All language subtitles for Cat Girl (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 "LA MUJER FELINO" 2 00:02:04,500 --> 00:02:06,000 Ten paciencia. 3 00:02:06,025 --> 00:02:09,325 Saldremos en cuanto mi sobrina llegue aqu�. 4 00:02:10,100 --> 00:02:11,600 Pronto vendr�. 5 00:02:26,000 --> 00:02:27,200 �Qu� tal? 6 00:02:27,225 --> 00:02:29,025 �Preparada para ver al viejo? 7 00:02:29,550 --> 00:02:31,450 He de volver a esa casa... 8 00:02:32,075 --> 00:02:33,775 Ya siento su presencia. 9 00:02:33,800 --> 00:02:35,400 �A qu� distancia est� de aqu�? 10 00:02:35,425 --> 00:02:37,025 A unos kil�metros carretera abajo. 11 00:02:38,550 --> 00:02:39,950 �Por qu� no volvemos a Londres? 12 00:02:40,075 --> 00:02:41,875 Querida, por amor de Dios, s� pr�ctica. 13 00:02:41,900 --> 00:02:44,100 Eres su heredera. �Por qu� no va a aceptarte? 14 00:02:44,125 --> 00:02:46,140 Cierto. Debemos ser pr�cticos 15 00:02:46,141 --> 00:02:48,225 a cualquier precio, �verdad? 16 00:02:48,250 --> 00:02:49,650 Tampoco perdemos nada por ir all�. 17 00:02:49,675 --> 00:02:51,675 Y est� el tema de la herencia. 18 00:02:51,700 --> 00:02:54,200 Adem�s, a Allan y a Cathy les gustar�. 19 00:03:00,025 --> 00:03:01,525 El telegrama dec�a que viniera sola. 20 00:03:01,550 --> 00:03:03,850 Habr� problemas en cuanto aparezcan ah�. 21 00:03:03,875 --> 00:03:06,375 Tienen derecho a venir, son amigos. 22 00:03:08,500 --> 00:03:09,700 �Qu� te ocurre? 23 00:03:09,725 --> 00:03:11,925 Nada. Recordaba esta sala. 24 00:03:12,950 --> 00:03:17,150 Fu� el a�o que part�, � debo decir que escap�. 25 00:03:18,175 --> 00:03:19,975 Aqu� tom� mi primera ginebra con t�nica. 26 00:03:22,000 --> 00:03:23,200 �No bailan? 27 00:03:23,225 --> 00:03:26,125 Mi esposa me perdona, como el esposo perfecto que soy. 28 00:03:26,150 --> 00:03:28,750 Ah, la felicidad conyugal! 29 00:03:28,775 --> 00:03:30,675 Bueno, brindo por ello! 30 00:03:30,700 --> 00:03:34,700 La pareja perfecta: Leonora la modosa, Richard el derrochador. 31 00:03:34,725 --> 00:03:35,925 �Calla! 32 00:03:35,950 --> 00:03:37,950 Vamos Richard, tu turno. 33 00:03:37,975 --> 00:03:40,275 Allan baila como un tractor descompuesto. 34 00:03:40,300 --> 00:03:42,200 �De eso nada! Soy muy ligero de pies. 35 00:03:42,225 --> 00:03:45,825 Lleno el dep�sito y vuelvo a la carga. 36 00:03:51,777 --> 00:03:52,800 Perdona. 37 00:03:55,777 --> 00:03:58,477 Con permiso. Leonora Brandt, �verdad? 38 00:04:00,502 --> 00:04:03,502 Mi marido, Richard Johnson, doctor Brian Marlowe. 39 00:04:03,527 --> 00:04:04,727 Mucho gusto. 40 00:04:04,752 --> 00:04:07,752 Si me disculpan, voy a relevar a Allan. 41 00:04:07,777 --> 00:04:11,377 - Por cierto, �c�mo va la tormenta? - Est� amainando. 42 00:04:11,402 --> 00:04:13,702 Bien. Saldremos enseguida. 43 00:04:15,527 --> 00:04:17,227 - Si�ntate. - Gracias. 44 00:04:21,000 --> 00:04:23,100 Cre�a que te hab�as ido a Londres hace a�os. 45 00:04:23,125 --> 00:04:25,093 Y as� es. Hered� la casa de mam�. 46 00:04:25,094 --> 00:04:27,125 Dorothy y yo venimos los fines de semana. 47 00:04:27,150 --> 00:04:29,250 - �Dorothy? - Mi mujer. 48 00:04:30,255 --> 00:04:34,055 �Y qu� te trae a ti de vuelta en esta noche oscura y tormentosa? 49 00:04:34,080 --> 00:04:36,980 Me llam� mi t�o. No le he visto en nueve a�os. 50 00:04:38,005 --> 00:04:39,605 Como est� el viejo 51 00:04:39,630 --> 00:04:42,830 Me mantuvo bajo una estricta vigilancia. 52 00:04:45,055 --> 00:04:47,455 Te escrib� varias veces mientras hac�as la carrera. 53 00:04:48,080 --> 00:04:49,680 Nunca me contestaste. 54 00:04:49,705 --> 00:04:52,405 Volv� a Estados Unidos a terminar Medicina. 55 00:04:53,030 --> 00:04:54,230 �Y antes de eso? 56 00:04:54,255 --> 00:04:56,855 Estaba muy ocupado, apenas pude venir por aqu�. 57 00:04:57,580 --> 00:04:59,080 �Seguro? 58 00:05:00,005 --> 00:05:03,405 �D�nde ejerces ahora? Por si me corto. 59 00:05:03,430 --> 00:05:07,030 En la calle Harley. Pero no me ocupo de eso. Soy psiquiatra. 60 00:05:07,555 --> 00:05:09,255 - No lo sab�a. - Pues s�. 61 00:05:09,580 --> 00:05:12,380 As� que si sabes de algui�n pudiente, m�ndalo conmigo 62 00:05:14,005 --> 00:05:17,705 Ahora debo irme. Dorothy me espera, tenemos invitados. 63 00:05:21,244 --> 00:05:22,844 Qu�date un poco m�s, por favor. 64 00:05:26,469 --> 00:05:27,669 Me va a matar... 65 00:05:31,000 --> 00:05:33,700 Para ser un hombre reci�n casado, no pareces nada tenso. 66 00:05:33,725 --> 00:05:35,325 Ya tengo costumbre. 67 00:05:35,650 --> 00:05:36,650 S�... 68 00:05:38,375 --> 00:05:39,975 �Qu� le pasa a tu mujer, Richard? 69 00:05:40,000 --> 00:05:42,800 - Est� muy rara hoy. - Como siempre. 70 00:05:43,525 --> 00:05:45,725 - Cuidado, que nos ve. - Lo dudo. 71 00:05:46,350 --> 00:05:48,850 Est� reviviendo el pasado con el novio local que m�s le dur�. 72 00:05:48,875 --> 00:05:51,075 Como si no hubiese nadie m�s aqu�. 73 00:05:53,500 --> 00:05:56,300 As� que me encuentras enteramente resistible? - T� sabes que no. 74 00:05:56,325 --> 00:05:59,125 Pero debo hacerme a la idea no debo? 75 00:05:59,650 --> 00:06:00,850 Porqu� debes? 76 00:06:05,175 --> 00:06:07,061 Quiz� coincidamos durante el fin de semana. 77 00:06:07,062 --> 00:06:08,175 Te presentar�a a Dorothy. 78 00:06:08,500 --> 00:06:11,200 - �Tienes que irte ya? - Se me hace muy tarde. 79 00:06:13,825 --> 00:06:15,225 Supongo que s�.Un placer volver a verte. 80 00:06:17,050 --> 00:06:19,750 El rumor dice que la lluvia se ha detenido, Ah, s� 81 00:06:19,775 --> 00:06:24,375 - Pu�s, largu�monos. - Miren. Aqu� llevo mi valor en ambas manos. 82 00:06:57,555 --> 00:06:59,655 La lluvia par�, salgamos. 83 00:07:00,580 --> 00:07:02,680 En cuanto llegue mi sobrina, la conducir�s a su cuarto. 84 00:07:02,705 --> 00:07:05,205 No hablar�s con ella. �Entendido? 85 00:07:06,530 --> 00:07:10,530 - �Y si ella no viene? - Lo har�. No tiene opci�n. 86 00:07:11,555 --> 00:07:13,655 Le habr�a sido mejor no haber nacido, 87 00:07:14,580 --> 00:07:17,580 que volver aqu�, a este... 88 00:07:17,605 --> 00:07:20,276 Anna, fue su destino nacer 89 00:07:20,277 --> 00:07:23,205 con el apellido Brandt, y lo ser� el m�o morir como tal. 90 00:08:25,230 --> 00:08:26,430 Despierta, Allan. 91 00:08:26,455 --> 00:08:27,855 - �Hemos llegado? - S�. 92 00:08:28,880 --> 00:08:31,880 No puedo entrar en esa casa. �No puedo! 93 00:08:31,888 --> 00:08:34,388 No seas ni�a, s�lo es tu t�o. Sal. 94 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 �Qu� sitio es este? �Una escuela de espectros? 95 00:08:42,638 --> 00:08:45,138 Que alguien me explique qu� hago aqu�. 96 00:08:45,163 --> 00:08:46,563 D�selo, Richard. 97 00:08:59,555 --> 00:09:02,055 Ten�a que venir sola, se�orita. 98 00:09:08,080 --> 00:09:09,880 Bonitos cuadros. �Son valiosos? 99 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 �Qui�n es? 100 00:09:31,225 --> 00:09:32,725 He venido con mi marido, por supuesto. 101 00:09:33,550 --> 00:09:34,950 La otra dama y el caballero son mis invitados. 102 00:09:36,075 --> 00:09:38,575 Por favor, suba las maletas y mu�streles sus habitaciones. 103 00:09:39,000 --> 00:09:40,800 Despu�s, s�rvanos caf�. 104 00:09:51,333 --> 00:09:52,533 Anna. 105 00:09:53,158 --> 00:09:54,358 �S�, se�orita Leonora? 106 00:09:54,383 --> 00:09:56,183 �Por qu� no est� mi t�o? 107 00:09:57,508 --> 00:10:01,808 Ha salido, pero... volver�... m�s tarde. 108 00:10:18,155 --> 00:10:19,355 �Escuchen! 109 00:10:21,000 --> 00:10:22,200 �Qu� te ocurre? 110 00:10:23,825 --> 00:10:26,250 - �No lo oyen? - �El qu�? 111 00:10:27,075 --> 00:10:29,075 - Yo no oigo nada. - Ni yo. 112 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 �Bien, d�jala! 113 00:11:21,325 --> 00:11:23,325 �Por qu� no iluminamos un poco �sta morgue? 114 00:11:23,350 --> 00:11:25,450 Enciende la l�mpara, Allan. 115 00:11:27,875 --> 00:11:29,175 �No, ap�gala! 116 00:11:33,044 --> 00:11:35,044 La oscuridad debe ser norma familiar aqu�. 117 00:11:36,169 --> 00:11:38,555 Aunque estoy pensando en quedarme, 118 00:11:38,556 --> 00:11:40,669 dada la bienvenida dispensada. 119 00:11:40,694 --> 00:11:43,194 - �D�nde diablos est� su t�o? - Ni idea. 120 00:11:44,119 --> 00:11:46,319 - Necesito una copa. - Y yo. 121 00:11:46,344 --> 00:11:48,244 Algo de beber habr� en esta cripta. 122 00:11:48,269 --> 00:11:51,269 - Busquemos por aqu�. - �Por qu� no? 123 00:12:02,294 --> 00:12:04,494 �Te importa forzar alguna cerradura? 124 00:12:04,519 --> 00:12:07,419 No, vamos ah� al lado. 125 00:12:20,000 --> 00:12:22,600 - Deprisa, antes que vuelva el viejo. - Estoy en ello. 126 00:12:25,025 --> 00:12:28,125 Richard, �por qu� se cas� ella contigo? 127 00:12:28,150 --> 00:12:30,250 No te quiere, �verdad? 128 00:12:35,000 --> 00:12:36,200 No me has contestado. 129 00:12:51,222 --> 00:12:54,822 Te parecer� una locura, pero Leonora me da miedo. 130 00:12:54,847 --> 00:12:57,347 - �Por qu�? - Pues no s�, pero... 131 00:12:57,372 --> 00:13:01,272 A veces parece salvaje, fiera como un animal. 132 00:13:01,997 --> 00:13:04,097 - Me aterroriza. - Tonter�as. 133 00:13:05,022 --> 00:13:07,122 Te vendr� bien un trago. Entremos ah�. 134 00:13:07,247 --> 00:13:08,747 No, d�jalo. Tengo fr�o. 135 00:13:13,433 --> 00:13:16,833 Si nos ve Leonora nos mata, a los dos. 136 00:13:16,858 --> 00:13:18,958 - Que lo intente. - Lo digo en serio. 137 00:13:24,655 --> 00:13:26,055 D�jales. 138 00:13:42,555 --> 00:13:44,555 �Quienes son y qu� hacen aqu�? 139 00:13:45,080 --> 00:13:48,080 Somos amigos de Leonora. Vinimos juntos de fin de semana. 140 00:13:48,105 --> 00:13:49,905 Yo soy el marido de Leonora. 141 00:13:49,930 --> 00:13:51,130 �Ah, s�? 142 00:13:51,855 --> 00:13:53,255 Entren por la puerta principal. 143 00:14:13,422 --> 00:14:14,622 Bien, ya han vuelto. 144 00:14:15,447 --> 00:14:19,447 - Deb�as venir sola. - Les ped� que me acompa�aran. 145 00:14:31,544 --> 00:14:33,344 Eso s� que es hospitalidad. 146 00:14:33,369 --> 00:14:35,169 Si ese es tu t�o, qu�datelo. 147 00:14:36,194 --> 00:14:38,794 Ya no aguanto m�s sin una copa. 148 00:14:45,555 --> 00:14:48,455 Hablar� con mi sobrina esta noche, mientras ellos duermen. 149 00:14:48,480 --> 00:14:50,480 No quiero interferencias. 150 00:15:09,905 --> 00:15:12,005 Sus cuartos est�n listos, si desean retirarse. 151 00:15:13,030 --> 00:15:15,330 La se�orita Leonora ocupar� el dormitorio principal, 152 00:15:16,255 --> 00:15:18,955 los otros cuartos est�n en el ala oeste. 153 00:15:18,980 --> 00:15:20,180 �C�mo? 154 00:15:20,805 --> 00:15:22,505 No se les esperaba. 155 00:15:59,430 --> 00:16:01,930 - �Qu� quiere? - Calle, que nos oyen. 156 00:16:01,955 --> 00:16:04,255 Que no se enteren los dem�s. 157 00:16:07,880 --> 00:16:09,380 Tiene que bajar ahora mismo. 158 00:16:12,450 --> 00:16:14,250 Su t�o desea hablar con usted. 159 00:16:15,075 --> 00:16:17,575 Vamos, ya. Baje, por favor. 160 00:16:19,000 --> 00:16:20,300 D�gale que le ver� por la ma�ana. 161 00:16:20,325 --> 00:16:22,825 Ah, no. Debe ser ahora. 162 00:16:22,850 --> 00:16:25,750 Por favor, v�stase y acomp��eme. 163 00:16:35,775 --> 00:16:38,375 Era usted un primor de ni�a, se�orita. 164 00:16:40,111 --> 00:16:42,811 Y se ha vuelvo una mujer muy hermosa. 165 00:16:55,333 --> 00:16:57,403 Y tendr� lugar en el decimos�ptimo 166 00:16:57,404 --> 00:16:59,533 a�o de su vida, en la tercera luna, 167 00:17:00,058 --> 00:17:04,358 y la maldici�n de los Brandt pasar� al heredero � sucesor. 168 00:17:18,144 --> 00:17:20,544 Y su vida mortal... 169 00:17:39,255 --> 00:17:40,455 Puedes retirarte. 170 00:17:43,780 --> 00:17:47,780 Anna, lo olvidaba: es hora de separarnos. 171 00:17:48,905 --> 00:17:50,905 Te agradecer� que te ocupes de ella. 172 00:18:00,000 --> 00:18:02,425 - Ven conmigo. - No entrar� ah�. 173 00:18:03,150 --> 00:18:04,350 No tengas miedo. 174 00:18:05,075 --> 00:18:06,875 No me permit�an entrar de ni�a 175 00:18:06,900 --> 00:18:08,600 �Por qu� deber�a entrar ahora? 176 00:18:10,045 --> 00:18:12,845 Debes conocer el secreto de esta sala. �Ven! 177 00:18:22,070 --> 00:18:24,670 Debes tener valor, Leonora. 178 00:18:34,022 --> 00:18:35,222 �Mira! 179 00:18:49,111 --> 00:18:51,111 �Est�s loco! Es eso: est�s loco. 180 00:18:51,636 --> 00:18:55,536 Si as� fuese, esa locura morir� conmigo. 181 00:18:56,561 --> 00:19:00,201 La maldici�n se hereda por sangre, por 182 00:19:00,202 --> 00:19:03,561 parentesco, entre hermanos e hijos. 183 00:19:03,586 --> 00:19:04,786 Mi Leonora... 184 00:19:05,511 --> 00:19:07,311 No te entiendo. �Qu� maldici�n? 185 00:19:08,036 --> 00:19:11,636 La de estar condenado a una vida de horror, 186 00:19:11,661 --> 00:19:15,561 la de padecer, en forma humana, 187 00:19:15,686 --> 00:19:20,486 el ansia de sangre de estas criaturas. 188 00:19:20,511 --> 00:19:23,911 Mira estas figuras. M�ralas bien. 189 00:19:23,912 --> 00:19:26,411 Simbolizan mi aflicci�n. 190 00:19:31,566 --> 00:19:34,166 Has perdido el juicio. �Est�s enfermo! 191 00:19:34,691 --> 00:19:37,391 Esta noche pasar� de mi sangre a la tuya 192 00:19:37,416 --> 00:19:42,116 el amor por la oscuridad, el ansia de carne y sangre c�lida. 193 00:19:42,211 --> 00:19:45,767 Es mi legado, transmitido de generaci�n en generaci�n 194 00:19:45,868 --> 00:19:48,911 de nuestra familia durante 700 a�os. 195 00:19:53,565 --> 00:19:55,465 Has estado leyendo demasiado esos libros. 196 00:19:56,490 --> 00:19:59,790 - Te compadezco. - Gu�rdate tu compasi�n. 197 00:19:59,815 --> 00:20:02,815 A partir de ahora y por el resto de tu vida, 198 00:20:03,040 --> 00:20:05,940 ser�s dos personas distintas como yo lo he sido. 199 00:20:05,965 --> 00:20:09,400 Dos entidades bien diferenciadas 200 00:20:09,401 --> 00:20:11,465 pero nunca separadas... 201 00:20:11,490 --> 00:20:13,490 �Basta! �D�jame salir! 202 00:20:15,015 --> 00:20:17,715 Puedes dominar a la otra con una palabra, con el pensamiento. 203 00:20:19,240 --> 00:20:21,040 - Te ense�ar� c�mo. - �No! 204 00:20:21,111 --> 00:20:22,611 Vamos, debes aprender. 205 00:20:31,511 --> 00:20:32,711 T�calo, Leonora. 206 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 D�jalo que note tu tacto. 207 00:20:36,025 --> 00:20:39,625 Que conozca la fuerza de tu mente... 208 00:20:40,500 --> 00:20:42,400 - �T�calo! - �No puedo! 209 00:20:46,425 --> 00:20:48,638 Ya sientes lo que �l siente: 210 00:20:48,639 --> 00:20:50,725 la vida salvaje. 211 00:20:55,550 --> 00:20:56,750 Tranquilo, �chate 212 00:21:01,075 --> 00:21:03,075 Ya controlas al animal, 213 00:21:04,500 --> 00:21:05,900 Leonora Brandt. 214 00:21:12,022 --> 00:21:13,722 Tus amigos deben marcharse por la ma�ana. 215 00:21:15,347 --> 00:21:18,247 Richard es mi marido. No puedo abandonarle, 216 00:21:18,272 --> 00:21:21,172 alejar de m� el amor como t� lo hiciste... 217 00:21:21,197 --> 00:21:23,048 Leonora, no puede haber hijos 218 00:21:23,049 --> 00:21:25,497 o herederos de la maldici�n de esta casa. 219 00:21:26,122 --> 00:21:28,452 Nuestra l�nea debe morir fuera... 220 00:21:28,453 --> 00:21:31,022 S�lo entonces �sta abominaci�n terminar� 221 00:21:33,547 --> 00:21:36,447 �No lo soporto! �D�jame salir! 222 00:21:37,272 --> 00:21:38,472 �Abre la puerta! 223 00:21:41,333 --> 00:21:43,433 �No puedes eludir tu destino, hija m�a! 224 00:21:44,758 --> 00:21:47,458 �Est�s encadenada a �sta habitaci�n por resto de tu vida! 225 00:22:23,283 --> 00:22:25,783 Al fin ser� libre. 226 00:22:26,608 --> 00:22:29,808 Libre se ver� mi esp�ritu de mi cuerpo maldito, 227 00:22:30,033 --> 00:22:32,533 y tambi�n de ti, mi otro yo. 228 00:22:53,555 --> 00:22:57,255 Mi alma ya no te pertenece. �Haz lo que debes! 229 00:22:57,480 --> 00:22:58,680 �Ahora! 230 00:24:14,505 --> 00:24:16,005 - Leonora. - �S�? 231 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Quiero que me expliques qu� sucedi� anoche. 232 00:24:20,500 --> 00:24:21,700 �Por qu� llevas esas gafas? 233 00:24:22,525 --> 00:24:24,325 Por mis ojos. Me hace da�o la luz. 234 00:24:24,950 --> 00:24:26,150 D�jame verlos. 235 00:24:35,155 --> 00:24:37,155 Todo sucedi� como �l dijo. 236 00:24:38,280 --> 00:24:41,180 Mi t�o hizo que el animal lo mat�ra. 237 00:24:42,805 --> 00:24:45,027 Antes de eso, yo hab�a huido al bosque. 238 00:24:45,028 --> 00:24:46,805 Quer�a escapar de aquella casa. 239 00:24:47,530 --> 00:24:48,730 Pero all�... 240 00:24:49,555 --> 00:24:52,055 Me sent� muy distinta. Me convert� en una fiera. 241 00:24:52,880 --> 00:24:54,980 �Deseaba matar para sentir la sangre en mis manos! 242 00:24:56,405 --> 00:24:57,605 Ya lo ves: 243 00:24:59,030 --> 00:25:00,430 Me he convertido en lo que �l era. 244 00:25:01,455 --> 00:25:03,455 Te administrar� un sedante. 245 00:25:04,580 --> 00:25:06,580 No. Eso no me curar�. 246 00:25:10,333 --> 00:25:12,033 Anda, s� buena... 247 00:25:12,058 --> 00:25:13,558 No te doler�, te lo prometo. 248 00:25:16,283 --> 00:25:18,583 Si�ntate y rem�ngate el brazo izquierdo. 249 00:25:23,555 --> 00:25:25,355 Cuando el animal se me acerc� en el bosque... 250 00:25:26,533 --> 00:25:28,533 No entiendo aquella sensaci�n. 251 00:25:29,558 --> 00:25:31,258 La sangre en mis manos me hizo sentir 252 00:25:31,283 --> 00:25:33,083 extra�a, excitada... 253 00:25:33,808 --> 00:25:36,008 - No s� c�mo describirlo. - Tranquila. 254 00:25:40,500 --> 00:25:42,400 De alg�n modo supe que el leopardo era yo misma. 255 00:25:43,325 --> 00:25:44,525 Mi otro yo. 256 00:25:45,250 --> 00:25:46,450 �l dijo que as� ser�a. 257 00:25:47,375 --> 00:25:49,675 - �Tu otro yo? - S�. 258 00:25:50,700 --> 00:25:51,900 Ahora estamos fusionados. 259 00:25:53,325 --> 00:25:54,525 Fusionados, �eh? 260 00:25:55,450 --> 00:25:57,950 Quiero que te acuestes y duermas. 261 00:26:01,375 --> 00:26:03,775 El tacto de tu mano me hace sentir yo misma de nuevo, 262 00:26:03,800 --> 00:26:05,200 como si esto jam�s hubiera ocurrido. 263 00:26:05,225 --> 00:26:07,125 Espera a que haga efecto el sedante. 264 00:26:15,050 --> 00:26:16,250 Brian. 265 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Qu�date un poco, h�blame. 266 00:26:26,325 --> 00:26:28,025 Ojal� todo hubiese sido m�s sencillo. 267 00:26:29,050 --> 00:26:32,050 Nunca dej� de quererte. Ahora te necesito. 268 00:26:33,375 --> 00:26:35,075 �Por qu� no te portas bien, 269 00:26:35,400 --> 00:26:37,600 me haces caso y descansas? 270 00:26:38,525 --> 00:26:40,325 Di a los dem�s que se marchen. 271 00:26:40,350 --> 00:26:41,650 Richard y todos ellos. 272 00:26:41,675 --> 00:26:45,475 T� puedes hacerme compa�ia para animarme un poco. 273 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Volver� esta noche, quiz� con Dorothy. 274 00:26:49,225 --> 00:26:51,525 �Para qu�? �Para exhibir tu dicha matrimonial? 275 00:26:51,550 --> 00:26:53,250 �Para intentar que deje que quererte? 276 00:26:53,275 --> 00:26:54,475 Lee... 277 00:26:54,500 --> 00:26:56,662 No juegues con mis sentimientos, Brian. 278 00:26:56,663 --> 00:26:58,500 No creo que pueda controlarme. 279 00:26:59,325 --> 00:27:00,525 Lo har�s. 280 00:27:03,550 --> 00:27:04,750 Descansa. 281 00:27:05,775 --> 00:27:06,975 Duerme. 282 00:27:38,500 --> 00:27:40,600 No est�s muy sociable esta noche. 283 00:27:41,025 --> 00:27:43,225 �Y qu�? �estoy aguadando la fiesta? 284 00:27:46,850 --> 00:27:48,050 �Qu� pasa? 285 00:27:48,075 --> 00:27:49,675 Es el leopardo. Escucha. 286 00:27:53,555 --> 00:27:56,755 Tonter�as... 287 00:27:58,080 --> 00:28:00,680 Est� ah� fuera. S�lo yo lo oigo. 288 00:28:03,505 --> 00:28:05,205 Ma�ana tienes que marcharte. 289 00:28:05,730 --> 00:28:08,530 Recuerdo que jur� tomarte en lo bueno y en lo malo. 290 00:28:09,555 --> 00:28:10,955 No pienso marcharme. 291 00:28:10,780 --> 00:28:12,880 He dicho que te vayas, �me oyes? 292 00:28:14,105 --> 00:28:17,005 Los dem�s pueden irse. Yo me quedo. 293 00:28:17,830 --> 00:28:19,730 Al fin y al cabo, esta ya es mi casa, �o no? 294 00:28:19,755 --> 00:28:21,555 Te lo advierto: no... 295 00:28:23,680 --> 00:28:26,180 Te sugiero que vengas cuando estes m�s calmada. 296 00:28:27,005 --> 00:28:30,105 Estamos tomando whisky en la bodega, y Allan va sin frenos. 297 00:29:07,330 --> 00:29:09,230 Peque�a y acogedora guarida 298 00:29:09,755 --> 00:29:11,455 S�, creo que esa es la palabra. 299 00:29:12,880 --> 00:29:16,180 "El hombre lobo: realidad, no leyenda" por Dr. Sigmund Algunleck. 300 00:29:16,405 --> 00:29:20,105 "El origen de la licantrop�a". supertici�n medieval. 301 00:29:20,730 --> 00:29:23,455 Para �l no. Ya viste lo que �l era. 302 00:29:23,480 --> 00:29:25,280 - �Y qu� era? - Un hombre lobo. 303 00:29:25,305 --> 00:29:27,505 �No lo dir�s en serio? 304 00:29:30,888 --> 00:29:32,688 Por la noche, al caer las sombras, 305 00:29:33,513 --> 00:29:35,513 su alma entraba en el cuerpo del leopardo, 306 00:29:36,538 --> 00:29:40,538 y comenzaba a buscar presas, algo que matar y devorar. 307 00:29:41,263 --> 00:29:43,063 No confundamos realidad y ficci�n. 308 00:29:43,088 --> 00:29:44,820 Tu t�o imaginaba que su alma 309 00:29:44,821 --> 00:29:46,188 se met�a en el cuerpo del animal. 310 00:29:46,213 --> 00:29:47,613 �Pero as� fue! 311 00:29:49,538 --> 00:29:52,638 Leonora, quiero que me ayudes a quemar estos libros. 312 00:29:52,663 --> 00:29:55,263 No creo que debamos tomarlos en serio. 313 00:29:56,288 --> 00:30:00,188 "La Historia verdadera de la maldici�n de los Brandt registrada por 26 generaciones" 314 00:30:01,813 --> 00:30:04,813 "La maldici�n que Dios impuso al Conde Peter Brant en 1253" 315 00:30:07,738 --> 00:30:09,738 Cuentos de viejas sobre animales. 316 00:30:09,763 --> 00:30:12,563 Pasatiempos de mal gusto de un viejo trastornado. 317 00:30:22,588 --> 00:30:23,988 �No! �No los quemes! 318 00:30:29,013 --> 00:30:30,413 �Contr�late! 319 00:30:38,438 --> 00:30:39,638 Lo siento. 320 00:30:40,333 --> 00:30:41,533 No s� qu� me pas�. 321 00:30:44,158 --> 00:30:46,758 Disculpa t� por mi proceder no profesional. 322 00:30:47,483 --> 00:30:50,083 Ataqu� los s�ntomas de t� problema y no la causa. 323 00:30:51,108 --> 00:30:53,408 - �Te hice da�o? - No. 324 00:31:04,133 --> 00:31:05,633 �Estoy loca, Brian? 325 00:31:06,258 --> 00:31:08,158 Dime, �es eso? 326 00:31:13,133 --> 00:31:15,133 Padeces un profundo choque traum�tico. 327 00:31:16,158 --> 00:31:19,258 La muerte de tu t�o, �ste cuarto horrible, a eso se debe. 328 00:31:20,677 --> 00:31:23,677 - �Qu� puedo hacer? - Irte de aqu� cuanto antes. 329 00:31:25,702 --> 00:31:28,346 Quiz� todo sea cosa de mi imaginaci�n. 330 00:31:28,347 --> 00:31:29,902 Fue tan intenso... 331 00:31:34,057 --> 00:31:36,357 Un leopardo me llamaba en la oscuridad... 332 00:31:38,082 --> 00:31:41,282 Y yo... lo toqu�... 333 00:31:41,307 --> 00:31:44,407 Una imaginaci�n excitada puede producir visiones. 334 00:31:46,632 --> 00:31:48,032 Supongo que s�. 335 00:31:48,957 --> 00:31:51,057 Vamos al recibidor. Quiero presentarte a Dorothy. 336 00:31:51,182 --> 00:31:52,582 No, no quiero. 337 00:31:53,307 --> 00:31:56,107 Dorothy es real. Te conviene enfrentar la realidad. 338 00:31:56,132 --> 00:31:57,332 �No! 339 00:31:57,557 --> 00:31:59,857 Mira, te estoy hablando como 340 00:31:59,858 --> 00:32:02,157 psiquiatra, doctor y amigo. 341 00:32:03,182 --> 00:32:04,882 Acomp��ame. S� razonable. 342 00:32:17,907 --> 00:32:19,107 Ah, cari�o... 343 00:32:20,000 --> 00:32:21,500 Leonora, esta es Dorothy. 344 00:32:30,525 --> 00:32:32,125 �Eso fu� encantador! 345 00:32:32,650 --> 00:32:35,450 Viste la forma en que me mir�?. 346 00:32:35,475 --> 00:32:39,575 Est� muy alterada, al borde de una psicosis severa. 347 00:32:40,400 --> 00:32:41,600 �Al borde? 348 00:32:42,525 --> 00:32:44,025 Tengo que ayudarla. 349 00:32:45,050 --> 00:32:47,550 Vamos, volvamos a casa. 350 00:32:54,000 --> 00:32:55,200 - Hola. - Buenas noches. 351 00:33:28,225 --> 00:33:31,098 �Vaya! �C�mo est� nuestra heredera Brandt? 352 00:33:31,123 --> 00:33:34,123 - �Y qu� melod�a desea o�r? - �D�nde est� Richard? 353 00:33:37,548 --> 00:33:40,548 - �D�nde est� Richard? - Solo Dios sabe. 354 00:33:40,573 --> 00:33:43,373 Dijo algo de salir a caminar con Cathy... 355 00:33:44,798 --> 00:33:46,298 ...o algo as�. 356 00:34:42,823 --> 00:34:44,023 - �Has o�do eso? - �qu�? 357 00:34:44,048 --> 00:34:46,048 Me pareci� o�r otra vez ese leopardo. Tonter�as 358 00:34:59,733 --> 00:35:01,933 Richard algui�n nos observa. Lo siento. Oh Dios! 359 00:35:29,155 --> 00:35:32,471 "Esta noche pasar� de mi sangre a la tuya el amor por 360 00:35:32,872 --> 00:35:35,937 "la oscuridad, el ansia de carne y sangre c�lida. 361 00:35:35,938 --> 00:35:40,755 Es mi legado, transmitido de generaci�n en generaci�n..." 362 00:35:47,580 --> 00:35:50,780 Lamento tener que insistir con �stas preguntas, dadas las tr�gicas circunstancias, 363 00:35:50,805 --> 00:35:53,705 y le ofrezco mis condolencias por la muerte de su esposo. 364 00:35:55,030 --> 00:35:56,830 �Por qu�? Yo le mat�. 365 00:35:56,855 --> 00:35:59,077 Estar� de acuerdo que solo una fiera podr�a 366 00:35:59,078 --> 00:36:01,155 despedazar as� a un hombre. 367 00:36:01,180 --> 00:36:03,280 Fue ese leopardo otra vez, sin duda. 368 00:36:03,305 --> 00:36:05,305 �Arr�steme! �Imp�dame que vuelva a hacerlo! 369 00:36:05,330 --> 00:36:07,630 �Por favor! S� que est� alterada, 370 00:36:07,755 --> 00:36:10,255 pero quiero que entienda que esta joven 371 00:36:10,280 --> 00:36:13,080 vio al animal saltar desde un �rbol y caer sobre su marido. 372 00:36:13,105 --> 00:36:15,205 Lo vio con sus propios ojos. 373 00:36:16,230 --> 00:36:18,630 Yo tambi�n la despedazar�a a ella. 374 00:36:19,155 --> 00:36:21,955 El Dr. Marlowe viene de camino. Le dar� algo para los nervios. 375 00:36:23,380 --> 00:36:24,580 �l lo entender�. 376 00:36:26,505 --> 00:36:27,705 Al menos, debe creerme. 377 00:36:29,530 --> 00:36:31,830 Allan, por favor, s�came de este manicomio. 378 00:36:31,855 --> 00:36:33,855 A esta hora no hay trenes. 379 00:36:34,080 --> 00:36:35,382 Esperen a que sea de d�a. 380 00:36:35,383 --> 00:36:37,680 Yo no saldr�a con una fiera por ah� suelta. 381 00:36:37,705 --> 00:36:40,005 �Porqu� no tomamos el coche de Richard?, ya no lo necesitar� 382 00:36:40,030 --> 00:36:43,330 - �Podemos, Leonora? - T�menlo y m�rchense. 383 00:36:43,355 --> 00:36:44,755 Har� las maletas. 384 00:36:49,500 --> 00:36:53,400 Perdona, Leonora. �l me oblig� a ir a caminar. 385 00:36:54,125 --> 00:36:56,025 Y ya sabes c�mo pod�a ser Richard de persuasivo. Adem�s es tu culpa. 386 00:36:58,750 --> 00:36:59,950 �Te destrozar�! 387 00:36:59,975 --> 00:37:01,175 �No, d�jame! 388 00:37:03,825 --> 00:37:07,125 Recoja sus cosas y m�rchese. Usted tambi�n se�or, por favor. 389 00:37:16,055 --> 00:37:18,055 - Es el coche del doctor Marlowe. - A Dios gracias. 390 00:37:19,000 --> 00:37:20,400 C�lmese, por favor. 391 00:37:36,000 --> 00:37:37,800 Leonora, voy a llevarte a Londres ma�ana. 392 00:37:38,577 --> 00:37:41,277 Me gustar�a que aceptaras ingresar a un sanatorio. 393 00:37:46,702 --> 00:37:48,502 �Y porqu� no dices a un manicomio? 394 00:37:48,827 --> 00:37:51,027 Porque tu enfermedad no es incurable. 395 00:37:51,052 --> 00:37:54,052 S�lo est�s un poco afectada. No pasar�as mucho tiempo all�. 396 00:37:55,077 --> 00:37:57,477 De acuerdo, har� lo que dices. 397 00:37:57,502 --> 00:37:59,202 S�lo quiero huir de esta pesadilla. 398 00:37:59,227 --> 00:38:03,027 Esa es la palabra: una pesadilla, eso es. Nada m�s. 399 00:38:05,352 --> 00:38:06,552 De eso se trata, �verdad? 400 00:38:07,077 --> 00:38:08,277 Un sue�o. 401 00:38:09,502 --> 00:38:10,702 Nada m�s. 402 00:38:10,727 --> 00:38:12,127 Vendr� a buscarte por la ma�ana. 403 00:38:12,152 --> 00:38:14,652 No me dejes sola. Tengo miedo. 404 00:38:15,477 --> 00:38:17,277 Tengo muchos y terribles miedos... 405 00:38:17,402 --> 00:38:21,102 Empieza a vivir con ellos. Afr�ntalos... 406 00:38:21,127 --> 00:38:24,327 Estoy enamorada de ti, Brian. Es mi �nica certeza ahora. 407 00:38:24,352 --> 00:38:26,952 Leonora, no te aferres a tus recuerdos. 408 00:38:26,977 --> 00:38:28,677 S�calos de tu mente. 409 00:38:29,402 --> 00:38:30,602 Te quiero, Brian... 410 00:38:33,527 --> 00:38:36,127 Nos vemos por la ma�ana. Adi�s. 411 00:38:47,444 --> 00:38:48,944 No debes ir con �l a Londres. 412 00:38:49,544 --> 00:38:50,744 Dice que puede ayudarme. 413 00:38:50,769 --> 00:38:54,469 No tienes remedio, hija. Como no lo ten�a tu t�o. 414 00:38:54,794 --> 00:38:56,194 Ni su padre, 415 00:38:57,009 --> 00:38:58,709 - desde el principio. - �No! 416 00:38:58,934 --> 00:39:01,934 Hablas as� porque est�s tan loca como �l. 417 00:39:01,959 --> 00:39:04,059 Me ir� a Londres con el doctor Marlowe. 418 00:39:04,084 --> 00:39:05,484 Ve donde quieras. 419 00:39:07,009 --> 00:39:08,809 La maldici�n de los Brandt te perseguir� 420 00:39:08,834 --> 00:39:10,634 - hasta la sepultura. - �Vete! 421 00:39:10,659 --> 00:39:12,059 Vuelve a tu cuarto. 422 00:39:22,055 --> 00:39:24,355 Qu�tese la ropa y p�ngase esto. La enfermera vendr� en un minuto. Vamos. 423 00:41:37,444 --> 00:41:39,144 �Buena nochecita habr�s pasado! 424 00:41:39,569 --> 00:41:41,669 - Ahora me crees. - �Creer qu�? 425 00:41:44,594 --> 00:41:46,994 M�rame. Mi cara, mis manos... 426 00:41:47,019 --> 00:41:48,219 �Qu� les pasa? 427 00:41:50,000 --> 00:41:51,700 Dime qu� ves. 428 00:41:52,225 --> 00:41:54,925 No importa porque ya lo s�: lo he visto. 429 00:41:56,050 --> 00:41:59,550 �Y si te miras en el espejo y me dices qu� debo ver? 430 00:42:10,075 --> 00:42:11,775 Gracias enfermera, puede retirarse. Esp�reme afuera. 431 00:42:18,000 --> 00:42:21,300 Anoche lo o�... llamarme otra vez. 432 00:42:22,125 --> 00:42:25,525 Quise escapar de aqu�, forzar los barrotes... 433 00:42:26,350 --> 00:42:29,550 Yo era una fiera. Mi cara, mis manos, todo mi cuerpo... 434 00:42:31,811 --> 00:42:33,211 No me crees, �verdad? 435 00:42:41,455 --> 00:42:43,455 �Brian, podr�a un ser humano haber hecho todo esto? 436 00:42:44,080 --> 00:42:45,280 �Una mujer normal? 437 00:42:45,305 --> 00:42:48,305 Una mujer mentalmente perturbada, s�. Acabas de hacerlo. 438 00:42:50,555 --> 00:42:54,355 Anoche yo era un animal. �Un animal, un animal...! 439 00:42:54,380 --> 00:42:55,780 �Lee, c�lmate! 440 00:42:58,605 --> 00:43:00,005 Ven aqu� y si�ntate. 441 00:43:07,130 --> 00:43:08,330 Ahora, esc�chame. 442 00:43:09,155 --> 00:43:10,962 S� que no deseas pasar por 443 00:43:10,963 --> 00:43:12,955 el proceso psiqui�trico habitual. 444 00:43:12,999 --> 00:43:15,499 Te llevar� por un atajo. �De acuerdo? 445 00:43:16,224 --> 00:43:19,224 Examinemos los hechos con serenidad, juntos t� y yo. 446 00:43:21,000 --> 00:43:22,978 Tu examen m�dico de ayer revela 447 00:43:22,979 --> 00:43:24,899 un estado mental anormal, 448 00:43:24,900 --> 00:43:27,300 tus reflejos, tu ritmo card�aco y tu pulso. 449 00:43:27,925 --> 00:43:30,025 Razono perfectamente, te lo juro. 450 00:43:30,050 --> 00:43:32,050 Muy bien, razonas perfectamente. 451 00:43:33,075 --> 00:43:35,075 �Cu�ntame otra vez qu� sucedi� anoche? 452 00:43:35,800 --> 00:43:38,100 Te lo dije: me convert� en un leopardo. 453 00:43:38,625 --> 00:43:40,234 Arranqu� las s�banas, destroc� el cuarto. 454 00:43:40,235 --> 00:43:42,225 �Si hubiera entrado alguien, le habr�a despedazado! 455 00:43:42,250 --> 00:43:44,750 �Y as� habla una persona racional? 456 00:43:48,175 --> 00:43:50,275 Pero... me vi en el espejo. 457 00:43:52,000 --> 00:43:54,400 Tu mente enferma cre� esa imagen. 458 00:44:01,125 --> 00:44:06,025 �Y el leopardo, c�mo lo explicas?. Viene a m� si lo deseo, siempre est� cerca. 459 00:44:06,650 --> 00:44:07,690 Lo oigo. 460 00:44:09,391 --> 00:44:10,950 Ll�malo ahora. 461 00:44:25,144 --> 00:44:27,744 - S�lo viene de noche. - Bueno, muy bien. 462 00:44:27,769 --> 00:44:30,369 Volver� esta noche y le dir�s que venga aqu�. 463 00:44:35,694 --> 00:44:38,494 - �Entonces me creer�s? - Ya veremos. 464 00:44:49,555 --> 00:44:50,955 Abr�zame, Brian. 465 00:44:51,580 --> 00:44:53,980 En tus brazos siento desvanecerse mis miedos. 466 00:44:54,505 --> 00:44:55,705 Me siento segura. 467 00:44:59,730 --> 00:45:02,530 Lee, si vas a hacer de esto una relaci�n personal, 468 00:45:02,955 --> 00:45:04,355 no puedo ayudarte. 469 00:45:06,880 --> 00:45:08,080 Perdona. 470 00:45:09,005 --> 00:45:10,505 No volver� a molestarte. 471 00:45:19,030 --> 00:45:20,230 �Enfermera! 472 00:46:16,555 --> 00:46:18,530 - Iluminemos esto un poco. - �No, nada de luz! 473 00:46:19,555 --> 00:46:20,955 Bueno, pues sin luz. 474 00:46:21,880 --> 00:46:24,580 Es hora para nuestra peque�a demostraci�n. Adelante. 475 00:46:25,505 --> 00:46:26,705 Est� ah� fuera. 476 00:46:27,630 --> 00:46:29,030 Dile que se muestre. 477 00:46:30,000 --> 00:46:33,500 Eso podr�a implicar una muerte, �lo entiendes? 478 00:46:33,525 --> 00:46:34,925 Est� hambriento de sangre. 479 00:46:35,150 --> 00:46:38,250 Ser�s tan responsable de ello como yo. 480 00:46:38,275 --> 00:46:41,052 Haz que se acerque a la ventana, Leonora. 481 00:46:41,053 --> 00:46:42,575 Vamos, ll�malo. 482 00:46:49,500 --> 00:46:52,800 �Mata! �Mata! �Mata! 483 00:46:58,425 --> 00:46:59,625 �Qui�n est� ah�? 484 00:47:04,050 --> 00:47:05,350 �Mis ojos! 485 00:47:05,875 --> 00:47:09,075 - �Qu� sucede? - �La luz me ciega! 486 00:47:09,900 --> 00:47:11,600 �Qu� luz? No hay luz. 487 00:47:15,625 --> 00:47:17,025 Curioso, ser� un perro callejero... 488 00:47:26,555 --> 00:47:28,955 Tu amigo no es muy puntual. 489 00:47:31,555 --> 00:47:35,255 Fue por... la luz. No la soporta. 490 00:47:37,080 --> 00:47:39,480 Estas tratando de justificar un imposible. 491 00:47:40,333 --> 00:47:41,533 No. 492 00:47:41,678 --> 00:47:44,178 Es cierto. Est� ah� fuera. 493 00:47:44,303 --> 00:47:46,503 - �Es parte de m�! - Demu�stralo. 494 00:47:50,155 --> 00:47:51,355 M�rame. 495 00:47:56,780 --> 00:47:58,880 Mis manos son las garras de un animal. 496 00:47:58,905 --> 00:48:00,105 D�jame verlas. 497 00:48:00,130 --> 00:48:01,530 - �No! - �A ver las manos! 498 00:48:01,555 --> 00:48:02,955 �Lee, quiero ver tus manos! 499 00:48:06,380 --> 00:48:09,080 - �Te convences? - S�. 500 00:48:09,405 --> 00:48:12,005 �Y t�? M�ratelas. 501 00:48:19,530 --> 00:48:23,330 Hace un momento eran m�s grandes... 502 00:48:23,355 --> 00:48:25,355 - Lo juro... - �Y d�nde est�n ahora? 503 00:48:25,380 --> 00:48:27,280 S�lo ocurre cuando est�s sola, �no es as�?, s�. 504 00:48:28,805 --> 00:48:30,805 Viste tus manos volverse garras porque quer�as verlo. 505 00:48:32,030 --> 00:48:33,330 Quiz� tengas raz�n. 506 00:48:35,355 --> 00:48:39,155 Estas son manos humanas, y muy bonitas. Nada m�s. 507 00:48:39,180 --> 00:48:41,580 Siempre lo han sido, y lo ser�n. 508 00:48:42,505 --> 00:48:45,905 El choque que te ha sumido en este estado, te sacar� de �l, como a un amn�sico. 509 00:48:49,230 --> 00:48:51,208 Lee, te sacar� de aqu� por un par de d�as, 510 00:48:51,209 --> 00:48:53,030 para que est�s entre gente normal. 511 00:48:53,755 --> 00:48:55,955 - �Es seguro? - Me arriesgar�. 512 00:48:57,080 --> 00:48:59,280 Te sugiero que ma�ana pases el d� con Dorothy, 513 00:48:59,305 --> 00:49:01,505 ir de compras, a comer, tal vez al cine... 514 00:49:01,830 --> 00:49:04,030 y luego cenas con nosotros. 515 00:49:05,055 --> 00:49:07,055 Como t� digas, Brian. 516 00:49:08,680 --> 00:49:09,834 Recoge tus cosas. 517 00:49:09,835 --> 00:49:12,480 Har� arreglos para que te traslades a un hotel. 518 00:49:12,505 --> 00:49:14,705 Dorothy vendr� a recogerte ma�ana. 519 00:49:15,330 --> 00:49:16,530 Adi�s por el momento. 520 00:49:57,444 --> 00:49:59,644 Ve a recogerla al hotel y vayan a almorzar. Estar� lista. 521 00:50:00,969 --> 00:50:03,569 Realmente tengo miedo Brian, no puedo evitarlo. 522 00:50:03,594 --> 00:50:06,638 �Tonter�as! Ya est� pasado lo peor ahora. 523 00:50:07,563 --> 00:50:09,860 Me gustar�a que observaras con cuidado sus reacciones, 524 00:50:09,861 --> 00:50:11,763 no tanto lo que diga o haga. 525 00:50:18,788 --> 00:50:20,288 El canario observando al gato. 526 00:50:21,613 --> 00:50:23,713 Pasen el d�a entre la multitud. Viajen 527 00:50:23,738 --> 00:50:25,738 en taxi y no se alejen de las calles principales. 528 00:50:26,263 --> 00:50:27,963 Llegar� a casa a las 20:30. 529 00:50:29,488 --> 00:50:31,288 Es que me da un miedo terrible, Brian. 530 00:50:32,213 --> 00:50:34,413 Vamos, cielo. Ay�dame por esta vez. 531 00:50:35,138 --> 00:50:38,363 - Ya sab�as que lo har�a. - �sa es mi buena chica. 532 00:50:40,188 --> 00:50:41,588 Me voy. 533 00:50:54,811 --> 00:50:56,511 Esta lluvia molesta. Tendremos que tomar un taxi. 534 00:50:58,036 --> 00:50:59,836 Me encanta el terciopelo. �A ti no? 535 00:51:01,661 --> 00:51:03,761 Cuando muera, quiero que me amortajen en terciopelo. Que pensamiento tan encantador. 536 00:51:04,786 --> 00:51:07,486 Toma un poco de t�. 537 00:51:08,511 --> 00:51:11,611 El terciopelo me da ganas de... acurrucarme y dormir. 538 00:51:11,636 --> 00:51:13,036 Justo como... 539 00:51:17,644 --> 00:51:19,744 Es tarde, debemos volver a casa. Ap�rate y... 540 00:51:23,033 --> 00:51:24,533 �Qu� te sucede, Dorothy? 541 00:51:25,858 --> 00:51:27,058 Nada. 542 00:52:04,883 --> 00:52:06,183 �Por qu� esta oscuridad? 543 00:52:06,608 --> 00:52:08,008 S� buena y abr�chame 544 00:52:16,722 --> 00:52:18,222 �Qu� pasa? �Se ha roto? 545 00:52:24,555 --> 00:52:26,155 Gracias. No s� t�, 546 00:52:26,180 --> 00:52:28,880 pero a m� me vendr�a bien un whisky. Tengo tanto fr�o 547 00:52:33,555 --> 00:52:34,755 Oh Dios... 548 00:52:34,780 --> 00:52:36,259 Le dije a Brian que comprase soda, 549 00:52:36,260 --> 00:52:37,780 pero se olvid�, como era de preveer. 550 00:52:39,205 --> 00:52:42,105 Bueno, ir� abajo y tomar� prestada de los Bennets. No tardar�. 551 00:53:03,730 --> 00:53:04,930 �Hola? 552 00:53:04,955 --> 00:53:07,655 - �Eres t�, Leonora? - S�. 553 00:53:07,680 --> 00:53:10,080 - �Qu� tal todo? - Bien, gracias. 554 00:53:10,805 --> 00:53:13,005 - �C�mo pasaste el d�a? - Muy bien. 555 00:53:13,030 --> 00:53:15,830 - �Alg�n bache an�mico? - Ninguno. 556 00:53:15,855 --> 00:53:19,355 Bien, muy bien. Vas por buen camino. 557 00:53:19,380 --> 00:53:20,580 S�, doctor. 558 00:53:22,005 --> 00:53:24,805 - �Est� Dorothy? - No, baj� por soda. 559 00:53:25,730 --> 00:53:27,030 Maldici�n, se me olvid�. 560 00:53:27,955 --> 00:53:29,155 Escucha, 561 00:53:29,180 --> 00:53:31,680 Creo me tendr� que quedar aqu�, m�s tiempo de lo que pensaba. 562 00:53:31,705 --> 00:53:33,739 �Qu� tal si quedamos para cenar 563 00:53:33,740 --> 00:53:35,905 por aqu� cerca, sobre las 10? 564 00:53:36,630 --> 00:53:37,830 �D�nde est�s? 565 00:53:38,055 --> 00:53:40,455 Por la parte Este cerca de los muelles. 566 00:53:41,880 --> 00:53:44,980 Podemos comer en el Riverview Grill, es una peque�a taverna en la costa. 567 00:53:45,005 --> 00:53:46,305 Dorothy conoce el sitio. 568 00:53:47,430 --> 00:53:49,230 - Se lo dir�. - Bien. 569 00:53:49,355 --> 00:53:51,555 Nos vemos a las diez all�, �de acuerdo? 570 00:53:52,980 --> 00:53:54,180 Adi�s. 571 00:54:29,205 --> 00:54:30,605 Por cierto, ha llamado Brian. 572 00:54:30,630 --> 00:54:32,630 Ha salido del Hospital, quiere que nos reunamos con �l. 573 00:54:32,655 --> 00:54:33,855 �D�nde? 574 00:54:34,580 --> 00:54:37,080 En la esquina de Denmark Street y Commercial Road. 575 00:54:37,105 --> 00:54:38,405 A las 10. 576 00:54:39,430 --> 00:54:41,130 Nos llevar� a un restaurant en riverside. 577 00:54:41,155 --> 00:54:44,455 �All�? Pero eso est� en el coraz�n de los muelles de Londres. 578 00:54:45,280 --> 00:54:46,480 No me apetece ir hasta all�. 579 00:54:46,505 --> 00:54:47,805 Ni a m�. 580 00:54:48,530 --> 00:54:51,230 �Y si nos quedamos y platicamos? Puedes telefonearle. 581 00:54:52,555 --> 00:54:53,755 Bueno, pero no s� d�nde est�. 582 00:54:54,080 --> 00:54:55,480 No, �verdad? 583 00:55:06,305 --> 00:55:08,095 Puede que al final vaya. 584 00:55:08,096 --> 00:55:10,805 Estar aqu� encerrada me pone nerviosa. 585 00:55:11,030 --> 00:55:12,830 �Por qu� no te quedas aqu� calientita? 586 00:55:12,855 --> 00:55:16,255 Brian y yo no tardaremos. Cenamos y a casita. 587 00:55:19,080 --> 00:55:22,380 S�..., creo que te dejar� ir sola. 588 00:55:23,505 --> 00:55:24,705 Buena decisi�n.. 589 00:55:24,930 --> 00:55:26,630 Bueno, me voy. 590 00:55:27,555 --> 00:55:29,255 Con esta lluvia no conseguir� un taxi. 591 00:55:29,280 --> 00:55:30,780 Ojal� Brian no se hubiera llevado el coche. 592 00:55:30,805 --> 00:55:32,305 �Porqu� no tomas el autob�s? 593 00:55:33,330 --> 00:55:35,530 S�, a lo mejor lo hago. 594 00:55:36,555 --> 00:55:38,431 Date prisa. Tu marido estar� nervioso 595 00:55:38,432 --> 00:55:40,255 pregunt�ndose d�nde est�s. 596 00:55:45,980 --> 00:55:47,580 �Hola, servicio de contestador telef�nico? 597 00:55:47,605 --> 00:55:51,505 Soy la se�ora Marlowe. Si telefonea el doctor, 598 00:55:51,555 --> 00:55:53,155 d�gale que he recibido su mensaje, 599 00:55:53,155 --> 00:55:56,055 y que lo ver� en la esquina de Denmark Street y Commercial Road. C�mo me indic�. 600 00:55:57,080 --> 00:55:58,380 S�, gracias. 601 00:56:02,405 --> 00:56:04,305 Lamento que no vengas. 602 00:56:05,030 --> 00:56:06,230 �De verdad? 603 00:56:28,822 --> 00:56:30,022 �Mira eso! 604 00:56:30,047 --> 00:56:31,847 Se escapar�a de un zool�gico de por aqu�. 605 00:56:31,872 --> 00:56:34,172 Vamos a dar parte a la polic�a. 606 00:56:38,597 --> 00:56:40,097 - Su parada, se�ora. - Gracias. 607 00:56:41,522 --> 00:56:43,822 Denmark Street est� a la izquierda. Un par de minutos caminando. 608 00:56:44,847 --> 00:56:48,047 Ojal� su esposo no tarde mucho. Es mal vecindario, �usted sabe? 609 00:57:13,072 --> 00:57:16,072 MISI�N "SAGRADA TRINIDAD" 610 00:57:24,777 --> 00:57:27,162 "Hola 8-4 leopardo suelto avistado 611 00:57:27,163 --> 00:57:29,745 yendo hacia el East India Dock Road." 612 00:57:30,444 --> 00:57:33,644 "A todos los coches en la zona. Alerten a todos los peatones." Fuera. 613 00:57:49,444 --> 00:57:50,644 �Date la vuelta, f�jate bien! 614 00:58:13,569 --> 00:58:17,469 - �Qu� hora tiene? - 10:15, se�or. 615 00:58:19,294 --> 00:58:20,394 �El tel�fono? 616 00:58:20,419 --> 00:58:22,019 Hay una cabina, entrando a la derecha. 617 00:58:22,044 --> 00:58:23,244 Muy agradecido. 618 00:58:31,377 --> 00:58:32,677 �Qu� haces aqu�, Leonora? 619 00:58:33,502 --> 00:58:34,802 Despu�s de todo decid� venir. 620 00:58:41,422 --> 00:58:42,822 Espero que no te importe. 621 00:58:49,147 --> 00:58:52,147 Avisen a todos las personas que mantengan sus puertas cerradas y alerten que un leopardo anda suelto. 622 00:58:52,172 --> 00:58:54,072 - �Un leopardo! - Lo vimos en Denmark Street. 623 00:58:54,097 --> 00:58:56,097 y luego lo perdimos. Est� bien atento. Correcto. 624 00:58:59,422 --> 00:59:02,022 �Hola, servicio de mensajes? Soy el Dr. Marlowe. 625 00:59:02,047 --> 00:59:04,047 �Ha telefoneado mi esposa? 626 00:59:07,072 --> 00:59:09,772 �D�nde? �En la esquina de Denmark Street.? 627 00:59:12,000 --> 00:59:14,200 Est� tardando. �Entendiste bien el mensaje? 628 00:59:14,225 --> 00:59:15,425 Seguro. 629 00:59:20,050 --> 00:59:21,650 �Por qu� me odias tanto? 630 00:59:21,675 --> 00:59:24,375 - �No es evidente? - �Por Brian? 631 00:59:24,400 --> 00:59:25,600 Le amo. 632 00:59:26,625 --> 00:59:30,325 - Pero te casaste con otro hombre. - Estaba sola y asustada. 633 00:59:31,350 --> 00:59:33,350 Es a m� a quien ama, lo sabes, �verdad? 634 00:59:34,075 --> 00:59:35,275 S�. 635 00:59:36,000 --> 00:59:37,300 Hasta que la muerte los separe. 636 00:59:39,225 --> 00:59:40,525 �Porqu� dices eso? 637 00:59:44,550 --> 00:59:47,850 - Ya no espero m�s. - Yo s�. �Qu� le digo? 638 00:59:48,775 --> 00:59:50,175 Que regres� a casa. 639 00:59:57,800 --> 01:00:00,100 �C�mo llego al cruce de Denmark Street y Commercial Road. 640 01:00:00,125 --> 01:00:01,225 �Denmark Street, dijo? S�. 641 01:00:01,250 --> 01:00:03,650 Pues �ndese con cuidado, se�or. Han visto un leopardo. 642 01:00:03,675 --> 01:00:06,875 La polic�a ha estado aqu�, y dijeron que anda uno suelto por all�. 643 01:00:08,000 --> 01:00:09,200 �Leopardo?�C�mo llego a �sa calle? 644 01:00:09,225 --> 01:00:10,725 Tercera calle a la izquierda pasando Hubble Street. 645 01:00:10,750 --> 01:00:12,650 �Lleve un arma cargada, se�or Puede no ser seguro por ah�! 646 01:02:00,275 --> 01:02:01,575 �Eres t�, Leonora? �Leonora! 647 01:02:17,255 --> 01:02:20,355 Mata... �Mata! 648 01:02:42,722 --> 01:02:43,955 Oh, Brian 649 01:02:45,556 --> 01:02:48,622 �Fue Leonora! �Trat� de matarme! 650 01:02:50,555 --> 01:02:52,455 �Se volvi� completamente salvaje! 651 01:02:52,980 --> 01:02:54,180 Lo s�. 652 01:02:54,505 --> 01:02:56,005 Ya est�s a salvo. 653 01:02:58,230 --> 01:03:00,030 Habr� que volver a encerrarla. 654 01:03:00,055 --> 01:03:03,055 �Doctor, puede venir un momento? 655 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 �Qu� ocurre? 656 01:03:27,444 --> 01:03:30,644 Parece que fu� atropellada por un carro, pero no fu� el nuestro. 657 01:03:31,069 --> 01:03:32,269 Tampoco el m�o. 658 01:03:32,594 --> 01:03:34,194 S�lo atropell� al leopardo. 659 01:03:34,519 --> 01:03:35,819 Y not� el impacto. 660 01:03:35,844 --> 01:03:38,344 �Seguro que no not� dos impactos? 661 01:03:39,169 --> 01:03:42,369 �Qu� insin�a? No la atropell� a ella. Si as� fu�, lo sabr�a. 662 01:03:44,094 --> 01:03:45,294 Acomp��eme, se�or. 663 01:03:56,392 --> 01:03:59,592 Es un pedazo de su impermeable. Pero mi coche nunca la toc�. 664 01:03:59,617 --> 01:04:01,717 �Y c�mo lo explica, Doctor? 665 01:04:03,842 --> 01:04:07,442 Si tratara de explic�rselo, probablemente me arrestar�a por loco. 666 01:04:09,367 --> 01:04:11,767 Digamos que s�lo que se trata de una conquista 667 01:04:11,775 --> 01:04:13,475 de la mente sobre la materia. 668 01:04:13,700 --> 01:04:15,100 � Y dej�moslo as�, huh? 669 01:04:16,825 --> 01:04:18,425 �Le importar�a dejar su coche aqu�, se�or? 670 01:04:18,450 --> 01:04:20,250 Lo limpiaremos y se lo devolveremos m�s tarde. 671 01:04:22,975 --> 01:04:24,375 �Wilson! S�, se�or Acompa�a a la dama y al caballero a casa 672 01:04:25,700 --> 01:04:29,300 Vamos, cari�o. Regresar�s a casa en una patrulla de Scotland Yard. 673 01:04:29,325 --> 01:04:31,125 Ya no hay nada de qu� preocuparse. 674 01:04:38,850 --> 01:04:42,250 "Nuestra l�nea debe morir fuera..." 675 01:04:42,575 --> 01:04:43,975 "Solo entonces �sta abominaci�n teminar�..." 676 01:04:45,200 --> 01:04:48,000 "La maldici�n de los Brandt te perseguir� hasta la sepultura..." 677 01:04:48,525 --> 01:04:49,925 "�Brian! �Brian!" 678 01:04:51,555 --> 01:04:54,855 "Duerme... Duerme..." 51705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.