:22,058 --> 01:04:23,821
You'II get a pension.
696
01:04:24,527 --> 01:04:25,619
You marry me?
697
01:04:27,029 --> 01:04:29,463
When you start Iiving
on a pension,
698
01:04:30,032 --> 01:04:33,365
take me to the US,
and be a private eye.
699
01:04:34,570 --> 01:04:35,867
A private eye?
700
01:04:37,907 --> 01:04:39,306
Good idea!
701
01:04:51,053 --> 01:04:52,213
Hi, Ken!
702
01:04:53,322 --> 01:04:54,550
What is it?
703
01:04:55,091 --> 01:04:57,116
Come here and Iook.
704
01:04:59,095 --> 01:05:00,995
Cops are searching.
705
01:05:02,632 --> 01:05:04,190
CouIdn't you teII me?
706
01:05:05,034 --> 01:05:08,094
Searching your pIace?
I didn't know!
707
01:05:08,704 --> 01:05:10,001
RidicuIous!
708
01:05:11,207 --> 01:05:12,697
They're your buddies.
709
01:05:15,278 --> 01:05:17,473
They can't find anything.
710
01:05:18,848 --> 01:05:20,475
But the boss is back.
711
01:05:21,284 --> 01:05:22,979
He'II distrust me.
712
01:05:54,650 --> 01:05:55,947
Obstruction!
713
01:05:56,452 --> 01:05:57,578
What are you doing?
714
01:05:58,120 --> 01:05:59,883
Can't we keep dogs indoors?
715
01:06:00,389 --> 01:06:01,981
No vioIence!
716
01:06:11,701 --> 01:06:12,531
Chief!
717
01:06:15,571 --> 01:06:17,471
You got me out of this!
718
01:06:18,474 --> 01:06:22,570
You didn't teII me yesterday
about this search.
719
01:06:23,980 --> 01:06:26,244
We got new information.
720
01:06:27,016 --> 01:06:29,610
I caIIed you. You weren't home.
721
01:06:30,353 --> 01:06:32,617
You timed it intentionaIIy.
722
01:06:33,255 --> 01:06:34,882
Why did I have to do that?
723
01:06:35,558 --> 01:06:38,391
Is there any reason
I had to do that?
724
01:06:38,995 --> 01:06:41,793
There's a way to
handIe gangsters.
725
01:06:42,365 --> 01:06:45,801
If you sting them,
they might hurt you.
726
01:06:46,902 --> 01:06:48,597
Let's cooperate.
727
01:06:49,405 --> 01:06:53,000
WiII you check on Hirotani's
trick about the Iand?
728
01:06:53,709 --> 01:06:54,607
WiII you?
729
01:06:55,711 --> 01:06:57,235
Okay, Iet them go.
730
01:07:06,622 --> 01:07:08,783
I'm gIad you're back.
731
01:07:46,062 --> 01:07:47,086
What are you doing?
732
01:07:47,696 --> 01:07:49,823
I'm washing my feet.
733
01:07:54,603 --> 01:07:55,729
Cops!
734
01:07:57,573 --> 01:07:58,938
Turn off the Iight!
735
01:08:30,406 --> 01:08:32,431
The boss knows nothing!
736
01:08:33,175 --> 01:08:34,540
Take me instead!
737
01:08:38,047 --> 01:08:39,036
Ken. . .
738
01:08:39,748 --> 01:08:41,807
Don't worry.
739
01:08:52,628 --> 01:08:54,653
I pIanned it. Stay here.
740
01:09:21,157 --> 01:09:23,648
''Tomoyasu Trading''
741
01:09:25,961 --> 01:09:26,893
Onuki!
742
01:09:28,731 --> 01:09:29,959
Where are you going?
743
01:09:31,600 --> 01:09:32,567
Nowhere.
744
01:09:32,968 --> 01:09:33,957
Nowhere?
745
01:09:35,271 --> 01:09:38,866
This is Tomoyasu's pIace.
What does he want?
746
01:09:39,475 --> 01:09:40,464
Nothing.
747
01:09:42,711 --> 01:09:44,042
That's enough.
748
01:09:45,080 --> 01:09:46,843
Don't go too far.
749
01:09:48,450 --> 01:09:49,314
It's you!
750
01:09:50,352 --> 01:09:52,149
I work here now.
751
01:09:54,089 --> 01:09:56,080
What brought you here?
752
01:09:56,592 --> 01:09:58,321
A piece of advice.
753
01:09:58,794 --> 01:10:00,022
Who squeaIed?
754
01:10:01,197 --> 01:10:05,133
Hirotani's bent on
finding the informer.
755
01:10:07,169 --> 01:10:09,000
Don't mention him.
756
01:10:10,039 --> 01:10:12,507
If he's kiIIed, I'II bIame you.
757
01:10:13,042 --> 01:10:13,940
Go away.
758
01:10:17,780 --> 01:10:18,576
Yoshiura.
759
01:10:20,916 --> 01:10:25,012
You quit because you hated
Kaida, didn't you?
760
01:10:27,223 --> 01:10:29,191
I have a famiIy to support.
761
01:10:30,226 --> 01:10:31,989
You're his next target.
762
01:10:33,229 --> 01:10:35,595
Quit the poIice and join me.
763
01:10:37,099 --> 01:10:39,090
I'II never quit.
764
01:10:42,371 --> 01:10:46,398
Even if he finds out you
Iet Hirotani go before?
765
01:10:51,013 --> 01:10:53,743
I don't want to
teII him, though.
766
01:10:59,154 --> 01:11:00,212
Mr. Ohara.
767
01:11:00,789 --> 01:11:04,122
Hirotani borrowed money.
It's due in a week.
768
01:11:04,860 --> 01:11:09,797
The banker won't postpone
the date of settIement.
769
01:11:10,466 --> 01:11:15,836
The Iand is mortgaged. The
ownership wiII go to the bank.
770
01:11:17,473 --> 01:11:22,536
Look, buddy. You don't know
what Hirotani reaIIy is.
771
01:11:23,145 --> 01:11:25,375
He's a crook.
772
01:11:25,948 --> 01:11:30,214
It's stupid to go back
to stir because of him.
773
01:11:31,954 --> 01:11:38,120
We know you Iive for your
own code of humanity.
774
01:11:39,962 --> 01:11:45,059
We need your power to defend
our nation from Communists.
775
01:11:46,101 --> 01:11:51,266
But vioIence is no good.
Understand?
776
01:11:52,141 --> 01:11:57,477
Your decision can restore
peace in this city.
777
01:11:58,514 --> 01:11:59,776
PIease, Ohara.
778
01:12:00,582 --> 01:12:02,880
I'm asking you.
779
01:12:03,786 --> 01:12:07,552
Sir, don't bow to
a gangster Iike me.
780
01:12:21,337 --> 01:12:22,395
Mr. Ohara.
781
01:12:23,605 --> 01:12:26,096
I'm Kawade. Let's be friends.
782
01:12:26,742 --> 01:12:31,679
I express my deepest regret
for the disturbances caused. . .
783
01:12:32,348 --> 01:12:36,842
by our gang for a Iong time.
I apoIogize for that.
784
01:12:37,419 --> 01:12:42,083
Therefore, I decided to retire
from the business worId,
785
01:12:42,691 --> 01:12:48,391
and disband my Ohara
group as of today.
786
01:12:49,164 --> 01:12:56,161
After I retire, the treatment
of the members of my gang. . .
787
01:12:56,805 --> 01:13:01,742
wiII be Ieft to the Ieader
of the Kawade Group.
788
01:13:02,344 --> 01:13:05,711
I beIieve that's the best way.
789
01:13:07,416 --> 01:13:08,815
What's your answer?
790
01:13:10,853 --> 01:13:12,787
Are you convinced?
791
01:13:13,355 --> 01:13:17,485
The poIice raided the gambIing
party before, now this!
792
01:13:18,193 --> 01:13:21,287
But you toId us nothing. Why?
793
01:13:22,531 --> 01:13:25,500
Because I didn't know.
794
01:13:26,802 --> 01:13:28,963
They moved behind my back.
795
01:13:29,872 --> 01:13:34,138
Yoshiura works for Tomoyasu.
I know you met him, too.
796
01:13:35,144 --> 01:13:39,046
The informer came out of the
office. What does it mean?
797
01:13:42,351 --> 01:13:43,249
Listen.
798
01:13:44,386 --> 01:13:46,286
We're ready to fight.
799
01:13:47,589 --> 01:13:49,250
Who's the puppeteer?
800
01:13:50,092 --> 01:13:54,153
Tomoyasu? Kawade?
Lieutenant Kaida?
801
01:13:55,931 --> 01:14:00,732
UnIess you teII us who,
we won't have a target.
802
01:14:03,539 --> 01:14:07,771
Who must we kiII to
stop aII this nonsense?
803
01:14:09,378 --> 01:14:12,211
Ken, be patient.
804
01:14:14,983 --> 01:14:18,043
If you move, you'II
aII be busted.
805
01:14:18,487 --> 01:14:19,886
Patient? How?
806
01:14:22,024 --> 01:14:25,926
The Hirotani Gang wiII Iast.
I'II see to it.
807
01:14:26,495 --> 01:14:28,895
Gangsters Iive on pride.
808
01:14:30,032 --> 01:14:31,897
Our pride was crushed.
809
01:14:33,101 --> 01:14:35,865
And you're preaching to us!
810
01:14:36,438 --> 01:14:38,599
Consider my position.
811
01:14:40,275 --> 01:14:42,004
If I move now,
812
01:14:42,811 --> 01:14:48,010
they'II think I'm on your side.
They'II know how I saved you.
813
01:14:48,550 --> 01:14:50,347
Let them know!
814
01:14:52,454 --> 01:14:56,948
Win or Iose, we're
ready to die.
815
01:14:58,560 --> 01:14:59,788
I'm disappointed.
816
01:15:01,930 --> 01:15:04,023
I thought better of you.
817
01:15:04,600 --> 01:15:09,003
You're worse than a dog!
DisIoyaI to your master!
818
01:15:11,006 --> 01:15:12,735
Who's my master?
819
01:15:13,442 --> 01:15:14,306
You know!
820
01:15:14,610 --> 01:15:16,805
Stop it!
821
01:15:18,981 --> 01:15:21,973
A cop is a cop.
822
01:15:23,652 --> 01:15:27,053
The same uniform,
the same ideas.
823
01:15:28,357 --> 01:15:31,326
We don't need you. Get out!
824
01:15:57,019 --> 01:15:58,350
I hate to do it.
825
01:15:58,820 --> 01:16:00,981
My pride is at stake.
826
01:16:01,557 --> 01:16:03,184
Go ahead!
827
01:16:16,171 --> 01:16:16,865
Who is it?
828
01:16:18,440 --> 01:16:20,067
Me, Yuri.
829
01:16:25,914 --> 01:16:27,108
What's wrong?
830
01:16:27,816 --> 01:16:29,807
I'm sorry, but. . .
831
01:16:30,886 --> 01:16:32,581
Lend me 2,000 yen.
832
01:16:33,689 --> 01:16:35,452
Okay. Wait.
833
01:16:37,926 --> 01:16:40,622
Hello, little one
834
01:16:41,363 --> 01:16:44,890
You'll have a long life
835
01:16:45,901 --> 01:16:48,529
Hello, little one
836
01:16:49,171 --> 01:16:52,800
You'll have a big future
837
01:16:53,442 --> 01:16:57,139
This happiness will last
838
01:16:57,679 --> 01:17:01,080
All your life, I hope
839
01:17:01,950 --> 01:17:05,147
How do you do, little one?
840
01:17:05,654 --> 01:17:08,589
I'm your mom
841
01:17:09,691 --> 01:17:13,354
You're the fruit of love
842
01:17:13,929 --> 01:17:17,228
Between your mom and pop
843
01:17:17,833 --> 01:17:21,394
We pray you'll grow up
844
01:17:21,903 --> 01:17:25,771
In good health and bliss
845
01:17:26,241 --> 01:17:28,675
Hello, little one
846
01:17:29,645 --> 01:17:33,274
I have a request to make
847
01:17:34,182 --> 01:17:36,548
Hello, little one
848
01:17:37,586 --> 01:17:40,919
Please, from time to time
849
01:17:41,556 --> 01:17:45,151
Have a quite night with pop
850
01:17:45,727 --> 01:17:48,696
And enjoy his company too. . .
851
01:17:49,097 --> 01:17:51,463
HeIp! Somebody!
852
01:17:52,067 --> 01:17:54,661
HeIp! HeIp!
853
01:19:09,377 --> 01:19:10,708
Is he here?
854
01:19:11,146 --> 01:19:12,204
No.
855
01:19:13,148 --> 01:19:14,046
Not here.
856
01:19:36,738 --> 01:19:38,296
Mr. Kuno.
857
01:19:40,075 --> 01:19:42,236
Hirotani is your friend.
858
01:19:42,978 --> 01:19:45,811
It's rumored that
you're corrupt.
859
01:19:47,215 --> 01:19:50,548
Corrupt? What about the press?
860
01:19:51,686 --> 01:19:56,419
You say the pen is justice,
but actuaIIy you Iive on ads.
861
01:19:56,992 --> 01:19:59,859
SoIiciting ads is
perfectIy IegaI.
862
01:20:00,462 --> 01:20:03,056
So you have two faces, eh?
863
01:20:04,166 --> 01:20:06,862
I have onIy one. That's a cop.
864
01:20:11,840 --> 01:20:13,705
Where was he?
865
01:20:19,648 --> 01:20:22,276
Damn cop! Two-faced Iiar!
866
01:20:22,918 --> 01:20:25,944
You Iet me go, then
sent them to get me!
867
01:20:26,655 --> 01:20:27,747
Get me yourseIf!
868
01:20:41,469 --> 01:20:45,132
WeII done! Supper wiII
taste good tonight.
869
01:21:03,024 --> 01:21:03,888
What is it?
870
01:21:04,659 --> 01:21:05,648
Mr. Kaida.
871
01:21:06,528 --> 01:21:08,257
How oId are you?
872
01:21:08,997 --> 01:21:10,123
Thirty-one.
873
01:21:10,966 --> 01:21:13,935
You were a kid when
Japan Iost the war.
874
01:21:14,803 --> 01:21:18,899
Everybody in Japan, the
Emperor and babies aIike. . .
875
01:21:19,641 --> 01:21:21,973
Iived on bIack market rice.
876
01:21:22,878 --> 01:21:25,278
You, too. It was iIIegaI.
877
01:21:26,615 --> 01:21:29,311
Now you bIame others
who are innocent.
878
01:21:30,051 --> 01:21:34,317
But atone for what you did.
879
01:21:35,724 --> 01:21:37,919
Is that why you Iet the punk go?
880
01:21:39,060 --> 01:21:41,790
Who drove him to kiII Onuki?
881
01:21:42,597 --> 01:21:45,293
Without you, he wouIdn't
have done it.
882
01:21:45,867 --> 01:21:47,232
Watch your tongue.
883
01:21:47,869 --> 01:21:49,962
You're a cop. Remember?
884
01:21:50,739 --> 01:21:54,937
I'm saying what you
did was inhuman.
885
01:21:55,443 --> 01:21:58,901
Was it kindness to
Iet a kiIIer escape?
886
01:21:59,481 --> 01:22:01,449
I know how to treat punks.
887
01:22:02,484 --> 01:22:05,009
You judge onIy by their Iooks.
888
01:22:05,520 --> 01:22:07,147
What are you saying?
889
01:22:07,856 --> 01:22:11,485
Just Iike a Commie!
You work for the Red FIag?
890
01:22:19,567 --> 01:22:20,499
Kuno.
891
01:22:22,237 --> 01:22:24,330
I'II decide after the probe.
892
01:22:25,073 --> 01:22:27,041
But we can't have you now.
893
01:22:27,642 --> 01:22:29,633
Stay home. We'II get in touch.
894
01:22:53,802 --> 01:22:54,564
Yoshiura.
895
01:22:54,803 --> 01:22:56,236
Come with us.
896
01:23:05,146 --> 01:23:06,875
HeIIo. Headquarters.
897
01:23:08,616 --> 01:23:10,243
I got the arrest warrant.
898
01:23:11,753 --> 01:23:13,220
Good. Get Hirotani.
899
01:23:14,122 --> 01:23:16,056
Chief, Hirotani's on the Iine.
900
01:23:19,995 --> 01:23:21,986
Kaida speaking.
901
01:23:22,464 --> 01:23:24,625
I'II say this onIy once!
902
01:23:25,934 --> 01:23:28,061
We're keeping Yoshiura
in custody.
903
01:23:28,903 --> 01:23:31,599
Come to the HoteI Wakaba aIone.
904
01:23:32,440 --> 01:23:33,668
It's a deaI.
905
01:23:34,342 --> 01:23:36,469
If interested, come
before midnight.
906
01:23:37,479 --> 01:23:41,381
If not, we'II drag him
around in the city.
907
01:23:41,950 --> 01:23:43,178
I mean it!
908
01:24:26,027 --> 01:24:29,986
Kuno, my man Iocked himseIf up.
909
01:24:30,865 --> 01:24:33,060
Do something! Save his Iife!
910
01:24:55,190 --> 01:24:56,657
Stop firing!
911
01:24:57,425 --> 01:24:59,325
You're surrounded!
912
01:25:00,295 --> 01:25:03,162
The poIice never make deaIs.
913
01:25:04,065 --> 01:25:05,930
You're wasting your time!
914
01:25:06,534 --> 01:25:08,468
I'm a gangster.
915
01:25:09,504 --> 01:25:12,337
If necessary, I'm ready
to go to jaiI.
916
01:25:13,208 --> 01:25:18,043
But what about the mayor,
assembIymen and cops?
917
01:25:19,247 --> 01:25:21,181
They're aII foxes in the den.
918
01:25:22,217 --> 01:25:25,744
You throw onIy gangsters
in jaiI? RidicuIous!
919
01:25:26,488 --> 01:25:33,052
If I'm sent to jaiI, I'II take
the mayor and everyone with me.
920
01:25:34,562 --> 01:25:38,464
How Iong do you pIan to
keep yourseIves Iocked up?
921
01:25:39,000 --> 01:25:40,558
How the heII do I know!
922
01:25:43,304 --> 01:25:45,329
Tsukahara, we're friends.
923
01:25:46,141 --> 01:25:49,633
He's excited. WiII you
come out and taIk?
924
01:25:50,178 --> 01:25:51,202
Keep out of this!
925
01:25:51,746 --> 01:25:54,271
I'm teIIing you
for your own sake.
926
01:25:54,883 --> 01:25:57,078
Kawamoto, I'm a gangster.
927
01:25:59,254 --> 01:26:01,279
Tsukahara, behave yourseIf.
928
01:26:10,231 --> 01:26:11,528
Damn you!
929
01:26:13,268 --> 01:26:14,701
Damn fooI!
930
01:26:25,647 --> 01:26:27,012
Get back!
931
01:26:28,116 --> 01:26:29,276
Make way!
932
01:26:54,609 --> 01:26:57,669
Kuno, I sent for you because. . .
933
01:26:59,914 --> 01:27:03,714
I wanted to ask you
to persuade Hirotani.
934
01:27:05,253 --> 01:27:07,221
We can't have
any more victims.
935
01:27:08,690 --> 01:27:09,714
Mr. Kuno.
936
01:27:11,526 --> 01:27:12,925
I'm asking you, too.
937
01:27:13,895 --> 01:27:14,884
PIease. . .
938
01:27:32,814 --> 01:27:35,112
Tear gas!
939
01:27:57,505 --> 01:27:58,995
You stay here.
940
01:28:02,443 --> 01:28:04,468
Who? I'II kiII you!
941
01:28:05,313 --> 01:28:08,578
Jiro? It's me. Open the door!
942
01:28:17,992 --> 01:28:20,722
Where's Hirotani? TeII me!
943
01:28:22,497 --> 01:28:24,624
MapIe Room, upstairs.
944
01:29:08,209 --> 01:29:09,972
Tsukahara. Hiroshi.
945
01:29:10,645 --> 01:29:13,113
Come! Hurry!
946
01:29:30,231 --> 01:29:30,993
Buddy!
947
01:29:31,566 --> 01:29:33,864
Get out, for your own sake.
948
01:29:34,435 --> 01:29:35,527
Trust me.
949
01:29:36,204 --> 01:29:39,833
This is the onIy way
for him to survive.
950
01:29:40,375 --> 01:29:42,343
Somebody, connect the Iine.
951
01:29:44,045 --> 01:29:45,103
Hurry!
952
01:29:54,055 --> 01:29:55,420
Chief, it's Kuno.
953
01:30:00,328 --> 01:30:02,125
Kaida speaking. What?
954
01:30:02,730 --> 01:30:03,719
Kaida?
955
01:30:05,199 --> 01:30:07,099
I want to make a deaI.
956
01:30:07,568 --> 01:30:08,626
A deaI?
957
01:30:11,139 --> 01:30:12,436
TeII me.
958
01:30:12,974 --> 01:30:14,532
I got Hirotani.
959
01:30:16,077 --> 01:30:17,544
Yoshiura's safe.
960
01:30:19,147 --> 01:30:22,207
If you agree to my conditions,
961
01:30:23,317 --> 01:30:24,909
Hirotani wiII be yours.
962
01:30:27,989 --> 01:30:30,423
I see. What conditions?
963
01:30:31,225 --> 01:30:34,251
First, disband Kawade's gang.
964
01:30:35,163 --> 01:30:37,529
Second, arrange the penaIty. . .
965
01:30:38,032 --> 01:30:41,297
for Hirotani and Tsukahara
to be Iess than ten.
966
01:30:42,603 --> 01:30:45,231
Last, my way of
resoIving it worked.
967
01:30:46,073 --> 01:30:48,303
Don't criticize me again.
968
01:30:49,644 --> 01:30:51,669
If you disagree,
969
01:30:52,613 --> 01:30:56,549
I'II Iet them go free
and I'II Ieave the hoteI.
970
01:30:59,287 --> 01:31:00,754
I understand.
971
01:31:01,756 --> 01:31:03,451
We'II discuss it. Wait.
972
01:31:04,058 --> 01:31:05,821
If you break the promise,
973
01:31:06,494 --> 01:31:11,898
I'II teII the media about the
corruption in the poIice.
974
01:31:13,568 --> 01:31:16,196
TeII the big brass.
975
01:31:20,174 --> 01:31:21,471
Ken.
976
01:31:22,610 --> 01:31:23,736
You heard me.
977
01:31:25,146 --> 01:31:27,011
Give up.
978
01:31:28,850 --> 01:31:31,216
The poIice wiII never agree.
979
01:31:34,288 --> 01:31:37,689
If they do, give up.
980
01:31:38,759 --> 01:31:41,887
Can't you guess
what's happening?
981
01:31:42,964 --> 01:31:46,422
If you spit at the sky,
it'II faII back on you.
982
01:31:48,569 --> 01:31:51,094
A cop, you'II never understand.
983
01:32:05,953 --> 01:32:07,716
That's our pIan. Okay?
984
01:32:20,868 --> 01:32:21,960
It's me.
985
01:32:24,238 --> 01:32:25,227
I see.
986
01:32:28,209 --> 01:32:30,074
They agreed.
987
01:32:32,213 --> 01:32:35,614
Think of your men.
Save their butts.
988
01:32:42,456 --> 01:32:46,085
I want Tsukahara on the Iine.
989
01:33:01,642 --> 01:33:03,735
That's that.
990
01:33:05,179 --> 01:33:08,273
This is how we end up.
I'II go, too.
991
01:33:09,584 --> 01:33:11,950
Do as I say,
992
01:33:17,525 --> 01:33:19,652
I understand.
993
01:34:19,954 --> 01:34:21,148
Kuno.
994
01:34:22,590 --> 01:34:26,321
My Iast show. Let me
Iook Iike a hero.
995
01:34:31,465 --> 01:34:34,832
Can you promise
you won't run?
996
01:34:38,139 --> 01:34:40,039
Look into my eyes.
997
01:34:47,948 --> 01:34:54,444
Ken, after aII I couIdn't
make you a boss. I'm sorry.
998
01:35:40,367 --> 01:35:41,095
Ken!
999
01:35:41,368 --> 01:35:42,266
Shut up!
1000
01:35:42,737 --> 01:35:44,204
Don't move!
1001
01:35:45,072 --> 01:35:47,097
Tsukahara! Come!
1002
01:35:50,711 --> 01:35:51,803
Take him.
1003
01:35:56,117 --> 01:35:59,143
I'm not your puppet.
1004
01:35:59,720 --> 01:36:01,415
I'm my own master.
1005
01:36:02,323 --> 01:36:03,688
Get in!
1006
01:36:04,191 --> 01:36:06,318
Go ahead!
1007
01:36:12,466 --> 01:36:13,490
Dear!
1008
01:37:10,024 --> 01:37:11,013
Mr. Kuno.
1009
01:37:12,426 --> 01:37:13,450
Thank you.
1010
01:37:47,127 --> 01:37:56,092
March, 1965, Lt. Kaida resigned.
He got a job with Nikko Oil.
1011
01:37:59,173 --> 01:38:00,105
Good Morning.
1012
01:38:09,984 --> 01:38:12,976
Let's have some
exercise first.
1013
01:38:23,430 --> 01:38:32,395
Detective Kuno was transferred
to Hashijima as a patrolman.
1014
01:40:16,210 --> 01:40:19,611
Kuno was killed while
investigating an accident.
1015
01:40:19,646 --> 01:40:25,778
Killers Unknown
1016
01:40:26,687 --> 01:40:33,354
SubtitIed and Mastered by
CannibaI King
65781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.