Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,789 --> 00:00:09,313
männlicher Erzähler: Zuvor
auf "Briarpatch" ...
2
00:00:09,357 --> 00:00:11,054
- Warum bist du in meinen Toten?
Schwesterwohnung?
3
00:00:11,098 --> 00:00:12,316
- Ich schaue nur
für meinen Bug!
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,449
- Wer hat dich bezahlt?
- Ferness.
5
00:00:14,492 --> 00:00:17,147
- Floyd Ferness.
- Felicitys Freund.
6
00:00:17,191 --> 00:00:18,714
- Sie war auf etwas.
7
00:00:18,757 --> 00:00:21,151
Okay, etwas Großes.
8
00:00:21,195 --> 00:00:23,023
- Nach dieser Woche
Doppelautobomben ...
9
00:00:23,066 --> 00:00:24,111
[Explosionsboom]
10
00:00:24,154 --> 00:00:25,112
Wir erklären eine Fahndung
11
00:00:25,155 --> 00:00:27,027
für Floyd Ferness.
12
00:00:27,070 --> 00:00:28,245
- Ich kann dich nicht beschützen
13
00:00:28,289 --> 00:00:29,420
wenn du es nicht tust
Gib mir etwas.
14
00:00:29,464 --> 00:00:32,032
- Kann mich jetzt niemand beschützen?
15
00:00:32,075 --> 00:00:33,076
- Man wundert sich aber.
16
00:00:33,120 --> 00:00:34,643
Jake Spivey ist bereit zu erfüllen
17
00:00:34,686 --> 00:00:35,818
seine Hälfte des Schnäppchen.
18
00:00:35,861 --> 00:00:37,428
- Er wird nicht reden
bis wir Brattle haben.
19
00:00:37,472 --> 00:00:39,039
- Wenn er nicht bereit ist zu binden
20
00:00:39,082 --> 00:00:40,170
diese Millionen
von fehlenden Dollars
21
00:00:40,214 --> 00:00:41,476
um Brattles Hals,
22
00:00:41,519 --> 00:00:43,652
es geht uns nichts an
wenn Spivey rausgenommen wird.
23
00:00:43,695 --> 00:00:45,436
- Schon mal was von Al-Namur gehört?
24
00:00:45,480 --> 00:00:48,091
Jake hat es getan
einige schreckliche Dinge,
25
00:00:48,135 --> 00:00:50,180
und ich kann sie alle beweisen.
26
00:00:50,224 --> 00:00:51,573
- Ich kenne Sie.
27
00:00:51,616 --> 00:00:53,531
Du gehörst meinem Mann
die Schwester der toten Verlobten.
28
00:00:53,575 --> 00:00:56,012
- Dein Mann, Strucker,
Hatte er eine Familie?
29
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
- Er hat eine Frau.
30
00:00:57,100 --> 00:00:59,146
Ich gehe davon aus, dass sie jetzt bei ihm ist.
31
00:01:00,930 --> 00:01:03,846
[Maschinenton]
32
00:01:06,457 --> 00:01:09,765
[undeutlich über PA sprechen]
33
00:01:10,940 --> 00:01:13,856
[Atemnot]
34
00:01:21,168 --> 00:01:25,607
[Piepsen wird lauter]
35
00:01:26,956 --> 00:01:29,915
[spannende Musik]
36
00:01:29,959 --> 00:01:32,396
♪
37
00:01:32,440 --> 00:01:35,095
- Mehrere Tiere, darunter
die furchterregende Dschungelkatze,
38
00:01:35,138 --> 00:01:36,531
bleiben unberücksichtigt.
39
00:01:36,574 --> 00:01:38,881
[undeutlich über PA sprechen]
40
00:01:38,924 --> 00:01:40,622
In anderen Nachrichten,
die Trauerfeier
41
00:01:40,665 --> 00:01:42,972
für gefallene San Bonifacio
Mordkommissar
42
00:01:43,015 --> 00:01:43,973
Felicity Dill
43
00:01:44,016 --> 00:01:45,192
soll stattfinden
44
00:01:45,235 --> 00:01:46,889
in der Trinity Baptist Church
heute.
45
00:01:46,932 --> 00:01:50,022
Der 28-jährige Held starb
infolge eines Autobombenanschlags.
46
00:01:50,066 --> 00:01:51,502
- Danke, Ingwer.
47
00:01:51,546 --> 00:01:54,418
Wir werden weitere Updates haben
auf diese Geschichte als wir--
48
00:01:54,462 --> 00:01:57,856
- Folgendes ergab sich
bei erheblichen Verletzungen.
49
00:01:57,900 --> 00:01:59,119
Cody ist in dem, was wir nennen ...
50
00:01:59,162 --> 00:02:01,469
[Automaten summt]
51
00:02:01,512 --> 00:02:03,601
Äh, zu seinem Kopf
und seine Extremitäten,
52
00:02:03,645 --> 00:02:05,125
habe sein Gehirn vernarbt ...
53
00:02:05,168 --> 00:02:07,127
- [schluchzt]
- Sauerstoff.
54
00:02:07,170 --> 00:02:08,606
Wir sind leider ...
55
00:02:08,650 --> 00:02:12,175
Ähm, ein bisschen knapp bei ihm
Blutgruppe, also ...
56
00:02:12,219 --> 00:02:14,525
- [seufzt]
57
00:02:14,569 --> 00:02:17,702
[leichte akustische Musik]
58
00:02:17,746 --> 00:02:24,666
♪
59
00:02:50,213 --> 00:02:52,302
- [unter Atem]
Ach nein...
60
00:02:52,346 --> 00:02:59,483
♪
61
00:03:01,398 --> 00:03:04,532
[Maschinenton]
62
00:03:08,318 --> 00:03:10,886
[murmelt undeutlich]
63
00:03:14,411 --> 00:03:17,849
[Reifen quietschen]
64
00:03:17,893 --> 00:03:20,809
[fröhliche dramatische Musik]
65
00:03:20,852 --> 00:03:27,772
♪
66
00:03:41,308 --> 00:03:44,354
[lacht]
67
00:03:44,398 --> 00:03:50,926
♪
68
00:03:52,057 --> 00:03:53,276
[Geschrei]
69
00:03:53,320 --> 00:03:54,234
[Bremsen quietschen]
70
00:03:54,277 --> 00:03:55,278
[Horn hupt]
71
00:03:55,322 --> 00:03:57,715
[schreiend]
72
00:04:06,898 --> 00:04:08,813
- Die Fahndung
für Doppelbombenverdächtige
73
00:04:08,857 --> 00:04:10,641
Floyd Ferness
eskaliert weiter.
74
00:04:10,685 --> 00:04:11,947
Einst ein Held der Heimatstadt,
75
00:04:11,990 --> 00:04:13,383
Ferness wird berücksichtigt
bewaffnet sein
76
00:04:13,427 --> 00:04:14,863
und extrem gefährlich.
77
00:04:20,434 --> 00:04:23,915
[funky Musik]
78
00:04:23,959 --> 00:04:27,092
[Sharon Jones und die Dap Kings '
"Gib mir einfach deine Zeit"]
79
00:04:27,136 --> 00:04:30,400
♪
80
00:04:30,444 --> 00:04:33,229
[Sänger vokalisiert]
81
00:04:33,273 --> 00:04:36,450
♪
82
00:04:36,493 --> 00:04:38,930
[Telefon klingeln]
83
00:04:38,974 --> 00:04:40,845
- [stöhnt]
84
00:04:43,021 --> 00:04:45,285
[Telefon klingeln]
85
00:04:48,418 --> 00:04:50,202
- Ja?
86
00:04:50,246 --> 00:04:52,596
- Stell dir vor, du gehst
durch einen dunklen Tunnel,
87
00:04:52,640 --> 00:04:54,294
und es gibt eine Enge
in deinem Bauch
88
00:04:54,337 --> 00:04:55,991
du kannst nicht zittern.
89
00:04:57,166 --> 00:04:58,472
- Floyd?
90
00:04:58,515 --> 00:05:01,039
- Ein quadratisches Licht erscheint
am Ende dieses Tunnels.
91
00:05:01,083 --> 00:05:02,737
Du gehst darauf zu.
92
00:05:02,780 --> 00:05:05,783
Die Dichtheit nimmt zu,
und du trittst durch.
93
00:05:05,827 --> 00:05:07,089
Nachsehen.
94
00:05:08,917 --> 00:05:11,093
Du bist in der Mitte
eines überfüllten Stadions.
95
00:05:11,136 --> 00:05:14,183
Es ist dein erstes Profispiel.
Du hast es geschafft.
96
00:05:14,226 --> 00:05:16,359
Die Menge jubelt.
97
00:05:16,403 --> 00:05:18,622
Applaus hallt wie Donner.
98
00:05:18,666 --> 00:05:20,145
Sie stellen sich auf
hinter dem Quarterback.
99
00:05:20,189 --> 00:05:21,321
Das Stück heißt.
100
00:05:21,364 --> 00:05:24,019
Der Ball liegt in Ihren Händen.
101
00:05:24,062 --> 00:05:27,327
Das einzige, was jetzt noch zu tun ist
ist das, was du am besten kannst.
102
00:05:27,370 --> 00:05:28,371
Lauf.
103
00:05:28,415 --> 00:05:29,894
[Deckel knallt]
- Mm.
104
00:05:29,938 --> 00:05:32,375
- Und dann plötzlich
du hörst etwas anderes.
105
00:05:32,419 --> 00:05:33,855
Pop!
106
00:05:35,987 --> 00:05:38,947
Du siehst nach unten.
Du rennst nicht mehr.
107
00:05:38,990 --> 00:05:39,904
Du fällst.
108
00:05:41,689 --> 00:05:43,734
Es war nicht mein Knie
wurde an diesem Tag zerstört.
109
00:05:45,519 --> 00:05:47,347
Es war mein ganzes verdammtes Leben.
110
00:05:47,390 --> 00:05:48,391
- Jesus Christus, Floyd.
111
00:05:48,435 --> 00:05:50,001
ich hatte Kopfschmerzen
bevor du angerufen hast.
112
00:05:50,045 --> 00:05:51,307
[kann klirren]
113
00:05:51,351 --> 00:05:53,396
- Das ist nicht fair.
114
00:05:53,440 --> 00:05:56,356
Was?
Dass du verletzt wurdest?
115
00:05:57,879 --> 00:06:01,273
Es könnte sein
dein letztes Spiel sowieso.
116
00:06:01,317 --> 00:06:04,755
Du hättest dich schneiden lassen können.
117
00:06:04,799 --> 00:06:08,019
Ein Dreckloch könnte haben
schluckte das Stadion.
118
00:06:08,063 --> 00:06:10,500
Scheiße passiert, Floyd.
119
00:06:10,544 --> 00:06:12,328
Du bist nichts Besonderes.
120
00:06:12,372 --> 00:06:14,199
- dachte Felicity
Ich war etwas Besonderes.
121
00:06:14,243 --> 00:06:15,940
- Sie dachte, du wärst ein Grusel.
122
00:06:15,984 --> 00:06:18,856
Sie hatte eine geheime Wohnung
damit sie sich vor dir verstecken konnte.
123
00:06:18,900 --> 00:06:21,511
Du hast es gefunden und du hattest
Harold Snow nervt sie.
124
00:06:21,555 --> 00:06:23,208
- Ich habe sie geliebt.
125
00:06:23,252 --> 00:06:25,863
- Ehrlich, Floyd, es ist einfach
klingt wie sie dich fallen ließ.
126
00:06:25,907 --> 00:06:28,736
- Weißt du was noch
Verfolgt mich?
127
00:06:28,779 --> 00:06:32,566
Sie würden denken, dass es sein würde
das Geräusch in meinem Knie, aber es ...
128
00:06:32,609 --> 00:06:35,438
es ist die Stille,
129
00:06:35,482 --> 00:06:37,092
im Stadion.
130
00:06:37,135 --> 00:06:38,833
[Wind heult]
131
00:06:38,876 --> 00:06:40,487
Sie wussten,
132
00:06:40,530 --> 00:06:42,184
bevor ich es tat.
133
00:06:44,229 --> 00:06:45,970
Sie alle wussten, dass es vorbei war.
134
00:06:49,278 --> 00:06:51,715
Hast du das jemals?
135
00:06:51,759 --> 00:06:54,326
Einen Moment kannst du nicht
zurückkommen von?
136
00:06:54,370 --> 00:06:57,895
- [seufzt] Es ist nicht zu spät
für dich, Floyd.
137
00:06:57,939 --> 00:07:01,203
Du kannst immer noch etwas tun
für Sie.
138
00:07:01,246 --> 00:07:03,379
Sag mir, was auf dem Band ist.
139
00:07:03,423 --> 00:07:05,120
- [seufzt]
140
00:07:06,600 --> 00:07:09,211
♪
141
00:07:09,254 --> 00:07:10,865
- Floyd?
142
00:07:12,649 --> 00:07:14,434
[Telefon knackt]
143
00:07:14,477 --> 00:07:15,826
Floyd?
144
00:07:18,176 --> 00:07:20,135
Floyd?
Gottverdammt.
145
00:07:22,050 --> 00:07:24,095
[seufzt]
146
00:07:24,139 --> 00:07:26,097
Clyde Brattle hat mich abgeholt
letzter Nacht,
147
00:07:26,141 --> 00:07:27,577
nahm mich mit auf eine Fahrt.
148
00:07:27,621 --> 00:07:29,971
Ich weiß nicht, Cyrus,
ein Wohnmobil.
149
00:07:30,014 --> 00:07:32,887
Es geht mir gut.
Danke für die Frage.
150
00:07:32,930 --> 00:07:35,803
[Stimme spricht undeutlich]
151
00:07:35,846 --> 00:07:39,328
Nicht über das Telefon.
Triff mich.
152
00:07:39,371 --> 00:07:41,069
Ja.
Ich werde die Zeit finden.
153
00:07:41,112 --> 00:07:42,636
[Aufzug klingelt]
154
00:07:42,679 --> 00:07:45,639
[funky Musik]
155
00:07:45,682 --> 00:07:47,423
♪
156
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
Nee.
157
00:07:49,512 --> 00:07:52,167
Ich habe nichts besseres
heute zu tun.
158
00:07:52,210 --> 00:07:54,430
♪
159
00:07:54,474 --> 00:07:55,910
[seufzt]
160
00:07:57,477 --> 00:07:59,609
♪
161
00:08:01,611 --> 00:08:04,135
- Miss Dill!
162
00:08:04,179 --> 00:08:05,702
Ich bin Sergeant Henry Mock,
163
00:08:05,746 --> 00:08:08,705
und willkommen in Ihrem Streitwagen
für den Tag,
164
00:08:08,749 --> 00:08:12,492
Mit freundlicher Genehmigung des San Bonifacio
Polizeistation.
165
00:08:12,535 --> 00:08:14,624
Wir haben gehört, Sie fahren nicht.
166
00:08:14,668 --> 00:08:16,191
- [seufzt]
Ich nicht.
167
00:08:16,234 --> 00:08:18,106
- Asse!
Ich mache.
168
00:08:18,149 --> 00:08:20,325
Ich habe mich freiwillig bereit erklärt, dein zu sein
für den Tag.
169
00:08:20,369 --> 00:08:23,111
Äh, ein Chauffeur.
170
00:08:23,154 --> 00:08:26,288
Ich bin dafür gesprochen
von einer Frau Beatrice Mock.
171
00:08:26,331 --> 00:08:27,550
Ja.
172
00:08:27,594 --> 00:08:29,813
Wir sind verheiratet
17 Jahre diesen März,
173
00:08:29,857 --> 00:08:32,773
und wenn du meine brauchst
174
00:08:32,816 --> 00:08:34,818
Qualifikationen
für diese Aufgabe,
175
00:08:34,862 --> 00:08:37,429
Sie kann mein Fachwissen bestätigen
176
00:08:37,473 --> 00:08:40,737
wenn ich sie verrückt mache.
177
00:08:44,436 --> 00:08:47,004
Vielleicht willst du, dass ich die Klappe halte.
178
00:08:47,048 --> 00:08:48,484
- Könnte.
179
00:08:48,528 --> 00:08:51,139
- Ja.
Ein bisschen hängen?
180
00:08:51,182 --> 00:08:53,358
Werfen Sie einfach einen Blick hinein
dieser Kühler zu deiner Linken.
181
00:08:53,402 --> 00:08:56,797
Ich habe ein paar kalte Biere getrunken
dort nur für den Fall.
182
00:09:05,545 --> 00:09:07,068
- Du bist ein Heiliger.
183
00:09:07,111 --> 00:09:10,158
- Oh, das mache ich immer
auf ein Bestattungsdetail.
184
00:09:10,201 --> 00:09:12,334
Das erste was ich mache
wenn ich morgens aufstehe,
185
00:09:12,377 --> 00:09:14,205
Pop ein paar in den Gefrierschrank.
186
00:09:14,249 --> 00:09:15,946
Mach sie gut und kalt.
187
00:09:15,990 --> 00:09:19,210
Viele Leute, sie nur,
brauche etwas,
188
00:09:19,254 --> 00:09:20,211
um sie zu einer Beerdigung zu bringen.
189
00:09:20,255 --> 00:09:22,910
Das ist eine traurige Sache.
190
00:09:22,953 --> 00:09:24,085
Beerdigung.
191
00:09:28,916 --> 00:09:32,180
Nun, ich werde jetzt die Klappe halten.
192
00:09:32,223 --> 00:09:33,485
- Vielen Dank.
193
00:09:33,529 --> 00:09:35,052
- Äh, es macht dir etwas aus, wenn wir nur
am Bahnhof vorbeischauen?
194
00:09:35,096 --> 00:09:37,141
Da ist etwas, was der Chef
will dich reinbringen.
195
00:09:37,185 --> 00:09:39,361
♪
196
00:09:42,973 --> 00:09:46,586
[undeutliches Geschwätz]
[Telefon klingeln]
197
00:09:46,629 --> 00:09:49,066
♪
198
00:09:49,110 --> 00:09:51,460
[undeutliches Funkgeschwätz]
199
00:09:51,503 --> 00:09:53,897
- Da ist sie.
200
00:09:53,941 --> 00:09:56,247
Dan, leg deine Füße runter.
201
00:09:56,291 --> 00:09:57,335
Hallo.
202
00:09:57,379 --> 00:09:59,250
- Wir müssen reden.
203
00:09:59,294 --> 00:10:00,338
Ferness hat mich angerufen.
204
00:10:00,382 --> 00:10:01,644
- Was?
Wann?
205
00:10:01,688 --> 00:10:03,124
- Gerade heute morgen.
206
00:10:03,167 --> 00:10:04,604
Er klingt verzweifelt.
207
00:10:04,647 --> 00:10:06,518
- Was hat er gesagt?
208
00:10:06,562 --> 00:10:08,608
- Dass er es nicht getan hat.
209
00:10:08,651 --> 00:10:10,261
- Oh, Schatz, das sagen alle.
210
00:10:10,305 --> 00:10:11,523
Auch wenn sie schrubben
das Blut raus
211
00:10:11,567 --> 00:10:12,655
unter ihren Fingernägeln hervor.
212
00:10:12,699 --> 00:10:14,918
- Sie müssen tun--
- Allegra.
213
00:10:14,962 --> 00:10:17,094
Vertraue uns.
Ich werde heute meinen Job machen.
214
00:10:17,138 --> 00:10:19,096
Ich bitte nur um dich
um deine zu tun.
215
00:10:21,490 --> 00:10:23,492
Trauere um diese süße Schwester.
216
00:10:23,535 --> 00:10:27,104
Und davon sprechend,
Grund, warum ich dich von Mock vorbeikommen ließ.
217
00:10:27,148 --> 00:10:30,804
Jungs!
Treffen Sie Felicitys Schwester.
218
00:10:30,847 --> 00:10:33,154
Allegra Dill.
219
00:10:33,197 --> 00:10:34,242
Spotten.
220
00:10:34,285 --> 00:10:35,373
- Mm?
Mm.
221
00:10:40,596 --> 00:10:41,858
- Zum ersten Mal sah ich Felicity,
222
00:10:41,902 --> 00:10:44,034
Sie saß
an diesem Schreibtisch genau dort.
223
00:10:44,078 --> 00:10:45,732
Es ist mein erster Arbeitstag,
224
00:10:45,775 --> 00:10:47,951
Mein ganzes Gepäck ist still
unten in El Paso,
225
00:10:47,995 --> 00:10:49,779
und ich dachte ich würde,
Sie wissen, kommen Sie früh vorbei,
226
00:10:49,823 --> 00:10:51,259
ein Gefühl für den Ort bekommen.
227
00:10:51,302 --> 00:10:52,652
Es war 8:30 Uhr.
228
00:10:52,695 --> 00:10:54,828
Ich gehe hinein und wen sehe ich?
229
00:10:54,871 --> 00:10:56,525
aber dieser Ausrutscher eines Mädchens?
230
00:10:56,568 --> 00:10:58,745
Einfach da sitzen,
arbeitet sich durch
231
00:10:58,788 --> 00:11:00,921
eine Schachtel Kung Pao
und ein Berg von Papierkram.
232
00:11:00,964 --> 00:11:03,314
[alle kichern]
233
00:11:03,358 --> 00:11:06,013
Jeden einzelnen Tag,
Felicity verdammter Dill
234
00:11:06,056 --> 00:11:07,144
sitzt frech
an diesem Schreibtisch
235
00:11:07,188 --> 00:11:08,493
bevor ich überhaupt mein Auto parken kann.
236
00:11:08,537 --> 00:11:10,582
[Lachen]
237
00:11:10,626 --> 00:11:12,976
Also, endlich denke ich, ich werde
mach etwas dagegen.
238
00:11:13,020 --> 00:11:16,023
Also, 4:15 Uhr, marschiere ich ein,
239
00:11:16,066 --> 00:11:17,981
Ich habe das Gefühl, ich habe den Sprung bekommen
auf diesem kleinen
240
00:11:18,025 --> 00:11:21,376
Plattfuß mit brauner Nase
Ich kann keine Zeit finden, nach Hause zu gehen.
241
00:11:23,204 --> 00:11:25,510
Also gehe ich in diesen Raum.
Was sehe ich?
242
00:11:25,554 --> 00:11:28,470
Ja.
Offizier Felicity Dill.
243
00:11:28,513 --> 00:11:31,386
Sie dreht sich damit zu mir um ...
dieser unschuldige Ausdruck
244
00:11:31,429 --> 00:11:33,040
auf diesem zierlichen Gesicht,
und sie sagt:
245
00:11:33,083 --> 00:11:34,737
"Ich weiß du magst
früh kommen, Chef,
246
00:11:34,781 --> 00:11:36,696
Also dachte ich, ich würde dich machen
eine Tasse Kaffee.
247
00:11:36,739 --> 00:11:39,873
[Lachen]
248
00:11:42,440 --> 00:11:43,398
Sind das nicht die Titten?
249
00:11:43,441 --> 00:11:44,878
Ich weiß, wann ich geschlagen bin.
250
00:11:44,921 --> 00:11:47,010
An diesem Nachmittag packte ich
Calvin Strucker und ich sagten:
251
00:11:47,054 --> 00:11:48,838
"Ich möchte, dass du Werbung machst
das Dill Mädchen
252
00:11:48,882 --> 00:11:50,840
nur so hoch wie der gesunde Menschenverstand
werde dich lassen."
253
00:11:50,884 --> 00:11:52,450
Und er sagte: "Warum?
Weil sie gut ist? "
254
00:11:52,494 --> 00:11:53,843
Und ich sagte: "Hölle, nein.
255
00:11:53,887 --> 00:11:55,236
Weil sie ein Schmerz ist
in den Arsch! "
256
00:11:55,279 --> 00:11:58,239
[alle lachen]
257
00:11:59,196 --> 00:12:01,808
- Ja das ist richtig.
[lacht]
258
00:12:04,419 --> 00:12:06,290
- Zu Felicity Dill.
259
00:12:06,334 --> 00:12:09,467
Möge sie die Scheiße frustrieren
aus St. Peter im Himmel.
260
00:12:09,511 --> 00:12:11,382
- Das ist richtig.
261
00:12:11,426 --> 00:12:13,558
[zarte Musik]
262
00:12:13,602 --> 00:12:15,560
- Ja.
263
00:12:15,604 --> 00:12:21,001
♪
264
00:12:21,044 --> 00:12:24,787
[undeutliches Funkgeschwätz]
265
00:12:28,617 --> 00:12:31,402
- Was?
266
00:12:31,446 --> 00:12:33,883
- Ich wusste es einfach nicht
Sie hatte eine Schwester.
267
00:12:36,886 --> 00:12:39,846
♪
268
00:12:39,889 --> 00:12:41,456
- [atmet scharf aus]
269
00:12:44,764 --> 00:12:47,810
♪
270
00:12:47,854 --> 00:12:50,030
Lange Nacht?
271
00:12:50,073 --> 00:12:52,946
- Lange Woche.
Nehmen Sie Platz.
272
00:12:59,213 --> 00:13:00,954
Sie sind sicher, dass Sie nicht sagen wollen
ein paar Worte heute
273
00:13:00,997 --> 00:13:02,956
im Service?
274
00:13:02,999 --> 00:13:04,479
- Nicht mein Stil.
275
00:13:06,655 --> 00:13:09,527
- Ich dachte nur vielleicht
Sie könnten etwas hinzufügen,
276
00:13:09,571 --> 00:13:12,835
über ihre Kindheit
oder deine Kindheit.
277
00:13:12,879 --> 00:13:14,489
- Was hat sie dir gesagt?
278
00:13:16,360 --> 00:13:18,101
- Nichts.
279
00:13:18,145 --> 00:13:20,364
- Denken Sie jemals daran
war ein Grund dafür?
280
00:13:23,498 --> 00:13:26,153
Es war nicht so
was es sein sollte.
281
00:13:28,329 --> 00:13:29,809
Unsere Familie.
282
00:13:29,852 --> 00:13:32,463
- Wie alt warst du
als sie vorbei waren?
283
00:13:32,507 --> 00:13:34,378
- 17.
284
00:13:34,422 --> 00:13:35,423
Felicity war sieben.
285
00:13:35,466 --> 00:13:37,947
- Und du warst verantwortlich
für Sie?
286
00:13:37,991 --> 00:13:39,470
Nach dem Unfall?
287
00:13:39,514 --> 00:13:42,082
- Ich tat was ich tun musste.
288
00:13:42,125 --> 00:13:43,866
Für uns beide.
289
00:13:43,910 --> 00:13:45,999
- Und das war Internat.
290
00:13:47,783 --> 00:13:50,394
- Ich wollte sie nicht
hier aufzuwachsen.
291
00:13:50,438 --> 00:13:51,787
Aber wenn sie hätte,
292
00:13:51,831 --> 00:13:54,137
Vielleicht hätte sie Sinn gehabt
genug, um nicht zurück zu kommen.
293
00:13:54,181 --> 00:13:56,183
- Nun, ich bin sicher
du hast dein Bestes gegeben.
294
00:13:56,226 --> 00:13:59,447
Aber "Ärger gibt
der Teufel hat Fuß gefasst. "
295
00:13:59,490 --> 00:14:03,233
Zumindest nach
zu diesem Buch hier.
296
00:14:10,762 --> 00:14:13,635
- Wut gibt dir eine Chance
verdammt noch mal überleben.
297
00:14:15,767 --> 00:14:18,770
[undeutliches gedämpftes Geschwätz]
298
00:14:18,814 --> 00:14:20,076
- Höre das?
Er ist auf der High School.
299
00:14:20,120 --> 00:14:21,773
- Sie haben den Versand gehört.
Lass uns von hier verschwinden.
300
00:14:21,817 --> 00:14:22,862
- Also gut, Team, lass uns gehen.
301
00:14:22,905 --> 00:14:24,167
- Weiterführende Schule?
- Ja.
302
00:14:24,211 --> 00:14:27,257
- Ich kann es kaum erwarten, sein Gesicht zu sehen
wenn wir ihn nageln.
303
00:14:27,301 --> 00:14:30,347
- Wir machen unseren Job,
Du machst deins.
304
00:14:30,391 --> 00:14:31,783
- Der erste wird beschossen.
305
00:14:31,827 --> 00:14:34,482
- Floyd sagt es besser
seine Gebete.
306
00:14:38,181 --> 00:14:39,617
- Achtung alle Einheiten,
Wir haben ein Bild
307
00:14:39,661 --> 00:14:40,880
auf Floyd Ferness.
308
00:14:40,923 --> 00:14:44,144
Zuletzt entdeckt
auf dem SD High Fußballfeld.
309
00:14:44,187 --> 00:14:47,538
[dramatische Musik]
310
00:14:47,582 --> 00:14:52,500
♪
311
00:14:52,543 --> 00:14:55,459
[ruhige Swingmusik]
312
00:14:55,503 --> 00:15:02,423
♪
313
00:15:10,997 --> 00:15:12,302
- So leid.
314
00:15:12,346 --> 00:15:13,608
- Mm.
315
00:15:13,651 --> 00:15:16,437
- Es tut mir so leid, Allegra.
Sie war eine gute Person.
316
00:15:16,480 --> 00:15:17,917
- Danke, Lalo.
317
00:15:17,960 --> 00:15:19,875
- Es tut mir leid wegen deiner Schwester.
318
00:15:19,919 --> 00:15:21,224
Und ungefähr neulich.
319
00:15:21,268 --> 00:15:23,835
- Oh, das hatte sie
das engelhafteste Lächeln
320
00:15:23,879 --> 00:15:27,578
und schöne blonde Locken.
321
00:15:27,622 --> 00:15:29,145
Oh, komm und denk darüber nach,
322
00:15:29,189 --> 00:15:31,756
Diese Frau hat es mir erzählt
Sie hieß Francine.
323
00:15:31,800 --> 00:15:33,976
Es tut mir leid.
- Es tut mir Leid.
324
00:15:34,020 --> 00:15:35,935
- Es tut mir Leid.
325
00:15:35,978 --> 00:15:38,981
[Crowd Chatter wird lauter]
326
00:15:41,244 --> 00:15:43,725
- Also gut, komm schon.
- Oh Gott.
327
00:15:47,294 --> 00:15:49,774
- Geier, das Los von ihnen.
328
00:15:49,818 --> 00:15:51,820
Sie ernähren sich von Trauer.
329
00:15:51,863 --> 00:15:54,605
Die einzige Lösung
ist dich selbst zu machen
330
00:15:54,649 --> 00:15:56,781
ungenießbar.
331
00:15:56,825 --> 00:15:59,654
Möchtest du dich mir anschließen?
in einem kleinen Blut Christi?
332
00:16:04,833 --> 00:16:06,704
[stöhnt]
333
00:16:08,663 --> 00:16:09,969
- Vielen Dank.
334
00:16:13,537 --> 00:16:15,409
Was war das für eine Scheiße, die du gezogen hast?
mit dem Bürgermeister gestern?
335
00:16:15,452 --> 00:16:17,280
- Hmm?
- Ihn demütigen?
336
00:16:17,324 --> 00:16:18,978
Sie angeln für seinen Job?
337
00:16:19,021 --> 00:16:20,588
- Nein, komm schon, Pick.
338
00:16:20,631 --> 00:16:23,983
Nun, all das politische Zeug
kann warten.
339
00:16:24,026 --> 00:16:26,202
Das hier ist wichtig.
340
00:16:30,032 --> 00:16:32,382
[räuspert sich]
341
00:16:32,426 --> 00:16:34,210
Zu Felicity.
342
00:16:34,254 --> 00:16:35,995
Ein süßes, süßes Mädchen,
343
00:16:36,038 --> 00:16:41,174
und sie würde niemals, niemals ...
344
00:16:41,217 --> 00:16:43,132
Hör auf, uns zu folgen.
345
00:16:43,176 --> 00:16:45,047
[beide kichern]
346
00:16:45,091 --> 00:16:47,789
Sogar als wir sie nahmen
zur Stadtmüllkippe.
347
00:16:47,832 --> 00:16:49,530
[lacht]
348
00:16:52,750 --> 00:16:55,014
- Schön, dass du hier bist.
349
00:16:55,057 --> 00:16:57,103
- Boss.
- Yo.
350
00:16:58,234 --> 00:17:00,802
Oh hallo.
Der Anwalt, richtig?
351
00:17:00,845 --> 00:17:02,847
- Oh, heute nicht.
Nur Freund.
352
00:17:02,891 --> 00:17:05,024
- Na dann, Freund,
353
00:17:05,067 --> 00:17:07,113
Sie sind an der richtigen Stelle.
354
00:17:08,853 --> 00:17:10,899
[hustet]
355
00:17:10,942 --> 00:17:12,683
Los geht's.
- Vielen Dank.
356
00:17:12,727 --> 00:17:14,076
- Muss.
357
00:17:14,120 --> 00:17:16,122
- Ist er der einzige Wächter?
hast du hierher gebracht?
358
00:17:17,775 --> 00:17:19,168
- Äh...
359
00:17:19,212 --> 00:17:22,041
Eliseo ist der einzige
Wer kann meine Anzüge tragen.
360
00:17:26,958 --> 00:17:30,049
Naja.
[lacht]
361
00:17:30,092 --> 00:17:33,530
Denke ich nur
etwas realisiert.
362
00:17:33,574 --> 00:17:36,446
Das muss der Raum gewesen sein
er hat sie gestohlen.
363
00:17:37,839 --> 00:17:39,101
- Oh mein Gott.
364
00:17:39,145 --> 00:17:40,972
- [lacht]
365
00:17:41,016 --> 00:17:42,626
[beide lachen]
366
00:17:42,670 --> 00:17:45,194
- Du hast recht.
367
00:17:45,238 --> 00:17:47,370
- Wer hat was jetzt gestohlen?
368
00:17:47,414 --> 00:17:50,330
- Äh, vor ungefähr 20 Jahren,
der gute Herr und Frau Dill
369
00:17:50,373 --> 00:17:51,853
fuhr nach Colorado.
370
00:17:51,896 --> 00:17:53,159
- [seufzt]
371
00:17:53,202 --> 00:17:55,291
- Auf der Suche nach
eine Investitionsmöglichkeit.
372
00:17:55,335 --> 00:17:56,379
- Es war eine Geisterstadt.
373
00:17:56,423 --> 00:17:58,729
Eine buchstäbliche Geisterstadt.
374
00:17:58,773 --> 00:17:59,991
Zu verkaufen.
- Ja.
375
00:18:00,035 --> 00:18:01,732
Und was sie stattdessen fanden, war
376
00:18:01,776 --> 00:18:04,953
die eine Ecke auf der Erde
dass Ambrose Dill nicht schneiden konnte.
377
00:18:04,996 --> 00:18:06,911
Raus auf den Highway 21.
378
00:18:06,955 --> 00:18:08,522
90-Yard-Drop.
[knallt die Lippen]
379
00:18:08,565 --> 00:18:11,046
Direkt über der Seite
von dem Berg.
380
00:18:11,090 --> 00:18:12,656
- Mein Gott.
381
00:18:12,700 --> 00:18:14,267
Es tut mir Leid.
Ich wusste das nicht ...
382
00:18:14,310 --> 00:18:15,877
- Sie sagten, dass Papa gestorben ist
von der Auswirkung,
383
00:18:15,920 --> 00:18:17,879
aber Mama starb vor Erleichterung.
384
00:18:17,922 --> 00:18:21,187
[beide lachen]
385
00:18:21,230 --> 00:18:24,364
Plötzlich.
386
00:18:24,407 --> 00:18:26,322
Ich muss nicht einfach fertig werden
meine Kalkül Hausaufgaben.
387
00:18:26,366 --> 00:18:27,715
Ich muss eine Beerdigung planen.
388
00:18:27,758 --> 00:18:30,413
- Oh, alle zwei Bit
Betrüger, Hack,
389
00:18:30,457 --> 00:18:33,416
und grifter nach Süden
des Panhandles zeigte sich.
390
00:18:33,460 --> 00:18:35,288
Da ist dieser
echter extravaganter Typ
391
00:18:35,331 --> 00:18:37,507
genannt Chubb Hancock.
392
00:18:37,551 --> 00:18:41,207
Und, oh, er macht nur
eine Show die ganze Zeit.
393
00:18:41,250 --> 00:18:43,600
Weinen und weitermachen
während des Dienstes,
394
00:18:43,644 --> 00:18:47,300
so sehr
dass er sich entschuldigen musste.
395
00:18:47,343 --> 00:18:50,433
- Und er entschuldigte sich
gleich wieder hier,
396
00:18:50,477 --> 00:18:52,609
wo wir die Asche hatten
397
00:18:52,653 --> 00:18:54,002
und die--
die Piment-Käse-Sandwiches.
398
00:18:54,045 --> 00:18:55,438
- Die Käsesandwiches.
399
00:18:55,482 --> 00:18:56,787
- Was er sich selbst geholfen hat
zu beiden.
400
00:18:56,831 --> 00:18:59,312
[beide kichern]
401
00:18:59,355 --> 00:19:01,183
- Dieser Mann...
402
00:19:01,227 --> 00:19:03,272
deine Eltern gestohlen?
403
00:19:03,316 --> 00:19:05,796
- Asche.
Beide Taschen.
404
00:19:05,840 --> 00:19:07,972
Ich denke, Dad hatte gesagt
er würde Chubb das Geld bezahlen
405
00:19:08,016 --> 00:19:09,757
er schuldete ihm etwas über seinen toten Körper.
406
00:19:09,800 --> 00:19:13,021
Also stand Chubb gleich drüben
dieser Körper und wischte es.
407
00:19:13,064 --> 00:19:14,153
Und Mamas.
408
00:19:14,196 --> 00:19:16,546
[beide kichern]
409
00:19:16,590 --> 00:19:19,288
- Das ist eine schreckliche Geschichte.
410
00:19:19,332 --> 00:19:22,161
- Oh, Perspektive, Berater.
411
00:19:22,204 --> 00:19:24,119
Leichtigkeit ist ein Teil des Lebens.
412
00:19:24,163 --> 00:19:25,512
- Mm. Mm.
413
00:19:25,555 --> 00:19:28,210
- Was hast du gesagt?
da hinten, Pick?
414
00:19:28,254 --> 00:19:31,300
Äh, über Beerdigungen
zu viel Aufhebens machen.
415
00:19:31,344 --> 00:19:34,564
- "Die Toten brauchen sie nicht,
416
00:19:34,608 --> 00:19:36,827
und die Lebenden
verdiene sie nicht. "
417
00:19:36,871 --> 00:19:38,568
[beide kichern]
418
00:19:38,612 --> 00:19:40,004
Mm.
419
00:19:40,048 --> 00:19:42,398
Ich war 17 und ...
420
00:19:44,226 --> 00:19:45,836
Wütend.
421
00:19:48,187 --> 00:19:49,405
- Und nun?
422
00:19:49,449 --> 00:19:50,928
- Jetzt bin ich 38.
423
00:19:50,972 --> 00:19:53,757
[beide kichern]
424
00:19:53,801 --> 00:19:56,760
[Orgelspiel]
425
00:19:56,804 --> 00:20:02,723
♪
426
00:20:10,557 --> 00:20:13,603
- Sie hat ihre eigenen Ängste beiseite gelegt
427
00:20:13,647 --> 00:20:16,215
damit sie konnte
Beschütze die Unschuldigen
428
00:20:16,258 --> 00:20:18,391
von denen, die suchten
ihnen zu schaden.
429
00:20:18,434 --> 00:20:20,175
Dabei
430
00:20:20,219 --> 00:20:23,918
Detective Felicity Dill
spiegelte unsere höchsten Ideale wider.
431
00:20:25,615 --> 00:20:29,010
Persönlich
Ich möchte das hinzufügen ...
432
00:20:30,490 --> 00:20:34,015
Glück war eine Ausnahme
Kollege und ...
433
00:20:37,627 --> 00:20:39,716
Und ein...
434
00:20:39,760 --> 00:20:40,935
ein guter Freund.
435
00:20:40,978 --> 00:20:42,850
- [räuspert sich laut]
436
00:20:47,289 --> 00:20:49,683
- Ich werde--
Ich werde über unsere nachdenken
437
00:20:49,726 --> 00:20:52,468
intime Gespräche liebevoll
438
00:20:52,512 --> 00:20:55,297
in den kommenden Tagen und Jahren.
439
00:20:55,341 --> 00:20:56,994
Wir nehmen Trost
im Wissen
440
00:20:57,038 --> 00:21:00,563
dass Felicity endlich hat
fand Frieden im Himmel.
441
00:21:00,607 --> 00:21:03,610
Wiedervereinigt
mit ihren liebenden Eltern ...
442
00:21:05,002 --> 00:21:10,617
Ambrose und Isadora Dill.
443
00:21:15,839 --> 00:21:18,451
Wir halten Felicity in unseren Herzen.
444
00:21:20,148 --> 00:21:24,935
So wie wir halten
ihr einziger überlebender Verwandter.
445
00:21:24,979 --> 00:21:27,416
Allegra Dill,
du bist nicht alleine.
446
00:21:27,460 --> 00:21:30,245
Das San Bonifacio
Polizeistation
447
00:21:30,289 --> 00:21:33,814
trauert mit dir
und steht zu dir.
448
00:21:33,857 --> 00:21:35,772
Heute und immer.
449
00:21:37,818 --> 00:21:40,734
Bitte steh auf und--
und mach mit mir eine Hymne.
450
00:21:47,088 --> 00:21:50,004
[feierliche Musik spielen]
451
00:21:50,047 --> 00:21:54,356
♪
452
00:21:54,400 --> 00:21:57,141
- Was geht?
453
00:21:57,185 --> 00:21:59,796
- Ich brauche frische Luft.
454
00:21:59,840 --> 00:22:06,586
alle: ♪ Führe mich,
oh du großer Erlöser ♪
455
00:22:06,629 --> 00:22:10,503
[Musik verzerrt]
456
00:22:10,546 --> 00:22:14,681
♪
457
00:22:19,555 --> 00:22:21,862
- Du bist früh dran.
- Also bist du.
458
00:22:24,081 --> 00:22:26,127
Brattle will reinkommen.
459
00:22:26,170 --> 00:22:27,520
- Immunität kann schwierig sein.
460
00:22:27,563 --> 00:22:30,871
- Er ist bereit, Zeit zu tun.
461
00:22:33,047 --> 00:22:35,745
- Gut gut gut.
Das ist ein Curveball.
462
00:22:35,789 --> 00:22:36,920
- In seiner Akte ist nichts
463
00:22:36,964 --> 00:22:38,574
das legt nahe
er wäre offen dafür.
464
00:22:38,618 --> 00:22:40,750
- Was hat sich geändert?
465
00:22:40,794 --> 00:22:43,840
- Angenommen, er blufft nicht?
466
00:22:43,884 --> 00:22:45,233
Zum einen,
467
00:22:45,276 --> 00:22:46,756
Ich denke, er versucht es
Jake zu ficken.
468
00:22:46,800 --> 00:22:49,498
- Ein gegebenes.
Und für zwei?
469
00:22:49,542 --> 00:22:51,108
- Ich denke er ist müde.
470
00:22:51,152 --> 00:22:52,501
- Hat er das gesagt?
471
00:22:52,545 --> 00:22:54,024
- Er lebt in einem Van, Cyrus.
472
00:22:54,068 --> 00:22:56,505
Er hat mich gefahren
zu einem verlassenen Schlachthaus.
473
00:22:56,549 --> 00:22:58,246
Es war voller Drohnen.
474
00:22:58,289 --> 00:23:00,466
- Wie viele?
475
00:23:00,509 --> 00:23:02,032
- Mindestens zwei Dutzend.
476
00:23:04,121 --> 00:23:06,080
- Vieh?
477
00:23:06,123 --> 00:23:07,821
Der Schlachthof.
Was hat es verarbeitet?
478
00:23:07,864 --> 00:23:09,039
- Rindfleisch.
479
00:23:09,083 --> 00:23:10,084
- Mm.
480
00:23:11,564 --> 00:23:13,696
Unbemannte Drohnen
schlägt Drogenschmuggel vor.
481
00:23:13,740 --> 00:23:16,003
Das ist nicht Brattle.
Oder Spivey.
482
00:23:16,046 --> 00:23:19,136
- Ich glaube, er hat es versucht
um mir eine Nachricht zu senden.
483
00:23:19,180 --> 00:23:22,009
Er erwähnte Al-Namur.
484
00:23:22,052 --> 00:23:25,534
Es ist ein Dorf
etwa 45 Meilen südlich von Aleppo.
485
00:23:25,578 --> 00:23:27,318
Sie bauen Feigen an.
486
00:23:27,362 --> 00:23:29,320
- Mmm.
487
00:23:29,364 --> 00:23:30,452
- Vergiss die Feigen.
488
00:23:30,496 --> 00:23:31,758
- Ich werde es untersuchen.
489
00:23:31,801 --> 00:23:34,021
In der Zwischenzeit versuchen Sie es
und wieder mit ihm treffen.
490
00:23:35,588 --> 00:23:36,850
- Bist du nicht
ernsthaft in Betracht ziehen
491
00:23:36,893 --> 00:23:39,940
einen Deal machen
mit Brattle, bist du?
492
00:23:39,983 --> 00:23:40,854
Er ist ein Wilder.
493
00:23:40,897 --> 00:23:43,639
- Allegra, sei nicht zimperlich.
494
00:23:43,683 --> 00:23:45,641
- Cyrus,
Sagen Sie dem FBI, dass er hier ist.
495
00:23:45,685 --> 00:23:48,470
Oder lass mich wenigstens sprechen
an den Senator darüber.
496
00:23:48,514 --> 00:23:50,646
- Wir beide wissen
Das ist keine gute Idee.
497
00:23:50,690 --> 00:23:52,343
♪
498
00:23:52,387 --> 00:23:53,823
- Brattle ist das Ziel.
499
00:23:53,867 --> 00:23:56,652
Er war
da hast du mich drauf gesetzt.
500
00:23:56,696 --> 00:23:58,393
Schalten Sie es jetzt nicht ein.
501
00:23:58,437 --> 00:24:00,526
- Die Anhörung steht unmittelbar bevor,
und Spivey bleibt stehen.
502
00:24:00,569 --> 00:24:02,745
- Cyrus, verdammt noch mal.
503
00:24:02,789 --> 00:24:04,747
Ich habe schon angeboten
Jake den Deal.
504
00:24:04,791 --> 00:24:07,054
Er wird nicht reden
bis Brattle in Gewahrsam ist.
505
00:24:07,097 --> 00:24:10,231
Was soll ich?
um es ihm jetzt zu sagen?
506
00:24:10,274 --> 00:24:11,928
- Du sagst ihm nichts.
507
00:24:11,972 --> 00:24:14,104
Nicht darüber oder so
in Bezug auf unser Geschäft.
508
00:24:14,148 --> 00:24:16,150
Du gehst in die Kirche.
Du tupfst deine Augen.
509
00:24:16,193 --> 00:24:17,368
Du trauerst um deinen Verlust.
510
00:24:17,412 --> 00:24:19,240
Und du wirst warten
weitere Anleitungen.
511
00:24:19,283 --> 00:24:20,894
- Das ist Scheiße.
512
00:24:20,937 --> 00:24:22,765
- Hier.
513
00:24:22,809 --> 00:24:24,550
Fake es, wenn du musst.
514
00:24:26,987 --> 00:24:29,816
Lass diese Leute nicht sehen
was du wirklich bist
515
00:24:31,034 --> 00:24:35,952
♪
516
00:24:38,346 --> 00:24:40,957
- Das war eine großartige Rede, Kumpel.
517
00:24:41,001 --> 00:24:43,003
- Es war keine Rede.
Es war eine Laudatio.
518
00:24:43,046 --> 00:24:46,180
- Cool.
Hast du es geprobt oder ...
519
00:24:46,223 --> 00:24:47,616
- So funktioniert das nicht.
520
00:24:47,660 --> 00:24:49,662
- Ich habs.
Ich habs!
521
00:24:49,705 --> 00:24:51,620
Das war also das erste Mal
im Raum?
522
00:24:51,664 --> 00:24:54,101
Oh Mann.
Du hast es getötet, Bruder!
523
00:24:54,144 --> 00:24:56,495
Habe es getötet!
524
00:24:56,538 --> 00:24:58,801
Wortwahl.
Mein Fehler.
525
00:24:58,845 --> 00:25:00,760
- Oh, verdammt, ja,
wir waren nah.
526
00:25:00,803 --> 00:25:02,631
Wir standen uns sehr nahe.
527
00:25:02,675 --> 00:25:04,720
Wir haben fast jeden Tag geredet.
528
00:25:04,764 --> 00:25:07,767
Tatsächlich bin ich der letzte
sie hat vorher mit ... gesprochen
529
00:25:08,811 --> 00:25:10,421
[ahmt Explosion nach]
530
00:25:10,465 --> 00:25:12,336
Wissen Sie?
531
00:25:12,380 --> 00:25:16,123
Sie dachte an mich als jemanden
sie konnte sich anvertrauen.
532
00:25:16,166 --> 00:25:21,563
Ich wünschte nur, sie hätte nicht gehalten
so viel in Flaschen abgefüllt.
533
00:25:21,607 --> 00:25:25,959
Menschliche Verbindung
ist so ein Geschenk.
534
00:25:26,002 --> 00:25:28,527
- Nun, das tut es nicht
klingt richtig.
535
00:25:28,570 --> 00:25:30,180
[Orgelmusik spielen]
536
00:25:30,224 --> 00:25:31,312
- Welcher Teil?
537
00:25:31,355 --> 00:25:33,532
- Sie waren also ihr Anwalt?
538
00:25:33,575 --> 00:25:35,577
- Ich war.
539
00:25:35,621 --> 00:25:37,536
Ich war auch ihre Freundin.
540
00:25:39,668 --> 00:25:41,801
- Darfst du beides sein?
541
00:25:43,411 --> 00:25:45,631
- Erzähl es niemandem.
542
00:25:45,674 --> 00:25:47,807
- In Ordnung.
[lacht]
543
00:25:49,243 --> 00:25:51,375
- Weißt du, ich bin überrascht
wir haben uns nie getroffen
544
00:25:51,419 --> 00:25:54,857
Du weißt, ich habe praktisch geholfen
Felicity erheben, weißt du?
545
00:25:54,901 --> 00:25:57,294
Ja, kaufte sie zuerst
Angelrute, erste Barbie.
546
00:25:57,338 --> 00:26:00,602
Nun, die Barbie, die ich gestohlen habe,
aber ja.
547
00:26:00,646 --> 00:26:02,299
Wie auch immer, dachte ich
seit deiner Frau
548
00:26:02,343 --> 00:26:03,779
war gestern in meinem Haus,
549
00:26:03,823 --> 00:26:05,955
Ich könnte rüber kommen
und stell mich vor.
550
00:26:05,999 --> 00:26:08,479
- Meine Frau war bei Ihnen zu Hause?
551
00:26:08,523 --> 00:26:10,917
- Na gut, komm schon.
552
00:26:10,960 --> 00:26:13,441
Sie können sich nicht genau ein wenig verstecken
Kracher so weg.
553
00:26:13,484 --> 00:26:14,703
Habe ich recht?
Huh?
554
00:26:14,747 --> 00:26:16,662
Ich meine, verdammt noch mal, nicht einmal heute.
555
00:26:16,705 --> 00:26:18,141
- Warte, sie ist hier ...
556
00:26:18,185 --> 00:26:21,275
- Oh, sie ist vorbei
Die Sakristei macht Smalltalk.
557
00:26:21,318 --> 00:26:22,842
Oh, Junge.
558
00:26:22,885 --> 00:26:27,237
Oh, aber ich sage dir,
sie ist in Ordnung.
559
00:26:27,281 --> 00:26:28,456
Respekt.
560
00:26:28,499 --> 00:26:30,327
- Entschuldigen Sie.
561
00:26:30,371 --> 00:26:32,199
- Sie sind entschuldigt, Captain.
562
00:26:47,083 --> 00:26:48,781
[seufzt]
563
00:26:59,705 --> 00:27:02,838
[Vögel zwitschern]
564
00:27:15,764 --> 00:27:19,115
- Ich brauchte nur frische Luft.
565
00:27:19,159 --> 00:27:21,857
Kann ich eine davon haben?
[lacht]
566
00:27:31,345 --> 00:27:32,912
Vielen Dank.
567
00:27:39,701 --> 00:27:42,182
- Rauchen Sie?
568
00:27:42,225 --> 00:27:43,662
- Nein.
569
00:27:49,406 --> 00:27:50,886
[seufzt]
570
00:27:53,715 --> 00:27:55,369
Beerdigungen sind schwer.
571
00:27:58,546 --> 00:28:00,766
Ich ging zu meiner Mutter.
572
00:28:00,809 --> 00:28:04,073
14 Jahre alt, gesteinigt,
in Gothic Make-up.
573
00:28:04,117 --> 00:28:06,293
Aber ich ging.
[lacht]
574
00:28:10,993 --> 00:28:12,473
Es geht um den einzigen Ort
in der ganzen Welt
575
00:28:12,516 --> 00:28:13,996
du willst nicht sein,
aber es ist der Ort
576
00:28:14,040 --> 00:28:17,434
Die ganze Welt erwartet
dich zu finden.
577
00:28:17,478 --> 00:28:18,871
Vorne und in der Mitte.
578
00:28:21,569 --> 00:28:23,223
Also verstehe ich es.
579
00:28:26,705 --> 00:28:28,358
Und es tut mir Leid.
580
00:28:32,406 --> 00:28:33,886
- Vielen Dank.
581
00:28:40,719 --> 00:28:43,025
- Ich weiß, dass es seltsam ist.
582
00:28:43,069 --> 00:28:45,375
Aber ich musste kommen.
Ich mache mir Sorgen um Gene.
583
00:28:45,419 --> 00:28:47,508
Er liebte sie einfach so sehr,
Wissen Sie?
584
00:28:47,551 --> 00:28:48,509
[Fliegen summt]
585
00:28:48,552 --> 00:28:50,032
[bläst Luft]
586
00:28:54,080 --> 00:28:56,082
Ich denke es ist wahrscheinlich gut
587
00:28:56,125 --> 00:28:57,866
lieben können
mehr als eine Person.
588
00:28:57,910 --> 00:28:59,346
[spottet]
Ich wünschte ich könnte.
589
00:28:59,389 --> 00:29:01,174
[lacht]
590
00:29:01,217 --> 00:29:03,263
- Lucretia,
du solltest nicht hier sein
591
00:29:03,306 --> 00:29:04,743
♪
592
00:29:04,786 --> 00:29:07,789
- Aber hier bin ich.
593
00:29:07,833 --> 00:29:10,574
- Stört sie dich?
594
00:29:10,618 --> 00:29:13,577
- Nein.
595
00:29:13,621 --> 00:29:14,840
- Ich mache mir keine Sorgen, Gene.
596
00:29:14,883 --> 00:29:17,799
Behandle mich nicht
als wäre ich eine Mühe.
597
00:29:17,843 --> 00:29:20,106
- Entschuldige uns.
598
00:29:21,760 --> 00:29:27,853
♪
599
00:29:27,896 --> 00:29:29,724
- Was ist das?
600
00:29:29,768 --> 00:29:31,421
♪
601
00:29:31,465 --> 00:29:32,771
- Dill.
602
00:29:36,818 --> 00:29:38,907
- Freddie Laffter.
603
00:29:38,951 --> 00:29:40,256
- Wir gehen mit dem Zeug
604
00:29:40,300 --> 00:29:42,693
über deine Schwester
Versicherungspolice.
605
00:29:42,737 --> 00:29:44,739
Und das Geld ist gesunken
das Wohnhaus,
606
00:29:44,783 --> 00:29:47,133
all dieser Mist.
607
00:29:47,176 --> 00:29:49,570
Möchtest du einen Kommentar abgeben?
608
00:29:49,613 --> 00:29:52,268
- Nein.
Kein Kommentar, lacht.
609
00:29:52,312 --> 00:29:53,356
Nichts.
610
00:29:55,358 --> 00:29:58,709
- Ich habe etwas von was gehört
sagte der Freund dort hinein.
611
00:29:58,753 --> 00:30:02,365
Schrecklich fromm für einen Ehebrecher.
612
00:30:02,409 --> 00:30:04,280
Hat sie klingen lassen
wie eine Art Heiliger.
613
00:30:04,324 --> 00:30:05,934
- Und sie war nicht?
614
00:30:05,978 --> 00:30:07,414
- Das ist eine Frage
oder eine Aussage?
615
00:30:09,677 --> 00:30:11,244
[lacht]
616
00:30:11,287 --> 00:30:14,247
Ich weiß, dass du auch Zweifel hast,
Dill.
617
00:30:14,290 --> 00:30:16,031
Du kannst mich hassen, was du willst,
618
00:30:16,075 --> 00:30:19,078
aber wir sind die einzigen
619
00:30:19,121 --> 00:30:20,819
das sieht es klar.
620
00:30:22,646 --> 00:30:25,562
[Orgelmusik spielen]
621
00:30:25,606 --> 00:30:26,912
♪
622
00:30:26,955 --> 00:30:28,522
- Ich sehe nur einen kranken alten Mann
623
00:30:28,565 --> 00:30:31,264
Wer bekommt eine Vorschau
von dem, was um die Ecke ist.
624
00:30:31,307 --> 00:30:32,395
- [lacht]
625
00:30:34,658 --> 00:30:37,009
Sogar die Bullen waren es nicht
sicher über sie.
626
00:30:38,706 --> 00:30:41,927
Es heißt, sie hat es bekommen
in ein schreiendes Match
627
00:30:41,970 --> 00:30:45,844
mit Strucker,
ihre potenzielle Vaterfigur.
628
00:30:45,887 --> 00:30:47,933
- Über?
629
00:30:47,976 --> 00:30:49,935
- Nun, anscheinend
junger Detective Dill
630
00:30:49,978 --> 00:30:51,893
konnte ihre Nase nicht halten
aus Packingtown.
631
00:30:51,937 --> 00:30:54,374
Auch nachdem er sie genommen hatte
aus dem Takt.
632
00:30:54,417 --> 00:30:55,897
♪
633
00:30:55,941 --> 00:30:57,029
- Wann war das?
634
00:30:57,072 --> 00:30:58,639
- Vor drei Wochen.
635
00:30:58,682 --> 00:31:01,555
Etwa zur selben Zeit
Sie hat diese Politik abgeschlossen
636
00:31:01,598 --> 00:31:04,166
dich machen, was,
die zweitreichste Person
637
00:31:04,210 --> 00:31:06,821
jemals herauskommen
der alten Nachbarschaft?
638
00:31:06,865 --> 00:31:09,519
Nach Ihrem Jarhead Kumpel,
natürlich.
639
00:31:09,563 --> 00:31:12,696
- Drucken Sie nichts
Sie können nicht überprüfen, Freddie.
640
00:31:12,740 --> 00:31:14,176
- Bitte.
641
00:31:14,220 --> 00:31:17,440
All diese Scheiße
ist nicht überprüfbar.
642
00:31:17,484 --> 00:31:19,921
Die Toten sind nur Lehm
für die Lebenden
643
00:31:19,965 --> 00:31:22,184
formen und formen
in was auch immer sie macht
644
00:31:22,228 --> 00:31:23,925
Nachts besser schlafen.
645
00:31:23,969 --> 00:31:25,492
♪
646
00:31:25,535 --> 00:31:26,623
Apropos,
647
00:31:26,667 --> 00:31:29,061
Wie schläfst du?
nachts, Dill?
648
00:31:29,104 --> 00:31:32,238
♪
649
00:31:32,281 --> 00:31:34,501
Hmm.
650
00:31:34,544 --> 00:31:36,372
Ich dachte auch.
651
00:31:38,113 --> 00:31:41,073
[dramatische Musik]
652
00:31:41,116 --> 00:31:44,206
♪
653
00:31:48,297 --> 00:31:49,951
- Es ist Brotmesser Wetter.
654
00:31:52,432 --> 00:31:53,215
- Komm wieder?
655
00:31:53,259 --> 00:31:54,782
- Es ist Brotmesser Wetter.
656
00:31:54,825 --> 00:31:56,523
Wie Felicity es nannte.
657
00:31:56,566 --> 00:31:57,828
Sobald es traf
die dreistelligen Zahlen,
658
00:31:57,872 --> 00:32:00,179
Sie wusste, dass sie beschäftigt sein würde.
659
00:32:00,222 --> 00:32:01,397
Leute in dieser Stadt?
660
00:32:01,441 --> 00:32:02,877
Wenn Sie den Brenner durchdrehen
so hoch,
661
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
sie kümmern sich nicht einmal darum
nach dem spitzen Zeug greifen
662
00:32:04,966 --> 00:32:07,186
bevor sie anfangen
sich gegenseitig erstechen.
663
00:32:07,229 --> 00:32:08,404
- Ja, das klingt nach ihr.
664
00:32:08,448 --> 00:32:10,580
- [lacht]
Sicher tut!
665
00:32:10,624 --> 00:32:12,060
- Sergeant Mock.
666
00:32:12,104 --> 00:32:15,194
Haben meine Schwester und Strucker
einen Streit haben?
667
00:32:15,237 --> 00:32:20,025
- Äh, na ja, ähm,
eher ein Familienstreit.
668
00:32:20,068 --> 00:32:22,592
Ja, vor ungefähr drei Wochen.
669
00:32:22,636 --> 00:32:25,291
Ähm und Calvin,
670
00:32:25,334 --> 00:32:27,815
Er muss es gewesen sein
schrecklich wund über ...
671
00:32:27,858 --> 00:32:31,253
- Arbeitest du gerade?
672
00:32:31,297 --> 00:32:33,038
- Erzählst du es mir ernsthaft?
673
00:32:33,081 --> 00:32:34,604
Sie kaufen
Was verkaufen sie?
674
00:32:34,648 --> 00:32:36,128
- Dies ist keine Transaktion,
Allegra.
675
00:32:36,171 --> 00:32:37,564
Die Menschen trauern auf unterschiedliche Weise.
676
00:32:37,607 --> 00:32:40,219
- Sie denken, Floyd Ferness
tötete sie?
677
00:32:40,262 --> 00:32:42,699
- Ich denke heute nicht
egal wer sie getötet hat.
678
00:32:42,743 --> 00:32:45,006
Ich denke worauf es ankommt
ist, dass sie tot ist.
679
00:32:47,791 --> 00:32:49,184
Das müssen wir akzeptieren.
680
00:32:49,228 --> 00:32:51,708
- Sie können sich nicht entscheiden
wer sie war.
681
00:32:51,752 --> 00:32:53,972
Sie bekommen sie nicht.
682
00:32:55,538 --> 00:32:57,976
- Die Beerdigung ist nicht
für Felicity.
683
00:33:00,065 --> 00:33:01,980
Es ist für die Menschen
wer liebte sie.
684
00:33:02,023 --> 00:33:03,242
Schließung bringen.
685
00:33:03,285 --> 00:33:04,721
- Ich will keine Schließung.
686
00:33:04,765 --> 00:33:07,681
[dramatische Klaviermusik]
687
00:33:07,724 --> 00:33:08,943
[Dosendeckel knallt]
688
00:33:08,987 --> 00:33:11,902
[aggressive elektronische Musik]
689
00:33:11,946 --> 00:33:14,862
[fröhliche Rockmusik]
690
00:33:14,905 --> 00:33:22,000
♪
691
00:33:29,094 --> 00:33:32,053
- Die Grabstätte meiner Großmutter
ist gleich hier drüben.
692
00:33:32,097 --> 00:33:34,534
Ich werde sie kurz besuchen.
693
00:33:34,577 --> 00:33:38,277
♪
694
00:33:40,192 --> 00:33:42,281
- Du kommst oft her?
695
00:33:45,719 --> 00:33:47,155
- Warum tun Sie?
696
00:33:48,722 --> 00:33:51,029
- Oh, ich besuche Daddy.
697
00:33:51,072 --> 00:33:53,379
Jeden Monat oder so.
698
00:33:53,422 --> 00:33:57,035
Ich denke, seit er mir gegeben hat
die stille Behandlung
699
00:33:57,078 --> 00:34:00,212
den größten Teil meiner Kindheit,
700
00:34:00,255 --> 00:34:02,779
Es ist genug Zeit
den Gefallen erwidern.
701
00:34:02,823 --> 00:34:05,043
[düstere Klaviermusik]
702
00:34:05,086 --> 00:34:06,870
- Was hat sie hier gemacht?
Jake?
703
00:34:06,914 --> 00:34:10,004
Sie musste zurückkommen
zu diesem giftigen Scheißloch.
704
00:34:10,048 --> 00:34:13,399
- Giftiges Scheißloch würde aussehen
gut auf einer Postkarte, gebe ich zu,
705
00:34:13,442 --> 00:34:16,880
Aber sie und ich
hatte ein anderes Wort dafür.
706
00:34:16,924 --> 00:34:18,621
- Nicht.
707
00:34:18,665 --> 00:34:20,884
- Es ist zu Hause.
708
00:34:20,928 --> 00:34:22,712
- [seufzt]
709
00:34:24,453 --> 00:34:26,629
- Du solltest sie geben
mehr Kredit, Pick.
710
00:34:26,673 --> 00:34:29,763
Sie wollte wirklich
um diesen Ort zu reparieren.
711
00:34:29,806 --> 00:34:32,853
♪
712
00:34:32,896 --> 00:34:37,205
Wann ist das letzte Mal?
Hast du Felicity tatsächlich gesehen?
713
00:34:39,077 --> 00:34:41,122
- Vor drei Jahren.
714
00:34:41,166 --> 00:34:42,471
In D.C.
715
00:34:42,515 --> 00:34:44,212
- Mm-hmm.
716
00:34:44,256 --> 00:34:45,953
Und wie war das?
717
00:34:45,996 --> 00:34:47,389
- Es war gut.
718
00:34:47,433 --> 00:34:49,304
- Wähle, wie gut
könnte es gewesen sein
719
00:34:49,348 --> 00:34:52,002
wenn du sie nie wieder gesehen hast?
720
00:34:52,046 --> 00:34:54,614
- Ich habe sie nicht gebeten zu kommen.
721
00:34:54,657 --> 00:34:57,704
Sie...
722
00:34:57,747 --> 00:35:02,056
hörte etwas in meiner Stimme,
Ich vermute.
723
00:35:02,100 --> 00:35:03,927
- Wie schlimm war es?
724
00:35:03,971 --> 00:35:04,928
- Schlecht.
725
00:35:04,972 --> 00:35:07,235
♪
726
00:35:07,279 --> 00:35:08,889
Der Senator war an
dann finanzieren,
727
00:35:08,932 --> 00:35:13,981
und ich untersuchte einen Mann
für Insidertraining.
728
00:35:14,024 --> 00:35:15,635
Und ich habe zu stark gedrückt.
729
00:35:18,116 --> 00:35:21,641
Er wollte nicht nehmen
der Herbst.
730
00:35:21,684 --> 00:35:25,471
Also nahm er einen Schwanensprung ab
stattdessen ein neuntstöckiges Gebäude.
731
00:35:27,212 --> 00:35:28,213
- Autsch.
732
00:35:28,256 --> 00:35:29,953
- Und dann eines Nachts,
733
00:35:29,997 --> 00:35:32,130
Da war ein Klopfen an der Tür.
734
00:35:32,173 --> 00:35:34,436
Und das ist Felicity.
735
00:35:34,480 --> 00:35:36,612
- Das klingt nett.
736
00:35:36,656 --> 00:35:39,180
- Sie hat mich wieder auf die Beine gebracht.
737
00:35:39,224 --> 00:35:40,268
Und am Ende von drei Tagen,
738
00:35:40,312 --> 00:35:43,576
Ich fing an zu laufen
und wieder reden.
739
00:35:43,619 --> 00:35:47,057
Sind ins Kino gegangen,
lachte sogar ein wenig.
740
00:35:47,101 --> 00:35:48,711
Und dann war sie weg.
741
00:35:51,932 --> 00:35:54,152
Es war nichts Besonderes.
Es war nichts.
742
00:35:55,588 --> 00:35:58,982
- Christus.
743
00:35:59,026 --> 00:36:01,159
Ich verstehe es jetzt.
744
00:36:01,202 --> 00:36:03,161
Das musst du gehasst haben.
745
00:36:03,204 --> 00:36:04,858
Ich hasste sie dafür.
746
00:36:06,251 --> 00:36:08,688
♪
747
00:36:08,731 --> 00:36:10,385
Nun, Felicity
auf dich aufpassen
748
00:36:10,429 --> 00:36:14,215
wenn es sein soll
umgekehrt.
749
00:36:14,259 --> 00:36:16,826
[Schüsse schießen]
750
00:36:16,870 --> 00:36:19,307
- Bereit, zielen, schießen.
751
00:36:19,351 --> 00:36:20,961
[Schüsse schießen]
- [murmelt undeutlich]
752
00:36:21,004 --> 00:36:22,223
[hohes Klingeln]
753
00:36:22,267 --> 00:36:23,920
Wählen Sie!
754
00:36:28,838 --> 00:36:31,798
["Taps" spielen]
755
00:36:31,841 --> 00:36:36,846
♪
756
00:36:36,890 --> 00:36:41,024
[Kameraverschluss klickt]
757
00:36:41,068 --> 00:36:42,678
[Musik verzerrt]
758
00:36:42,722 --> 00:36:46,029
- Möchten Sie sagen
einige abschließende Worte?
759
00:36:46,073 --> 00:36:47,944
[Stimme hallt]
760
00:36:47,988 --> 00:36:50,947
[angespannte Musik]
761
00:36:50,991 --> 00:36:55,561
♪
762
00:36:55,604 --> 00:36:57,171
Allegra.
763
00:36:57,215 --> 00:37:00,174
- Ich erinnere mich jetzt.
764
00:37:00,218 --> 00:37:02,437
- Allegra.
765
00:37:12,404 --> 00:37:14,406
[Mikrofon Feedback jammert]
766
00:37:16,234 --> 00:37:17,278
[Feedback-Drohnen]
767
00:37:17,322 --> 00:37:19,498
- Äh, hi, äh ...
768
00:37:19,541 --> 00:37:21,978
[Kameraverschluss klickt]
769
00:37:22,022 --> 00:37:23,371
Ich bin A. D. Singe.
770
00:37:23,415 --> 00:37:25,243
Wie "Scorch".
771
00:37:25,286 --> 00:37:26,331
[angespannte Musik]
772
00:37:26,374 --> 00:37:29,290
Äh, ich bin ein guter Freund ...
773
00:37:29,334 --> 00:37:31,640
Ich war ein guter Freund
von Felicity.
774
00:37:31,684 --> 00:37:32,902
- Nein.
775
00:37:32,946 --> 00:37:34,295
Nein.
776
00:37:34,339 --> 00:37:36,297
Nein.
777
00:37:37,777 --> 00:37:39,474
[Menge murmelt]
778
00:37:41,824 --> 00:37:44,827
[grunzt]
779
00:37:47,352 --> 00:37:49,267
Was...
780
00:37:49,310 --> 00:37:52,618
[grunzt laut]
Komm schon.
781
00:37:52,661 --> 00:37:54,054
Was...
782
00:37:54,097 --> 00:37:56,578
[grunzt]
783
00:37:56,622 --> 00:37:59,755
[triumphale Musik]
784
00:37:59,799 --> 00:38:02,192
♪
785
00:38:02,236 --> 00:38:05,457
[Sänger vokalisieren]
786
00:38:05,500 --> 00:38:10,113
♪
787
00:38:10,157 --> 00:38:13,682
[Niño Bravos "Mi Tierra"]
788
00:38:13,726 --> 00:38:18,165
- Mi Tierra tiene Palmeras
789
00:38:18,208 --> 00:38:19,297
♪ Como
790
00:38:20,863 --> 00:38:25,825
- [lacht]
791
00:38:50,023 --> 00:38:51,981
Fliss.
792
00:38:52,025 --> 00:38:53,679
Gott verdamme dich.
793
00:38:57,944 --> 00:39:00,294
Warum musstest du gehen?
und an mir sterben?
794
00:39:00,338 --> 00:39:03,384
[schwer atmen]
795
00:39:07,127 --> 00:39:09,521
Fick dich, weil du mich gemacht hast
Komm zurück.
796
00:39:15,309 --> 00:39:17,093
Du Dummkopf.
797
00:39:31,456 --> 00:39:33,893
Niemand sollte jemals
muss hier alleine sein.
798
00:39:37,549 --> 00:39:39,159
- Mit wem sprichst Du?
799
00:39:39,202 --> 00:39:40,856
- Whoa!
800
00:39:41,857 --> 00:39:43,163
Oh.
801
00:39:43,206 --> 00:39:45,252
[spannende Musik]
802
00:39:45,295 --> 00:39:48,342
- Hier.
Bewahren Sie dies an einem sicheren Ort auf.
803
00:39:48,386 --> 00:39:49,517
- Ist das...
804
00:39:49,561 --> 00:39:51,301
- Es ist die Aufnahme.
805
00:39:51,345 --> 00:39:53,086
Aus Felicitys Wohnung.
806
00:39:55,523 --> 00:39:57,395
Ich denke, es wird es dir sagen
wer hat sie getötet.
807
00:39:57,438 --> 00:39:58,961
- Du hast es nicht gehört?
808
00:39:59,005 --> 00:40:00,746
- Nein, es wurde verschlüsselt.
809
00:40:00,789 --> 00:40:02,138
Nur einer mit dem Schlüssel ist--
810
00:40:02,182 --> 00:40:03,444
- Harold Snow.
811
00:40:03,488 --> 00:40:06,839
- Ja, ich konnte ihn nicht erreichen.
Hatte nie eine Chance.
812
00:40:06,882 --> 00:40:08,754
[lacht]
813
00:40:08,797 --> 00:40:10,930
Ich glaube, ich bin daran gewöhnt.
814
00:40:13,454 --> 00:40:16,239
♪
815
00:40:16,283 --> 00:40:17,458
Du musst jetzt schreien.
816
00:40:17,502 --> 00:40:19,417
♪
817
00:40:19,460 --> 00:40:21,114
- Was?
818
00:40:21,157 --> 00:40:23,072
- Du musst schreien.
819
00:40:23,116 --> 00:40:25,074
- Was?
Nein!
820
00:40:25,118 --> 00:40:27,033
Nein!
821
00:40:27,076 --> 00:40:29,296
- Das muss echt aussehen.
- Einfrieren!
822
00:40:29,339 --> 00:40:30,602
- Sie können es nicht wissen
Ich habe es dir gegeben.
823
00:40:30,645 --> 00:40:32,473
- Beweg dich nicht, Floyd!
824
00:40:32,517 --> 00:40:34,083
Lass sie jetzt los!
Lass sie jetzt los!
825
00:40:34,127 --> 00:40:35,433
- Oh Scheiße.
826
00:40:35,476 --> 00:40:36,651
- [Geschrei]
827
00:40:36,695 --> 00:40:39,437
- Tu das nicht, Floyd.
828
00:40:39,480 --> 00:40:41,439
Nimm jetzt deine Hände von ihr!
829
00:40:41,482 --> 00:40:43,571
- [Geschrei]
- Beweg dich! Gehen!
830
00:40:43,615 --> 00:40:44,790
- Scheisse! Komm schon!
831
00:40:44,833 --> 00:40:46,661
- Floyd, hör mir zu.
832
00:40:46,705 --> 00:40:48,184
Sie hatten Recht mit Felicity.
833
00:40:48,228 --> 00:40:49,621
Okay, sie hat sich
in etwas
834
00:40:49,664 --> 00:40:50,752
das hätte sie nicht haben sollen.
835
00:40:50,796 --> 00:40:52,493
Strucker hat es herausgefunden,
836
00:40:52,537 --> 00:40:54,234
und deshalb
Sie waren Ziele.
837
00:40:54,277 --> 00:40:55,975
- Holen Sie sich den Umfang, gehen Sie!
838
00:40:56,018 --> 00:40:57,803
♪
839
00:40:57,846 --> 00:40:59,500
- Ich weiß, dass du es nicht warst.
840
00:40:59,544 --> 00:41:01,459
Es muss nicht so gehen.
841
00:41:01,502 --> 00:41:03,461
Das tut es nicht.
842
00:41:03,504 --> 00:41:04,853
- Es ist schon weg.
843
00:41:04,897 --> 00:41:06,420
- Ich will nicht
um das zu tun, Floyd.
844
00:41:06,464 --> 00:41:07,639
Lass mich das nicht tun.
845
00:41:07,682 --> 00:41:09,467
[Menge schreit]
846
00:41:09,510 --> 00:41:10,946
- Das ist gut.
Das ist gut.
847
00:41:10,990 --> 00:41:12,078
Das ist gut.
848
00:41:12,121 --> 00:41:13,645
- Finde das heraus, okay?
- Nein, bitte!
849
00:41:13,688 --> 00:41:15,298
[stöhnt]
Nein!
850
00:41:15,342 --> 00:41:17,605
- Halt!
- Floyd!
851
00:41:17,649 --> 00:41:18,911
- Hände weg zu Ferness,
und er ist getroffen,
852
00:41:18,954 --> 00:41:20,782
aber er ist immer noch auf den Beinen!
853
00:41:20,826 --> 00:41:22,305
Er ist bei den 40!
Niemand kann auf ihn losrennen!
854
00:41:22,349 --> 00:41:24,003
30! 15!
855
00:41:24,046 --> 00:41:26,484
[Schüsse schießen]
856
00:41:30,488 --> 00:41:32,315
[Schussfeuer]
857
00:41:32,359 --> 00:41:33,665
[Körper klopft]
858
00:41:34,666 --> 00:41:37,320
♪
859
00:41:37,364 --> 00:41:39,148
- [schwer atmen]
860
00:41:39,192 --> 00:41:42,195
[Sharon Jones und die Dap Kings '
"Gib mir einfach deine Zeit"]
861
00:41:42,238 --> 00:41:45,590
[Sänger vokalisiert]
862
00:41:45,633 --> 00:41:48,027
- Er ist weg.
863
00:41:48,070 --> 00:41:54,990
♪
864
00:41:55,034 --> 00:41:58,559
- ♪ Ich brauche nicht
deine Versprechen ♪
865
00:41:58,603 --> 00:42:00,605
♪ Ich brauche deine Lügen nicht
866
00:42:00,648 --> 00:42:02,476
- Wir haben eins.
Floyd Ferness.
867
00:42:02,520 --> 00:42:05,392
- ♪ Ich brauche deine Tränen nicht
868
00:42:05,435 --> 00:42:09,439
[Stimme verlangsamt sich]
♪ Ich brauche deine Seufzer nicht
869
00:42:09,483 --> 00:42:11,180
♪ Nenn mich einfach dein Baby
870
00:42:11,224 --> 00:42:14,923
♪ Und ich werde dich lieben
immer wieder ♪
871
00:42:14,967 --> 00:42:18,753
♪ Gib mir einfach deine Zeit
872
00:42:21,234 --> 00:42:25,586
[bei normaler Geschwindigkeit]
♪ Ich bin vor deiner Tür
873
00:42:25,630 --> 00:42:28,937
♪ Der Regen macht mir nichts aus
874
00:42:28,981 --> 00:42:31,723
♪ Ich warte nur
und warten und warten ♪
875
00:42:31,766 --> 00:42:35,640
♪ Für ein Ende dieses Schmerzes
876
00:42:35,683 --> 00:42:41,297
♪ Lass mich einfach rein, Baby,
und ich werde dich wieder lieben ♪
60929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.