All language subtitles for Brotherhood.2019.720p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,942 --> 00:00:14,079 (gentle instrumental) 2 00:00:14,081 --> 00:00:17,950 (camera lens clicking) 3 00:00:17,952 --> 00:00:19,451 Photographer: All right, boys. 4 00:00:19,887 --> 00:00:22,154 Whoo! Come on, boys! 5 00:00:22,156 --> 00:00:27,192 (youth choir marching song) 6 00:00:27,194 --> 00:00:30,262 ¶ 7 00:00:57,858 --> 00:01:03,062 (instrumental music swells) 8 00:01:03,064 --> 00:01:08,367 ¶ 9 00:01:08,369 --> 00:01:10,436 Robert: Let's see that Andrean spirit, boys! 10 00:01:11,739 --> 00:01:14,473 (thunder claps) 11 00:01:21,882 --> 00:01:26,885 (water moving) (ominous instrumental) 12 00:01:26,887 --> 00:01:29,955 ¶ 13 00:02:14,969 --> 00:02:17,870 (water splashing) 14 00:02:19,206 --> 00:02:25,210 (muted Swing instrumental) 15 00:02:25,212 --> 00:02:29,281 ¶ 16 00:02:51,572 --> 00:02:55,641 (muffled neighbour's chatter) 17 00:02:56,577 --> 00:03:02,648 (gentle music instrumental) 18 00:03:02,650 --> 00:03:09,588 ¶ 19 00:03:09,590 --> 00:03:10,956 (train whistle) 20 00:03:10,958 --> 00:03:16,995 (train engine chugging) (playful music) 21 00:03:16,997 --> 00:03:23,202 ¶ 22 00:03:23,204 --> 00:03:27,272 (train bell ringing) 23 00:03:29,944 --> 00:03:31,777 ¶ My paddle's keen and bright 24 00:03:31,779 --> 00:03:33,712 ¶ Flashing with silver 25 00:03:33,714 --> 00:03:35,214 ¶ Follow the wild goose flight 26 00:03:35,216 --> 00:03:37,282 ¶ Dip, dip and swing ¶ 27 00:03:37,284 --> 00:03:39,051 ¶ Dip, dip and swing her back ¶ 28 00:03:39,053 --> 00:03:41,053 ¶ Flashing with silver 29 00:03:41,055 --> 00:03:43,288 ¶ Follow the wild goose flight 30 00:03:43,290 --> 00:03:45,290 ¶ Dip, dip and swing ¶ 31 00:03:45,292 --> 00:03:52,531 (boys laughing) 32 00:03:52,533 --> 00:03:54,166 Joseph: Guys, guys. 33 00:03:54,168 --> 00:03:56,268 Do you wanna see a magic trick? Will: I do. Let me see it. 34 00:03:56,270 --> 00:03:57,603 (sneezes) Bless you. 35 00:03:57,605 --> 00:03:59,938 Vernon: Ooh, what do we got here? Frank:No, no, no, no, no. 36 00:03:59,940 --> 00:04:01,807 Frank: Hey, let, hey, let go! 37 00:04:01,809 --> 00:04:03,308 (laughs) 38 00:04:06,013 --> 00:04:07,346 That's a keen wristwatch. 39 00:04:08,549 --> 00:04:09,881 Ingersole Radiolite. 40 00:04:09,883 --> 00:04:11,550 Tells the time in the dark. 41 00:04:11,552 --> 00:04:14,186 You never know how much you need one 'til you own one. 42 00:04:14,188 --> 00:04:15,287 Will: I want one. 43 00:04:15,289 --> 00:04:17,055 I'll leave it to you in my will, kiddo. 44 00:04:17,057 --> 00:04:18,323 Thanks. 45 00:04:22,997 --> 00:04:23,996 Jack? 46 00:04:23,998 --> 00:04:25,297 Yeah, Willis? 47 00:04:27,268 --> 00:04:28,533 Jesus, Will. 48 00:04:31,805 --> 00:04:33,105 Thanks. 49 00:04:33,107 --> 00:04:35,173 It's gonna be a swell trip with him in tow. 50 00:04:35,809 --> 00:04:37,709 I'm gonna kill him. 51 00:04:39,146 --> 00:04:45,150 (gentle instrumental) 52 00:04:45,152 --> 00:04:48,220 ¶ 53 00:05:00,234 --> 00:05:03,368 (boys chattering) 54 00:05:21,488 --> 00:05:23,155 Hello, pleasure to meet you. 55 00:05:23,157 --> 00:05:24,723 My second-in-command. 56 00:05:24,725 --> 00:05:25,991 Arthur Lambden. 57 00:05:26,860 --> 00:05:28,126 Robert Butcher. 58 00:05:30,130 --> 00:05:31,463 This is the Brotherhood of St. Andrew. 59 00:05:31,465 --> 00:05:33,131 Hello, boys. 60 00:05:33,133 --> 00:05:34,800 Hello, sir. -Hello to you, sir. 61 00:05:34,802 --> 00:05:36,134 You may fall in line next to Leonard. 62 00:05:36,136 --> 00:05:37,436 Very good. 63 00:05:40,374 --> 00:05:41,640 (whistle blows) 64 00:05:43,444 --> 00:05:46,545 Robert: We've operated a boys' camp for years at Clear Lake. 65 00:05:46,547 --> 00:05:48,313 This is our first time at Long Point. 66 00:05:48,315 --> 00:05:49,614 (sneezes) 67 00:05:50,217 --> 00:05:51,483 Sorry, sir. 68 00:05:51,485 --> 00:05:53,185 I'm Leonard O'Hara. 69 00:05:54,955 --> 00:05:56,388 I have hypersensitivities. 70 00:05:56,390 --> 00:05:57,656 To what? 71 00:05:58,158 --> 00:05:59,157 Trees. 72 00:05:59,159 --> 00:06:01,226 (laughter) 73 00:06:03,664 --> 00:06:12,871 (gentle instrumental) (boys laughing and chatting) 74 00:06:12,873 --> 00:06:14,172 Will: We're here. 75 00:06:15,609 --> 00:06:18,610 (boys laughing) 76 00:06:18,612 --> 00:06:19,878 (whistle blows) 77 00:06:20,447 --> 00:06:21,713 Robert: Parade rest! 78 00:06:23,951 --> 00:06:25,150 Let's get to work, boys. 79 00:06:25,152 --> 00:06:26,151 Whoo! 80 00:06:26,153 --> 00:06:27,152 (upbeat jazz music) 81 00:06:27,154 --> 00:06:28,453 Yeah! 82 00:06:28,455 --> 00:06:34,493 (upbeat jazz music) 83 00:06:34,495 --> 00:06:36,862 ¶ 84 00:06:36,864 --> 00:06:38,864 Hi, Will. -Hi, Gordon. 85 00:06:38,866 --> 00:06:40,332 Will, thanks. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,068 Vern, go field. 87 00:06:43,070 --> 00:06:44,169 Vernon: Over into it. 88 00:06:44,171 --> 00:06:45,437 Yup, yup, yup. 89 00:06:48,375 --> 00:06:49,841 Got a lot stronger. 90 00:06:52,079 --> 00:06:53,578 Where'd you get the gum? 91 00:06:54,882 --> 00:06:56,148 Great, thank you. -Okay. 92 00:06:59,086 --> 00:07:00,552 Out of the way, Leonard. 93 00:07:00,553 --> 00:07:02,019 Leonard: What's that book that you're reading? 94 00:07:02,356 --> 00:07:05,357 Here, and then you pull... 95 00:07:05,359 --> 00:07:09,161 There's this one part where T-Rex puts this other- 96 00:07:10,330 --> 00:07:11,630 Here it is. 97 00:07:13,133 --> 00:07:14,299 Leonard: I love storybooks. 98 00:07:14,301 --> 00:07:16,368 Whoa, whoa, whoa, whoa. 99 00:07:22,943 --> 00:07:25,010 All this open wilderness and you're still underfoot. 100 00:07:25,946 --> 00:07:27,212 I wanna help. 101 00:07:27,981 --> 00:07:29,881 Well then stay out of the bloody way. 102 00:07:31,952 --> 00:07:33,652 I'm not here to babysit, Will. 103 00:07:35,155 --> 00:07:37,923 Vernon: Ooh, (laughs) you got told off. 104 00:07:37,925 --> 00:07:41,793 (upbeat jazz music) 105 00:07:41,795 --> 00:07:43,295 Oh, good enough. 106 00:07:43,297 --> 00:07:49,134 (upbeat jazz music) 107 00:07:49,136 --> 00:07:54,206 (train bell rings) 108 00:08:08,889 --> 00:08:14,860 (gentle instrumental) 109 00:08:14,862 --> 00:08:17,929 ¶ 110 00:08:24,905 --> 00:08:31,276 ¶ 111 00:08:31,278 --> 00:08:32,410 Conductor: Peterboro'. 112 00:08:32,412 --> 00:08:33,879 Next stop, Peterboro'. 113 00:08:37,618 --> 00:08:44,089 (soft instrumental) 114 00:08:44,091 --> 00:08:49,461 (humming) 115 00:08:49,463 --> 00:08:51,530 (soft instrumental) 116 00:08:51,532 --> 00:08:53,198 Sydney: George Waller, at last. 117 00:08:53,200 --> 00:08:54,466 I got a later train. 118 00:08:54,735 --> 00:08:56,001 Here, take this, Ray. 119 00:08:56,537 --> 00:08:57,802 Good to see you, too. 120 00:08:59,373 --> 00:09:00,539 All right, boys, it's rough water, 121 00:09:00,541 --> 00:09:02,207 so let's all work together. 122 00:09:02,209 --> 00:09:03,909 All right, let's go! 123 00:09:10,384 --> 00:09:12,050 Arthur: How many can't swim? 124 00:09:12,252 --> 00:09:13,518 About half. 125 00:09:14,388 --> 00:09:16,288 And those who can need improvement. 126 00:09:18,392 --> 00:09:19,958 And then there's Vernon. 127 00:09:19,960 --> 00:09:21,660 He's a fish, that one. 128 00:09:22,596 --> 00:09:24,262 Couple lifeguard medals. 129 00:09:25,499 --> 00:09:26,965 (whistle blows) 130 00:09:26,967 --> 00:09:28,533 Vernon: Last one there has to bunk beside Frank. 131 00:09:28,535 --> 00:09:30,368 You wanna swim now fellas? Waller: Sure. 132 00:09:37,444 --> 00:09:39,277 Samuel de Champlain 133 00:09:39,279 --> 00:09:42,047 recorded his travels to Balsam Lake in his diary. 134 00:09:42,049 --> 00:09:44,115 The Ojibway had a settlement here, 135 00:09:44,885 --> 00:09:47,385 used the lake as their travel route. 136 00:09:47,387 --> 00:09:49,287 They hunted these very woods. 137 00:09:49,856 --> 00:09:51,923 They lived and they died here. 138 00:09:52,626 --> 00:09:54,559 They're buried beneath your feet. 139 00:09:54,561 --> 00:09:55,894 (sneezes) 140 00:09:55,896 --> 00:09:58,697 Robert: Centuries later, voyageurs portaged here 141 00:09:58,699 --> 00:10:00,665 and stopped for the night. 142 00:10:00,667 --> 00:10:02,734 Slept right under their canoes. 143 00:10:04,504 --> 00:10:07,672 Now all you know each other, but Mister Lambden's new, 144 00:10:07,674 --> 00:10:09,140 so give him your respect. 145 00:10:09,676 --> 00:10:12,410 I hope to meet all of you individually throughout the day. 146 00:10:13,513 --> 00:10:16,514 At this camp, you'll get out of it what you put in. 147 00:10:16,516 --> 00:10:18,516 Games, duty, devotion. 148 00:10:20,287 --> 00:10:21,853 Canon Rutherford is arriving the day after tomorrow, 149 00:10:21,855 --> 00:10:24,756 so expect a series of lectures on Wednesday. 150 00:10:25,692 --> 00:10:26,958 Questions? 151 00:10:28,762 --> 00:10:30,028 Mr. Wigington. 152 00:10:30,931 --> 00:10:32,631 When does Waller get here? (boys chuckle) 153 00:10:34,735 --> 00:10:37,168 The rest of the boys are paddling up from Peterborough 154 00:10:37,170 --> 00:10:38,670 with Mister Manley. 155 00:10:38,672 --> 00:10:39,671 Oh, that's great. 156 00:10:39,673 --> 00:10:41,172 Jack: We get to hear his stories. 157 00:10:42,342 --> 00:10:43,908 Go ahead. 158 00:10:43,910 --> 00:10:46,645 (boys cheering) 159 00:10:47,914 --> 00:10:49,481 Don't have a hypersensitivity to water, 160 00:10:49,483 --> 00:10:50,982 do you, Leonard? 161 00:10:51,585 --> 00:10:53,184 Mister Lambden. 162 00:10:53,186 --> 00:10:57,255 (screaming) 163 00:10:57,691 --> 00:10:59,190 His father drowned. 164 00:10:59,926 --> 00:11:01,526 Oh god, I'm an idiot. 165 00:11:01,528 --> 00:11:02,794 You didn't know. 166 00:11:04,464 --> 00:11:06,865 Leonard, go light the stove, would you? 167 00:11:06,867 --> 00:11:08,133 Mhm. 168 00:11:12,806 --> 00:11:15,373 You and Vernon'll have him swimming in a few days. 169 00:11:16,076 --> 00:11:17,809 You do know how to swim? 170 00:11:17,811 --> 00:11:19,878 My father made sure of that. 171 00:11:20,213 --> 00:11:22,280 Most of these boys don't have fathers. 172 00:11:22,816 --> 00:11:24,282 They never came back. 173 00:11:25,018 --> 00:11:27,485 They're adrift, Mister Lambden. 174 00:11:27,487 --> 00:11:28,753 They've been feminized by their mothers 175 00:11:28,755 --> 00:11:30,155 and their female teachers. 176 00:11:30,157 --> 00:11:32,357 This modern world does not serve them. 177 00:11:32,359 --> 00:11:34,759 I think it's a pretty exciting time to be a boy. 178 00:11:34,761 --> 00:11:37,228 They spend all their days sitting in front of the radio. 179 00:11:37,230 --> 00:11:38,463 They need to get outdoors. 180 00:11:38,465 --> 00:11:39,698 Well, sure, but- 181 00:11:39,700 --> 00:11:41,433 Canon Rutherford has 182 00:11:41,435 --> 00:11:44,135 always extolled the virtues of a strenuous life. 183 00:11:44,137 --> 00:11:47,706 I heard of a Father Rutherford who was at the Somme. 184 00:11:47,708 --> 00:11:49,741 He braved the front lines. 185 00:11:49,743 --> 00:11:52,143 Disobeyed his superiors to be there. 186 00:11:52,145 --> 00:11:54,646 He's now Secretary of the Anglican Council. 187 00:11:55,982 --> 00:11:57,882 Arthur: I look forward to his lecture. 188 00:12:05,292 --> 00:12:11,196 (dramatic instrumental) 189 00:12:11,198 --> 00:12:16,267 (muted boys shouting and laughing) 190 00:12:19,606 --> 00:12:22,874 (muffled screaming) (water bubbling) 191 00:12:22,876 --> 00:12:27,011 (tense instrumental) 192 00:12:27,013 --> 00:12:29,180 (water splashing) 193 00:12:29,182 --> 00:12:30,682 Stick together! 194 00:12:32,953 --> 00:12:35,754 (boys screaming) 195 00:12:41,294 --> 00:12:43,261 Everybody to the canoe! 196 00:12:44,498 --> 00:12:45,764 Arthur: Goddammit! 197 00:12:47,701 --> 00:12:49,934 Waller, get the paddles. 198 00:12:53,507 --> 00:12:55,573 Waller, fetch the canoe! 199 00:12:57,911 --> 00:12:59,410 Waller: Here it is, Coach. 200 00:13:00,413 --> 00:13:02,380 Arthur: We need the paddles! 201 00:13:04,818 --> 00:13:06,317 Allen! 202 00:13:06,319 --> 00:13:07,585 Yes! 203 00:13:08,355 --> 00:13:09,454 Burkett! 204 00:13:09,456 --> 00:13:10,755 Here! 205 00:13:11,358 --> 00:13:13,024 Burgess? 206 00:13:13,026 --> 00:13:14,459 Here! 207 00:13:14,461 --> 00:13:15,460 Robert: Clarke? 208 00:13:15,462 --> 00:13:16,995 Here! 209 00:13:16,997 --> 00:13:18,296 Robert: Edwards? 210 00:13:19,299 --> 00:13:21,566 Waller: Joseph, Joseph? 211 00:13:21,568 --> 00:13:22,967 Vernon: Joseph? 212 00:13:22,969 --> 00:13:24,235 Joseph? 213 00:13:24,671 --> 00:13:26,304 Joseph Edwards? 214 00:13:26,306 --> 00:13:27,806 Waller: Joe? Do you see him? 215 00:13:28,408 --> 00:13:29,674 Boy: Joseph? 216 00:13:30,644 --> 00:13:31,910 Joseph? 217 00:13:40,086 --> 00:13:42,453 (sombre instrumental) 218 00:13:42,455 --> 00:13:44,622 Robert: Well boys, there's another wave. 219 00:13:44,624 --> 00:13:46,024 (panicked chatter) 220 00:13:46,026 --> 00:13:49,861 Robert: Hold on, boys, and stay close to the boat! 221 00:13:49,863 --> 00:13:51,629 (panicked chatter) (tense instrumental) 222 00:13:51,631 --> 00:13:53,498 Boy: Help! 223 00:13:53,500 --> 00:13:55,967 (panicked screaming) 224 00:13:55,969 --> 00:13:57,569 (dramatic music) 225 00:13:57,571 --> 00:14:03,741 (water moving) 226 00:14:03,743 --> 00:14:06,144 (screaming) 227 00:14:07,247 --> 00:14:08,479 Boy: Waller! 228 00:14:08,481 --> 00:14:09,147 Waller! 229 00:14:09,149 --> 00:14:10,682 (boys cheering) 230 00:14:10,684 --> 00:14:12,450 Boy: Waller, wait! -Whoo! 231 00:14:12,452 --> 00:14:14,285 Arthur: So this is the war canoe? 232 00:14:14,287 --> 00:14:15,453 Thirty-footer. 233 00:14:15,455 --> 00:14:17,155 Beautiful. 234 00:14:17,157 --> 00:14:19,757 Robert: Tomorrow we'll take her across the lake to Coboconk. 235 00:14:19,759 --> 00:14:21,860 Fetch some supplies, canoes. 236 00:14:22,662 --> 00:14:23,661 We need 11. 237 00:14:23,663 --> 00:14:25,029 Arthur: That many? 238 00:14:25,031 --> 00:14:26,798 Robert: We need extra boys to bring the canoes back. 239 00:14:26,800 --> 00:14:27,799 Of course. 240 00:14:27,801 --> 00:14:29,367 We'll sleep on the beach, 241 00:14:29,369 --> 00:14:31,369 paddle back in the morning. 242 00:14:31,371 --> 00:14:32,804 Sounds like fun. 243 00:14:32,806 --> 00:14:34,806 There's a tuck shop there, Gordon. 244 00:14:34,808 --> 00:14:36,708 If I can convince my lieutenant here, 245 00:14:36,710 --> 00:14:38,409 we'll have shaved cherry ice. 246 00:14:38,411 --> 00:14:39,711 Yes, please. 247 00:14:42,816 --> 00:14:44,148 Robert: Welcome, voyageurs! 248 00:14:44,150 --> 00:14:45,183 Greetings. 249 00:14:45,185 --> 00:14:47,051 Our treasurer, Sydney Manley. 250 00:14:47,053 --> 00:14:48,820 Arthur: Arthur Lambden. 251 00:14:48,822 --> 00:14:49,921 Let me take that. 252 00:14:49,923 --> 00:14:51,222 Ah, thanks. 253 00:14:51,758 --> 00:14:54,759 And this hellion is George Waller. 254 00:14:54,761 --> 00:14:56,060 Yeah. 255 00:14:58,064 --> 00:14:59,264 Fall in, boys. 256 00:14:59,266 --> 00:15:01,699 He has a fascination with the war. 257 00:15:01,701 --> 00:15:03,601 Quite lucky he missed it. 258 00:15:05,105 --> 00:15:06,537 This is Ray Allen. 259 00:15:06,539 --> 00:15:07,872 He's a Sunday school teacher 260 00:15:07,874 --> 00:15:09,540 and plans on entering the ministry one day. 261 00:15:09,542 --> 00:15:11,075 Oh, I'm not too sure about that, Mr. Butcher. 262 00:15:11,077 --> 00:15:13,411 Well, time for some fun, I say. 263 00:15:13,413 --> 00:15:14,679 Thank you. 264 00:15:16,216 --> 00:15:17,482 That any good? 265 00:15:18,051 --> 00:15:19,517 It's a swell story. 266 00:15:19,920 --> 00:15:21,986 Well, it's no Shakespeare. 267 00:15:22,489 --> 00:15:24,389 Fitzgerald's the Lost Generation, 268 00:15:24,391 --> 00:15:25,657 like us. 269 00:15:25,659 --> 00:15:27,258 Is that what we're called? 270 00:15:27,260 --> 00:15:28,293 Waller: Hey, Gordon! 271 00:15:28,295 --> 00:15:29,327 Gordon: What? 272 00:15:29,329 --> 00:15:30,328 George Waller! 273 00:15:30,330 --> 00:15:31,529 Leave him alone! 274 00:15:31,531 --> 00:15:32,664 I'm not doing anything. 275 00:15:32,666 --> 00:15:34,166 Uh oh, George. 276 00:15:34,167 --> 00:15:35,667 Robert: Unpack your gear or rake the latrine. 277 00:15:35,669 --> 00:15:36,701 Jack: How was it? 278 00:15:36,703 --> 00:15:37,702 Waller: Aces. 279 00:15:37,704 --> 00:15:39,270 You shoulda met us in Peterborough. 280 00:15:39,272 --> 00:15:40,672 My mom made me come on a bus 281 00:15:40,674 --> 00:15:42,340 with my little brother. 282 00:15:42,342 --> 00:15:44,108 Hey, Willy Killjoy. 283 00:15:44,110 --> 00:15:45,643 I haven't seen you since last summer. 284 00:15:45,645 --> 00:15:46,711 I'm Will now. 285 00:15:46,713 --> 00:15:48,379 Oh, you've grown. 286 00:15:48,381 --> 00:15:49,614 Will: Two inches. 287 00:15:49,616 --> 00:15:51,282 Yeah, you've grown funny. 288 00:15:51,551 --> 00:15:52,884 (laughs) 289 00:15:52,886 --> 00:15:55,053 Waller: Now, Jack, tell me all about her. 290 00:15:55,055 --> 00:15:56,788 Don't skimp on any of the dirty details. 291 00:15:56,790 --> 00:15:57,855 (whistle blows) 292 00:15:57,857 --> 00:15:59,457 (shouting and chattering) 293 00:15:59,459 --> 00:16:00,458 I'm open! 294 00:16:00,460 --> 00:16:02,060 Pass it! 295 00:16:02,062 --> 00:16:04,662 (shouting and chattering) 296 00:16:04,664 --> 00:16:05,997 Right here! 297 00:16:05,998 --> 00:16:07,331 Boy: We're on the same team, Waller! 298 00:16:07,334 --> 00:16:08,399 Jack: Right here! Come on! 299 00:16:08,401 --> 00:16:09,367 - Leonard, incoming! 300 00:16:09,369 --> 00:16:10,735 Arthur: Work as a team! 301 00:16:10,737 --> 00:16:12,337 Vernon: Come on, pass it! 302 00:16:12,339 --> 00:16:13,871 Boys: Oh, whoa. 303 00:16:13,873 --> 00:16:15,940 (laughing) (whistle blows) 304 00:16:17,377 --> 00:16:18,409 Jack: Look out. 305 00:16:18,411 --> 00:16:19,410 Waller's here. 306 00:16:19,412 --> 00:16:20,411 Sorry- Waller: You little prick. 307 00:16:20,413 --> 00:16:21,412 Vernon: Whoa, hey, hey, hey. 308 00:16:21,414 --> 00:16:22,413 Stop, stop, stop. (whistle blows) 309 00:16:22,415 --> 00:16:23,414 Waller: That wasn't fair! 310 00:16:23,416 --> 00:16:24,682 Enough! 311 00:16:25,018 --> 00:16:26,517 Boys: Oooh. 312 00:16:26,519 --> 00:16:28,186 Arthur: All right, okay. 313 00:16:29,456 --> 00:16:30,755 (Waller cries out) 314 00:16:31,057 --> 00:16:32,423 Take a walk. 315 00:16:32,425 --> 00:16:33,925 Calm down. 316 00:16:47,340 --> 00:16:48,940 Mr. Lambden, 317 00:16:48,942 --> 00:16:50,641 you're in charge now. 318 00:16:54,981 --> 00:16:56,247 (whistle blows) 319 00:16:57,650 --> 00:17:00,551 Arthur: Okay, boys, back to it. 320 00:17:02,055 --> 00:17:03,755 What's the axe for? 321 00:17:08,094 --> 00:17:10,294 Don't be sore because I play to win. 322 00:17:10,296 --> 00:17:13,865 Robert: You aren't even aware that there's other players. 323 00:17:13,867 --> 00:17:15,333 It's the George Waller game. 324 00:17:15,335 --> 00:17:16,801 I'm a good player. 325 00:17:16,803 --> 00:17:19,237 And you think that's how a captain leads his team? 326 00:17:19,239 --> 00:17:21,205 If my captain was like you, 327 00:17:21,207 --> 00:17:22,306 I would be dead. 328 00:17:22,308 --> 00:17:24,208 It's a screwy game. 329 00:17:24,210 --> 00:17:26,677 That has been played on this lake for thousands of years. 330 00:17:26,679 --> 00:17:27,779 Warriors specific- 331 00:17:27,781 --> 00:17:29,147 Waller: Oh, fine, then, I'm a warrior. 332 00:17:29,149 --> 00:17:30,748 Robert: A warrior's goal 333 00:17:30,750 --> 00:17:33,718 is to bring honour and glory to their tribe. 334 00:17:33,720 --> 00:17:35,219 Not themselves. 335 00:17:42,562 --> 00:17:44,262 Last camp left firewood. 336 00:17:45,131 --> 00:17:47,799 Pick on something bigger than yourself. 337 00:17:47,801 --> 00:17:49,600 It's a tree. 338 00:17:49,602 --> 00:17:51,502 I never cut down a tree in my life. 339 00:17:56,409 --> 00:17:57,875 That's your problem. 340 00:17:59,079 --> 00:18:00,978 Waller: Well you can't make me. 341 00:18:03,650 --> 00:18:07,718 (breathing heavily) 342 00:18:16,796 --> 00:18:18,296 (Waller cries out) 343 00:18:20,366 --> 00:18:22,433 (grunting) 344 00:18:26,339 --> 00:18:32,276 (gentle instrumental) 345 00:18:32,278 --> 00:18:35,346 ¶ 346 00:19:17,390 --> 00:19:21,459 (wood snapping) 347 00:19:36,543 --> 00:19:37,542 Whoa. -Crap. 348 00:19:37,544 --> 00:19:38,843 Oh my god. -Oh my god. 349 00:19:38,845 --> 00:19:39,844 Waller, you do this? 350 00:19:39,846 --> 00:19:41,145 Waller: Whoohoohoo! 351 00:19:41,146 --> 00:19:42,445 Vernon: That wasn't you. This is you? 352 00:19:42,448 --> 00:19:44,615 (overlapping disbelieving praise) 353 00:19:44,617 --> 00:19:46,017 This is him? 354 00:19:46,019 --> 00:19:47,285 What? (chuckles) 355 00:19:56,930 --> 00:19:59,063 Amazing. 356 00:19:59,065 --> 00:20:00,064 Come here! 357 00:20:00,066 --> 00:20:01,899 Whoo, yeah! 358 00:20:01,901 --> 00:20:03,167 Oh! 359 00:20:04,270 --> 00:20:05,736 (boys laugh) 360 00:20:05,738 --> 00:20:11,075 (gentle music) 361 00:20:11,077 --> 00:20:16,581 ¶ 362 00:20:16,583 --> 00:20:17,815 (water splashing) 363 00:20:17,817 --> 00:20:19,083 Will: Jack! 364 00:20:21,487 --> 00:20:23,487 Get the youngest up! 365 00:20:26,359 --> 00:20:28,426 Be careful you don't bust a hole. 366 00:20:31,130 --> 00:20:32,663 You're bleeding. 367 00:20:32,665 --> 00:20:33,931 What? 368 00:20:37,303 --> 00:20:38,569 Robert? 369 00:20:39,038 --> 00:20:40,304 Robert? 370 00:20:49,882 --> 00:20:53,251 (gasps) 371 00:20:53,253 --> 00:20:54,318 You can't swim with your knees. 372 00:20:54,320 --> 00:20:55,553 Get up. -No! 373 00:20:55,555 --> 00:20:56,821 Now! 374 00:20:59,726 --> 00:21:00,858 Boys in the water, 375 00:21:00,860 --> 00:21:02,994 take off your shoes, anything heavy. 376 00:21:04,931 --> 00:21:07,832 Take off your trousers, they'll drag you down! 377 00:21:18,144 --> 00:21:19,944 Where did we capsize? 378 00:21:19,946 --> 00:21:22,446 Gordon, where did we capsize? 379 00:21:22,448 --> 00:21:24,348 Gordon: Near Grand Island, I think. 380 00:21:25,318 --> 00:21:27,385 Robert: What are the chances of us gaining a shore? 381 00:21:28,955 --> 00:21:30,955 Do you see the shore? 382 00:21:35,728 --> 00:21:36,961 Oliver: Mr. Butcher? 383 00:21:36,963 --> 00:21:38,362 Mark's hurt. 384 00:21:38,364 --> 00:21:39,797 He banged his head. 385 00:21:39,799 --> 00:21:41,499 I'm fine, I'm fine! 386 00:21:42,869 --> 00:21:44,368 I'll go. 387 00:21:50,043 --> 00:21:52,109 We need to stop the bleeding. 388 00:21:52,111 --> 00:21:53,377 Oliver: Here. 389 00:21:54,981 --> 00:21:56,447 Arthur: Wrap it up. 390 00:21:57,684 --> 00:21:59,750 Mark, switch spots with me. 391 00:22:00,353 --> 00:22:01,752 Stay where you are. 392 00:22:01,754 --> 00:22:02,920 There's room. 393 00:22:02,922 --> 00:22:04,355 It's not about room! 394 00:22:04,357 --> 00:22:05,807 We'll lose buoyancy. 395 00:22:05,808 --> 00:22:07,258 If we try and flip it it will fill up with water and sink. 396 00:22:07,260 --> 00:22:08,759 I'm coming down. 397 00:22:09,729 --> 00:22:12,797 I can't dive for you every time you sink. 398 00:22:22,542 --> 00:22:24,375 ¶ My paddle's keen and bright 399 00:22:24,377 --> 00:22:25,643 ¶ Flashing with silver 400 00:22:25,645 --> 00:22:27,611 ¶ Follow the wild goose flight 401 00:22:27,613 --> 00:22:29,847 ¶ Dip, dip and swing ¶ 402 00:22:29,849 --> 00:22:31,615 ¶ Dip, dip and swing her back 403 00:22:31,617 --> 00:22:33,884 ¶ Flashing with silver 404 00:22:33,886 --> 00:22:35,519 ¶ Follow the wild goose flight 405 00:22:35,521 --> 00:22:37,722 ¶ Dip, dip and swing ¶ 406 00:22:37,724 --> 00:22:40,391 ¶ Get up, get out of bed 407 00:22:40,393 --> 00:22:43,361 ¶ Cheer up, cheer up, the sun is red 408 00:22:43,363 --> 00:22:44,829 ¶ Live, live 409 00:22:44,831 --> 00:22:45,930 ¶ Love, love 410 00:22:45,932 --> 00:22:48,065 ¶ Laugh and be happy ¶ 411 00:22:48,067 --> 00:22:53,738 (gentle instrumental) 412 00:22:53,740 --> 00:22:55,005 Oh, wow. 413 00:22:55,942 --> 00:22:57,241 Ohh. 414 00:22:58,578 --> 00:23:01,078 (applauding) 415 00:23:01,080 --> 00:23:02,513 (gentle piano music) 416 00:23:02,515 --> 00:23:12,523 (off beat notes) 417 00:23:15,628 --> 00:23:16,694 (squeaking) 418 00:23:16,696 --> 00:23:18,162 (laughing) 419 00:23:19,065 --> 00:23:25,436 (lively harmonica music) 420 00:23:25,438 --> 00:23:28,105 Waller: Then will he strip his sleeve and show his scars, 421 00:23:28,107 --> 00:23:31,675 and say "These wounds I had on Crispin's day." 422 00:23:31,677 --> 00:23:35,813 Old men forget; yet all shall be forgot, 423 00:23:35,815 --> 00:23:38,349 But he'll remember, with advantages, 424 00:23:38,351 --> 00:23:40,251 What feats he did that day. 425 00:23:40,753 --> 00:23:42,953 From this day to the ending of the world, 426 00:23:42,955 --> 00:23:45,089 but we in it shall be remembered, 427 00:23:45,091 --> 00:23:49,827 We few, we happy few, we band of brothers; 428 00:23:49,829 --> 00:23:53,030 For he to-day that shed his blood with me 429 00:23:53,032 --> 00:23:54,532 Shall be my brother. 430 00:23:55,368 --> 00:23:56,634 (in unison) Amen. 431 00:23:59,739 --> 00:24:02,373 We need 11 boys to take the canoe across the lake. 432 00:24:02,375 --> 00:24:05,643 Sign up with Mr. Lambden throughout the day tomorrow. 433 00:24:05,645 --> 00:24:07,445 Vernon, Waller? 434 00:24:07,447 --> 00:24:08,546 We'll need you in the engine room. 435 00:24:08,548 --> 00:24:10,381 I'm sore from the trip up. 436 00:24:11,150 --> 00:24:12,650 Sometimes God uses pain as a chisel 437 00:24:12,652 --> 00:24:14,351 to model human character. 438 00:24:14,353 --> 00:24:16,754 Tell God to take it easy already. 439 00:24:16,756 --> 00:24:17,922 (stifled laughter) 440 00:24:17,924 --> 00:24:19,523 Excuse me? 441 00:24:19,525 --> 00:24:20,925 I'm coming. 442 00:24:20,927 --> 00:24:22,092 I'll go. 443 00:24:22,094 --> 00:24:23,794 I wanna mail a letter. 444 00:24:24,230 --> 00:24:25,496 Leonard? 445 00:24:26,232 --> 00:24:27,898 Will? 446 00:24:27,900 --> 00:24:29,400 You'll be sure to volunteer? 447 00:24:29,402 --> 00:24:30,668 (sighs) 448 00:24:38,244 --> 00:24:43,314 (loon calling) (wolf howling) 449 00:24:57,597 --> 00:24:58,863 Ray? 450 00:25:00,466 --> 00:25:01,999 Raymond? 451 00:25:02,001 --> 00:25:03,267 What? 452 00:25:04,837 --> 00:25:06,103 I was wondering. 453 00:25:07,373 --> 00:25:09,273 Since you're joining the priesthood, 454 00:25:10,009 --> 00:25:11,909 does that mean you're not allowed to- 455 00:25:12,812 --> 00:25:13,878 beat the bishop? 456 00:25:13,880 --> 00:25:16,947 (laughter) 457 00:25:19,519 --> 00:25:21,485 Dileas Gu Brath. 458 00:25:21,487 --> 00:25:23,454 Digitus Impudicus. 459 00:25:27,059 --> 00:25:28,559 Where are you going? 460 00:25:29,195 --> 00:25:30,294 None of your potatoes. 461 00:25:30,296 --> 00:25:32,696 The adults need a smoke, Willy. 462 00:25:32,698 --> 00:25:34,665 I'm just going outside 463 00:25:34,667 --> 00:25:36,734 and I may be some time. 464 00:25:39,205 --> 00:25:40,838 Will: What's that from? 465 00:25:40,840 --> 00:25:42,106 Ray: Laurence Oates? 466 00:25:42,742 --> 00:25:44,408 Have you ever heard the story of 467 00:25:44,410 --> 00:25:46,744 Captain Scott's expedition to the South Pole? 468 00:25:46,746 --> 00:25:48,212 Yeah, they get lost in a blizzard. 469 00:25:48,214 --> 00:25:49,380 Everyone was starving and dying. 470 00:25:49,382 --> 00:25:50,648 Ray: That's right. 471 00:25:51,284 --> 00:25:55,252 Laurence Oates was the worst of the lot. 472 00:25:55,254 --> 00:25:58,789 His feet were frostbitten, gangrenous. 473 00:25:58,791 --> 00:26:00,891 He was slowing down the group, 474 00:26:00,893 --> 00:26:03,027 and he knew 475 00:26:03,029 --> 00:26:05,429 that if Captain Scott and the others wanted to make it out, 476 00:26:05,431 --> 00:26:08,032 they'd have to leave him behind. 477 00:26:08,034 --> 00:26:11,435 So one night, 478 00:26:11,437 --> 00:26:13,404 he walks out of the tent, 479 00:26:13,406 --> 00:26:16,073 right into a snowstorm, it's minus 40, 480 00:26:16,075 --> 00:26:17,975 and the last thing that he said was- 481 00:26:17,977 --> 00:26:19,610 (fart) 482 00:26:19,612 --> 00:26:21,412 (laughing) 483 00:26:21,414 --> 00:26:23,247 Oh my goodness. 484 00:26:24,016 --> 00:26:26,517 Please excuse me, do continue, Raymond. 485 00:26:26,919 --> 00:26:28,185 Will: That reeks. 486 00:26:28,654 --> 00:26:30,354 You're an asshole. 487 00:26:32,191 --> 00:26:34,925 (chuckling) 488 00:26:44,470 --> 00:26:54,378 (humming) 489 00:27:15,868 --> 00:27:17,935 (sighs) 490 00:27:35,921 --> 00:27:37,821 Where did you serve? 491 00:27:40,493 --> 00:27:41,792 Ypres. 492 00:27:44,230 --> 00:27:45,496 Massacre. 493 00:27:47,600 --> 00:27:49,033 You? 494 00:27:49,035 --> 00:27:50,467 Somme. 495 00:27:50,469 --> 00:27:52,703 The infantry. 496 00:27:52,704 --> 00:27:54,938 I fell in a shell hole and buggered up my knee. 497 00:27:54,940 --> 00:27:59,143 Some pals dragged me out before I drowned. 498 00:27:59,145 --> 00:28:00,611 You were lucky. 499 00:28:01,714 --> 00:28:04,782 Four men pulled me out, one brought me back. 500 00:28:05,284 --> 00:28:06,583 Not lucky. 501 00:28:07,186 --> 00:28:11,488 I became an orderly with General Currie. 502 00:28:11,490 --> 00:28:13,957 Carried the Allied colours into Mons. 503 00:28:15,895 --> 00:28:17,528 What was Currie like? 504 00:28:18,364 --> 00:28:21,999 He was respected, Mr. Lambden, 505 00:28:22,001 --> 00:28:24,068 but he didn't win the men over. 506 00:28:24,837 --> 00:28:27,071 Could you call me Arthur? 507 00:28:27,073 --> 00:28:29,073 I reckon a boys' camp is the last place 508 00:28:29,075 --> 00:28:30,974 to stand on ceremony. 509 00:28:32,878 --> 00:28:34,778 Robert. 510 00:28:34,780 --> 00:28:36,947 Mr. Butcher in front of the boys. 511 00:28:36,949 --> 00:28:38,248 Of course. 512 00:28:43,089 --> 00:28:45,222 He doesn't let me smoke in here. 513 00:28:45,224 --> 00:28:46,490 (chuckles) 514 00:28:48,594 --> 00:28:51,095 Sydney: What time are you setting that for? 515 00:28:51,097 --> 00:28:52,362 4:30. 516 00:28:54,066 --> 00:28:56,433 You know, I grew up on a farm 517 00:28:56,435 --> 00:28:59,403 and my dad woke me at five. 518 00:28:59,405 --> 00:29:00,404 Those were the days. 519 00:29:00,406 --> 00:29:02,673 A father taught his son a trade. 520 00:29:02,675 --> 00:29:04,575 Sydney: I hated growing up on a farm. 521 00:29:06,378 --> 00:29:08,545 We were just telling old war stories. 522 00:29:10,916 --> 00:29:12,583 He served at Ypres. 523 00:29:15,121 --> 00:29:18,422 100,000 boys in one day. 524 00:29:18,424 --> 00:29:21,325 (gentle guitar strumming) 525 00:29:21,327 --> 00:29:23,160 In my interview, 526 00:29:23,162 --> 00:29:26,230 they told me you were decorated four times for bravery. 527 00:29:27,666 --> 00:29:30,067 Three, they were being grandiose. 528 00:29:32,905 --> 00:29:34,404 Sydney: He's a humble hero. 529 00:29:36,976 --> 00:29:39,643 A hero's just a man who's too afraid to run away. 530 00:29:41,981 --> 00:29:45,048 (gentle guitar strumming) 531 00:29:47,219 --> 00:29:49,219 Thank god it stopped raining. 532 00:29:49,221 --> 00:29:50,921 What time is it, Mark? 533 00:29:53,359 --> 00:29:55,425 My watch stopped when it got wet. 534 00:29:56,595 --> 00:29:58,095 (coughing) 535 00:30:04,303 --> 00:30:06,703 (straining) 536 00:30:10,376 --> 00:30:11,642 Stop. 537 00:30:11,877 --> 00:30:13,343 Maybe we need more boys. 538 00:30:14,446 --> 00:30:16,213 There's nothing to push us against her. 539 00:30:16,215 --> 00:30:17,548 What? 540 00:30:17,549 --> 00:30:18,882 There's nothing to push on, no leverage, dummy. 541 00:30:18,884 --> 00:30:20,784 Waller: What'd you call me? 542 00:30:20,786 --> 00:30:21,885 I knew this wouldn't work. 543 00:30:21,887 --> 00:30:23,053 It's not a kayak. 544 00:30:23,055 --> 00:30:25,088 Why don't you shut your pie hole, Vern? 545 00:30:25,090 --> 00:30:26,356 Arthur: Boys. 546 00:30:36,135 --> 00:30:38,268 You boys get back on the boat. 547 00:30:38,270 --> 00:30:41,505 Mr. Butcher, we can't break the water seal. 548 00:30:42,508 --> 00:30:44,608 We don't have paddles, anyway. 549 00:30:44,610 --> 00:30:46,510 Gee, Vernon, always with the obvious. 550 00:30:47,479 --> 00:30:49,847 Can't the boys back at camp do something? 551 00:30:49,849 --> 00:30:51,949 Vernon: They probably think we're safe on land. 552 00:30:53,953 --> 00:30:55,219 Come on. 553 00:30:57,323 --> 00:30:59,223 If we overload (mumbles). 554 00:31:04,296 --> 00:31:06,630 How long can these boys stay immersed? 555 00:31:08,067 --> 00:31:09,366 Another hour. 556 00:31:12,004 --> 00:31:14,638 The water gets colder the deeper the body is. 557 00:31:17,276 --> 00:31:18,375 The higher the body, 558 00:31:18,377 --> 00:31:20,010 the less heat you'll lose! 559 00:31:20,012 --> 00:31:21,078 Come on, boys, 560 00:31:21,080 --> 00:31:22,579 keep yourselves up! 561 00:31:24,116 --> 00:31:25,515 We'll take shifts, 562 00:31:25,517 --> 00:31:26,984 on and off the hull. 563 00:31:29,021 --> 00:31:30,921 It's not the water I'm concerned about. 564 00:31:31,223 --> 00:31:34,124 (mumbling) Joseph had a piano recital coming up. 565 00:31:44,837 --> 00:31:47,537 We need to make our way to Grand Island. 566 00:31:49,842 --> 00:31:51,041 It's that way. 567 00:31:55,915 --> 00:31:57,180 Mr. Lambden, 568 00:31:58,617 --> 00:32:00,517 please, we have to try. 569 00:32:04,056 --> 00:32:05,689 Everybody stern. 570 00:32:05,691 --> 00:32:06,757 What? 571 00:32:06,759 --> 00:32:08,258 Robert: You heard Mr. Lambden. 572 00:32:10,496 --> 00:32:11,995 We can do this. 573 00:32:16,335 --> 00:32:17,334 Leonard? 574 00:32:21,140 --> 00:32:22,606 This is a bad idea. 575 00:33:05,617 --> 00:33:06,883 Will: Jack. 576 00:33:10,489 --> 00:33:11,788 Jack? 577 00:33:14,226 --> 00:33:15,492 What? 578 00:33:20,632 --> 00:33:22,332 Oh for chrissake, Will. 579 00:33:28,674 --> 00:33:30,374 Jack: Ah, the water's freezing. 580 00:33:37,716 --> 00:33:39,616 Will: Thanks for taking care of me. 581 00:33:40,285 --> 00:33:41,551 You're 582 00:33:43,322 --> 00:33:44,588 like a dad. 583 00:33:45,190 --> 00:33:46,456 Jesus, Will. 584 00:33:47,659 --> 00:33:49,359 I'm not our goddamn father. 585 00:33:51,063 --> 00:33:53,030 You're what I imagine he would be. 586 00:33:54,166 --> 00:33:55,632 Don't say that. 587 00:33:57,836 --> 00:33:59,302 He was a soldier. 588 00:34:00,072 --> 00:34:01,638 He got shot. 589 00:34:02,608 --> 00:34:04,074 Will: But that made him a hero. 590 00:34:06,979 --> 00:34:08,211 It didn't. 591 00:34:12,918 --> 00:34:14,184 Will: Jack? 592 00:34:15,754 --> 00:34:17,454 Why wasn't he a hero? 593 00:34:20,592 --> 00:34:22,659 He was shot by his commanding officer. 594 00:34:24,630 --> 00:34:25,929 What? 595 00:34:27,399 --> 00:34:28,665 Why? 596 00:34:30,969 --> 00:34:32,469 Why do you think? 597 00:34:45,851 --> 00:34:47,150 Vernon: Wake up. 598 00:34:47,719 --> 00:34:51,388 (harmonica toots) ¶ Wake up, wake up, you sleepy head 599 00:34:51,390 --> 00:34:54,024 ¶ Get up, get out of bed 600 00:34:54,026 --> 00:34:57,027 ¶ Cheer up, cheer up, the sun is red 601 00:34:57,029 --> 00:35:00,430 ¶ Live, love, laugh and be happy 602 00:35:00,432 --> 00:35:05,302 ¶ Oh, when the red, red robin goes bob, bob bobbin' along ¶ 603 00:35:05,304 --> 00:35:06,736 ¶ Along ¶ 604 00:35:06,738 --> 00:35:08,238 ¶ There'll be no more sobbin' 605 00:35:08,240 --> 00:35:12,609 ¶ When he starts throbbin' that old sweet song ¶ 606 00:35:12,611 --> 00:35:13,777 Hey! 607 00:35:13,779 --> 00:35:16,813 ¶ Wake up, wake up, you sleepy head 608 00:35:16,815 --> 00:35:20,117 ¶ Get up, get up, get out of bed 609 00:35:20,119 --> 00:35:22,786 ¶ Cheer up, cheer up, the sun is red 610 00:35:22,788 --> 00:35:26,256 ¶ Live, love, laugh and be happy ¶ 611 00:35:26,258 --> 00:35:29,226 (laughter) 612 00:35:29,227 --> 00:35:32,195 ¶ When the red, red robin comes bob, bob, bobbing along 613 00:35:32,197 --> 00:35:33,663 ¶ Along ¶ 614 00:35:33,665 --> 00:35:35,098 ¶ There'll be no more sobbin' 615 00:35:35,100 --> 00:35:39,236 ¶ When he starts throbbin' his old sweet song ¶ 616 00:35:39,238 --> 00:35:40,537 Come on in. 617 00:35:41,140 --> 00:35:42,539 Waller: Who's the first one to give me twenty? 618 00:35:42,541 --> 00:35:43,740 (indiscernible chatter) 619 00:35:43,742 --> 00:35:46,209 ¶ Get up, get up, get out of bed 620 00:35:46,211 --> 00:35:49,179 ¶ Cheer up, cheer up, the sun is red 621 00:35:49,181 --> 00:35:52,582 ¶ Live, love, laugh and be happy 622 00:35:52,584 --> 00:35:53,884 ¶ What if I've been blue 623 00:35:53,886 --> 00:35:57,754 ¶ Now I'm walking through fields of flowers 624 00:35:57,756 --> 00:36:03,894 ¶ Rain may glisten, but still I listen for hours and hours ¶ 625 00:36:03,896 --> 00:36:05,095 (cheering) 626 00:36:05,097 --> 00:36:07,497 ¶ I'm just a kid again, doing what I did again 627 00:36:07,499 --> 00:36:10,467 ¶ Singing a song 628 00:36:10,469 --> 00:36:16,540 ¶ When the red, red robin comes bob, bob, bobbin' along ¶ 629 00:36:17,576 --> 00:36:19,242 Okay, okay, okay. 630 00:36:19,244 --> 00:36:23,213 (upbeat jazz music) 631 00:36:23,215 --> 00:36:24,481 And, go. 632 00:36:25,751 --> 00:36:27,250 Go, go, Will! 633 00:36:27,252 --> 00:36:31,121 (boys shouting encouragement) 634 00:36:34,393 --> 00:36:36,459 Sydney: Get your backs in it, come on! 635 00:36:39,631 --> 00:36:42,232 (cheering) 636 00:36:42,233 --> 00:36:44,834 ¶ When the red, red robin comes bob, bob, bobbin' along 637 00:36:44,836 --> 00:36:46,203 ¶ Along ¶ 638 00:36:46,205 --> 00:36:47,470 ¶ There'll be no more sobbin' 639 00:36:47,472 --> 00:36:52,375 ¶ When he starts throbbin' his old sweet song 640 00:36:52,377 --> 00:36:55,178 ¶ Oh, wake up, wake up, you sleepy head ¶ 641 00:36:55,180 --> 00:36:56,279 (chattering and laughing) 642 00:36:56,281 --> 00:36:57,881 ¶ Get up, get out of bed 643 00:36:57,883 --> 00:37:01,017 ¶ Cheer up, cheer up, the sun is red 644 00:37:01,019 --> 00:37:04,354 ¶ Live, love, laugh and be happy 645 00:37:04,356 --> 00:37:07,057 ¶ What if I've been blue 646 00:37:07,058 --> 00:37:09,759 ¶ Now I'm walking through fields of flowers 647 00:37:09,761 --> 00:37:15,932 ¶ Rain may glisten, but still I listen for hours and hours 648 00:37:15,934 --> 00:37:19,102 ¶ I'm just a kid again, doing what I did again 649 00:37:19,104 --> 00:37:21,371 ¶ Singing a song 650 00:37:21,373 --> 00:37:25,609 ¶ When the red, red robin starts bob, bob, bobbin' along ¶ 651 00:37:25,611 --> 00:37:27,110 (cheering) 652 00:37:28,947 --> 00:37:30,413 (thump) Robert: Mark? 653 00:37:31,817 --> 00:37:33,083 Mark? 654 00:37:33,452 --> 00:37:34,718 Mark? 655 00:37:34,953 --> 00:37:36,286 Is he dead? 656 00:37:36,288 --> 00:37:37,520 Let me do it. 657 00:37:37,522 --> 00:37:39,022 Prop me up. 658 00:37:46,798 --> 00:37:51,701 (Arthur grunting) 659 00:37:52,037 --> 00:37:53,303 (sputtering) 660 00:37:55,574 --> 00:37:57,173 You all right, (mumbles)? 661 00:37:57,175 --> 00:37:58,575 Vernon: You're all right, you're okay. 662 00:37:58,577 --> 00:37:59,576 You can get through this, okay. 663 00:37:59,578 --> 00:38:00,844 Robert: Leonard? 664 00:38:01,413 --> 00:38:02,879 We need you in the water. 665 00:38:03,482 --> 00:38:04,648 What? 666 00:38:04,650 --> 00:38:05,682 Mark can't go in the water. 667 00:38:05,684 --> 00:38:07,017 We need you in the water. 668 00:38:07,019 --> 00:38:08,318 It's okay. 669 00:38:10,088 --> 00:38:11,855 I-I can't, I can't. 670 00:38:11,857 --> 00:38:13,523 Don't be a cry-baby. 671 00:38:13,525 --> 00:38:14,524 It won't be long. 672 00:38:14,526 --> 00:38:15,792 We'll take shifts. 673 00:38:16,128 --> 00:38:17,794 My father drowned. 674 00:38:17,796 --> 00:38:19,696 Waller: Mark's gonna drown, ya sissy! 675 00:38:19,698 --> 00:38:20,964 Waller. 676 00:38:27,472 --> 00:38:33,076 (gentle peaceful music) 677 00:38:33,078 --> 00:38:36,146 ¶ 678 00:38:36,148 --> 00:38:39,215 Can anyone tell me why migrating birds fly in a V? 679 00:38:40,686 --> 00:38:41,985 What? 680 00:38:44,256 --> 00:38:45,522 Gordon? 681 00:38:45,924 --> 00:38:47,590 Gordon: Aerodynamics. 682 00:38:47,592 --> 00:38:50,126 The bird rides the updraft caused by the flapping wings 683 00:38:50,128 --> 00:38:51,594 of the bird in front of it. 684 00:38:52,964 --> 00:38:56,866 So, there's no benefit to being the first bird. 685 00:38:57,869 --> 00:39:00,070 Gordon: There's no aerodynamic advantage. 686 00:39:00,072 --> 00:39:02,272 So how does it make it the whole trip? 687 00:39:02,274 --> 00:39:03,540 They switch. 688 00:39:04,376 --> 00:39:06,042 They take turns being leader. 689 00:39:07,112 --> 00:39:11,114 (breathing heavily) 690 00:39:20,559 --> 00:39:24,160 I think I'll trade places with Mark. 691 00:39:24,162 --> 00:39:25,695 Mark? 692 00:39:25,697 --> 00:39:26,996 Let's switch places with Leonard. 693 00:39:26,998 --> 00:39:28,465 Mark: Yes, Mr. Lambden. 694 00:39:34,206 --> 00:39:35,605 Boy: Come on, Mark. 695 00:39:36,441 --> 00:39:42,812 (shivering and whimpering) 696 00:39:51,223 --> 00:39:52,489 Waller: Wait. 697 00:39:53,258 --> 00:39:54,624 What are you doing? 698 00:39:54,626 --> 00:39:56,259 Leonard, 699 00:39:56,261 --> 00:39:57,961 that was very brave. 700 00:39:59,931 --> 00:40:01,197 Take this. 701 00:40:02,167 --> 00:40:03,466 Go on. 702 00:40:03,468 --> 00:40:04,768 Take it. 703 00:40:04,770 --> 00:40:06,870 When this is all over, 704 00:40:06,872 --> 00:40:08,204 it's yours to keep. 705 00:40:08,206 --> 00:40:09,506 Thank you. 706 00:40:13,044 --> 00:40:15,178 Robert, get on the boat. 707 00:40:15,180 --> 00:40:16,679 No, I'm dead weight. 708 00:40:18,316 --> 00:40:20,016 I'm sinking the canoe. 709 00:40:20,018 --> 00:40:21,317 What? 710 00:40:21,319 --> 00:40:23,219 I'm a hindrance to the others. 711 00:40:25,857 --> 00:40:27,957 These boys need their leader. 712 00:40:30,629 --> 00:40:33,196 They have their leader. 713 00:40:38,737 --> 00:40:39,836 You're not gonna 714 00:40:39,838 --> 00:40:41,738 make it out there with your knee. 715 00:40:44,342 --> 00:40:45,608 Take this. 716 00:40:50,215 --> 00:40:51,481 Don't. 717 00:40:59,357 --> 00:41:02,592 If you think that I fought for my, 718 00:41:02,594 --> 00:41:04,127 my country for glory and honour, 719 00:41:04,129 --> 00:41:05,595 you'd be wrong. 720 00:41:06,097 --> 00:41:08,731 I did it for the man beside me. 721 00:41:09,501 --> 00:41:11,935 Behind me, in front of me. 722 00:41:13,104 --> 00:41:16,172 He is what makes a soldier do what he must. 723 00:41:17,676 --> 00:41:19,576 Will you remember that? 724 00:41:20,479 --> 00:41:21,744 Yes. 725 00:41:30,255 --> 00:41:32,722 (sputtering) 726 00:41:43,268 --> 00:41:46,069 (sombre music) 727 00:41:46,071 --> 00:41:47,303 Will: What's happening? 728 00:41:47,305 --> 00:41:48,872 Is he coming back? 729 00:41:55,680 --> 00:42:01,551 (gentle instrumental) 730 00:42:01,553 --> 00:42:04,621 ¶ 731 00:42:37,923 --> 00:42:40,056 (distant booming) 732 00:42:40,058 --> 00:42:43,793 (gentle instrumental) 733 00:42:43,795 --> 00:42:50,967 (distant shooting) (distant shouting) 734 00:42:50,969 --> 00:42:56,606 (music swelling) 735 00:42:56,608 --> 00:43:04,547 ¶ 736 00:43:04,549 --> 00:43:09,619 (soft instrumental) 737 00:43:37,215 --> 00:43:38,514 Boy: What the fuck? 738 00:43:49,661 --> 00:43:51,060 Arthur: Mark, Mark? 739 00:43:51,062 --> 00:43:52,228 Stay awake. 740 00:43:52,230 --> 00:43:54,464 Mark: Sure thing, Mr. Butcher. 741 00:43:56,901 --> 00:43:58,034 Leonard? 742 00:43:58,036 --> 00:43:59,869 Give me the compass. 743 00:43:59,871 --> 00:44:01,204 I dropped it. 744 00:44:03,074 --> 00:44:05,241 Who knows where we capsized? 745 00:44:05,243 --> 00:44:07,410 You, on the end. 746 00:44:07,412 --> 00:44:08,444 What's your name? 747 00:44:08,446 --> 00:44:10,179 You know my name. 748 00:44:10,181 --> 00:44:11,781 Your name. 749 00:44:11,783 --> 00:44:13,583 Ray Allen. 750 00:44:14,686 --> 00:44:15,952 Arthur: Address. 751 00:44:17,122 --> 00:44:19,188 100 Old Norwood Road. 752 00:44:20,392 --> 00:44:22,025 Do you know where we capsized? 753 00:44:22,027 --> 00:44:23,493 I don't know. 754 00:44:26,364 --> 00:44:28,564 It was right after we entered the narrows. 755 00:44:28,566 --> 00:44:29,632 Here. 756 00:44:29,634 --> 00:44:31,134 Vernon: Let me see. 757 00:44:38,610 --> 00:44:40,309 Grand Island was on our right. 758 00:44:41,112 --> 00:44:42,779 Who can find the Plough? 759 00:44:42,781 --> 00:44:44,047 Gordon? 760 00:44:44,683 --> 00:44:45,915 Gordon: There. 761 00:44:45,917 --> 00:44:47,283 Waller: What are you doing? 762 00:44:47,285 --> 00:44:48,651 Arthur: Finding north. 763 00:44:48,653 --> 00:44:50,953 Take the last two stars of the Bowl 764 00:44:50,955 --> 00:44:52,622 and draw a line directly. 765 00:44:52,624 --> 00:44:53,890 The North Star. 766 00:44:55,427 --> 00:44:56,893 Indian Point is north. 767 00:44:57,629 --> 00:44:58,828 Let's keep paddling. 768 00:44:58,830 --> 00:45:00,530 Vernon: It didn't work before. 769 00:45:01,199 --> 00:45:02,732 We have more light now. 770 00:45:02,734 --> 00:45:04,801 Waller, get back in the water. 771 00:45:04,803 --> 00:45:06,703 Leonard, get back on top. 772 00:45:07,405 --> 00:45:09,639 (dramatic instrumental) 773 00:45:09,641 --> 00:45:11,207 Arthur: Come on, Ray. 774 00:45:11,209 --> 00:45:12,408 Yeah. 775 00:45:12,410 --> 00:45:19,315 (dramatic instrumental) 776 00:45:19,317 --> 00:45:21,250 Arthur: Keep out of the water. 777 00:45:21,252 --> 00:45:24,320 Get his face out of the water. 778 00:45:24,322 --> 00:45:25,488 Keep his head up. 779 00:45:25,490 --> 00:45:27,390 Keep kicking, boys. 780 00:45:27,392 --> 00:45:28,758 Keep kicking. 781 00:45:28,760 --> 00:45:33,496 (dramatic music swelling) 782 00:45:33,498 --> 00:45:35,832 ¶ 783 00:45:35,834 --> 00:45:37,333 Oliver: Hey, what's that? 784 00:45:40,004 --> 00:45:41,504 It's just a deadhead. 785 00:45:42,974 --> 00:45:44,440 Oliver: What's a deadhead? 786 00:45:45,276 --> 00:45:48,111 It's an old log that probably broke away 787 00:45:48,113 --> 00:45:49,545 from a boom a while back. 788 00:45:49,547 --> 00:45:51,781 Gordon: It gets so waterlogged that it floats vertically. 789 00:45:54,986 --> 00:45:56,886 So what's your story, Oliver? 790 00:45:56,888 --> 00:45:59,789 Uh, I'm a payroll clerk at Wrigley's. 791 00:46:00,125 --> 00:46:01,190 Arthur: A solid job. 792 00:46:01,192 --> 00:46:02,191 Yeah. 793 00:46:02,193 --> 00:46:03,760 It makes me popular. 794 00:46:03,762 --> 00:46:05,027 Arthur: Yeah. 795 00:46:06,364 --> 00:46:08,831 Well, thank you. 796 00:46:10,368 --> 00:46:12,368 I'm saving up to go to Europe. 797 00:46:13,004 --> 00:46:14,937 To visit your dad's grave. 798 00:46:14,939 --> 00:46:16,272 Oliver: He made it back all right, 799 00:46:16,274 --> 00:46:19,909 but he died in the epidemic. 800 00:46:19,911 --> 00:46:21,177 I was nine. 801 00:46:26,718 --> 00:46:33,890 (groaning) 802 00:46:33,892 --> 00:46:35,225 Arthur: Okay. 803 00:46:35,226 --> 00:46:36,559 Waller: Get it out, get it out, get it out. 804 00:46:36,561 --> 00:46:37,860 Tackle box. 805 00:46:38,363 --> 00:46:40,463 Fetch the first aid kit. 806 00:46:40,465 --> 00:46:41,964 It's not important. 807 00:46:42,400 --> 00:46:43,966 Pliers. 808 00:46:43,968 --> 00:46:45,635 There you go, boy. 809 00:46:45,637 --> 00:46:48,237 (muffled screaming) 810 00:46:48,239 --> 00:46:49,705 Ray, hold him. 811 00:46:51,976 --> 00:46:55,044 (muffled screaming) 812 00:46:56,948 --> 00:46:58,414 Arthur: There you go. 813 00:46:59,784 --> 00:47:01,384 Sticky plaster? 814 00:47:01,386 --> 00:47:02,652 Oliver: Here. 815 00:47:03,321 --> 00:47:05,555 It's okay, there you go. 816 00:47:05,557 --> 00:47:07,056 Give me your finger. 817 00:47:07,559 --> 00:47:08,891 There you go. 818 00:47:08,893 --> 00:47:09,992 Waller: Ha. 819 00:47:09,994 --> 00:47:11,427 How'd you know how to do that? 820 00:47:11,429 --> 00:47:13,462 You can't go back. 821 00:47:13,464 --> 00:47:15,164 You have to go through. 822 00:47:23,741 --> 00:47:27,910 (boys whimpering) 823 00:47:27,912 --> 00:47:30,980 (grunting) 824 00:47:32,317 --> 00:47:33,683 Jack: I can't see Indian Point. 825 00:47:33,685 --> 00:47:35,585 Vernon: The wind's turning us southeast. 826 00:47:35,887 --> 00:47:37,653 Arthur: Keep moving, boys. 827 00:47:37,655 --> 00:47:38,754 Vernon: This is useless! 828 00:47:38,756 --> 00:47:39,755 Waller: You have a better idea? 829 00:47:39,757 --> 00:47:40,756 Vernon: We're wasting energy. 830 00:47:40,758 --> 00:47:41,824 Arthur: Just five more minutes. 831 00:47:41,826 --> 00:47:43,092 Mark's dead. 832 00:47:44,562 --> 00:47:45,661 Stop. 833 00:47:45,663 --> 00:47:46,896 Ray: Mark? 834 00:47:46,898 --> 00:47:49,065 Oh, my God, he's not breathing. 835 00:47:50,902 --> 00:47:52,168 Mark. 836 00:47:57,542 --> 00:47:59,008 No, no. 837 00:48:01,813 --> 00:48:03,079 Arthur: Mark? 838 00:48:10,555 --> 00:48:11,787 No. 839 00:48:22,467 --> 00:48:23,833 Vernon: Hey wait, wait. 840 00:48:23,835 --> 00:48:25,167 Mark said Will can have his watch. 841 00:48:25,169 --> 00:48:26,602 What? 842 00:48:26,604 --> 00:48:28,671 It might still work, if it dries. 843 00:48:29,540 --> 00:48:30,673 I-I don't want it. 844 00:48:30,675 --> 00:48:31,807 I'll take it off. 845 00:48:31,809 --> 00:48:33,009 He doesn't want it. 846 00:48:33,011 --> 00:48:34,911 It's for his parents. 847 00:48:54,565 --> 00:48:56,732 Ray, take his place. 848 00:49:02,740 --> 00:49:04,140 Teach us, O Lord, 849 00:49:04,142 --> 00:49:05,274 true brotherhood, 850 00:49:05,276 --> 00:49:07,777 in daily thought and deed. 851 00:49:07,779 --> 00:49:10,012 (in unison) That we may tread with humble heart, 852 00:49:10,014 --> 00:49:12,381 the path where Thou dost lead. 853 00:49:12,383 --> 00:49:15,051 Love then shall reign supreme over all, 854 00:49:15,053 --> 00:49:17,753 over heart and mind and hand. 855 00:49:17,755 --> 00:49:20,056 Eternal love and brotherhood. 856 00:49:20,058 --> 00:49:21,791 In all this storm tossed- 857 00:49:21,793 --> 00:49:22,892 Fuck! 858 00:49:22,894 --> 00:49:23,893 What are we doing? 859 00:49:23,895 --> 00:49:25,411 Arthur: Waller. 860 00:49:25,412 --> 00:49:26,928 Thanks, Ray, but praying's not going to help Mark. 861 00:49:26,931 --> 00:49:28,130 It's not gonna save us. 862 00:49:28,132 --> 00:49:29,131 We can't right the canoe. 863 00:49:29,133 --> 00:49:30,299 We got no paddles. 864 00:49:30,301 --> 00:49:31,934 Arthur: You're scaring the younger kids. 865 00:49:31,936 --> 00:49:33,769 (crying) I'm gonna drown. 866 00:49:33,771 --> 00:49:36,272 We can't do anything until we see the shore. 867 00:49:36,274 --> 00:49:37,406 I'll swim to shore. 868 00:49:37,408 --> 00:49:38,474 Even if you guessed the right way, 869 00:49:38,476 --> 00:49:40,343 there's no light to swim to. 870 00:49:40,345 --> 00:49:42,078 But didn't Mr. Butcher swim to shore? 871 00:49:42,080 --> 00:49:43,145 Waller: You know what? Go, Ray. 872 00:49:43,147 --> 00:49:44,146 It's better than praying. 873 00:49:44,148 --> 00:49:45,581 Why not do something useful? 874 00:49:45,583 --> 00:49:47,917 No one's going anywhere by themselves. 875 00:49:47,919 --> 00:49:49,418 As a team maybe. 876 00:49:49,420 --> 00:49:50,920 But not you, Ray. 877 00:49:50,922 --> 00:49:52,355 I see a light. 878 00:49:53,024 --> 00:49:54,190 Momma? 879 00:49:54,192 --> 00:49:55,491 Wait. - Momma? 880 00:49:55,960 --> 00:49:56,959 Ray! -Momma. 881 00:49:56,961 --> 00:49:58,761 Momma, Momma? -Ray! 882 00:49:58,763 --> 00:50:00,429 Momma, Momma? Arthur: Ray. 883 00:50:00,431 --> 00:50:01,897 He won't make it. 884 00:50:02,467 --> 00:50:03,466 Momma. Arthur: Ray. 885 00:50:03,468 --> 00:50:04,700 Ray: Momma. 886 00:50:04,702 --> 00:50:06,569 Will: No, please don't leave us. 887 00:50:06,571 --> 00:50:07,737 No, please! 888 00:50:07,739 --> 00:50:09,038 Ray! -Momma. 889 00:50:09,507 --> 00:50:10,840 Momma. 890 00:50:10,842 --> 00:50:12,408 Momma. 891 00:50:12,410 --> 00:50:13,909 Arthur: Ray, come back here! 892 00:50:15,213 --> 00:50:16,712 Ray, come back here. 893 00:50:17,248 --> 00:50:21,017 (gentle instrumental) 894 00:50:21,019 --> 00:50:22,284 Ray: Momma? 895 00:50:22,687 --> 00:50:23,953 Momma. 896 00:50:25,690 --> 00:50:32,762 (water splashing) (soft instrumental) 897 00:50:46,644 --> 00:50:47,810 You're the one who made him leave. 898 00:50:47,812 --> 00:50:49,412 I didn't tell him to swim away. 899 00:50:49,414 --> 00:50:50,546 He just wanted him to wise up. 900 00:50:50,548 --> 00:50:51,947 Well if you didn't egg him on, 901 00:50:51,949 --> 00:50:53,549 he wouldn't have swam off. 902 00:50:53,551 --> 00:50:54,550 Leonard: He still might make it, 903 00:50:54,552 --> 00:50:56,585 even if it's the wrong shore. 904 00:50:56,587 --> 00:50:58,320 He could hike back to camp and tell them what happened. 905 00:50:58,322 --> 00:50:59,989 What are they gonna do? They don't have a canoe. 906 00:50:59,991 --> 00:51:01,957 Go to Fenelon? Tell the police? 907 00:51:01,959 --> 00:51:03,459 Waller: Walk all night in darkness? 908 00:51:03,461 --> 00:51:05,428 Vernon: It's probably a mile to shore. He'll never make it. 909 00:51:24,315 --> 00:51:25,781 Mr. Lambden's back. 910 00:51:26,050 --> 00:51:27,550 Will: What about Ray? 911 00:51:37,161 --> 00:51:39,395 I need a volunteer to swim to the Indian Point. 912 00:51:39,397 --> 00:51:40,830 You said no one's going anywhere. 913 00:51:40,832 --> 00:51:42,565 Arthur: Yeah, not alone, with me. 914 00:51:42,567 --> 00:51:43,966 Vernon's the best swimmer. 915 00:51:43,968 --> 00:51:45,468 What? No, no, no way. 916 00:51:45,470 --> 00:51:47,002 I'll go alone if I have to. 917 00:51:47,004 --> 00:51:48,370 Fine. 918 00:51:48,372 --> 00:51:50,840 Oliver: Mr. Butcher left you in charge. 919 00:51:50,842 --> 00:51:51,841 I'll go with Vernon, we- 920 00:51:51,843 --> 00:51:52,908 No, go by yourself! 921 00:51:52,910 --> 00:51:54,577 Because swimming out there is suicide. 922 00:51:54,579 --> 00:51:55,778 You're a pussy. 923 00:51:55,780 --> 00:51:57,346 I can't swim straight in this. 924 00:51:57,348 --> 00:51:59,014 I can't follow a goddamn star! 925 00:51:59,016 --> 00:52:00,216 Or I'll push you off. 926 00:52:00,218 --> 00:52:01,550 Waller! 927 00:52:03,421 --> 00:52:04,687 Whoa. 928 00:52:05,923 --> 00:52:07,490 What the fuck? 929 00:52:07,492 --> 00:52:08,491 What do you think, 930 00:52:08,493 --> 00:52:09,658 you're some kinda tough guy? 931 00:52:09,660 --> 00:52:10,793 You're just a kid. 932 00:52:10,795 --> 00:52:12,895 When are you gonna grow up? 933 00:52:12,897 --> 00:52:14,263 I don't know what to do! 934 00:52:15,399 --> 00:52:16,732 You're the strongest, 935 00:52:16,734 --> 00:52:18,234 you have the most influence. 936 00:52:18,236 --> 00:52:20,302 That makes you my second in command. 937 00:52:20,304 --> 00:52:23,639 Your attitude can save us or sink us. 938 00:52:23,641 --> 00:52:25,141 So what's it gonna be? 939 00:52:25,676 --> 00:52:28,277 (muffled screaming) 940 00:52:28,279 --> 00:52:31,013 Do you hear how scared they are? 941 00:52:32,483 --> 00:52:35,317 (muffled screaming) 942 00:52:38,156 --> 00:52:40,256 Oliver! -Oliver! 943 00:52:40,258 --> 00:52:41,724 Will: Oliver swam away. 944 00:52:42,293 --> 00:52:43,559 He went that way. 945 00:52:45,296 --> 00:52:46,562 Arthur: Oliver? 946 00:52:47,165 --> 00:52:48,430 Oliver! 947 00:52:49,934 --> 00:52:51,400 What'd he say to you? 948 00:52:54,739 --> 00:52:56,038 Oliver! 949 00:52:56,507 --> 00:52:57,773 Oliver? 950 00:52:58,009 --> 00:52:59,275 Oliver? 951 00:53:06,817 --> 00:53:08,117 Oliver! 952 00:53:15,693 --> 00:53:17,893 I killed Joe and Frank. 953 00:53:17,895 --> 00:53:19,161 What? 954 00:53:22,099 --> 00:53:23,599 I messed up the stroke. 955 00:53:24,769 --> 00:53:26,669 It was a wave that blew us over. 956 00:53:27,605 --> 00:53:29,205 (crying) I caused the accident. 957 00:53:29,207 --> 00:53:30,472 Jack: Don't say that. 958 00:53:34,612 --> 00:53:36,445 It was Butcher's fault. 959 00:53:36,447 --> 00:53:37,446 What, Vern? 960 00:53:37,448 --> 00:53:38,614 I said it was Mr. Butcher's fault. 961 00:53:38,616 --> 00:53:40,216 Waller: You dope, what do you know? 962 00:53:40,218 --> 00:53:41,684 There were too many boys. 963 00:53:42,420 --> 00:53:44,253 We set out too late. 964 00:53:44,255 --> 00:53:46,388 His whole trip was balled up. 965 00:53:47,258 --> 00:53:48,924 We should have had cushions or cork. 966 00:53:48,926 --> 00:53:50,326 Then why didn't you say anything? 967 00:53:50,328 --> 00:53:52,127 Because I know how to swim, Waller. 968 00:53:52,129 --> 00:53:53,395 You son of a bitch. 969 00:53:54,232 --> 00:53:55,831 Will: Stop! 970 00:53:55,833 --> 00:53:57,333 Waller, you're making everything worse! 971 00:53:58,803 --> 00:54:01,937 (breathing heavily) 972 00:54:09,547 --> 00:54:10,813 Arthur: Oliver! 973 00:54:13,884 --> 00:54:15,184 Hey. 974 00:54:15,453 --> 00:54:17,586 (coughs) 975 00:54:27,031 --> 00:54:36,472 (distant bells ringing) 976 00:54:36,474 --> 00:54:38,540 Robert: Why'd you join the Brotherhood? 977 00:54:41,279 --> 00:54:42,544 I had a son. 978 00:54:43,581 --> 00:54:45,047 He died in the epidemic. 979 00:54:49,420 --> 00:54:50,419 He would have liked it here. 980 00:54:50,421 --> 00:54:51,687 He loved to fish. 981 00:54:54,525 --> 00:54:56,759 Oh, here's a list of the boys for the trip. 982 00:54:59,864 --> 00:55:01,897 Some of them were hoping that the tuck shop 983 00:55:01,899 --> 00:55:04,300 would be playing the Sam 'n Henry Show. 984 00:55:06,570 --> 00:55:08,203 Beg your pardon? 985 00:55:08,205 --> 00:55:09,672 It's a radio show. 986 00:55:13,911 --> 00:55:16,178 The point of all of this, Mr. Lambden, 987 00:55:16,180 --> 00:55:18,347 is to get them as far away from electrical sockets 988 00:55:18,349 --> 00:55:19,982 as possible. 989 00:55:19,984 --> 00:55:22,851 You're not one for modernity, I understand. 990 00:55:22,853 --> 00:55:25,688 I think electrical things put us further from ourselves. 991 00:55:25,690 --> 00:55:27,089 Hi, Mr. Lambden! 992 00:55:32,830 --> 00:55:35,698 I heard you pulled a thorn from the lion's paw. 993 00:55:35,700 --> 00:55:37,599 Just some old Boy Scout know-how. 994 00:55:39,270 --> 00:55:40,769 You gained some respect. 995 00:55:41,706 --> 00:55:43,172 Not an easy thing to do. 996 00:55:50,214 --> 00:55:53,115 You're not gonna make me chop down a tree, are you? 997 00:55:53,884 --> 00:55:54,950 If he wasn't chopping down a tree, 998 00:55:54,952 --> 00:55:56,552 he'd be at the nickel craps. 999 00:55:56,554 --> 00:55:57,820 He'd be a rum-runner. 1000 00:55:58,622 --> 00:56:00,122 He could have hurt himself. 1001 00:56:01,459 --> 00:56:04,193 Risk builds character, Mr. Lambden. 1002 00:56:04,195 --> 00:56:05,728 Challenge builds character. 1003 00:56:06,697 --> 00:56:08,197 So can- -This is a leadership camp. 1004 00:56:09,033 --> 00:56:10,299 Not a holiday. 1005 00:56:26,450 --> 00:56:28,917 (restrained sobs) 1006 00:56:39,296 --> 00:56:40,763 Come with me. Now. 1007 00:56:46,003 --> 00:56:48,470 We can't go back, only through. 1008 00:56:54,945 --> 00:57:00,349 (sombre instrumental) 1009 00:57:00,351 --> 00:57:06,188 ¶ 1010 00:57:06,190 --> 00:57:07,189 Will: Mr. Lambden! 1011 00:57:07,191 --> 00:57:08,190 Leonard: Waller! 1012 00:57:08,192 --> 00:57:09,191 Mr. Lambden. -Waller, right here. 1013 00:57:09,193 --> 00:57:10,492 Jack: Waller. 1014 00:57:10,494 --> 00:57:11,693 Over here. 1015 00:57:18,436 --> 00:57:20,269 Did you see Oliver? 1016 00:57:20,271 --> 00:57:21,904 Waller: Yeah, we saw him but he was- 1017 00:57:21,906 --> 00:57:23,405 way ahead of us. 1018 00:57:23,407 --> 00:57:25,240 Man, he looked strong. 1019 00:57:25,242 --> 00:57:27,309 He was slicing through the water like it was nothing. 1020 00:57:29,146 --> 00:57:31,113 Leonard: You should have gone with him, Vern. 1021 00:57:31,115 --> 00:57:32,581 I hope he makes it. 1022 00:57:38,122 --> 00:57:39,855 Will, Leonard, 1023 00:57:39,857 --> 00:57:41,256 take out your shoelaces. 1024 00:57:41,258 --> 00:57:42,324 Why? 1025 00:57:42,326 --> 00:57:43,625 Because I said so, Willy Killjoy. 1026 00:57:43,627 --> 00:57:44,626 Come on. 1027 00:57:44,628 --> 00:57:45,894 Yes, sir. 1028 00:57:47,665 --> 00:57:49,832 We've decided we're not gonna send anyone else. 1029 00:57:49,834 --> 00:57:52,334 We're gonna stick together, wait till we can see. 1030 00:57:53,304 --> 00:57:54,536 Leonard? 1031 00:57:54,538 --> 00:57:56,238 Make me a slipknot with the lace. 1032 00:57:57,875 --> 00:57:59,475 Will, can you make me a figure eight? 1033 00:57:59,477 --> 00:58:00,843 All right. 1034 00:58:00,845 --> 00:58:02,244 Waller: If you get stuck, 1035 00:58:02,246 --> 00:58:03,712 me or Mr. Lambden will help. 1036 00:58:04,748 --> 00:58:06,648 Gordon, slide up on the hull, 1037 00:58:06,650 --> 00:58:08,217 there's no sense freezing there. 1038 00:58:08,219 --> 00:58:09,518 Thanks, Waller. 1039 00:58:12,056 --> 00:58:13,722 Anyone know a song to sing? 1040 00:58:13,724 --> 00:58:15,224 Something from choir? 1041 00:58:15,993 --> 00:58:17,259 Something dirty. 1042 00:58:20,498 --> 00:58:24,500 ¶ Tickling the ivories on the organ 1043 00:58:24,502 --> 00:58:28,403 ¶ Running my fingers up and down the keys 1044 00:58:28,405 --> 00:58:30,072 ¶ Clearing out my throat 1045 00:58:30,074 --> 00:58:32,207 ¶ Gonna sail my boat 1046 00:58:32,209 --> 00:58:35,978 ¶ Starting the journey at her knees 1047 00:58:35,980 --> 00:58:39,748 ¶ I've got a big one, a real kidney cracker 1048 00:58:39,750 --> 00:58:41,550 ¶ A major bobble whacker 1049 00:58:41,552 --> 00:58:43,819 ¶ For a salty cracker 1050 00:58:43,821 --> 00:58:47,623 ¶ I got the goods, the tickler and the lair 1051 00:58:47,625 --> 00:58:52,594 ¶ Wanna fly my plane back home right into her hair 1052 00:58:52,596 --> 00:58:56,265 ¶ Adam had an apple at the altar 1053 00:58:56,267 --> 00:58:59,935 ¶ Eve must have the serpent down within 1054 00:58:59,937 --> 00:59:01,503 ¶ Then she took a bite 1055 00:59:01,505 --> 00:59:03,739 ¶ Gave her man a fright ¶ 1056 00:59:03,741 --> 00:59:06,808 ¶ Now we're all obliged to swim ¶ 1057 00:59:13,250 --> 00:59:14,716 Sydney: All right, boys. 1058 00:59:15,052 --> 00:59:18,253 (boys whooping) 1059 00:59:18,255 --> 00:59:19,454 Robert: Sydney. 1060 00:59:19,456 --> 00:59:20,722 Captain, my captain. 1061 00:59:20,724 --> 00:59:22,457 We'll be back in the morning. 1062 00:59:22,459 --> 00:59:24,159 Bring me a shaved cherry ice. 1063 00:59:24,895 --> 00:59:26,161 It'll melt. 1064 00:59:26,297 --> 00:59:27,796 Paddle fast then. 1065 00:59:28,899 --> 00:59:30,365 Would you mind 1066 00:59:31,835 --> 00:59:34,469 making some copies of this? 1067 00:59:36,540 --> 00:59:37,839 Looks good. 1068 00:59:38,475 --> 00:59:39,942 Might not sound good. 1069 00:59:43,347 --> 00:59:44,646 All right, boys. 1070 00:59:44,648 --> 00:59:47,082 Come on, Joseph, you missed the photo! 1071 00:59:48,385 --> 00:59:50,285 Why are we heading out so late? 1072 00:59:50,287 --> 00:59:52,788 Geez, Vernon, you got something to say, say it. 1073 00:59:53,824 --> 00:59:56,224 Arthur: Thank you for joining us, Mr. Edwards. 1074 00:59:58,228 --> 00:59:59,227 Sydney: Goodbye, boys. 1075 00:59:59,229 --> 01:00:02,297 (marching song) (muffled children's singing) 1076 01:00:02,299 --> 01:00:05,834 Sydney: See you tomorrow morning. 1077 01:00:05,836 --> 01:00:06,835 Arthur: All right. 1078 01:00:06,837 --> 01:00:07,836 Sydney: Goodbye! 1079 01:00:07,838 --> 01:00:09,237 Arthur: Everybody set? 1080 01:00:09,673 --> 01:00:10,939 Stroke. 1081 01:00:11,542 --> 01:00:12,808 Stroke. 1082 01:00:13,944 --> 01:00:15,243 In cohesion. 1083 01:00:15,879 --> 01:00:17,145 All in rhythm. 1084 01:00:20,517 --> 01:00:21,950 Hey. 1085 01:00:21,952 --> 01:00:23,452 Do you remember Hamm Smith? 1086 01:00:26,957 --> 01:00:29,224 I don't know who that is. 1087 01:00:29,226 --> 01:00:31,126 Oh, Hamm Smith, you remember him. 1088 01:00:32,229 --> 01:00:33,695 Such a queer fellow. 1089 01:00:36,734 --> 01:00:37,799 Who you talkin' about, Vern? 1090 01:00:37,801 --> 01:00:39,368 Hamm Smith. 1091 01:00:39,370 --> 01:00:40,836 Conserve your energy, Vernon. 1092 01:00:43,807 --> 01:00:47,142 I-I can't believe no one remembers Hamm Smith. 1093 01:00:49,413 --> 01:00:50,679 He was so funny. 1094 01:00:59,123 --> 01:01:01,189 ¶ My paddle's keen and bright 1095 01:01:01,191 --> 01:01:02,924 ¶ Flashing with silver 1096 01:01:02,926 --> 01:01:04,893 ¶ Follow the wild goose flight 1097 01:01:04,895 --> 01:01:07,229 ¶ Dip, dip and swing ¶ 1098 01:01:07,231 --> 01:01:09,031 ¶ Dip, dip and swing her back 1099 01:01:09,033 --> 01:01:11,166 ¶ Flashing with sliver 1100 01:01:11,168 --> 01:01:12,868 ¶ Follow the wild goose flight 1101 01:01:12,870 --> 01:01:17,172 ¶ Dip, dip and swing ¶ 1102 01:01:17,174 --> 01:01:19,141 ¶ Land of the silver birch 1103 01:01:19,143 --> 01:01:21,043 ¶ Home of the beaver 1104 01:01:21,045 --> 01:01:22,978 ¶ Where still the mighty moose 1105 01:01:22,980 --> 01:01:25,380 ¶ Wanders at will 1106 01:01:25,382 --> 01:01:27,082 ¶ Blue lake and rocky shore 1107 01:01:27,084 --> 01:01:29,051 ¶ I will return once more ¶ 1108 01:01:29,053 --> 01:01:31,086 ¶ Boomdidi ahda boomdidi ahda ¶ 1109 01:01:31,088 --> 01:01:37,092 (inspiring instrumental swells) 1110 01:01:37,094 --> 01:01:40,162 ¶ 1111 01:02:24,007 --> 01:02:25,540 Shoeshine. 1112 01:02:25,542 --> 01:02:28,276 Shoeshine, shoeshine, shoeshine. 1113 01:02:29,680 --> 01:02:30,946 Shoeshine. 1114 01:02:31,315 --> 01:02:32,614 Shoeshine. 1115 01:02:32,616 --> 01:02:34,683 Come get your shoe shine. 1116 01:02:36,787 --> 01:02:38,153 (whistles) 1117 01:02:38,155 --> 01:02:42,057 Shoeshine, shoeshine come get your shoeshine! 1118 01:02:43,227 --> 01:02:44,226 Shoeshine! 1119 01:02:44,227 --> 01:02:45,226 Come on, get your shoe shined, sir. 1120 01:02:45,229 --> 01:02:46,361 Shoeshine! 1121 01:02:46,363 --> 01:02:47,696 Shut up, Vernon. 1122 01:02:49,900 --> 01:02:51,199 Waller: No, Vern, 1123 01:02:51,201 --> 01:02:52,467 you're all right. 1124 01:03:05,749 --> 01:03:07,549 Robert (echoing): I'm pointing at Grand Island, boys. 1125 01:03:15,259 --> 01:03:19,327 ¶ Speed, bonnie boat, 1126 01:03:21,198 --> 01:03:25,267 ¶ Like a bird on the wing 1127 01:03:27,971 --> 01:03:32,040 ¶ Onward! The sailors cry 1128 01:03:35,012 --> 01:03:38,947 ¶ Carry the lad 1129 01:03:38,949 --> 01:03:43,018 ¶ That's born to be king 1130 01:03:44,421 --> 01:03:49,324 ¶ Over the sea to Skye 1131 01:03:54,464 --> 01:03:57,833 ¶ Sing me a song 1132 01:03:57,835 --> 01:04:02,003 ¶ Of the lad that is gone 1133 01:04:02,005 --> 01:04:07,075 ¶ Say, could that lad be I 1134 01:04:07,311 --> 01:04:09,578 ¶ Be I 1135 01:04:09,580 --> 01:04:12,614 (thunder rolling) 1136 01:04:12,615 --> 01:04:15,649 ¶ Merry of soul, he sailed on a day 1137 01:04:17,154 --> 01:04:22,224 ¶ Over the sea to Skye 1138 01:04:24,228 --> 01:04:27,295 ¶ Over the sea ¶ 1139 01:04:28,599 --> 01:04:33,568 ¶ Over the sea ¶ 1140 01:04:33,570 --> 01:04:37,806 ¶ Over the sea ¶ 1141 01:04:37,808 --> 01:04:40,041 ¶ To Skye ¶ 1142 01:04:50,254 --> 01:04:55,891 (melancholy instrumental) 1143 01:04:55,893 --> 01:05:04,966 ¶ 1144 01:05:04,968 --> 01:05:07,869 Doctor: He should be buried as soon as possible. 1145 01:05:09,973 --> 01:05:11,973 He should be laid next to his mother. 1146 01:05:13,644 --> 01:05:18,947 (melancholy instrumental) 1147 01:05:18,949 --> 01:05:22,017 ¶ 1148 01:06:56,480 --> 01:06:57,746 Oh. 1149 01:06:58,248 --> 01:06:59,748 I have a girl, Will. 1150 01:07:09,226 --> 01:07:10,625 Madeline. 1151 01:07:21,772 --> 01:07:25,840 I, uh, I didn't add the address yet. 1152 01:07:28,779 --> 01:07:30,278 But it's 783 1153 01:07:31,782 --> 01:07:33,548 Prairie Avenue. 1154 01:07:33,550 --> 01:07:35,617 You can deliver it yourself. 1155 01:07:42,626 --> 01:07:44,692 Just repeat it back to me. 1156 01:07:49,933 --> 01:07:52,634 783 Prairie Avenue. 1157 01:07:56,239 --> 01:07:57,505 (sighs) 1158 01:07:59,209 --> 01:08:01,109 What makes you think I'm gonna make it? 1159 01:08:01,545 --> 01:08:03,611 You have a better chance if there's just a few. 1160 01:08:05,849 --> 01:08:07,115 Mr. Butcher, 1161 01:08:08,351 --> 01:08:09,818 he did the right thing. 1162 01:08:13,623 --> 01:08:15,090 You can make it. 1163 01:08:17,561 --> 01:08:19,060 We just all can't. 1164 01:08:20,063 --> 01:08:21,362 Jack. 1165 01:08:23,400 --> 01:08:24,499 Please. 1166 01:08:24,501 --> 01:08:25,800 Jack: I made that stuff up. 1167 01:08:27,704 --> 01:08:29,204 About Dad, you know? 1168 01:08:33,276 --> 01:08:34,776 He wasn't a coward. 1169 01:08:35,745 --> 01:08:37,011 I don't understand. 1170 01:08:39,916 --> 01:08:41,182 Dad was- 1171 01:08:43,353 --> 01:08:46,020 He was part of the creeping barrage that went up Vimy. 1172 01:08:48,458 --> 01:08:51,392 The artillery aimed their shells, 1173 01:08:51,394 --> 01:08:53,294 right over the marching troops. 1174 01:08:55,732 --> 01:09:00,435 Dad, he, he marched up side-by-side with his pals 1175 01:09:00,437 --> 01:09:02,403 under a ceiling of gunfire. 1176 01:09:07,844 --> 01:09:10,912 They could hear the pounding all the way to England. 1177 01:09:12,616 --> 01:09:14,816 He was killed halfway up. 1178 01:09:17,187 --> 01:09:18,887 But they took that ridge. 1179 01:09:21,992 --> 01:09:23,258 He was a hero, Will. 1180 01:09:27,864 --> 01:09:29,364 No, it's just a story. 1181 01:09:33,436 --> 01:09:36,437 I'm not a kid anymore. 1182 01:09:36,439 --> 01:09:37,705 (sighs) 1183 01:09:38,942 --> 01:09:41,976 I know he wasn't brave. 1184 01:09:41,978 --> 01:09:44,045 Jack: He wasn't conscripted. 1185 01:09:46,082 --> 01:09:47,782 He was a shop assistant 1186 01:09:50,420 --> 01:09:51,719 who volunteered. 1187 01:09:55,892 --> 01:09:57,792 I think he was very brave. 1188 01:10:02,899 --> 01:10:04,399 Is that land? 1189 01:10:06,503 --> 01:10:07,735 Where? 1190 01:10:07,737 --> 01:10:09,003 Right there. 1191 01:10:10,707 --> 01:10:11,973 I don't see... 1192 01:10:15,912 --> 01:10:17,612 No, no! 1193 01:10:18,148 --> 01:10:20,215 (crying) No, no! 1194 01:10:32,629 --> 01:10:38,566 (melancholy guitar strumming) 1195 01:10:38,568 --> 01:10:41,636 ¶ 1196 01:10:57,621 --> 01:10:59,687 (distant thunder rolling) 1197 01:11:12,202 --> 01:11:14,435 (sneezing) 1198 01:11:18,975 --> 01:11:20,241 Ew. 1199 01:11:20,710 --> 01:11:22,176 Leonard your allergies. 1200 01:11:22,712 --> 01:11:23,978 We're near- 1201 01:11:25,081 --> 01:11:26,581 There's land there. 1202 01:11:28,685 --> 01:11:30,351 I can see land, Waller. 1203 01:11:31,288 --> 01:11:32,587 Get on stern. 1204 01:11:36,393 --> 01:11:43,197 (dramatic instrumental) 1205 01:11:43,199 --> 01:11:48,703 (music swelling) 1206 01:11:48,705 --> 01:11:52,774 ¶ 1207 01:11:58,281 --> 01:11:59,547 Leonard: Stop! 1208 01:12:00,483 --> 01:12:06,554 (inspiring instrumental) 1209 01:12:06,556 --> 01:12:08,823 ¶ 1210 01:12:08,825 --> 01:12:10,091 Will. 1211 01:12:13,363 --> 01:12:14,662 No! 1212 01:12:18,601 --> 01:12:23,471 (sputtering, breathing heavily) 1213 01:12:23,473 --> 01:12:29,510 (inspiring instrumental) 1214 01:12:29,512 --> 01:12:33,815 ¶ 1215 01:12:33,817 --> 01:12:35,850 Leonard, here. 1216 01:12:35,852 --> 01:12:39,754 (sputtering) 1217 01:12:39,756 --> 01:12:41,255 All right. 1218 01:12:48,598 --> 01:12:53,835 (dramatic music swells) 1219 01:12:53,837 --> 01:12:56,904 ¶ 1220 01:13:11,888 --> 01:13:15,690 (grunting) 1221 01:13:15,692 --> 01:13:17,825 Pull it! 1222 01:13:17,827 --> 01:13:23,297 (soft instrumental) 1223 01:13:23,299 --> 01:13:26,367 ¶ 1224 01:14:13,283 --> 01:14:17,351 (breathing heavily) 1225 01:14:22,992 --> 01:14:24,258 Wake up. 1226 01:14:31,634 --> 01:14:33,100 A paddle washed up. 1227 01:14:33,837 --> 01:14:35,536 Will: Is this Grand Island? 1228 01:14:42,312 --> 01:14:43,478 Wake up. 1229 01:14:43,480 --> 01:14:44,479 Leonard. 1230 01:14:44,481 --> 01:14:46,547 What are we gonna do with only one paddle? 1231 01:14:57,494 --> 01:14:58,759 I'm hungry. 1232 01:14:59,896 --> 01:15:01,229 Me too. 1233 01:15:03,566 --> 01:15:05,933 There's gotta be a homestead somewhere. 1234 01:15:05,935 --> 01:15:07,335 I'll go with you. 1235 01:15:07,337 --> 01:15:08,836 No, stay with the boys. 1236 01:15:09,839 --> 01:15:11,539 Better stay in pairs, I'd say. 1237 01:15:16,546 --> 01:15:17,812 Leonard? 1238 01:15:18,147 --> 01:15:20,147 Look along the shore, 1239 01:15:20,148 --> 01:15:22,148 see if you can find something that we can use as a paddle. 1240 01:15:26,956 --> 01:15:29,223 What if you can't find food? 1241 01:15:29,225 --> 01:15:30,691 Then we'll pick berries. 1242 01:15:35,665 --> 01:15:41,569 (gentle instrumental) 1243 01:15:41,571 --> 01:15:44,639 ¶ 1244 01:16:09,799 --> 01:16:14,802 (breathing heavily) 1245 01:16:17,840 --> 01:16:19,307 I need a minute. 1246 01:16:24,514 --> 01:16:25,980 Waller: I have to piss. 1247 01:16:31,087 --> 01:16:40,161 (breathing heavily) 1248 01:16:57,347 --> 01:17:01,248 (stifled sobbing) 1249 01:17:17,600 --> 01:17:20,568 He gave me his spot on the canoe. 1250 01:17:24,307 --> 01:17:26,340 My own father wouldn't have done that. 1251 01:17:30,813 --> 01:17:32,913 It was his fault, wasn't it? 1252 01:18:02,445 --> 01:18:08,949 (sombre instrumental) 1253 01:18:08,951 --> 01:18:10,618 Leonard: First thing's first, Will. 1254 01:18:10,953 --> 01:18:13,754 (sneezing) 1255 01:18:13,756 --> 01:18:15,022 Leonard: Goddammit. 1256 01:18:20,897 --> 01:18:22,596 We'll eat, 1257 01:18:22,598 --> 01:18:24,632 then we'll have the strength to paddle back. 1258 01:18:24,634 --> 01:18:28,169 And then the adults will tell us what to do, all right? 1259 01:18:28,638 --> 01:18:29,704 Will? 1260 01:18:31,908 --> 01:18:33,174 Will! 1261 01:18:33,910 --> 01:18:35,342 Will! 1262 01:18:35,344 --> 01:18:36,610 He's older. 1263 01:18:37,647 --> 01:18:39,113 Where are you going? 1264 01:18:40,149 --> 01:18:41,415 He's stronger. 1265 01:18:43,986 --> 01:18:46,554 We don't get to decide who lives and dies, Will. 1266 01:18:53,629 --> 01:18:57,898 There might be boys marooned on the island or on the shores, 1267 01:18:59,302 --> 01:19:01,368 but we won't know unless we get back. 1268 01:19:02,538 --> 01:19:03,804 Will: No. 1269 01:19:05,441 --> 01:19:06,707 They're dead. 1270 01:19:10,079 --> 01:19:11,345 They're all dead. 1271 01:19:17,019 --> 01:19:19,320 Leonard: Well your mom's not gonna want two dead sons. 1272 01:19:22,925 --> 01:19:24,992 Come help me look for wood, Will. 1273 01:19:30,066 --> 01:19:32,199 (exhales) 1274 01:19:32,201 --> 01:19:38,038 (gentle instrumental) 1275 01:19:38,040 --> 01:19:41,108 ¶ 1276 01:19:51,654 --> 01:19:54,488 (sobbing) 1277 01:19:54,490 --> 01:20:00,094 (gentle instrumental) 1278 01:20:00,096 --> 01:20:03,164 ¶ 1279 01:20:10,940 --> 01:20:13,007 Waller: You don't believe in God, do you? 1280 01:20:14,544 --> 01:20:16,777 Arthur: Let's just say I've had a crisis of faith. 1281 01:20:18,581 --> 01:20:20,347 I'd only been back from Europe a few months 1282 01:20:20,349 --> 01:20:22,049 when the Spanish flu hit. 1283 01:20:24,320 --> 01:20:25,920 My wife got sick. 1284 01:20:28,457 --> 01:20:30,825 And died quickly, mercifully. 1285 01:20:30,827 --> 01:20:34,061 Benjamin soldiered through. 1286 01:20:36,999 --> 01:20:38,265 For a while. 1287 01:20:40,536 --> 01:20:43,103 Sometimes boys are more resilient than men. 1288 01:20:46,542 --> 01:20:48,042 How did you survive? 1289 01:20:51,981 --> 01:20:53,247 I didn't get sick. 1290 01:20:55,718 --> 01:20:57,218 I was the carrier. 1291 01:21:02,058 --> 01:21:04,658 (sniffs) 1292 01:21:04,660 --> 01:21:07,294 Arthur: We were in, uh, close quarters. 1293 01:21:09,632 --> 01:21:11,465 Unsanitary conditions. 1294 01:21:13,603 --> 01:21:17,104 When we came back infected, we didn't know. 1295 01:21:19,408 --> 01:21:20,908 We were weapons. 1296 01:21:24,046 --> 01:21:25,512 I killed them. 1297 01:21:27,817 --> 01:21:29,149 No. 1298 01:21:29,151 --> 01:21:31,285 Millions of people died, Mr. Lambden. 1299 01:21:33,656 --> 01:21:35,656 But what about those eight boys? 1300 01:21:36,492 --> 01:21:38,192 At the bottom of the lake. 1301 01:21:39,662 --> 01:21:41,161 What about them? 1302 01:21:42,899 --> 01:21:45,432 That ain't your fault, either. 1303 01:21:45,434 --> 01:21:46,901 I keep on surviving. 1304 01:21:51,307 --> 01:21:53,274 (sniffing) 1305 01:21:53,276 --> 01:21:54,742 You saved us. 1306 01:22:05,388 --> 01:22:11,191 (watch ticking) 1307 01:22:14,964 --> 01:22:20,968 (inspiring instrumental) 1308 01:22:20,970 --> 01:22:24,038 ¶ 1309 01:22:36,619 --> 01:22:37,918 Hey. 1310 01:22:39,121 --> 01:22:40,621 Let's go home. 1311 01:22:41,958 --> 01:22:48,028 (inspiring instrumental) 1312 01:22:48,030 --> 01:22:51,098 ¶ 1313 01:22:59,742 --> 01:23:06,146 (music swells) 1314 01:23:06,148 --> 01:23:09,216 ¶ 1315 01:23:26,502 --> 01:23:27,768 Hello, young man. 1316 01:23:28,704 --> 01:23:30,304 Having a good time? 1317 01:23:30,306 --> 01:23:36,110 (soaring dramatic music) 1318 01:23:36,112 --> 01:23:38,178 ¶ 1319 01:23:49,959 --> 01:23:51,625 Canon Rutherford: I'll see if they made it there. 1320 01:23:51,627 --> 01:23:54,028 You take the other motor to the Rosedale docks. 1321 01:23:55,097 --> 01:23:56,096 If you hadn't come- 1322 01:23:56,098 --> 01:23:57,264 Come now. 1323 01:23:57,266 --> 01:23:58,532 Let's make a move. 1324 01:23:58,768 --> 01:24:00,034 Boy: Mr. Manley! 1325 01:24:04,874 --> 01:24:10,878 (gentle instrumental) 1326 01:24:10,880 --> 01:24:12,946 ¶ 1327 01:24:27,897 --> 01:24:33,834 (lively instrumental) 1328 01:24:33,836 --> 01:24:35,903 ¶ 1329 01:24:56,492 --> 01:24:57,791 Robert: Mr. Lambden. 1330 01:24:59,662 --> 01:25:03,397 Do you remember in the Somme, the Basilica? 1331 01:25:06,902 --> 01:25:07,968 On top of the spire, 1332 01:25:07,970 --> 01:25:09,870 there was a tremendous statue. 1333 01:25:11,540 --> 01:25:13,540 It had been damaged by the shelling. 1334 01:25:14,643 --> 01:25:16,844 It hung there at a 45 degree angle. 1335 01:25:18,447 --> 01:25:20,180 People said if it fell from the spire, 1336 01:25:20,182 --> 01:25:21,682 the Germans would win. 1337 01:25:23,319 --> 01:25:25,953 But some French engineers decided to fix fate. 1338 01:25:26,856 --> 01:25:30,057 They installed a cable, so it would remain secure. 1339 01:25:31,193 --> 01:25:32,860 So it would not fall. 1340 01:25:32,862 --> 01:25:34,461 (melancholy instrumental) 1341 01:25:34,463 --> 01:25:38,265 (boys cheering and shouting) 1342 01:25:39,869 --> 01:25:41,568 Arthur: Are you telling me 1343 01:25:42,071 --> 01:25:44,471 I'm the statue, 1344 01:25:44,473 --> 01:25:46,974 dangling from the spire? 1345 01:25:46,976 --> 01:25:48,242 Robert: No, Arthur. 1346 01:25:49,645 --> 01:25:51,111 You're the cable. 1347 01:25:58,587 --> 01:26:00,020 Canon Rutherford: Chief Coroner is here. 1348 01:26:00,022 --> 01:26:01,188 The police are here. 1349 01:26:01,190 --> 01:26:02,489 The, uh- 1350 01:26:03,025 --> 01:26:05,926 firemen have brought grappling hooks. 1351 01:26:09,131 --> 01:26:10,597 Where are the boys? 1352 01:26:10,599 --> 01:26:11,865 Canon Rutherford: They're outside. 1353 01:26:13,969 --> 01:26:15,469 They want to see you. 1354 01:26:28,684 --> 01:26:31,919 A greater love hath no man than this. 1355 01:26:33,756 --> 01:26:35,989 (muffled prayer) 1356 01:26:45,434 --> 01:26:46,700 Arthur: Hello, boys. 1357 01:26:48,270 --> 01:26:49,670 Our number one priority 1358 01:26:49,672 --> 01:26:53,106 is to get you back to your families. 1359 01:26:53,108 --> 01:26:55,442 Waller, Leonard and Will, 1360 01:26:55,444 --> 01:26:57,377 go to the hospital. 1361 01:26:57,379 --> 01:26:58,645 We're not leaving you. 1362 01:27:00,249 --> 01:27:01,815 We're staying right here. 1363 01:27:10,626 --> 01:27:14,361 Waller, gather a team and dismantle the tents. 1364 01:27:14,363 --> 01:27:15,596 Understood. 1365 01:27:15,598 --> 01:27:16,997 Arthur: Leonard, 1366 01:27:16,999 --> 01:27:19,933 gather some boys and empty the cookhouse. 1367 01:27:19,935 --> 01:27:21,235 Right away. 1368 01:27:22,871 --> 01:27:24,137 Will. 1369 01:27:29,612 --> 01:27:31,812 Will, 1370 01:27:31,814 --> 01:27:35,415 if you could take down the flag, that'd be swell. 1371 01:27:35,417 --> 01:27:36,717 Yes, sir. 1372 01:27:36,719 --> 01:27:38,385 Mr. Manley, if you could help him? 1373 01:27:39,221 --> 01:27:40,687 Of course, Mr. Waller. 1374 01:27:41,490 --> 01:27:42,789 Well let's get to work. 1375 01:27:44,426 --> 01:27:50,230 (pensive instrumental) 1376 01:27:50,232 --> 01:27:54,301 ¶ 1377 01:28:17,693 --> 01:28:24,298 (music swells) 1378 01:28:24,300 --> 01:28:28,368 ¶ 86250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.