All language subtitles for Briarpatch.S01E04.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-iKA.www.RapidMovieZ.com_Track03-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,789 --> 00:00:09,313 männlicher Erzähler: Zuvor auf "Briarpatch" ... 2 00:00:09,357 --> 00:00:11,054 - Warum bist du in meinen Toten? Schwesterwohnung? 3 00:00:11,098 --> 00:00:12,316 - Ich schaue nur für meinen Bug! 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,449 - Wer hat dich bezahlt? - Ferness. 5 00:00:14,492 --> 00:00:17,147 - Floyd Ferness. - Felicitys Freund. 6 00:00:17,191 --> 00:00:18,714 - Sie war auf etwas. 7 00:00:18,757 --> 00:00:21,151 Okay, etwas Großes. 8 00:00:21,195 --> 00:00:23,023 - Nach dieser Woche Doppelautobomben ... 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,111 [Explosionsboom] 10 00:00:24,154 --> 00:00:25,112 Wir erklären eine Fahndung 11 00:00:25,155 --> 00:00:27,027 für Floyd Ferness. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,245 - Ich kann dich nicht beschützen 13 00:00:28,289 --> 00:00:29,420 wenn du es nicht tust Gib mir etwas. 14 00:00:29,464 --> 00:00:32,032 - Kann mich jetzt niemand beschützen? 15 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 - Man wundert sich aber. 16 00:00:33,120 --> 00:00:34,643 Jake Spivey ist bereit zu erfüllen 17 00:00:34,686 --> 00:00:35,818 seine Hälfte des Schnäppchen. 18 00:00:35,861 --> 00:00:37,428 - Er wird nicht reden bis wir Brattle haben. 19 00:00:37,472 --> 00:00:39,039 - Wenn er nicht bereit ist zu binden 20 00:00:39,082 --> 00:00:40,170 diese Millionen von fehlenden Dollars 21 00:00:40,214 --> 00:00:41,476 um Brattles Hals, 22 00:00:41,519 --> 00:00:43,652 es geht uns nichts an wenn Spivey rausgenommen wird. 23 00:00:43,695 --> 00:00:45,436 - Schon mal was von Al-Namur gehört? 24 00:00:45,480 --> 00:00:48,091 Jake hat es getan einige schreckliche Dinge, 25 00:00:48,135 --> 00:00:50,180 und ich kann sie alle beweisen. 26 00:00:50,224 --> 00:00:51,573 - Ich kenne Sie. 27 00:00:51,616 --> 00:00:53,531 Du gehörst meinem Mann die Schwester der toten Verlobten. 28 00:00:53,575 --> 00:00:56,012 - Dein Mann, Strucker, Hatte er eine Familie? 29 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 - Er hat eine Frau. 30 00:00:57,100 --> 00:00:59,146 Ich gehe davon aus, dass sie jetzt bei ihm ist. 31 00:01:00,930 --> 00:01:03,846 [Maschinenton] 32 00:01:06,457 --> 00:01:09,765 [undeutlich über PA sprechen] 33 00:01:10,940 --> 00:01:13,856 [Atemnot] 34 00:01:21,168 --> 00:01:25,607 [Piepsen wird lauter] 35 00:01:26,956 --> 00:01:29,915 [spannende Musik] 36 00:01:29,959 --> 00:01:32,396 ♪ 37 00:01:32,440 --> 00:01:35,095 - Mehrere Tiere, darunter die furchterregende Dschungelkatze, 38 00:01:35,138 --> 00:01:36,531 bleiben unberücksichtigt. 39 00:01:36,574 --> 00:01:38,881 [undeutlich über PA sprechen] 40 00:01:38,924 --> 00:01:40,622 In anderen Nachrichten, die Trauerfeier 41 00:01:40,665 --> 00:01:42,972 für gefallene San Bonifacio Mordkommissar 42 00:01:43,015 --> 00:01:43,973 Felicity Dill 43 00:01:44,016 --> 00:01:45,192 soll stattfinden 44 00:01:45,235 --> 00:01:46,889 in der Trinity Baptist Church heute. 45 00:01:46,932 --> 00:01:50,022 Der 28-jährige Held starb infolge eines Autobombenanschlags. 46 00:01:50,066 --> 00:01:51,502 - Danke, Ingwer. 47 00:01:51,546 --> 00:01:54,418 Wir werden weitere Updates haben auf diese Geschichte als wir-- 48 00:01:54,462 --> 00:01:57,856 - Folgendes ergab sich bei erheblichen Verletzungen. 49 00:01:57,900 --> 00:01:59,119 Cody ist in dem, was wir nennen ... 50 00:01:59,162 --> 00:02:01,469 [Automaten summt] 51 00:02:01,512 --> 00:02:03,601 Äh, zu seinem Kopf und seine Extremitäten, 52 00:02:03,645 --> 00:02:05,125 habe sein Gehirn vernarbt ... 53 00:02:05,168 --> 00:02:07,127 - [schluchzt] - Sauerstoff. 54 00:02:07,170 --> 00:02:08,606 Wir sind leider ... 55 00:02:08,650 --> 00:02:12,175 Ähm, ein bisschen knapp bei ihm Blutgruppe, also ... 56 00:02:12,219 --> 00:02:14,525 - [seufzt] 57 00:02:14,569 --> 00:02:17,702 [leichte akustische Musik] 58 00:02:17,746 --> 00:02:24,666 ♪ 59 00:02:50,213 --> 00:02:52,302 - [unter Atem] Ach nein... 60 00:02:52,346 --> 00:02:59,483 ♪ 61 00:03:01,398 --> 00:03:04,532 [Maschinenton] 62 00:03:08,318 --> 00:03:10,886 [murmelt undeutlich] 63 00:03:14,411 --> 00:03:17,849 [Reifen quietschen] 64 00:03:17,893 --> 00:03:20,809 [fröhliche dramatische Musik] 65 00:03:20,852 --> 00:03:27,772 ♪ 66 00:03:41,308 --> 00:03:44,354 [lacht] 67 00:03:44,398 --> 00:03:50,926 ♪ 68 00:03:52,057 --> 00:03:53,276 [Geschrei] 69 00:03:53,320 --> 00:03:54,234 [Bremsen quietschen] 70 00:03:54,277 --> 00:03:55,278 [Horn hupt] 71 00:03:55,322 --> 00:03:57,715 [schreiend] 72 00:04:06,898 --> 00:04:08,813 - Die Fahndung für Doppelbombenverdächtige 73 00:04:08,857 --> 00:04:10,641 Floyd Ferness eskaliert weiter. 74 00:04:10,685 --> 00:04:11,947 Einst ein Held der Heimatstadt, 75 00:04:11,990 --> 00:04:13,383 Ferness wird berücksichtigt bewaffnet sein 76 00:04:13,427 --> 00:04:14,863 und extrem gefährlich. 77 00:04:20,434 --> 00:04:23,915 [funky Musik] 78 00:04:23,959 --> 00:04:27,092 [Sharon Jones und die Dap Kings ' "Gib mir einfach deine Zeit"] 79 00:04:27,136 --> 00:04:30,400 ♪ 80 00:04:30,444 --> 00:04:33,229 [Sänger vokalisiert] 81 00:04:33,273 --> 00:04:36,450 ♪ 82 00:04:36,493 --> 00:04:38,930 [Telefon klingeln] 83 00:04:38,974 --> 00:04:40,845 - [stöhnt] 84 00:04:43,021 --> 00:04:45,285 [Telefon klingeln] 85 00:04:48,418 --> 00:04:50,202 - Ja? 86 00:04:50,246 --> 00:04:52,596 - Stell dir vor, du gehst durch einen dunklen Tunnel, 87 00:04:52,640 --> 00:04:54,294 und es gibt eine Enge in deinem Bauch 88 00:04:54,337 --> 00:04:55,991 du kannst nicht zittern. 89 00:04:57,166 --> 00:04:58,472 - Floyd? 90 00:04:58,515 --> 00:05:01,039 - Ein quadratisches Licht erscheint am Ende dieses Tunnels. 91 00:05:01,083 --> 00:05:02,737 Du gehst darauf zu. 92 00:05:02,780 --> 00:05:05,783 Die Dichtheit nimmt zu, und du trittst durch. 93 00:05:05,827 --> 00:05:07,089 Nachsehen. 94 00:05:08,917 --> 00:05:11,093 Du bist in der Mitte eines überfüllten Stadions. 95 00:05:11,136 --> 00:05:14,183 Es ist dein erstes Profispiel. Du hast es geschafft. 96 00:05:14,226 --> 00:05:16,359 Die Menge jubelt. 97 00:05:16,403 --> 00:05:18,622 Applaus hallt wie Donner. 98 00:05:18,666 --> 00:05:20,145 Sie stellen sich auf hinter dem Quarterback. 99 00:05:20,189 --> 00:05:21,321 Das Stück heißt. 100 00:05:21,364 --> 00:05:24,019 Der Ball liegt in Ihren Händen. 101 00:05:24,062 --> 00:05:27,327 Das einzige, was jetzt noch zu tun ist ist das, was du am besten kannst. 102 00:05:27,370 --> 00:05:28,371 Lauf. 103 00:05:28,415 --> 00:05:29,894 [Deckel knallt] - Mm. 104 00:05:29,938 --> 00:05:32,375 - Und dann plötzlich du hörst etwas anderes. 105 00:05:32,419 --> 00:05:33,855 Pop! 106 00:05:35,987 --> 00:05:38,947 Du siehst nach unten. Du rennst nicht mehr. 107 00:05:38,990 --> 00:05:39,904 Du fällst. 108 00:05:41,689 --> 00:05:43,734 Es war nicht mein Knie wurde an diesem Tag zerstört. 109 00:05:45,519 --> 00:05:47,347 Es war mein ganzes verdammtes Leben. 110 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 - Jesus Christus, Floyd. 111 00:05:48,435 --> 00:05:50,001 ich hatte Kopfschmerzen bevor du angerufen hast. 112 00:05:50,045 --> 00:05:51,307 [kann klirren] 113 00:05:51,351 --> 00:05:53,396 - Das ist nicht fair. 114 00:05:53,440 --> 00:05:56,356 Was? Dass du verletzt wurdest? 115 00:05:57,879 --> 00:06:01,273 Es könnte sein dein letztes Spiel sowieso. 116 00:06:01,317 --> 00:06:04,755 Du hättest dich schneiden lassen können. 117 00:06:04,799 --> 00:06:08,019 Ein Dreckloch könnte haben schluckte das Stadion. 118 00:06:08,063 --> 00:06:10,500 Scheiße passiert, Floyd. 119 00:06:10,544 --> 00:06:12,328 Du bist nichts Besonderes. 120 00:06:12,372 --> 00:06:14,199 - dachte Felicity Ich war etwas Besonderes. 121 00:06:14,243 --> 00:06:15,940 - Sie dachte, du wärst ein Grusel. 122 00:06:15,984 --> 00:06:18,856 Sie hatte eine geheime Wohnung damit sie sich vor dir verstecken konnte. 123 00:06:18,900 --> 00:06:21,511 Du hast es gefunden und du hattest Harold Snow nervt sie. 124 00:06:21,555 --> 00:06:23,208 - Ich habe sie geliebt. 125 00:06:23,252 --> 00:06:25,863 - Ehrlich, Floyd, es ist einfach klingt wie sie dich fallen ließ. 126 00:06:25,907 --> 00:06:28,736 - Weißt du was noch Verfolgt mich? 127 00:06:28,779 --> 00:06:32,566 Sie würden denken, dass es sein würde das Geräusch in meinem Knie, aber es ... 128 00:06:32,609 --> 00:06:35,438 es ist die Stille, 129 00:06:35,482 --> 00:06:37,092 im Stadion. 130 00:06:37,135 --> 00:06:38,833 [Wind heult] 131 00:06:38,876 --> 00:06:40,487 Sie wussten, 132 00:06:40,530 --> 00:06:42,184 bevor ich es tat. 133 00:06:44,229 --> 00:06:45,970 Sie alle wussten, dass es vorbei war. 134 00:06:49,278 --> 00:06:51,715 Hast du das jemals? 135 00:06:51,759 --> 00:06:54,326 Einen Moment kannst du nicht zurückkommen von? 136 00:06:54,370 --> 00:06:57,895 - [seufzt] Es ist nicht zu spät für dich, Floyd. 137 00:06:57,939 --> 00:07:01,203 Du kannst immer noch etwas tun für Sie. 138 00:07:01,246 --> 00:07:03,379 Sag mir, was auf dem Band ist. 139 00:07:03,423 --> 00:07:05,120 - [seufzt] 140 00:07:06,600 --> 00:07:09,211 ♪ 141 00:07:09,254 --> 00:07:10,865 - Floyd? 142 00:07:12,649 --> 00:07:14,434 [Telefon knackt] 143 00:07:14,477 --> 00:07:15,826 Floyd? 144 00:07:18,176 --> 00:07:20,135 Floyd? Gottverdammt. 145 00:07:22,050 --> 00:07:24,095 [seufzt] 146 00:07:24,139 --> 00:07:26,097 Clyde Brattle hat mich abgeholt letzter Nacht, 147 00:07:26,141 --> 00:07:27,577 nahm mich mit auf eine Fahrt. 148 00:07:27,621 --> 00:07:29,971 Ich weiß nicht, Cyrus, ein Wohnmobil. 149 00:07:30,014 --> 00:07:32,887 Es geht mir gut. Danke für die Frage. 150 00:07:32,930 --> 00:07:35,803 [Stimme spricht undeutlich] 151 00:07:35,846 --> 00:07:39,328 Nicht über das Telefon. Triff mich. 152 00:07:39,371 --> 00:07:41,069 Ja. Ich werde die Zeit finden. 153 00:07:41,112 --> 00:07:42,636 [Aufzug klingelt] 154 00:07:42,679 --> 00:07:45,639 [funky Musik] 155 00:07:45,682 --> 00:07:47,423 ♪ 156 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 Nee. 157 00:07:49,512 --> 00:07:52,167 Ich habe nichts besseres heute zu tun. 158 00:07:52,210 --> 00:07:54,430 ♪ 159 00:07:54,474 --> 00:07:55,910 [seufzt] 160 00:07:57,477 --> 00:07:59,609 ♪ 161 00:08:01,611 --> 00:08:04,135 - Miss Dill! 162 00:08:04,179 --> 00:08:05,702 Ich bin Sergeant Henry Mock, 163 00:08:05,746 --> 00:08:08,705 und willkommen in Ihrem Streitwagen für den Tag, 164 00:08:08,749 --> 00:08:12,492 Mit freundlicher Genehmigung des San Bonifacio Polizeistation. 165 00:08:12,535 --> 00:08:14,624 Wir haben gehört, Sie fahren nicht. 166 00:08:14,668 --> 00:08:16,191 - [seufzt] Ich nicht. 167 00:08:16,234 --> 00:08:18,106 - Asse! Ich mache. 168 00:08:18,149 --> 00:08:20,325 Ich habe mich freiwillig bereit erklärt, dein zu sein für den Tag. 169 00:08:20,369 --> 00:08:23,111 Äh, ein Chauffeur. 170 00:08:23,154 --> 00:08:26,288 Ich bin dafür gesprochen von einer Frau Beatrice Mock. 171 00:08:26,331 --> 00:08:27,550 Ja. 172 00:08:27,594 --> 00:08:29,813 Wir sind verheiratet 17 Jahre diesen März, 173 00:08:29,857 --> 00:08:32,773 und wenn du meine brauchst 174 00:08:32,816 --> 00:08:34,818 Qualifikationen für diese Aufgabe, 175 00:08:34,862 --> 00:08:37,429 Sie kann mein Fachwissen bestätigen 176 00:08:37,473 --> 00:08:40,737 wenn ich sie verrückt mache. 177 00:08:44,436 --> 00:08:47,004 Vielleicht willst du, dass ich die Klappe halte. 178 00:08:47,048 --> 00:08:48,484 - Könnte. 179 00:08:48,528 --> 00:08:51,139 - Ja. Ein bisschen hängen? 180 00:08:51,182 --> 00:08:53,358 Werfen Sie einfach einen Blick hinein dieser Kühler zu deiner Linken. 181 00:08:53,402 --> 00:08:56,797 Ich habe ein paar kalte Biere getrunken dort nur für den Fall. 182 00:09:05,545 --> 00:09:07,068 - Du bist ein Heiliger. 183 00:09:07,111 --> 00:09:10,158 - Oh, das mache ich immer auf ein Bestattungsdetail. 184 00:09:10,201 --> 00:09:12,334 Das erste was ich mache wenn ich morgens aufstehe, 185 00:09:12,377 --> 00:09:14,205 Pop ein paar in den Gefrierschrank. 186 00:09:14,249 --> 00:09:15,946 Mach sie gut und kalt. 187 00:09:15,990 --> 00:09:19,210 Viele Leute, sie nur, brauche etwas, 188 00:09:19,254 --> 00:09:20,211 um sie zu einer Beerdigung zu bringen. 189 00:09:20,255 --> 00:09:22,910 Das ist eine traurige Sache. 190 00:09:22,953 --> 00:09:24,085 Beerdigung. 191 00:09:28,916 --> 00:09:32,180 Nun, ich werde jetzt die Klappe halten. 192 00:09:32,223 --> 00:09:33,485 - Vielen Dank. 193 00:09:33,529 --> 00:09:35,052 - Äh, es macht dir etwas aus, wenn wir nur am Bahnhof vorbeischauen? 194 00:09:35,096 --> 00:09:37,141 Da ist etwas, was der Chef will dich reinbringen. 195 00:09:37,185 --> 00:09:39,361 ♪ 196 00:09:42,973 --> 00:09:46,586 [undeutliches Geschwätz] [Telefon klingeln] 197 00:09:46,629 --> 00:09:49,066 ♪ 198 00:09:49,110 --> 00:09:51,460 [undeutliches Funkgeschwätz] 199 00:09:51,503 --> 00:09:53,897 - Da ist sie. 200 00:09:53,941 --> 00:09:56,247 Dan, leg deine Füße runter. 201 00:09:56,291 --> 00:09:57,335 Hallo. 202 00:09:57,379 --> 00:09:59,250 - Wir müssen reden. 203 00:09:59,294 --> 00:10:00,338 Ferness hat mich angerufen. 204 00:10:00,382 --> 00:10:01,644 - Was? Wann? 205 00:10:01,688 --> 00:10:03,124 - Gerade heute morgen. 206 00:10:03,167 --> 00:10:04,604 Er klingt verzweifelt. 207 00:10:04,647 --> 00:10:06,518 - Was hat er gesagt? 208 00:10:06,562 --> 00:10:08,608 - Dass er es nicht getan hat. 209 00:10:08,651 --> 00:10:10,261 - Oh, Schatz, das sagen alle. 210 00:10:10,305 --> 00:10:11,523 Auch wenn sie schrubben das Blut raus 211 00:10:11,567 --> 00:10:12,655 unter ihren Fingernägeln hervor. 212 00:10:12,699 --> 00:10:14,918 - Sie müssen tun-- - Allegra. 213 00:10:14,962 --> 00:10:17,094 Vertraue uns. Ich werde heute meinen Job machen. 214 00:10:17,138 --> 00:10:19,096 Ich bitte nur um dich um deine zu tun. 215 00:10:21,490 --> 00:10:23,492 Trauere um diese süße Schwester. 216 00:10:23,535 --> 00:10:27,104 Und davon sprechend, Grund, warum ich dich von Mock vorbeikommen ließ. 217 00:10:27,148 --> 00:10:30,804 Jungs! Treffen Sie Felicitys Schwester. 218 00:10:30,847 --> 00:10:33,154 Allegra Dill. 219 00:10:33,197 --> 00:10:34,242 Spotten. 220 00:10:34,285 --> 00:10:35,373 - Mm? Mm. 221 00:10:40,596 --> 00:10:41,858 - Zum ersten Mal sah ich Felicity, 222 00:10:41,902 --> 00:10:44,034 Sie saß an diesem Schreibtisch genau dort. 223 00:10:44,078 --> 00:10:45,732 Es ist mein erster Arbeitstag, 224 00:10:45,775 --> 00:10:47,951 Mein ganzes Gepäck ist still unten in El Paso, 225 00:10:47,995 --> 00:10:49,779 und ich dachte ich würde, Sie wissen, kommen Sie früh vorbei, 226 00:10:49,823 --> 00:10:51,259 ein Gefühl für den Ort bekommen. 227 00:10:51,302 --> 00:10:52,652 Es war 8:30 Uhr. 228 00:10:52,695 --> 00:10:54,828 Ich gehe hinein und wen sehe ich? 229 00:10:54,871 --> 00:10:56,525 aber dieser Ausrutscher eines Mädchens? 230 00:10:56,568 --> 00:10:58,745 Einfach da sitzen, arbeitet sich durch 231 00:10:58,788 --> 00:11:00,921 eine Schachtel Kung Pao und ein Berg von Papierkram. 232 00:11:00,964 --> 00:11:03,314 [alle kichern] 233 00:11:03,358 --> 00:11:06,013 Jeden einzelnen Tag, Felicity verdammter Dill 234 00:11:06,056 --> 00:11:07,144 sitzt frech an diesem Schreibtisch 235 00:11:07,188 --> 00:11:08,493 bevor ich überhaupt mein Auto parken kann. 236 00:11:08,537 --> 00:11:10,582 [Lachen] 237 00:11:10,626 --> 00:11:12,976 Also, endlich denke ich, ich werde mach etwas dagegen. 238 00:11:13,020 --> 00:11:16,023 Also, 4:15 Uhr, marschiere ich ein, 239 00:11:16,066 --> 00:11:17,981 Ich habe das Gefühl, ich habe den Sprung bekommen auf diesem kleinen 240 00:11:18,025 --> 00:11:21,376 Plattfuß mit brauner Nase Ich kann keine Zeit finden, nach Hause zu gehen. 241 00:11:23,204 --> 00:11:25,510 Also gehe ich in diesen Raum. Was sehe ich? 242 00:11:25,554 --> 00:11:28,470 Ja. Offizier Felicity Dill. 243 00:11:28,513 --> 00:11:31,386 Sie dreht sich damit zu mir um ... dieser unschuldige Ausdruck 244 00:11:31,429 --> 00:11:33,040 auf diesem zierlichen Gesicht, und sie sagt: 245 00:11:33,083 --> 00:11:34,737 "Ich weiß du magst früh kommen, Chef, 246 00:11:34,781 --> 00:11:36,696 Also dachte ich, ich würde dich machen eine Tasse Kaffee. 247 00:11:36,739 --> 00:11:39,873 [Lachen] 248 00:11:42,440 --> 00:11:43,398 Sind das nicht die Titten? 249 00:11:43,441 --> 00:11:44,878 Ich weiß, wann ich geschlagen bin. 250 00:11:44,921 --> 00:11:47,010 An diesem Nachmittag packte ich Calvin Strucker und ich sagten: 251 00:11:47,054 --> 00:11:48,838 "Ich möchte, dass du Werbung machst das Dill Mädchen 252 00:11:48,882 --> 00:11:50,840 nur so hoch wie der gesunde Menschenverstand werde dich lassen." 253 00:11:50,884 --> 00:11:52,450 Und er sagte: "Warum? Weil sie gut ist? " 254 00:11:52,494 --> 00:11:53,843 Und ich sagte: "Hölle, nein. 255 00:11:53,887 --> 00:11:55,236 Weil sie ein Schmerz ist in den Arsch! " 256 00:11:55,279 --> 00:11:58,239 [alle lachen] 257 00:11:59,196 --> 00:12:01,808 - Ja das ist richtig. [lacht] 258 00:12:04,419 --> 00:12:06,290 - Zu Felicity Dill. 259 00:12:06,334 --> 00:12:09,467 Möge sie die Scheiße frustrieren aus St. Peter im Himmel. 260 00:12:09,511 --> 00:12:11,382 - Das ist richtig. 261 00:12:11,426 --> 00:12:13,558 [zarte Musik] 262 00:12:13,602 --> 00:12:15,560 - Ja. 263 00:12:15,604 --> 00:12:21,001 ♪ 264 00:12:21,044 --> 00:12:24,787 [undeutliches Funkgeschwätz] 265 00:12:28,617 --> 00:12:31,402 - Was? 266 00:12:31,446 --> 00:12:33,883 - Ich wusste es einfach nicht Sie hatte eine Schwester. 267 00:12:36,886 --> 00:12:39,846 ♪ 268 00:12:39,889 --> 00:12:41,456 - [atmet scharf aus] 269 00:12:44,764 --> 00:12:47,810 ♪ 270 00:12:47,854 --> 00:12:50,030 Lange Nacht? 271 00:12:50,073 --> 00:12:52,946 - Lange Woche. Nehmen Sie Platz. 272 00:12:59,213 --> 00:13:00,954 Sie sind sicher, dass Sie nicht sagen wollen ein paar Worte heute 273 00:13:00,997 --> 00:13:02,956 im Service? 274 00:13:02,999 --> 00:13:04,479 - Nicht mein Stil. 275 00:13:06,655 --> 00:13:09,527 - Ich dachte nur vielleicht Sie könnten etwas hinzufügen, 276 00:13:09,571 --> 00:13:12,835 über ihre Kindheit oder deine Kindheit. 277 00:13:12,879 --> 00:13:14,489 - Was hat sie dir gesagt? 278 00:13:16,360 --> 00:13:18,101 - Nichts. 279 00:13:18,145 --> 00:13:20,364 - Denken Sie jemals daran war ein Grund dafür? 280 00:13:23,498 --> 00:13:26,153 Es war nicht so was es sein sollte. 281 00:13:28,329 --> 00:13:29,809 Unsere Familie. 282 00:13:29,852 --> 00:13:32,463 - Wie alt warst du als sie vorbei waren? 283 00:13:32,507 --> 00:13:34,378 - 17. 284 00:13:34,422 --> 00:13:35,423 Felicity war sieben. 285 00:13:35,466 --> 00:13:37,947 - Und du warst verantwortlich für Sie? 286 00:13:37,991 --> 00:13:39,470 Nach dem Unfall? 287 00:13:39,514 --> 00:13:42,082 - Ich tat was ich tun musste. 288 00:13:42,125 --> 00:13:43,866 Für uns beide. 289 00:13:43,910 --> 00:13:45,999 - Und das war Internat. 290 00:13:47,783 --> 00:13:50,394 - Ich wollte sie nicht hier aufzuwachsen. 291 00:13:50,438 --> 00:13:51,787 Aber wenn sie hätte, 292 00:13:51,831 --> 00:13:54,137 Vielleicht hätte sie Sinn gehabt genug, um nicht zurück zu kommen. 293 00:13:54,181 --> 00:13:56,183 - Nun, ich bin sicher du hast dein Bestes gegeben. 294 00:13:56,226 --> 00:13:59,447 Aber "Ärger gibt der Teufel hat Fuß gefasst. " 295 00:13:59,490 --> 00:14:03,233 Zumindest nach zu diesem Buch hier. 296 00:14:10,762 --> 00:14:13,635 - Wut gibt dir eine Chance verdammt noch mal überleben. 297 00:14:15,767 --> 00:14:18,770 [undeutliches gedämpftes Geschwätz] 298 00:14:18,814 --> 00:14:20,076 - Höre das? Er ist auf der High School. 299 00:14:20,120 --> 00:14:21,773 - Sie haben den Versand gehört. Lass uns von hier verschwinden. 300 00:14:21,817 --> 00:14:22,862 - Also gut, Team, lass uns gehen. 301 00:14:22,905 --> 00:14:24,167 - Weiterführende Schule? - Ja. 302 00:14:24,211 --> 00:14:27,257 - Ich kann es kaum erwarten, sein Gesicht zu sehen wenn wir ihn nageln. 303 00:14:27,301 --> 00:14:30,347 - Wir machen unseren Job, Du machst deins. 304 00:14:30,391 --> 00:14:31,783 - Der erste wird beschossen. 305 00:14:31,827 --> 00:14:34,482 - Floyd sagt es besser seine Gebete. 306 00:14:38,181 --> 00:14:39,617 - Achtung alle Einheiten, Wir haben ein Bild 307 00:14:39,661 --> 00:14:40,880 auf Floyd Ferness. 308 00:14:40,923 --> 00:14:44,144 Zuletzt entdeckt auf dem SD High Fußballfeld. 309 00:14:44,187 --> 00:14:47,538 [dramatische Musik] 310 00:14:47,582 --> 00:14:52,500 ♪ 311 00:14:52,543 --> 00:14:55,459 [ruhige Swingmusik] 312 00:14:55,503 --> 00:15:02,423 ♪ 313 00:15:10,997 --> 00:15:12,302 - So leid. 314 00:15:12,346 --> 00:15:13,608 - Mm. 315 00:15:13,651 --> 00:15:16,437 - Es tut mir so leid, Allegra. Sie war eine gute Person. 316 00:15:16,480 --> 00:15:17,917 - Danke, Lalo. 317 00:15:17,960 --> 00:15:19,875 - Es tut mir leid wegen deiner Schwester. 318 00:15:19,919 --> 00:15:21,224 Und ungefähr neulich. 319 00:15:21,268 --> 00:15:23,835 - Oh, das hatte sie das engelhafteste Lächeln 320 00:15:23,879 --> 00:15:27,578 und schöne blonde Locken. 321 00:15:27,622 --> 00:15:29,145 Oh, komm und denk darüber nach, 322 00:15:29,189 --> 00:15:31,756 Diese Frau hat es mir erzählt Sie hieß Francine. 323 00:15:31,800 --> 00:15:33,976 Es tut mir leid. - Es tut mir Leid. 324 00:15:34,020 --> 00:15:35,935 - Es tut mir Leid. 325 00:15:35,978 --> 00:15:38,981 [Crowd Chatter wird lauter] 326 00:15:41,244 --> 00:15:43,725 - Also gut, komm schon. - Oh Gott. 327 00:15:47,294 --> 00:15:49,774 - Geier, das Los von ihnen. 328 00:15:49,818 --> 00:15:51,820 Sie ernähren sich von Trauer. 329 00:15:51,863 --> 00:15:54,605 Die einzige Lösung ist dich selbst zu machen 330 00:15:54,649 --> 00:15:56,781 ungenießbar. 331 00:15:56,825 --> 00:15:59,654 Möchtest du dich mir anschließen? in einem kleinen Blut Christi? 332 00:16:04,833 --> 00:16:06,704 [stöhnt] 333 00:16:08,663 --> 00:16:09,969 - Vielen Dank. 334 00:16:13,537 --> 00:16:15,409 Was war das für eine Scheiße, die du gezogen hast? mit dem Bürgermeister gestern? 335 00:16:15,452 --> 00:16:17,280 - Hmm? - Ihn demütigen? 336 00:16:17,324 --> 00:16:18,978 Sie angeln für seinen Job? 337 00:16:19,021 --> 00:16:20,588 - Nein, komm schon, Pick. 338 00:16:20,631 --> 00:16:23,983 Nun, all das politische Zeug kann warten. 339 00:16:24,026 --> 00:16:26,202 Das hier ist wichtig. 340 00:16:30,032 --> 00:16:32,382 [räuspert sich] 341 00:16:32,426 --> 00:16:34,210 Zu Felicity. 342 00:16:34,254 --> 00:16:35,995 Ein süßes, süßes Mädchen, 343 00:16:36,038 --> 00:16:41,174 und sie würde niemals, niemals ... 344 00:16:41,217 --> 00:16:43,132 Hör auf, uns zu folgen. 345 00:16:43,176 --> 00:16:45,047 [beide kichern] 346 00:16:45,091 --> 00:16:47,789 Sogar als wir sie nahmen zur Stadtmüllkippe. 347 00:16:47,832 --> 00:16:49,530 [lacht] 348 00:16:52,750 --> 00:16:55,014 - Schön, dass du hier bist. 349 00:16:55,057 --> 00:16:57,103 - Boss. - Yo. 350 00:16:58,234 --> 00:17:00,802 Oh hallo. Der Anwalt, richtig? 351 00:17:00,845 --> 00:17:02,847 - Oh, heute nicht. Nur Freund. 352 00:17:02,891 --> 00:17:05,024 - Na dann, Freund, 353 00:17:05,067 --> 00:17:07,113 Sie sind an der richtigen Stelle. 354 00:17:08,853 --> 00:17:10,899 [hustet] 355 00:17:10,942 --> 00:17:12,683 Los geht's. - Vielen Dank. 356 00:17:12,727 --> 00:17:14,076 - Muss. 357 00:17:14,120 --> 00:17:16,122 - Ist er der einzige Wächter? hast du hierher gebracht? 358 00:17:17,775 --> 00:17:19,168 - Äh... 359 00:17:19,212 --> 00:17:22,041 Eliseo ist der einzige Wer kann meine Anzüge tragen. 360 00:17:26,958 --> 00:17:30,049 Naja. [lacht] 361 00:17:30,092 --> 00:17:33,530 Denke ich nur etwas realisiert. 362 00:17:33,574 --> 00:17:36,446 Das muss der Raum gewesen sein er hat sie gestohlen. 363 00:17:37,839 --> 00:17:39,101 - Oh mein Gott. 364 00:17:39,145 --> 00:17:40,972 - [lacht] 365 00:17:41,016 --> 00:17:42,626 [beide lachen] 366 00:17:42,670 --> 00:17:45,194 - Du hast recht. 367 00:17:45,238 --> 00:17:47,370 - Wer hat was jetzt gestohlen? 368 00:17:47,414 --> 00:17:50,330 - Äh, vor ungefähr 20 Jahren, der gute Herr und Frau Dill 369 00:17:50,373 --> 00:17:51,853 fuhr nach Colorado. 370 00:17:51,896 --> 00:17:53,159 - [seufzt] 371 00:17:53,202 --> 00:17:55,291 - Auf der Suche nach eine Investitionsmöglichkeit. 372 00:17:55,335 --> 00:17:56,379 - Es war eine Geisterstadt. 373 00:17:56,423 --> 00:17:58,729 Eine buchstäbliche Geisterstadt. 374 00:17:58,773 --> 00:17:59,991 Zu verkaufen. - Ja. 375 00:18:00,035 --> 00:18:01,732 Und was sie stattdessen fanden, war 376 00:18:01,776 --> 00:18:04,953 die eine Ecke auf der Erde dass Ambrose Dill nicht schneiden konnte. 377 00:18:04,996 --> 00:18:06,911 Raus auf den Highway 21. 378 00:18:06,955 --> 00:18:08,522 90-Yard-Drop. [knallt die Lippen] 379 00:18:08,565 --> 00:18:11,046 Direkt über der Seite von dem Berg. 380 00:18:11,090 --> 00:18:12,656 - Mein Gott. 381 00:18:12,700 --> 00:18:14,267 Es tut mir Leid. Ich wusste das nicht ... 382 00:18:14,310 --> 00:18:15,877 - Sie sagten, dass Papa gestorben ist von der Auswirkung, 383 00:18:15,920 --> 00:18:17,879 aber Mama starb vor Erleichterung. 384 00:18:17,922 --> 00:18:21,187 [beide lachen] 385 00:18:21,230 --> 00:18:24,364 Plötzlich. 386 00:18:24,407 --> 00:18:26,322 Ich muss nicht einfach fertig werden meine Kalkül Hausaufgaben. 387 00:18:26,366 --> 00:18:27,715 Ich muss eine Beerdigung planen. 388 00:18:27,758 --> 00:18:30,413 - Oh, alle zwei Bit Betrüger, Hack, 389 00:18:30,457 --> 00:18:33,416 und grifter nach Süden des Panhandles zeigte sich. 390 00:18:33,460 --> 00:18:35,288 Da ist dieser echter extravaganter Typ 391 00:18:35,331 --> 00:18:37,507 genannt Chubb Hancock. 392 00:18:37,551 --> 00:18:41,207 Und, oh, er macht nur eine Show die ganze Zeit. 393 00:18:41,250 --> 00:18:43,600 Weinen und weitermachen während des Dienstes, 394 00:18:43,644 --> 00:18:47,300 so sehr dass er sich entschuldigen musste. 395 00:18:47,343 --> 00:18:50,433 - Und er entschuldigte sich gleich wieder hier, 396 00:18:50,477 --> 00:18:52,609 wo wir die Asche hatten 397 00:18:52,653 --> 00:18:54,002 und die-- die Piment-Käse-Sandwiches. 398 00:18:54,045 --> 00:18:55,438 - Die Käsesandwiches. 399 00:18:55,482 --> 00:18:56,787 - Was er sich selbst geholfen hat zu beiden. 400 00:18:56,831 --> 00:18:59,312 [beide kichern] 401 00:18:59,355 --> 00:19:01,183 - Dieser Mann... 402 00:19:01,227 --> 00:19:03,272 deine Eltern gestohlen? 403 00:19:03,316 --> 00:19:05,796 - Asche. Beide Taschen. 404 00:19:05,840 --> 00:19:07,972 Ich denke, Dad hatte gesagt er würde Chubb das Geld bezahlen 405 00:19:08,016 --> 00:19:09,757 er schuldete ihm etwas über seinen toten Körper. 406 00:19:09,800 --> 00:19:13,021 Also stand Chubb gleich drüben dieser Körper und wischte es. 407 00:19:13,064 --> 00:19:14,153 Und Mamas. 408 00:19:14,196 --> 00:19:16,546 [beide kichern] 409 00:19:16,590 --> 00:19:19,288 - Das ist eine schreckliche Geschichte. 410 00:19:19,332 --> 00:19:22,161 - Oh, Perspektive, Berater. 411 00:19:22,204 --> 00:19:24,119 Leichtigkeit ist ein Teil des Lebens. 412 00:19:24,163 --> 00:19:25,512 - Mm. Mm. 413 00:19:25,555 --> 00:19:28,210 - Was hast du gesagt? da hinten, Pick? 414 00:19:28,254 --> 00:19:31,300 Äh, über Beerdigungen zu viel Aufhebens machen. 415 00:19:31,344 --> 00:19:34,564 - "Die Toten brauchen sie nicht, 416 00:19:34,608 --> 00:19:36,827 und die Lebenden verdiene sie nicht. " 417 00:19:36,871 --> 00:19:38,568 [beide kichern] 418 00:19:38,612 --> 00:19:40,004 Mm. 419 00:19:40,048 --> 00:19:42,398 Ich war 17 und ... 420 00:19:44,226 --> 00:19:45,836 Wütend. 421 00:19:48,187 --> 00:19:49,405 - Und nun? 422 00:19:49,449 --> 00:19:50,928 - Jetzt bin ich 38. 423 00:19:50,972 --> 00:19:53,757 [beide kichern] 424 00:19:53,801 --> 00:19:56,760 [Orgelspiel] 425 00:19:56,804 --> 00:20:02,723 ♪ 426 00:20:10,557 --> 00:20:13,603 - Sie hat ihre eigenen Ängste beiseite gelegt 427 00:20:13,647 --> 00:20:16,215 damit sie konnte Beschütze die Unschuldigen 428 00:20:16,258 --> 00:20:18,391 von denen, die suchten ihnen zu schaden. 429 00:20:18,434 --> 00:20:20,175 Dabei 430 00:20:20,219 --> 00:20:23,918 Detective Felicity Dill spiegelte unsere höchsten Ideale wider. 431 00:20:25,615 --> 00:20:29,010 Persönlich Ich möchte das hinzufügen ... 432 00:20:30,490 --> 00:20:34,015 Glück war eine Ausnahme Kollege und ... 433 00:20:37,627 --> 00:20:39,716 Und ein... 434 00:20:39,760 --> 00:20:40,935 ein guter Freund. 435 00:20:40,978 --> 00:20:42,850 - [räuspert sich laut] 436 00:20:47,289 --> 00:20:49,683 - Ich werde-- Ich werde über unsere nachdenken 437 00:20:49,726 --> 00:20:52,468 intime Gespräche liebevoll 438 00:20:52,512 --> 00:20:55,297 in den kommenden Tagen und Jahren. 439 00:20:55,341 --> 00:20:56,994 Wir nehmen Trost im Wissen 440 00:20:57,038 --> 00:21:00,563 dass Felicity endlich hat fand Frieden im Himmel. 441 00:21:00,607 --> 00:21:03,610 Wiedervereinigt mit ihren liebenden Eltern ... 442 00:21:05,002 --> 00:21:10,617 Ambrose und Isadora Dill. 443 00:21:15,839 --> 00:21:18,451 Wir halten Felicity in unseren Herzen. 444 00:21:20,148 --> 00:21:24,935 So wie wir halten ihr einziger überlebender Verwandter. 445 00:21:24,979 --> 00:21:27,416 Allegra Dill, du bist nicht alleine. 446 00:21:27,460 --> 00:21:30,245 Das San Bonifacio Polizeistation 447 00:21:30,289 --> 00:21:33,814 trauert mit dir und steht zu dir. 448 00:21:33,857 --> 00:21:35,772 Heute und immer. 449 00:21:37,818 --> 00:21:40,734 Bitte steh auf und-- und mach mit mir eine Hymne. 450 00:21:47,088 --> 00:21:50,004 [feierliche Musik spielen] 451 00:21:50,047 --> 00:21:54,356 ♪ 452 00:21:54,400 --> 00:21:57,141 - Was geht? 453 00:21:57,185 --> 00:21:59,796 - Ich brauche frische Luft. 454 00:21:59,840 --> 00:22:06,586 alle: ♪ Führe mich, oh du großer Erlöser ♪ 455 00:22:06,629 --> 00:22:10,503 [Musik verzerrt] 456 00:22:10,546 --> 00:22:14,681 ♪ 457 00:22:19,555 --> 00:22:21,862 - Du bist früh dran. - Also bist du. 458 00:22:24,081 --> 00:22:26,127 Brattle will reinkommen. 459 00:22:26,170 --> 00:22:27,520 - Immunität kann schwierig sein. 460 00:22:27,563 --> 00:22:30,871 - Er ist bereit, Zeit zu tun. 461 00:22:33,047 --> 00:22:35,745 - Gut gut gut. Das ist ein Curveball. 462 00:22:35,789 --> 00:22:36,920 - In seiner Akte ist nichts 463 00:22:36,964 --> 00:22:38,574 das legt nahe er wäre offen dafür. 464 00:22:38,618 --> 00:22:40,750 - Was hat sich geändert? 465 00:22:40,794 --> 00:22:43,840 - Angenommen, er blufft nicht? 466 00:22:43,884 --> 00:22:45,233 Zum einen, 467 00:22:45,276 --> 00:22:46,756 Ich denke, er versucht es Jake zu ficken. 468 00:22:46,800 --> 00:22:49,498 - Ein gegebenes. Und für zwei? 469 00:22:49,542 --> 00:22:51,108 - Ich denke er ist müde. 470 00:22:51,152 --> 00:22:52,501 - Hat er das gesagt? 471 00:22:52,545 --> 00:22:54,024 - Er lebt in einem Van, Cyrus. 472 00:22:54,068 --> 00:22:56,505 Er hat mich gefahren zu einem verlassenen Schlachthaus. 473 00:22:56,549 --> 00:22:58,246 Es war voller Drohnen. 474 00:22:58,289 --> 00:23:00,466 - Wie viele? 475 00:23:00,509 --> 00:23:02,032 - Mindestens zwei Dutzend. 476 00:23:04,121 --> 00:23:06,080 - Vieh? 477 00:23:06,123 --> 00:23:07,821 Der Schlachthof. Was hat es verarbeitet? 478 00:23:07,864 --> 00:23:09,039 - Rindfleisch. 479 00:23:09,083 --> 00:23:10,084 - Mm. 480 00:23:11,564 --> 00:23:13,696 Unbemannte Drohnen schlägt Drogenschmuggel vor. 481 00:23:13,740 --> 00:23:16,003 Das ist nicht Brattle. Oder Spivey. 482 00:23:16,046 --> 00:23:19,136 - Ich glaube, er hat es versucht um mir eine Nachricht zu senden. 483 00:23:19,180 --> 00:23:22,009 Er erwähnte Al-Namur. 484 00:23:22,052 --> 00:23:25,534 Es ist ein Dorf etwa 45 Meilen südlich von Aleppo. 485 00:23:25,578 --> 00:23:27,318 Sie bauen Feigen an. 486 00:23:27,362 --> 00:23:29,320 - Mmm. 487 00:23:29,364 --> 00:23:30,452 - Vergiss die Feigen. 488 00:23:30,496 --> 00:23:31,758 - Ich werde es untersuchen. 489 00:23:31,801 --> 00:23:34,021 In der Zwischenzeit versuchen Sie es und wieder mit ihm treffen. 490 00:23:35,588 --> 00:23:36,850 - Bist du nicht ernsthaft in Betracht ziehen 491 00:23:36,893 --> 00:23:39,940 einen Deal machen mit Brattle, bist du? 492 00:23:39,983 --> 00:23:40,854 Er ist ein Wilder. 493 00:23:40,897 --> 00:23:43,639 - Allegra, sei nicht zimperlich. 494 00:23:43,683 --> 00:23:45,641 - Cyrus, Sagen Sie dem FBI, dass er hier ist. 495 00:23:45,685 --> 00:23:48,470 Oder lass mich wenigstens sprechen an den Senator darüber. 496 00:23:48,514 --> 00:23:50,646 - Wir beide wissen Das ist keine gute Idee. 497 00:23:50,690 --> 00:23:52,343 ♪ 498 00:23:52,387 --> 00:23:53,823 - Brattle ist das Ziel. 499 00:23:53,867 --> 00:23:56,652 Er war da hast du mich drauf gesetzt. 500 00:23:56,696 --> 00:23:58,393 Schalten Sie es jetzt nicht ein. 501 00:23:58,437 --> 00:24:00,526 - Die Anhörung steht unmittelbar bevor, und Spivey bleibt stehen. 502 00:24:00,569 --> 00:24:02,745 - Cyrus, verdammt noch mal. 503 00:24:02,789 --> 00:24:04,747 Ich habe schon angeboten Jake den Deal. 504 00:24:04,791 --> 00:24:07,054 Er wird nicht reden bis Brattle in Gewahrsam ist. 505 00:24:07,097 --> 00:24:10,231 Was soll ich? um es ihm jetzt zu sagen? 506 00:24:10,274 --> 00:24:11,928 - Du sagst ihm nichts. 507 00:24:11,972 --> 00:24:14,104 Nicht darüber oder so in Bezug auf unser Geschäft. 508 00:24:14,148 --> 00:24:16,150 Du gehst in die Kirche. Du tupfst deine Augen. 509 00:24:16,193 --> 00:24:17,368 Du trauerst um deinen Verlust. 510 00:24:17,412 --> 00:24:19,240 Und du wirst warten weitere Anleitungen. 511 00:24:19,283 --> 00:24:20,894 - Das ist Scheiße. 512 00:24:20,937 --> 00:24:22,765 - Hier. 513 00:24:22,809 --> 00:24:24,550 Fake es, wenn du musst. 514 00:24:26,987 --> 00:24:29,816 Lass diese Leute nicht sehen was du wirklich bist 515 00:24:31,034 --> 00:24:35,952 ♪ 516 00:24:38,346 --> 00:24:40,957 - Das war eine großartige Rede, Kumpel. 517 00:24:41,001 --> 00:24:43,003 - Es war keine Rede. Es war eine Laudatio. 518 00:24:43,046 --> 00:24:46,180 - Cool. Hast du es geprobt oder ... 519 00:24:46,223 --> 00:24:47,616 - So funktioniert das nicht. 520 00:24:47,660 --> 00:24:49,662 - Ich habs. Ich habs! 521 00:24:49,705 --> 00:24:51,620 Das war also das erste Mal im Raum? 522 00:24:51,664 --> 00:24:54,101 Oh Mann. Du hast es getötet, Bruder! 523 00:24:54,144 --> 00:24:56,495 Habe es getötet! 524 00:24:56,538 --> 00:24:58,801 Wortwahl. Mein Fehler. 525 00:24:58,845 --> 00:25:00,760 - Oh, verdammt, ja, wir waren nah. 526 00:25:00,803 --> 00:25:02,631 Wir standen uns sehr nahe. 527 00:25:02,675 --> 00:25:04,720 Wir haben fast jeden Tag geredet. 528 00:25:04,764 --> 00:25:07,767 Tatsächlich bin ich der letzte sie hat vorher mit ... gesprochen 529 00:25:08,811 --> 00:25:10,421 [ahmt Explosion nach] 530 00:25:10,465 --> 00:25:12,336 Wissen Sie? 531 00:25:12,380 --> 00:25:16,123 Sie dachte an mich als jemanden sie konnte sich anvertrauen. 532 00:25:16,166 --> 00:25:21,563 Ich wünschte nur, sie hätte nicht gehalten so viel in Flaschen abgefüllt. 533 00:25:21,607 --> 00:25:25,959 Menschliche Verbindung ist so ein Geschenk. 534 00:25:26,002 --> 00:25:28,527 - Nun, das tut es nicht klingt richtig. 535 00:25:28,570 --> 00:25:30,180 [Orgelmusik spielen] 536 00:25:30,224 --> 00:25:31,312 - Welcher Teil? 537 00:25:31,355 --> 00:25:33,532 - Sie waren also ihr Anwalt? 538 00:25:33,575 --> 00:25:35,577 - Ich war. 539 00:25:35,621 --> 00:25:37,536 Ich war auch ihre Freundin. 540 00:25:39,668 --> 00:25:41,801 - Darfst du beides sein? 541 00:25:43,411 --> 00:25:45,631 - Erzähl es niemandem. 542 00:25:45,674 --> 00:25:47,807 - In Ordnung. [lacht] 543 00:25:49,243 --> 00:25:51,375 - Weißt du, ich bin überrascht wir haben uns nie getroffen 544 00:25:51,419 --> 00:25:54,857 Du weißt, ich habe praktisch geholfen Felicity erheben, weißt du? 545 00:25:54,901 --> 00:25:57,294 Ja, kaufte sie zuerst Angelrute, erste Barbie. 546 00:25:57,338 --> 00:26:00,602 Nun, die Barbie, die ich gestohlen habe, aber ja. 547 00:26:00,646 --> 00:26:02,299 Wie auch immer, dachte ich seit deiner Frau 548 00:26:02,343 --> 00:26:03,779 war gestern in meinem Haus, 549 00:26:03,823 --> 00:26:05,955 Ich könnte rüber kommen und stell mich vor. 550 00:26:05,999 --> 00:26:08,479 - Meine Frau war bei Ihnen zu Hause? 551 00:26:08,523 --> 00:26:10,917 - Na gut, komm schon. 552 00:26:10,960 --> 00:26:13,441 Sie können sich nicht genau ein wenig verstecken Kracher so weg. 553 00:26:13,484 --> 00:26:14,703 Habe ich recht? Huh? 554 00:26:14,747 --> 00:26:16,662 Ich meine, verdammt noch mal, nicht einmal heute. 555 00:26:16,705 --> 00:26:18,141 - Warte, sie ist hier ... 556 00:26:18,185 --> 00:26:21,275 - Oh, sie ist vorbei Die Sakristei macht Smalltalk. 557 00:26:21,318 --> 00:26:22,842 Oh, Junge. 558 00:26:22,885 --> 00:26:27,237 Oh, aber ich sage dir, sie ist in Ordnung. 559 00:26:27,281 --> 00:26:28,456 Respekt. 560 00:26:28,499 --> 00:26:30,327 - Entschuldigen Sie. 561 00:26:30,371 --> 00:26:32,199 - Sie sind entschuldigt, Captain. 562 00:26:47,083 --> 00:26:48,781 [seufzt] 563 00:26:59,705 --> 00:27:02,838 [Vögel zwitschern] 564 00:27:15,764 --> 00:27:19,115 - Ich brauchte nur frische Luft. 565 00:27:19,159 --> 00:27:21,857 Kann ich eine davon haben? [lacht] 566 00:27:31,345 --> 00:27:32,912 Vielen Dank. 567 00:27:39,701 --> 00:27:42,182 - Rauchen Sie? 568 00:27:42,225 --> 00:27:43,662 - Nein. 569 00:27:49,406 --> 00:27:50,886 [seufzt] 570 00:27:53,715 --> 00:27:55,369 Beerdigungen sind schwer. 571 00:27:58,546 --> 00:28:00,766 Ich ging zu meiner Mutter. 572 00:28:00,809 --> 00:28:04,073 14 Jahre alt, gesteinigt, in Gothic Make-up. 573 00:28:04,117 --> 00:28:06,293 Aber ich ging. [lacht] 574 00:28:10,993 --> 00:28:12,473 Es geht um den einzigen Ort in der ganzen Welt 575 00:28:12,516 --> 00:28:13,996 du willst nicht sein, aber es ist der Ort 576 00:28:14,040 --> 00:28:17,434 Die ganze Welt erwartet dich zu finden. 577 00:28:17,478 --> 00:28:18,871 Vorne und in der Mitte. 578 00:28:21,569 --> 00:28:23,223 Also verstehe ich es. 579 00:28:26,705 --> 00:28:28,358 Und es tut mir Leid. 580 00:28:32,406 --> 00:28:33,886 - Vielen Dank. 581 00:28:40,719 --> 00:28:43,025 - Ich weiß, dass es seltsam ist. 582 00:28:43,069 --> 00:28:45,375 Aber ich musste kommen. Ich mache mir Sorgen um Gene. 583 00:28:45,419 --> 00:28:47,508 Er liebte sie einfach so sehr, Wissen Sie? 584 00:28:47,551 --> 00:28:48,509 [Fliegen summt] 585 00:28:48,552 --> 00:28:50,032 [bläst Luft] 586 00:28:54,080 --> 00:28:56,082 Ich denke es ist wahrscheinlich gut 587 00:28:56,125 --> 00:28:57,866 lieben können mehr als eine Person. 588 00:28:57,910 --> 00:28:59,346 [spottet] Ich wünschte ich könnte. 589 00:28:59,389 --> 00:29:01,174 [lacht] 590 00:29:01,217 --> 00:29:03,263 - Lucretia, du solltest nicht hier sein 591 00:29:03,306 --> 00:29:04,743 ♪ 592 00:29:04,786 --> 00:29:07,789 - Aber hier bin ich. 593 00:29:07,833 --> 00:29:10,574 - Stört sie dich? 594 00:29:10,618 --> 00:29:13,577 - Nein. 595 00:29:13,621 --> 00:29:14,840 - Ich mache mir keine Sorgen, Gene. 596 00:29:14,883 --> 00:29:17,799 Behandle mich nicht als wäre ich eine Mühe. 597 00:29:17,843 --> 00:29:20,106 - Entschuldige uns. 598 00:29:21,760 --> 00:29:27,853 ♪ 599 00:29:27,896 --> 00:29:29,724 - Was ist das? 600 00:29:29,768 --> 00:29:31,421 ♪ 601 00:29:31,465 --> 00:29:32,771 - Dill. 602 00:29:36,818 --> 00:29:38,907 - Freddie Laffter. 603 00:29:38,951 --> 00:29:40,256 - Wir gehen mit dem Zeug 604 00:29:40,300 --> 00:29:42,693 über deine Schwester Versicherungspolice. 605 00:29:42,737 --> 00:29:44,739 Und das Geld ist gesunken das Wohnhaus, 606 00:29:44,783 --> 00:29:47,133 all dieser Mist. 607 00:29:47,176 --> 00:29:49,570 Möchtest du einen Kommentar abgeben? 608 00:29:49,613 --> 00:29:52,268 - Nein. Kein Kommentar, lacht. 609 00:29:52,312 --> 00:29:53,356 Nichts. 610 00:29:55,358 --> 00:29:58,709 - Ich habe etwas von was gehört sagte der Freund dort hinein. 611 00:29:58,753 --> 00:30:02,365 Schrecklich fromm für einen Ehebrecher. 612 00:30:02,409 --> 00:30:04,280 Hat sie klingen lassen wie eine Art Heiliger. 613 00:30:04,324 --> 00:30:05,934 - Und sie war nicht? 614 00:30:05,978 --> 00:30:07,414 - Das ist eine Frage oder eine Aussage? 615 00:30:09,677 --> 00:30:11,244 [lacht] 616 00:30:11,287 --> 00:30:14,247 Ich weiß, dass du auch Zweifel hast, Dill. 617 00:30:14,290 --> 00:30:16,031 Du kannst mich hassen, was du willst, 618 00:30:16,075 --> 00:30:19,078 aber wir sind die einzigen 619 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 das sieht es klar. 620 00:30:22,646 --> 00:30:25,562 [Orgelmusik spielen] 621 00:30:25,606 --> 00:30:26,912 ♪ 622 00:30:26,955 --> 00:30:28,522 - Ich sehe nur einen kranken alten Mann 623 00:30:28,565 --> 00:30:31,264 Wer bekommt eine Vorschau von dem, was um die Ecke ist. 624 00:30:31,307 --> 00:30:32,395 - [lacht] 625 00:30:34,658 --> 00:30:37,009 Sogar die Bullen waren es nicht sicher über sie. 626 00:30:38,706 --> 00:30:41,927 Es heißt, sie hat es bekommen in ein schreiendes Match 627 00:30:41,970 --> 00:30:45,844 mit Strucker, ihre potenzielle Vaterfigur. 628 00:30:45,887 --> 00:30:47,933 - Über? 629 00:30:47,976 --> 00:30:49,935 - Nun, anscheinend junger Detective Dill 630 00:30:49,978 --> 00:30:51,893 konnte ihre Nase nicht halten aus Packingtown. 631 00:30:51,937 --> 00:30:54,374 Auch nachdem er sie genommen hatte aus dem Takt. 632 00:30:54,417 --> 00:30:55,897 ♪ 633 00:30:55,941 --> 00:30:57,029 - Wann war das? 634 00:30:57,072 --> 00:30:58,639 - Vor drei Wochen. 635 00:30:58,682 --> 00:31:01,555 Etwa zur selben Zeit Sie hat diese Politik abgeschlossen 636 00:31:01,598 --> 00:31:04,166 dich machen, was, die zweitreichste Person 637 00:31:04,210 --> 00:31:06,821 jemals herauskommen der alten Nachbarschaft? 638 00:31:06,865 --> 00:31:09,519 Nach Ihrem Jarhead Kumpel, natürlich. 639 00:31:09,563 --> 00:31:12,696 - Drucken Sie nichts Sie können nicht überprüfen, Freddie. 640 00:31:12,740 --> 00:31:14,176 - Bitte. 641 00:31:14,220 --> 00:31:17,440 All diese Scheiße ist nicht überprüfbar. 642 00:31:17,484 --> 00:31:19,921 Die Toten sind nur Lehm für die Lebenden 643 00:31:19,965 --> 00:31:22,184 formen und formen in was auch immer sie macht 644 00:31:22,228 --> 00:31:23,925 Nachts besser schlafen. 645 00:31:23,969 --> 00:31:25,492 ♪ 646 00:31:25,535 --> 00:31:26,623 Apropos, 647 00:31:26,667 --> 00:31:29,061 Wie schläfst du? nachts, Dill? 648 00:31:29,104 --> 00:31:32,238 ♪ 649 00:31:32,281 --> 00:31:34,501 Hmm. 650 00:31:34,544 --> 00:31:36,372 Ich dachte auch. 651 00:31:38,113 --> 00:31:41,073 [dramatische Musik] 652 00:31:41,116 --> 00:31:44,206 ♪ 653 00:31:48,297 --> 00:31:49,951 - Es ist Brotmesser Wetter. 654 00:31:52,432 --> 00:31:53,215 - Komm wieder? 655 00:31:53,259 --> 00:31:54,782 - Es ist Brotmesser Wetter. 656 00:31:54,825 --> 00:31:56,523 Wie Felicity es nannte. 657 00:31:56,566 --> 00:31:57,828 Sobald es traf die dreistelligen Zahlen, 658 00:31:57,872 --> 00:32:00,179 Sie wusste, dass sie beschäftigt sein würde. 659 00:32:00,222 --> 00:32:01,397 Leute in dieser Stadt? 660 00:32:01,441 --> 00:32:02,877 Wenn Sie den Brenner durchdrehen so hoch, 661 00:32:02,921 --> 00:32:04,923 sie kümmern sich nicht einmal darum nach dem spitzen Zeug greifen 662 00:32:04,966 --> 00:32:07,186 bevor sie anfangen sich gegenseitig erstechen. 663 00:32:07,229 --> 00:32:08,404 - Ja, das klingt nach ihr. 664 00:32:08,448 --> 00:32:10,580 - [lacht] Sicher tut! 665 00:32:10,624 --> 00:32:12,060 - Sergeant Mock. 666 00:32:12,104 --> 00:32:15,194 Haben meine Schwester und Strucker einen Streit haben? 667 00:32:15,237 --> 00:32:20,025 - Äh, na ja, ähm, eher ein Familienstreit. 668 00:32:20,068 --> 00:32:22,592 Ja, vor ungefähr drei Wochen. 669 00:32:22,636 --> 00:32:25,291 Ähm und Calvin, 670 00:32:25,334 --> 00:32:27,815 Er muss es gewesen sein schrecklich wund über ... 671 00:32:27,858 --> 00:32:31,253 - Arbeitest du gerade? 672 00:32:31,297 --> 00:32:33,038 - Erzählst du es mir ernsthaft? 673 00:32:33,081 --> 00:32:34,604 Sie kaufen Was verkaufen sie? 674 00:32:34,648 --> 00:32:36,128 - Dies ist keine Transaktion, Allegra. 675 00:32:36,171 --> 00:32:37,564 Die Menschen trauern auf unterschiedliche Weise. 676 00:32:37,607 --> 00:32:40,219 - Sie denken, Floyd Ferness tötete sie? 677 00:32:40,262 --> 00:32:42,699 - Ich denke heute nicht egal wer sie getötet hat. 678 00:32:42,743 --> 00:32:45,006 Ich denke worauf es ankommt ist, dass sie tot ist. 679 00:32:47,791 --> 00:32:49,184 Das müssen wir akzeptieren. 680 00:32:49,228 --> 00:32:51,708 - Sie können sich nicht entscheiden wer sie war. 681 00:32:51,752 --> 00:32:53,972 Sie bekommen sie nicht. 682 00:32:55,538 --> 00:32:57,976 - Die Beerdigung ist nicht für Felicity. 683 00:33:00,065 --> 00:33:01,980 Es ist für die Menschen wer liebte sie. 684 00:33:02,023 --> 00:33:03,242 Schließung bringen. 685 00:33:03,285 --> 00:33:04,721 - Ich will keine Schließung. 686 00:33:04,765 --> 00:33:07,681 [dramatische Klaviermusik] 687 00:33:07,724 --> 00:33:08,943 [Dosendeckel knallt] 688 00:33:08,987 --> 00:33:11,902 [aggressive elektronische Musik] 689 00:33:11,946 --> 00:33:14,862 [fröhliche Rockmusik] 690 00:33:14,905 --> 00:33:22,000 ♪ 691 00:33:29,094 --> 00:33:32,053 - Die Grabstätte meiner Großmutter ist gleich hier drüben. 692 00:33:32,097 --> 00:33:34,534 Ich werde sie kurz besuchen. 693 00:33:34,577 --> 00:33:38,277 ♪ 694 00:33:40,192 --> 00:33:42,281 - Du kommst oft her? 695 00:33:45,719 --> 00:33:47,155 - Warum tun Sie? 696 00:33:48,722 --> 00:33:51,029 - Oh, ich besuche Daddy. 697 00:33:51,072 --> 00:33:53,379 Jeden Monat oder so. 698 00:33:53,422 --> 00:33:57,035 Ich denke, seit er mir gegeben hat die stille Behandlung 699 00:33:57,078 --> 00:34:00,212 den größten Teil meiner Kindheit, 700 00:34:00,255 --> 00:34:02,779 Es ist genug Zeit den Gefallen erwidern. 701 00:34:02,823 --> 00:34:05,043 [düstere Klaviermusik] 702 00:34:05,086 --> 00:34:06,870 - Was hat sie hier gemacht? Jake? 703 00:34:06,914 --> 00:34:10,004 Sie musste zurückkommen zu diesem giftigen Scheißloch. 704 00:34:10,048 --> 00:34:13,399 - Giftiges Scheißloch würde aussehen gut auf einer Postkarte, gebe ich zu, 705 00:34:13,442 --> 00:34:16,880 Aber sie und ich hatte ein anderes Wort dafür. 706 00:34:16,924 --> 00:34:18,621 - Nicht. 707 00:34:18,665 --> 00:34:20,884 - Es ist zu Hause. 708 00:34:20,928 --> 00:34:22,712 - [seufzt] 709 00:34:24,453 --> 00:34:26,629 - Du solltest sie geben mehr Kredit, Pick. 710 00:34:26,673 --> 00:34:29,763 Sie wollte wirklich um diesen Ort zu reparieren. 711 00:34:29,806 --> 00:34:32,853 ♪ 712 00:34:32,896 --> 00:34:37,205 Wann ist das letzte Mal? Hast du Felicity tatsächlich gesehen? 713 00:34:39,077 --> 00:34:41,122 - Vor drei Jahren. 714 00:34:41,166 --> 00:34:42,471 In D.C. 715 00:34:42,515 --> 00:34:44,212 - Mm-hmm. 716 00:34:44,256 --> 00:34:45,953 Und wie war das? 717 00:34:45,996 --> 00:34:47,389 - Es war gut. 718 00:34:47,433 --> 00:34:49,304 - Wähle, wie gut könnte es gewesen sein 719 00:34:49,348 --> 00:34:52,002 wenn du sie nie wieder gesehen hast? 720 00:34:52,046 --> 00:34:54,614 - Ich habe sie nicht gebeten zu kommen. 721 00:34:54,657 --> 00:34:57,704 Sie... 722 00:34:57,747 --> 00:35:02,056 hörte etwas in meiner Stimme, Ich vermute. 723 00:35:02,100 --> 00:35:03,927 - Wie schlimm war es? 724 00:35:03,971 --> 00:35:04,928 - Schlecht. 725 00:35:04,972 --> 00:35:07,235 ♪ 726 00:35:07,279 --> 00:35:08,889 Der Senator war an dann finanzieren, 727 00:35:08,932 --> 00:35:13,981 und ich untersuchte einen Mann für Insidertraining. 728 00:35:14,024 --> 00:35:15,635 Und ich habe zu stark gedrückt. 729 00:35:18,116 --> 00:35:21,641 Er wollte nicht nehmen der Herbst. 730 00:35:21,684 --> 00:35:25,471 Also nahm er einen Schwanensprung ab stattdessen ein neuntstöckiges Gebäude. 731 00:35:27,212 --> 00:35:28,213 - Autsch. 732 00:35:28,256 --> 00:35:29,953 - Und dann eines Nachts, 733 00:35:29,997 --> 00:35:32,130 Da war ein Klopfen an der Tür. 734 00:35:32,173 --> 00:35:34,436 Und das ist Felicity. 735 00:35:34,480 --> 00:35:36,612 - Das klingt nett. 736 00:35:36,656 --> 00:35:39,180 - Sie hat mich wieder auf die Beine gebracht. 737 00:35:39,224 --> 00:35:40,268 Und am Ende von drei Tagen, 738 00:35:40,312 --> 00:35:43,576 Ich fing an zu laufen und wieder reden. 739 00:35:43,619 --> 00:35:47,057 Sind ins Kino gegangen, lachte sogar ein wenig. 740 00:35:47,101 --> 00:35:48,711 Und dann war sie weg. 741 00:35:51,932 --> 00:35:54,152 Es war nichts Besonderes. Es war nichts. 742 00:35:55,588 --> 00:35:58,982 - Christus. 743 00:35:59,026 --> 00:36:01,159 Ich verstehe es jetzt. 744 00:36:01,202 --> 00:36:03,161 Das musst du gehasst haben. 745 00:36:03,204 --> 00:36:04,858 Ich hasste sie dafür. 746 00:36:06,251 --> 00:36:08,688 ♪ 747 00:36:08,731 --> 00:36:10,385 Nun, Felicity auf dich aufpassen 748 00:36:10,429 --> 00:36:14,215 wenn es sein soll umgekehrt. 749 00:36:14,259 --> 00:36:16,826 [Schüsse schießen] 750 00:36:16,870 --> 00:36:19,307 - Bereit, zielen, schießen. 751 00:36:19,351 --> 00:36:20,961 [Schüsse schießen] - [murmelt undeutlich] 752 00:36:21,004 --> 00:36:22,223 [hohes Klingeln] 753 00:36:22,267 --> 00:36:23,920 Wählen Sie! 754 00:36:28,838 --> 00:36:31,798 ["Taps" spielen] 755 00:36:31,841 --> 00:36:36,846 ♪ 756 00:36:36,890 --> 00:36:41,024 [Kameraverschluss klickt] 757 00:36:41,068 --> 00:36:42,678 [Musik verzerrt] 758 00:36:42,722 --> 00:36:46,029 - Möchten Sie sagen einige abschließende Worte? 759 00:36:46,073 --> 00:36:47,944 [Stimme hallt] 760 00:36:47,988 --> 00:36:50,947 [angespannte Musik] 761 00:36:50,991 --> 00:36:55,561 ♪ 762 00:36:55,604 --> 00:36:57,171 Allegra. 763 00:36:57,215 --> 00:37:00,174 - Ich erinnere mich jetzt. 764 00:37:00,218 --> 00:37:02,437 - Allegra. 765 00:37:12,404 --> 00:37:14,406 [Mikrofon Feedback jammert] 766 00:37:16,234 --> 00:37:17,278 [Feedback-Drohnen] 767 00:37:17,322 --> 00:37:19,498 - Äh, hi, äh ... 768 00:37:19,541 --> 00:37:21,978 [Kameraverschluss klickt] 769 00:37:22,022 --> 00:37:23,371 Ich bin A. D. Singe. 770 00:37:23,415 --> 00:37:25,243 Wie "Scorch". 771 00:37:25,286 --> 00:37:26,331 [angespannte Musik] 772 00:37:26,374 --> 00:37:29,290 Äh, ich bin ein guter Freund ... 773 00:37:29,334 --> 00:37:31,640 Ich war ein guter Freund von Felicity. 774 00:37:31,684 --> 00:37:32,902 - Nein. 775 00:37:32,946 --> 00:37:34,295 Nein. 776 00:37:34,339 --> 00:37:36,297 Nein. 777 00:37:37,777 --> 00:37:39,474 [Menge murmelt] 778 00:37:41,824 --> 00:37:44,827 [grunzt] 779 00:37:47,352 --> 00:37:49,267 Was... 780 00:37:49,310 --> 00:37:52,618 [grunzt laut] Komm schon. 781 00:37:52,661 --> 00:37:54,054 Was... 782 00:37:54,097 --> 00:37:56,578 [grunzt] 783 00:37:56,622 --> 00:37:59,755 [triumphale Musik] 784 00:37:59,799 --> 00:38:02,192 ♪ 785 00:38:02,236 --> 00:38:05,457 [Sänger vokalisieren] 786 00:38:05,500 --> 00:38:10,113 ♪ 787 00:38:10,157 --> 00:38:13,682 [Niño Bravos "Mi Tierra"] 788 00:38:13,726 --> 00:38:18,165 - Mi Tierra tiene Palmeras 789 00:38:18,208 --> 00:38:19,297 ♪ Como 790 00:38:20,863 --> 00:38:25,825 - [lacht] 791 00:38:50,023 --> 00:38:51,981 Fliss. 792 00:38:52,025 --> 00:38:53,679 Gott verdamme dich. 793 00:38:57,944 --> 00:39:00,294 Warum musstest du gehen? und an mir sterben? 794 00:39:00,338 --> 00:39:03,384 [schwer atmen] 795 00:39:07,127 --> 00:39:09,521 Fick dich, weil du mich gemacht hast Komm zurück. 796 00:39:15,309 --> 00:39:17,093 Du Dummkopf. 797 00:39:31,456 --> 00:39:33,893 Niemand sollte jemals muss hier alleine sein. 798 00:39:37,549 --> 00:39:39,159 - Mit wem sprichst Du? 799 00:39:39,202 --> 00:39:40,856 - Whoa! 800 00:39:41,857 --> 00:39:43,163 Oh. 801 00:39:43,206 --> 00:39:45,252 [spannende Musik] 802 00:39:45,295 --> 00:39:48,342 - Hier. Bewahren Sie dies an einem sicheren Ort auf. 803 00:39:48,386 --> 00:39:49,517 - Ist das... 804 00:39:49,561 --> 00:39:51,301 - Es ist die Aufnahme. 805 00:39:51,345 --> 00:39:53,086 Aus Felicitys Wohnung. 806 00:39:55,523 --> 00:39:57,395 Ich denke, es wird es dir sagen wer hat sie getötet. 807 00:39:57,438 --> 00:39:58,961 - Du hast es nicht gehört? 808 00:39:59,005 --> 00:40:00,746 - Nein, es wurde verschlüsselt. 809 00:40:00,789 --> 00:40:02,138 Nur einer mit dem Schlüssel ist-- 810 00:40:02,182 --> 00:40:03,444 - Harold Snow. 811 00:40:03,488 --> 00:40:06,839 - Ja, ich konnte ihn nicht erreichen. Hatte nie eine Chance. 812 00:40:06,882 --> 00:40:08,754 [lacht] 813 00:40:08,797 --> 00:40:10,930 Ich glaube, ich bin daran gewöhnt. 814 00:40:13,454 --> 00:40:16,239 ♪ 815 00:40:16,283 --> 00:40:17,458 Du musst jetzt schreien. 816 00:40:17,502 --> 00:40:19,417 ♪ 817 00:40:19,460 --> 00:40:21,114 - Was? 818 00:40:21,157 --> 00:40:23,072 - Du musst schreien. 819 00:40:23,116 --> 00:40:25,074 - Was? Nein! 820 00:40:25,118 --> 00:40:27,033 Nein! 821 00:40:27,076 --> 00:40:29,296 - Das muss echt aussehen. - Einfrieren! 822 00:40:29,339 --> 00:40:30,602 - Sie können es nicht wissen Ich habe es dir gegeben. 823 00:40:30,645 --> 00:40:32,473 - Beweg dich nicht, Floyd! 824 00:40:32,517 --> 00:40:34,083 Lass sie jetzt los! Lass sie jetzt los! 825 00:40:34,127 --> 00:40:35,433 - Oh Scheiße. 826 00:40:35,476 --> 00:40:36,651 - [Geschrei] 827 00:40:36,695 --> 00:40:39,437 - Tu das nicht, Floyd. 828 00:40:39,480 --> 00:40:41,439 Nimm jetzt deine Hände von ihr! 829 00:40:41,482 --> 00:40:43,571 - [Geschrei] - Beweg dich! Gehen! 830 00:40:43,615 --> 00:40:44,790 - Scheisse! Komm schon! 831 00:40:44,833 --> 00:40:46,661 - Floyd, hör mir zu. 832 00:40:46,705 --> 00:40:48,184 Sie hatten Recht mit Felicity. 833 00:40:48,228 --> 00:40:49,621 Okay, sie hat sich in etwas 834 00:40:49,664 --> 00:40:50,752 das hätte sie nicht haben sollen. 835 00:40:50,796 --> 00:40:52,493 Strucker hat es herausgefunden, 836 00:40:52,537 --> 00:40:54,234 und deshalb Sie waren Ziele. 837 00:40:54,277 --> 00:40:55,975 - Holen Sie sich den Umfang, gehen Sie! 838 00:40:56,018 --> 00:40:57,803 ♪ 839 00:40:57,846 --> 00:40:59,500 - Ich weiß, dass du es nicht warst. 840 00:40:59,544 --> 00:41:01,459 Es muss nicht so gehen. 841 00:41:01,502 --> 00:41:03,461 Das tut es nicht. 842 00:41:03,504 --> 00:41:04,853 - Es ist schon weg. 843 00:41:04,897 --> 00:41:06,420 - Ich will nicht um das zu tun, Floyd. 844 00:41:06,464 --> 00:41:07,639 Lass mich das nicht tun. 845 00:41:07,682 --> 00:41:09,467 [Menge schreit] 846 00:41:09,510 --> 00:41:10,946 - Das ist gut. Das ist gut. 847 00:41:10,990 --> 00:41:12,078 Das ist gut. 848 00:41:12,121 --> 00:41:13,645 - Finde das heraus, okay? - Nein, bitte! 849 00:41:13,688 --> 00:41:15,298 [stöhnt] Nein! 850 00:41:15,342 --> 00:41:17,605 - Halt! - Floyd! 851 00:41:17,649 --> 00:41:18,911 - Hände weg zu Ferness, und er ist getroffen, 852 00:41:18,954 --> 00:41:20,782 aber er ist immer noch auf den Beinen! 853 00:41:20,826 --> 00:41:22,305 Er ist bei den 40! Niemand kann auf ihn losrennen! 854 00:41:22,349 --> 00:41:24,003 30! 15! 855 00:41:24,046 --> 00:41:26,484 [Schüsse schießen] 856 00:41:30,488 --> 00:41:32,315 [Schussfeuer] 857 00:41:32,359 --> 00:41:33,665 [Körper klopft] 858 00:41:34,666 --> 00:41:37,320 ♪ 859 00:41:37,364 --> 00:41:39,148 - [schwer atmen] 860 00:41:39,192 --> 00:41:42,195 [Sharon Jones und die Dap Kings ' "Gib mir einfach deine Zeit"] 861 00:41:42,238 --> 00:41:45,590 [Sänger vokalisiert] 862 00:41:45,633 --> 00:41:48,027 - Er ist weg. 863 00:41:48,070 --> 00:41:54,990 ♪ 864 00:41:55,034 --> 00:41:58,559 - ♪ Ich brauche nicht deine Versprechen ♪ 865 00:41:58,603 --> 00:42:00,605 ♪ Ich brauche deine Lügen nicht 866 00:42:00,648 --> 00:42:02,476 - Wir haben eins. Floyd Ferness. 867 00:42:02,520 --> 00:42:05,392 - ♪ Ich brauche deine Tränen nicht 868 00:42:05,435 --> 00:42:09,439 [Stimme verlangsamt sich] ♪ Ich brauche deine Seufzer nicht 869 00:42:09,483 --> 00:42:11,180 ♪ Nenn mich einfach dein Baby 870 00:42:11,224 --> 00:42:14,923 ♪ Und ich werde dich lieben immer wieder ♪ 871 00:42:14,967 --> 00:42:18,753 ♪ Gib mir einfach deine Zeit 872 00:42:21,234 --> 00:42:25,586 [bei normaler Geschwindigkeit] ♪ Ich bin vor deiner Tür 873 00:42:25,630 --> 00:42:28,937 ♪ Der Regen macht mir nichts aus 874 00:42:28,981 --> 00:42:31,723 ♪ Ich warte nur und warten und warten ♪ 875 00:42:31,766 --> 00:42:35,640 ♪ Für ein Ende dieses Schmerzes 876 00:42:35,683 --> 00:42:41,297 ♪ Lass mich einfach rein, Baby, und ich werde dich wieder lieben ♪ 60929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.