All language subtitles for Balthazar.S02E10.Délirium

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,743 --> 00:00:33,400 �No ves el final? 2 00:00:34,703 --> 00:00:36,240 Ya lo conozco. 3 00:00:36,623 --> 00:00:39,703 Tambi�n el de Titanic y no te impidi� verla 12 veces. 4 00:00:43,783 --> 00:00:45,720 �No han encontrado nada? 5 00:00:47,103 --> 00:00:50,000 Todav�a est�n analizando el v�deo, pero no, nada. 6 00:00:52,142 --> 00:00:54,680 Lo �nico que se ve es que no desconf�as. 7 00:00:55,263 --> 00:00:57,520 Porque nunca he sido desconfiada. 8 00:00:59,942 --> 00:01:01,360 Eso seguro. 9 00:01:03,662 --> 00:01:05,520 Venga. Vamos a bailar. 10 00:01:09,063 --> 00:01:10,280 Claro. 11 00:01:11,903 --> 00:01:13,480 Vamos a bailar. 12 00:01:43,983 --> 00:01:45,720 Deber�as relajarte. 13 00:02:24,503 --> 00:02:27,320 Pero qu� co�o le ha pasado, �qu� le ha pasado? �Est� herida? 14 00:02:27,383 --> 00:02:28,800 �Est� bien? 15 00:02:35,703 --> 00:02:38,240 �No te muevas, al suelo! �De rodillas, arriba las manos! 16 00:02:38,303 --> 00:02:39,600 �Quieto! 17 00:02:39,983 --> 00:02:42,423 No es culpa m�a, no es culpa m�a. 18 00:02:42,822 --> 00:02:45,080 Quer�an hacer da�o a mam�, �sabe? 19 00:02:45,142 --> 00:02:46,960 Quer�an hacerle da�o. 20 00:02:47,142 --> 00:02:49,383 Perd�n, perd�n, perd�n. 21 00:03:08,623 --> 00:03:10,280 Est� dentro, pero no quiere hablar. 22 00:03:10,343 --> 00:03:13,720 Tenemos que identificarlo si queremos encontrar a su v�ctima. 23 00:03:13,783 --> 00:03:16,200 Vale, cuente conmigo. Estoy en forma. 24 00:03:18,743 --> 00:03:20,600 �Seguro que est� bien? 25 00:03:23,223 --> 00:03:24,840 Estoy superbien. 26 00:03:25,383 --> 00:03:28,440 Balthazar, no debi� quedarse con una copia del v�deo. 27 00:03:28,582 --> 00:03:30,880 �Cu�ntas noches lleva sin dormir? 28 00:03:32,383 --> 00:03:33,640 Cuatro. 29 00:03:34,623 --> 00:03:36,040 �Qu� est� tomando? 30 00:03:36,103 --> 00:03:38,160 Ansiol�ticos, como siempre. 31 00:03:38,983 --> 00:03:41,320 �Por qu� no se va unos cuantos d�as con Maya 32 00:03:41,383 --> 00:03:42,960 para descansar? 33 00:03:43,383 --> 00:03:47,023 Es que Maya se ha marchado, a Nueva York, ella sola. 34 00:03:47,783 --> 00:03:50,400 Lo hemos dejado. No quiero hablar de ello. 35 00:03:50,942 --> 00:03:53,040 A trabajar. Adi�s, capitana. 36 00:04:04,142 --> 00:04:07,223 Bueno, te tomar� unas muestras y luego... 37 00:04:08,423 --> 00:04:11,760 te limpiar� la cara para ver si tienes alguna lesi�n debajo. 38 00:04:11,863 --> 00:04:13,280 �Entiendes? 39 00:04:14,383 --> 00:04:15,880 �Me has o�do? 40 00:04:16,983 --> 00:04:18,160 Vale. 41 00:04:19,423 --> 00:04:20,720 Ya est�. 42 00:04:22,463 --> 00:04:24,080 �C�mo te llamas? 43 00:04:29,182 --> 00:04:32,240 No se lo digo porque mam� no me deja hablar con extra�os. 44 00:04:32,303 --> 00:04:33,960 Claro, lo entiendo. 45 00:04:34,023 --> 00:04:36,040 Pero yo no soy un extra�o. 46 00:04:38,783 --> 00:04:41,343 Rapha�l Balthazar, soy forense. �Lo ves? 47 00:04:44,343 --> 00:04:46,822 Ya nos conocemos. �C�mo te llamas? 48 00:04:49,303 --> 00:04:50,440 Max. 49 00:04:50,582 --> 00:04:53,303 Max. Es muy bonito, Max. 50 00:04:55,263 --> 00:04:57,463 Y ahora cu�ntame lo que pas�. 51 00:05:02,063 --> 00:05:04,720 Quer�an matar a mam� y tuve que protegerla. 52 00:05:05,623 --> 00:05:10,223 No quer�a hacerles da�o, pero no tuve otra opci�n, �sabe? 53 00:05:11,623 --> 00:05:13,840 - �Lo entiende? - Claro, que s�. 54 00:05:15,063 --> 00:05:16,880 Tu madre tiene suerte de tenerte. 55 00:05:16,942 --> 00:05:18,040 S�. 56 00:05:18,942 --> 00:05:21,623 �Y podemos localizarla? Estar� preocupada. 57 00:05:22,103 --> 00:05:23,463 �No! �No! 58 00:05:24,182 --> 00:05:26,223 Perd�n. No quer�a hacerlo. 59 00:05:26,623 --> 00:05:29,080 No quer�a hacerlo, no fue a prop�sito. 60 00:05:31,623 --> 00:05:33,360 No. Perd�n, perd�n. 61 00:05:35,983 --> 00:05:37,720 Bien, ahora vuelvo. 62 00:05:45,623 --> 00:05:48,942 Solo con Max, no ser� f�cil de identificar. 63 00:05:50,703 --> 00:05:52,920 Hemos pedido que comprueben las huellas y el ADN, 64 00:05:52,983 --> 00:05:54,760 pero llevar� tiempo. 65 00:05:55,623 --> 00:05:58,640 Y si queremos encontrar a su v�ctima, no lo tenemos. 66 00:05:59,703 --> 00:06:02,000 - �Hay...? - Puede que tenga algo. 67 00:06:03,623 --> 00:06:06,400 Le he visto marcas de inyecciones en el brazo. 68 00:06:06,703 --> 00:06:09,680 Pero no es el cl�sico yonqui que ya no tiene venas. 69 00:06:10,263 --> 00:06:13,360 Adem�s es diestro, se habr�a pinchado en el izquierdo. 70 00:06:13,543 --> 00:06:15,743 No, estas son marcas m�dicas, 71 00:06:16,383 --> 00:06:18,400 tipo an�lisis de sangre o transfusiones. �Sabe? 72 00:06:18,463 --> 00:06:19,560 S�. 73 00:06:19,623 --> 00:06:21,840 Y dada la cantidad de pinchazos 74 00:06:22,023 --> 00:06:25,240 y el color de las contusiones perif�ricas, son recientes. 75 00:06:25,582 --> 00:06:28,040 As� que yo buscar�a en los hospitales. 76 00:06:28,182 --> 00:06:31,103 Y dado su perfil, dir�a que de psiquiatr�a. 77 00:06:31,942 --> 00:06:33,120 Vale. 78 00:06:34,142 --> 00:06:35,440 De nada. 79 00:06:57,503 --> 00:06:58,800 Claro que lo conozco. 80 00:06:58,863 --> 00:07:01,400 Maxime Van Delpen entr� hace cinco a�os. 81 00:07:01,582 --> 00:07:03,120 Se escap� hoy noqueando a una cuidadora 82 00:07:03,182 --> 00:07:04,600 y usando su pase. 83 00:07:04,662 --> 00:07:06,280 Pero lo hemos comprobado 84 00:07:06,343 --> 00:07:07,920 y no le ha arrancado el pelo a nadie. 85 00:07:07,983 --> 00:07:10,320 Delgado, �has o�do? La v�ctima no es del hospital. 86 00:07:10,383 --> 00:07:13,303 Escucha, coge a unos hombres y revisa la ruta 87 00:07:13,383 --> 00:07:15,582 entre el hospital y comisar�a. 88 00:07:15,822 --> 00:07:17,600 Hay que encontrarla. 89 00:07:17,863 --> 00:07:20,240 Se�or Fourniol, tenemos que saber a qui�n atac�, 90 00:07:20,303 --> 00:07:22,280 es la �nica forma de localizar a su v�ctima. 91 00:07:22,343 --> 00:07:24,880 Claro. Voy a tomar medidas de seguridad. 92 00:07:25,063 --> 00:07:27,560 Esta es la doctora Faure, nuestra nueva psiquiatra. 93 00:07:27,623 --> 00:07:29,560 Le ser� m�s �til que yo. Adi�s. 94 00:07:29,623 --> 00:07:31,640 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 95 00:07:31,703 --> 00:07:33,000 S�ganme. 96 00:07:39,223 --> 00:07:41,200 Vamos a entrar en la UMD. 97 00:07:41,263 --> 00:07:42,440 �Qu� es la UMD? 98 00:07:42,503 --> 00:07:44,040 La unidad para enfermos dif�ciles. 99 00:07:44,103 --> 00:07:46,560 Es para pacientes que representan un peligro 100 00:07:46,623 --> 00:07:47,741 para s� mismos o para otros. 101 00:07:47,783 --> 00:07:49,880 Los traen aqu� por orden judicial. 102 00:07:49,942 --> 00:07:52,200 Es nuestro departamento m�s sensible. 103 00:07:52,263 --> 00:07:54,840 El que requiere mayor vigilancia y seguridad. 104 00:07:54,903 --> 00:07:57,880 Y aqu� es donde est� la celda de Maxime Van Delpen. 105 00:07:58,142 --> 00:07:59,640 �Qu� puede decirnos sobre �l? 106 00:07:59,703 --> 00:08:02,760 Llegu� hace tres semanas, as� que no he estado mucho con �l. 107 00:08:02,822 --> 00:08:04,560 Pero seg�n su historial, no hab�a cometido 108 00:08:04,623 --> 00:08:06,560 un acto agresivo en varios a�os. 109 00:08:06,623 --> 00:08:08,720 Desde que atac� a su vecino de pasillo, 110 00:08:08,783 --> 00:08:11,520 en un estado delirante agudo hace cinco a�os. 111 00:08:15,863 --> 00:08:17,240 �Qu� pas�? 112 00:08:17,303 --> 00:08:19,640 Maxime estaba convencido de que no le dejaba hablar 113 00:08:19,703 --> 00:08:22,000 con su madre y le arranc� el cuero cabelludo. 114 00:08:22,063 --> 00:08:24,120 La prensa lo apod� e Indio. 115 00:08:24,582 --> 00:08:26,320 El pobre hombre sobrevivi�, pero sufri� 116 00:08:26,383 --> 00:08:28,440 importantes secuelas f�sicas. 117 00:08:28,503 --> 00:08:30,623 - �Y su madre? - Se suicid�. 118 00:08:30,863 --> 00:08:34,182 Hace 20 a�os. Maxime ten�a 8. �l descubri� el cuerpo. 119 00:08:34,543 --> 00:08:36,800 Ese trauma psicol�gico tan importante cre� 120 00:08:36,863 --> 00:08:39,120 una ruptura completa entre �l y la sociedad. 121 00:08:39,182 --> 00:08:40,920 Una desrealizaci�n. 122 00:08:41,623 --> 00:08:43,301 Desde entonces, ha vivido como si ella estuviera aqu� 123 00:08:43,343 --> 00:08:45,040 con �l, a su lado. 124 00:08:46,263 --> 00:08:48,480 Se trata de una prolongaci�n patol�gica 125 00:08:48,543 --> 00:08:51,743 que se manifiesta con alucinaciones visuales, 126 00:08:51,863 --> 00:08:54,000 alucinaciones auditivas, depresi�n... 127 00:08:54,063 --> 00:08:56,920 El paciente no puede diferenciar entre la presencia de ella 128 00:08:56,983 --> 00:08:59,360 y la de quienes le rodean de verdad. 129 00:08:59,503 --> 00:09:01,800 Est� completamente desequilibrado. 130 00:09:01,863 --> 00:09:04,760 �Y es posible que haya atacado a alguien que imagin� que era 131 00:09:04,822 --> 00:09:07,440 un peligro para su madre? Como a su vecino hace cinco a�os. 132 00:09:07,503 --> 00:09:09,343 S�, exactamente. 133 00:09:13,142 --> 00:09:14,480 Perdonen. 134 00:09:32,623 --> 00:09:35,640 Te ha afectado eso del duelo patol�gico, �eh, amigo? 135 00:09:37,623 --> 00:09:39,200 �Nos conocemos? 136 00:09:39,623 --> 00:09:41,480 �No te acuerdas de m�? 137 00:09:43,942 --> 00:09:45,240 El 2008. 138 00:09:45,863 --> 00:09:48,560 Mi suegro me peg� un tiro el d�a de mi boda. 139 00:09:48,903 --> 00:09:50,440 En pleno vals. 140 00:09:53,023 --> 00:09:55,280 A estos tambi�n les abriste en canal, 141 00:09:55,343 --> 00:09:57,080 �se te ha olvidado? 142 00:10:01,543 --> 00:10:03,680 Se te da bien compartimentar. 143 00:10:10,783 --> 00:10:13,520 Hola, Raph. �qu� tal te va con los majaretas? 144 00:10:14,582 --> 00:10:16,160 Genial. Lo paso bomba. �Y vosotros? 145 00:10:16,223 --> 00:10:17,280 Muy bien. 146 00:10:17,343 --> 00:10:19,480 En el cuero cabelludo hemos encontrado polen 147 00:10:19,543 --> 00:10:21,000 de Quercus Myrsinifolia. 148 00:10:21,063 --> 00:10:24,103 Es un roble con hojas de mirsina, nativo de Asia. 149 00:10:24,582 --> 00:10:26,120 Y es raro por aqu�. 150 00:10:26,182 --> 00:10:27,720 �C�mo de raro? 151 00:10:28,263 --> 00:10:30,942 Pues raro, muy muy raro, rar�simo. 152 00:10:31,103 --> 00:10:33,983 Tanto que solo hay veinte espec�menes en Francia 153 00:10:34,103 --> 00:10:36,360 y solo uno en la regi�n de Par�s. 154 00:10:36,543 --> 00:10:39,040 En el parque Vall�e-aux-Loups en Ch�tenay-Malabry. 155 00:10:39,103 --> 00:10:41,400 - Ya, �pod�is concretar m�s? - S�. 156 00:10:41,662 --> 00:10:43,421 Gracias a la tierra que se encontr� en sus zapatos, 157 00:10:43,463 --> 00:10:46,623 tenemos un �rea de b�squeda potencial. 158 00:10:47,662 --> 00:10:50,000 En un barrio residencial de Sceaux. 159 00:10:52,582 --> 00:10:54,080 Buen trabajo. 160 00:10:54,543 --> 00:10:55,920 Se lo dir� a la Capitana Bach. 161 00:10:55,983 --> 00:10:59,360 Espera. Y preg�ntale si podemos quedarnos el cuero cabelludo. 162 00:10:59,623 --> 00:11:02,400 Es para Fatim, creo que echa de menos su pelo. 163 00:11:12,463 --> 00:11:13,920 Buenos d�as. 164 00:11:25,063 --> 00:11:26,960 - Est�n todos muertos. - �Todos? 165 00:11:27,023 --> 00:11:28,520 �Cu�ntos son? 166 00:11:42,182 --> 00:11:43,840 La familia Besnard al completo. 167 00:11:43,903 --> 00:11:46,040 Padre, madre, hijo, abuela... 168 00:11:48,343 --> 00:11:50,440 Viv�an aqu� desde hace a�os. 169 00:11:51,623 --> 00:11:54,200 Sin antecedentes, era una familia normal. 170 00:11:54,303 --> 00:11:55,520 Bueno. 171 00:11:56,103 --> 00:11:58,160 Los mataron a los cuatro... 172 00:11:58,582 --> 00:12:01,000 y fue exactamente de la misma manera. 173 00:12:01,623 --> 00:12:04,400 Una sola herida en el abdomen, de arma blanca. 174 00:12:04,983 --> 00:12:08,903 A consecuencia de esto, murieron por hemorragia interna masiva. 175 00:12:10,223 --> 00:12:12,800 - Dir�a que de la aorta. - �Y el cabello? 176 00:12:14,142 --> 00:12:16,120 Lo del cuero cabelludo... 177 00:12:18,942 --> 00:12:20,640 Realizado peri-mortem. 178 00:12:20,703 --> 00:12:22,920 - Delgado, �peri-mortem? - �Qu�? 179 00:12:23,263 --> 00:12:25,440 Peri-mortem, lo sabes �qu� es peri-mortem? 180 00:12:25,503 --> 00:12:28,703 Oh, s�, es un periscopio que est� muerto. 181 00:12:28,903 --> 00:12:32,662 Unos minutos antes o justo despu�s de la muerte. 182 00:12:33,383 --> 00:12:36,400 �Por qu� cogi� el de la abuela y no el de los otros? 183 00:12:36,582 --> 00:12:38,000 La verdad, no lo s�. 184 00:12:38,063 --> 00:12:41,383 Puede que... le recordara a su madre. 185 00:12:42,263 --> 00:12:44,080 El pelo largo y gris. 186 00:12:44,463 --> 00:12:46,960 Qui�n sabe. Joder, es como en Psicosis. 187 00:12:48,463 --> 00:12:51,040 En cuanto a la cronolog�a de las muertes, 188 00:12:51,983 --> 00:12:54,303 y dada la temperatura corporal, 189 00:12:54,463 --> 00:12:56,840 las livideces y la rigidez cadav�rica, 190 00:12:56,903 --> 00:12:58,880 mat� primero a la abuela. 191 00:12:59,142 --> 00:13:02,142 Y luego la trajo hasta esta silla y la sent�. 192 00:13:02,503 --> 00:13:05,040 Una hora m�s tarde, llegaron los padres. 193 00:13:05,703 --> 00:13:07,880 He encontrado algunas lesiones 194 00:13:08,582 --> 00:13:10,760 defensivas en los antebrazos del padre. 195 00:13:10,822 --> 00:13:13,080 As� que atac� a la madre primero. 196 00:13:13,703 --> 00:13:15,400 Ella debi� gritar. 197 00:13:15,543 --> 00:13:17,160 El padre, intervino. 198 00:13:17,223 --> 00:13:18,960 Al menos lo intent�. 199 00:13:19,023 --> 00:13:20,400 Sin �xito. 200 00:13:21,903 --> 00:13:24,280 Y el hijo estaba dentro del armario. 201 00:13:24,343 --> 00:13:26,021 He encontrado gotas de sangre en su interior. 202 00:13:26,063 --> 00:13:27,440 Lo apu�al� 203 00:13:28,703 --> 00:13:30,640 y despu�s lo trajo aqu�. 204 00:13:34,662 --> 00:13:36,480 �Cree que actu� solo? 205 00:13:37,343 --> 00:13:38,800 Desde luego. 206 00:13:38,903 --> 00:13:41,240 Nada sugiere que hubiera alguien m�s. 207 00:13:41,303 --> 00:13:42,720 Vale. Bien. 208 00:13:43,543 --> 00:13:45,560 El t�o escap� del hospital 209 00:13:45,983 --> 00:13:48,480 y recorri� 30 kil�metros para matarlos. 210 00:13:48,903 --> 00:13:52,040 As� que tiene que haber alg�n v�nculo con esta familia. 211 00:13:52,463 --> 00:13:54,040 Hay que investigarlo todo 212 00:13:54,103 --> 00:13:56,880 y descubrir por qu� los atac� espec�ficamente a ellos. 213 00:13:56,942 --> 00:13:58,280 Muy bien. 214 00:13:59,063 --> 00:14:01,160 Eso es lo que hay que hacer. 215 00:14:01,983 --> 00:14:03,240 Eso es. 216 00:14:10,703 --> 00:14:12,800 Mejor no te cuento el corte. 217 00:14:13,463 --> 00:14:15,560 Y yo que me las promet�a tan felices. 218 00:14:15,623 --> 00:14:17,320 La t�a va y me dice: 219 00:14:17,383 --> 00:14:21,743 Ah, no eres... no eres muy h�bil, para ser forense. 220 00:14:23,263 --> 00:14:27,623 Y despu�s se rio, en plan: Jiji, qu� bueno es mi chiste. 221 00:14:27,703 --> 00:14:29,440 As� que yo le dije: 222 00:14:29,783 --> 00:14:33,783 Pues t� no eres muy est�tica, para ser esteticista. 223 00:14:37,662 --> 00:14:39,560 Tampoco era para tanto, 224 00:14:39,662 --> 00:14:42,000 pero si vieras la cara que puso... 225 00:14:42,903 --> 00:14:44,440 Bueno, colega, 226 00:14:44,863 --> 00:14:48,120 �qu� puedo hacer para ayudarte? Pareces estar hecho polvo. 227 00:14:51,223 --> 00:14:52,480 No, ya no. 228 00:14:52,543 --> 00:14:54,080 Ya estoy bien. 229 00:14:55,343 --> 00:14:57,200 Ya sabes lo que dicen: 230 00:14:57,303 --> 00:15:00,240 La amistad se enriquece con las p�rdidas del amor. 231 00:15:00,423 --> 00:15:01,880 No me jodas. 232 00:15:02,662 --> 00:15:03,960 Venga ya. 233 00:15:04,023 --> 00:15:06,120 Es uno de los tres proverbios que te sabes, �no? 234 00:15:06,182 --> 00:15:08,240 No sab�a que te gustaban los proverbios. 235 00:15:08,303 --> 00:15:11,720 Claro. Pero t� te f�as demasiado de las apariencias, Baltha... 236 00:15:16,503 --> 00:15:18,600 Es tarde. Tengo que irme ya. 237 00:15:24,863 --> 00:15:26,960 Adi�s, amigo. Gracias por venir. 238 00:15:27,023 --> 00:15:28,983 Venga. Eres fuerte. 239 00:15:29,343 --> 00:15:30,560 Lo superar�s. 240 00:15:30,623 --> 00:15:32,920 Y aqu� me tienes si me necesitas. 241 00:16:10,463 --> 00:16:11,680 Balthazar. 242 00:16:11,743 --> 00:16:14,360 Tenemos el v�nculo entre Maxime y la familia Besnard. 243 00:16:14,423 --> 00:16:15,520 Cu�nteme. 244 00:16:15,582 --> 00:16:17,021 Los Besnard han sido familia de acogida 245 00:16:17,063 --> 00:16:18,840 los �ltimos 20 a�os. 246 00:16:19,063 --> 00:16:21,040 Incluida una tal Julie Lopez. 247 00:16:21,103 --> 00:16:23,720 Internada en el mismo hospital que Maxime. 248 00:16:26,182 --> 00:16:28,320 D�jeme adivinar. �Tenemos que volver e interrogar 249 00:16:28,383 --> 00:16:29,960 a la tal Julie Lopez? 250 00:16:30,023 --> 00:16:31,880 �Tiene alg�n problema? 251 00:16:34,463 --> 00:16:37,080 Digamos que no me gusta mucho el ambiente. 252 00:16:37,263 --> 00:16:39,400 Puedo ir sin usted si quiere. 253 00:16:40,863 --> 00:16:42,720 No, da igual. Nos vemos all�. 254 00:16:42,783 --> 00:16:43,960 Bien. 255 00:17:05,662 --> 00:17:07,400 S�, capitana, he llegado. 256 00:17:07,463 --> 00:17:09,760 - Ahora salgo.. - Vale, la espero. 257 00:17:17,423 --> 00:17:19,543 �Qu�, doctor? �Se acuerda? 258 00:17:20,942 --> 00:17:22,240 A ver... 259 00:17:22,903 --> 00:17:24,840 2010. Accidente laboral. 260 00:17:26,223 --> 00:17:27,880 �Con qui�n habla? 261 00:17:30,623 --> 00:17:32,160 Conmigo mismo. 262 00:17:32,503 --> 00:17:35,543 - �Con usted mismo? - S�, conmigo, me gusta. 263 00:17:36,103 --> 00:17:38,000 A menos que haya alguien invisible. 264 00:17:38,063 --> 00:17:40,840 Ya, la psiquiatra nos llevar� con Julie Lopez. 265 00:17:50,303 --> 00:17:51,520 Julie. 266 00:17:52,983 --> 00:17:54,600 Julie, �me oyes? 267 00:18:01,783 --> 00:18:03,040 �Julie? 268 00:18:07,142 --> 00:18:09,903 Julie, �puedes mirarme? Estoy delante de ti. 269 00:18:17,023 --> 00:18:18,480 Hola, Julie. 270 00:18:21,142 --> 00:18:23,080 Soy el doctor Balthazar. 271 00:18:23,383 --> 00:18:26,760 He venido con la capitana Bach, tenemos que preguntarte algo. 272 00:18:27,703 --> 00:18:28,960 �Julie? 273 00:18:32,142 --> 00:18:34,040 �Puedes hablar conmigo? 274 00:18:38,023 --> 00:18:39,400 �Qu� medicaci�n tiene? 275 00:18:39,463 --> 00:18:42,783 Haloperidol. Si no, es incontrolable y peligrosa. 276 00:18:42,903 --> 00:18:44,440 Sobre todo para ella. 277 00:18:44,503 --> 00:18:46,520 �ltimamente se golpea la cabeza contra las paredes 278 00:18:46,582 --> 00:18:48,320 y se ara�a la cara. 279 00:18:48,662 --> 00:18:50,680 Si no la sedamos, no para. 280 00:18:52,903 --> 00:18:54,680 Lo siento, capitana, 281 00:18:55,623 --> 00:18:57,680 pero no conseguiremos nada. 282 00:19:01,303 --> 00:19:03,863 �Julie! �Julie, quieta! 283 00:19:04,623 --> 00:19:07,582 �Su�ltale! �Venga! �Julie, c�lmate! 284 00:19:07,863 --> 00:19:11,063 �Necesitamos ayuda! �Venga! C�lmate, por favor. 285 00:19:13,142 --> 00:19:15,560 No pasa nada. No pasa nada. Tranquila. 286 00:19:15,623 --> 00:19:17,783 C�lmate. Respira. 287 00:19:21,942 --> 00:19:23,240 C�lmate. 288 00:19:24,783 --> 00:19:26,160 Tranquila. 289 00:19:32,223 --> 00:19:34,600 - �Lleva mucho tiempo? - La ingresaron hace 10 a�os. 290 00:19:34,662 --> 00:19:35,760 Ten�a 19. 291 00:19:35,822 --> 00:19:38,800 Intent� matar a su familia de acogida, los Besnard. 292 00:19:39,903 --> 00:19:41,760 �Y siguen en contacto? 293 00:19:41,863 --> 00:19:44,320 No, mi predecesor termin� con las visitas. 294 00:19:44,383 --> 00:19:46,640 Ella dec�a que no pintaba nada aqu�. 295 00:19:46,703 --> 00:19:50,423 Doctora Faure, necesito que firme la receta de la 12. 296 00:19:54,903 --> 00:19:56,200 Gracias. 297 00:19:57,383 --> 00:19:59,560 Julie intent� matar a su familia de acogida 298 00:19:59,623 --> 00:20:01,080 y la internaron por eso. 299 00:20:01,142 --> 00:20:03,520 Lo que reforz� el odio que sent�a por ellos. 300 00:20:03,582 --> 00:20:06,120 �Enviar�a a Max a vengarla? �Es posible? 301 00:20:06,423 --> 00:20:09,560 Cuando no est� sedada, es una paciente muy inteligente. 302 00:20:09,703 --> 00:20:11,800 Maxime es fr�gil e influenciable. 303 00:20:11,863 --> 00:20:13,640 Puede que ella lo manipulase. 304 00:20:13,703 --> 00:20:15,840 Le bastaba con saber qu� teclas apretar. 305 00:20:15,903 --> 00:20:17,920 Por ejemplo, dici�ndole que los Besnard 306 00:20:17,983 --> 00:20:19,160 iban a hacer da�o a su madre. 307 00:20:19,223 --> 00:20:22,200 2013. Tiroteo en un club de intercambio de parejas. 308 00:20:25,383 --> 00:20:26,800 �C�mo dice? 309 00:20:29,303 --> 00:20:30,640 No, nada. 310 00:20:58,063 --> 00:21:00,360 �Puede mover su coche, por favor? 311 00:21:03,223 --> 00:21:07,142 Es que est� en el medio y me parece que estorba a la gente. 312 00:21:07,263 --> 00:21:08,520 Vale... 313 00:21:10,503 --> 00:21:11,880 Balthazar. 314 00:21:12,142 --> 00:21:13,840 Le est�n hablando. 315 00:21:16,463 --> 00:21:18,720 �Puede mover su coche, por favor? 316 00:21:21,223 --> 00:21:23,400 - S�, claro. Perd�n. - Gracias. 317 00:21:32,703 --> 00:21:35,120 Si Julie le influy�, nos costar� demostrarlo. 318 00:21:35,182 --> 00:21:37,880 Y no corre otro riesgo que seguir encerrada. 319 00:21:41,063 --> 00:21:44,200 Llamar� al fiscal para saber qu� va a hacer con Maxime. 320 00:21:44,543 --> 00:21:46,440 Ll�meme cuando termine el informe 321 00:21:46,503 --> 00:21:48,000 de la autopsia de la familia Besnard. 322 00:21:48,063 --> 00:21:50,023 - Bien. - �Balthazar? 323 00:21:52,103 --> 00:21:54,520 Tranquilo, no tendr� que volver aqu�. 324 00:22:18,543 --> 00:22:20,600 Julie nos destroz� la vida. 325 00:22:20,703 --> 00:22:22,760 Me encerraba en el s�tano durante horas. 326 00:22:22,822 --> 00:22:26,160 Me dec�a que iba a matar a mis padres y a obligarme a mirar. 327 00:22:26,343 --> 00:22:28,640 Fue un gran alivio cuando se la llevaron. 328 00:22:28,703 --> 00:22:30,240 Pero no bast�. 329 00:22:30,503 --> 00:22:33,120 Lo intentamos. Pero siempre terminaba mal. 330 00:22:33,223 --> 00:22:36,240 Un d�a, se tir� del tejado y se rompi� el brazo derecho. 331 00:22:36,303 --> 00:22:38,400 Para decir que la peg�bamos. 332 00:22:38,623 --> 00:22:41,200 Le tuvieron que poner una placa de metal. 333 00:22:41,383 --> 00:22:44,600 Ten�a una cicatriz en el brazo, lo viste en su historial. 334 00:22:44,783 --> 00:22:45,880 S�. 335 00:22:48,383 --> 00:22:51,040 Julie me cogi� de la mano en su habitaci�n. 336 00:22:51,863 --> 00:22:53,640 Con la mano derecha. 337 00:22:56,783 --> 00:22:58,480 No ten�a cicatriz. 338 00:22:58,662 --> 00:23:01,480 Hizo de todo para hacernos pasar por monstruos. 339 00:23:01,543 --> 00:23:03,480 Tuvo �xito varias veces. 340 00:23:04,182 --> 00:23:06,480 Esa ni�a era mala, pero era lista. 341 00:23:09,103 --> 00:23:11,880 Lo bastante como para intercambiarse por otra. 342 00:23:23,263 --> 00:23:24,480 �S�, Balthazar? 343 00:23:24,543 --> 00:23:26,000 Capitana, nos han enga�ado. 344 00:23:26,063 --> 00:23:29,400 La persona de la celda no es ella. Julie est� en otra parte. 345 00:23:29,983 --> 00:23:31,440 En libertad. 346 00:23:36,662 --> 00:23:38,040 �Se�orita? 347 00:23:38,703 --> 00:23:40,400 Se�orita, �me oye? 348 00:23:40,503 --> 00:23:43,240 Es importante. Sabemos que no es Julie Lopez. 349 00:23:43,582 --> 00:23:45,720 Tenemos que encontrarla. Es urgente �sabe? 350 00:23:45,783 --> 00:23:47,120 Capitana. 351 00:23:47,343 --> 00:23:50,303 Capitana, con los calmantes que ha tomado, 352 00:23:50,423 --> 00:23:52,840 tardar� unas 12 horas en recuperarse. 353 00:23:56,023 --> 00:23:59,503 Ll�venla al hospital y ll�menme en cuanto pueda hablar. 354 00:24:03,103 --> 00:24:05,440 Tiene que haber alguna pista aqu�. 355 00:24:22,903 --> 00:24:24,400 �Qu� es esto? 356 00:24:39,662 --> 00:24:41,120 No, gracias. 357 00:24:57,903 --> 00:24:59,120 �Vaya! 358 00:24:59,983 --> 00:25:01,400 �Esta es... 359 00:25:01,703 --> 00:25:03,720 la firma de la psiquiatra! 360 00:25:05,423 --> 00:25:07,040 �Es Julie Lopez! 361 00:25:16,822 --> 00:25:19,400 Fue el primer d�a de la nueva psiquiatra. 362 00:25:19,503 --> 00:25:21,600 Usted fue su primera visita. 363 00:25:22,343 --> 00:25:24,640 Enseguida se dio cuenta de que ten�a un vago parecido 364 00:25:24,703 --> 00:25:26,400 con ella, �verdad? 365 00:25:26,942 --> 00:25:28,720 Lo estaba esperando. 366 00:25:30,263 --> 00:25:32,720 As� que se ech� encima y la desfigur�. 367 00:25:33,983 --> 00:25:36,543 Entonces, le rob� la bata, el pase, 368 00:25:37,423 --> 00:25:40,303 las gafas, el dinero y la encerr� en su celda. 369 00:25:40,383 --> 00:25:42,680 Me las voy a quitar, me molestan. 370 00:25:42,942 --> 00:25:44,400 Ah, el mo�o tambi�n. 371 00:25:44,463 --> 00:25:45,760 Me tira. 372 00:25:48,623 --> 00:25:51,400 Consigui� hacerse pasar por ella. Enhorabuena. 373 00:25:53,503 --> 00:25:55,680 El personal a�n no la conoc�a. 374 00:25:56,503 --> 00:25:58,360 Logr� enga�ar a todos. 375 00:25:59,543 --> 00:26:01,440 Y mantuvo a Audrey siempre drogada 376 00:26:01,503 --> 00:26:04,360 para que estuviera callada. Estaba todo pensado. 377 00:26:05,263 --> 00:26:06,560 Incluso su familia de Canad�. 378 00:26:06,623 --> 00:26:08,140 Encontramos los mensajes que les envi�, 379 00:26:08,182 --> 00:26:10,240 para que no se preocuparan. 380 00:26:10,623 --> 00:26:13,000 Pod�a haber estado as� mucho tiempo. 381 00:26:13,383 --> 00:26:15,640 Pero su firma la ha traicionado. 382 00:26:18,662 --> 00:26:20,160 No s� si se da cuenta, 383 00:26:20,223 --> 00:26:23,343 pero llevo 10 a�os en este hospital. 10 a�os. 384 00:26:23,822 --> 00:26:27,383 Y me bast� con cortarme el flequillo, ponerme carm�n 385 00:26:27,503 --> 00:26:29,983 y unas gafas y nadie me reconoci�. 386 00:26:30,463 --> 00:26:32,080 Me invitaban a caf�, 387 00:26:32,142 --> 00:26:34,120 se re�an de mis bromas... 388 00:26:36,023 --> 00:26:39,080 As� que no hay ninguna raz�n para que est� internada. 389 00:26:40,703 --> 00:26:43,040 Los soci�patas se desenvuelven muy bien. 390 00:26:43,103 --> 00:26:45,200 Ya est�, las grandes frases. 391 00:26:46,303 --> 00:26:47,960 �Por qu� lo hizo? 392 00:26:48,223 --> 00:26:50,120 Ser� una broma �verdad? 393 00:26:50,463 --> 00:26:52,520 Llevo ya 10 a�os encerrada. 394 00:26:53,343 --> 00:26:55,320 Quer�a tomar aire fresco. 395 00:26:56,303 --> 00:26:58,160 Cre�a que era para manipular a Maxime 396 00:26:58,223 --> 00:27:00,440 y que matara a toda su familia. 397 00:27:07,182 --> 00:27:08,840 �Pero qu� piensa? 398 00:27:09,383 --> 00:27:11,920 �Que voy a echarme a llorar gritando que es verdad? 399 00:27:11,983 --> 00:27:14,480 - Estar�a bien, s�. - �Y por qu� iba a hacerlo? 400 00:27:14,543 --> 00:27:17,280 Sabemos que siempre quiso matar a su familia. 401 00:27:17,822 --> 00:27:19,880 Por eso la internaron, �no? 402 00:27:20,142 --> 00:27:22,320 Y hoy por fin ha tenido �xito. 403 00:27:23,903 --> 00:27:25,360 Demu�strelo. 404 00:27:38,863 --> 00:27:40,360 Tiene raz�n. No podemos probarlo. 405 00:27:40,423 --> 00:27:43,400 Si no lo hacemos, solo Maxime cargar� con la culpa. 406 00:27:44,142 --> 00:27:45,520 Balthazar. 407 00:27:48,423 --> 00:27:50,520 �Balthazar, eh! �Me escucha? 408 00:27:51,182 --> 00:27:53,040 S�. Siempre, capitana. 409 00:27:53,863 --> 00:27:56,080 Julie Lopez. �Puede hacer algo? 410 00:27:57,023 --> 00:27:58,840 Yo no soy psiquiatra. 411 00:27:58,942 --> 00:28:01,240 Pues a ver si se nos ocurre algo. 412 00:28:01,903 --> 00:28:04,320 Est� detenida. No s�, tal vez pueda presionarla, 413 00:28:04,383 --> 00:28:06,560 hacer que cometa un error o... 414 00:28:11,023 --> 00:28:14,200 Las chicas como ella no cometen errores. No lo cometer�. 415 00:28:16,063 --> 00:28:19,000 Ha hecho que mataran a cuatro personas. �A cuatro! 416 00:28:24,103 --> 00:28:25,760 �No prometo nada! 417 00:28:34,303 --> 00:28:36,703 2016. Partido de golf que degener�. 418 00:28:40,383 --> 00:28:42,520 2013. Ahogamiento accidental. 419 00:28:44,303 --> 00:28:45,480 Hola. 420 00:28:48,182 --> 00:28:49,360 2009. 421 00:28:50,783 --> 00:28:52,920 Tornillo desenroscado. Material saboteado. 422 00:28:52,983 --> 00:28:54,600 Crimen pasional. 423 00:28:54,863 --> 00:28:56,680 Hola, se�orita Lopez. 424 00:29:02,182 --> 00:29:05,142 He venido a examinarla. 425 00:29:05,863 --> 00:29:07,360 �Est� seguro? 426 00:29:07,743 --> 00:29:09,600 Porque no tiene buena cara. 427 00:29:09,662 --> 00:29:12,640 Llevo internada mucho tiempo y conozco bien a los locos. 428 00:29:12,703 --> 00:29:14,200 �Qu� le pasa? 429 00:29:15,423 --> 00:29:18,120 Soy yo quien debe hacerle esa pregunta, �no? 430 00:29:18,822 --> 00:29:20,240 No, yo estoy bien. 431 00:29:20,303 --> 00:29:21,661 Bueno, quiero decir que cuando terminemos 432 00:29:21,703 --> 00:29:23,840 nuestra peque�a conversaci�n, 433 00:29:24,063 --> 00:29:26,640 volver� a mi celda para mi rutina diaria. 434 00:29:28,503 --> 00:29:30,000 �Qu� hora es? 435 00:29:32,983 --> 00:29:34,360 Las 17:12. 436 00:29:34,703 --> 00:29:36,000 Gracias. 437 00:29:41,582 --> 00:29:43,440 Los dos somos iguales. 438 00:29:44,822 --> 00:29:47,000 - �Perd�n? - Que somos iguales. 439 00:29:47,783 --> 00:29:49,080 Cuerdos. 440 00:29:49,263 --> 00:29:52,200 Cuando todos est�n locos, los locos est�n cuerdos. 441 00:29:55,103 --> 00:29:58,263 �Entonces me lo va a decir? 442 00:29:59,263 --> 00:30:00,560 �El qu�? 443 00:30:01,783 --> 00:30:04,520 Por qu� quer�a matar a su familia de acogida. 444 00:30:07,023 --> 00:30:09,080 Le voy a proponer un juego. 445 00:30:10,023 --> 00:30:12,800 Contestar� sus preguntas si contesta las m�as. 446 00:30:15,063 --> 00:30:16,600 Usted empieza. 447 00:30:18,063 --> 00:30:20,343 Porque los encontraba.... 448 00:30:21,063 --> 00:30:22,383 feos. 449 00:30:23,063 --> 00:30:24,400 Vulgares. 450 00:30:24,703 --> 00:30:27,800 Est�pidos e indignos de respirar el mismo aire que yo. 451 00:30:27,863 --> 00:30:29,440 No, en realidad 452 00:30:30,103 --> 00:30:33,400 fue porque me obligaban a darme duchas fr�as para calmarme. 453 00:30:34,182 --> 00:30:37,320 No, porque me condenaron a vivir en 9 metros cuadrados. 454 00:30:39,863 --> 00:30:43,360 Y si se lo pregunta a mi psiquiatra, seguramente dir� que porque 455 00:30:44,263 --> 00:30:46,880 representaban a la familia que nunca tuve, 456 00:30:47,263 --> 00:30:49,000 y que nunca tendr�. 457 00:30:50,863 --> 00:30:52,160 Ya est�. 458 00:30:52,503 --> 00:30:53,640 Le toca. 459 00:30:53,703 --> 00:30:56,000 �Con qui�n est� hablando, doctor? 460 00:31:04,223 --> 00:31:06,040 - Con nadie. - Oh, no. 461 00:31:06,463 --> 00:31:08,480 As� no se juega. He contestado a su pregunta, 462 00:31:08,543 --> 00:31:11,303 - conteste a la m�a. - Lo he hecho. 463 00:31:12,423 --> 00:31:14,120 Pupilas dilatadas. 464 00:31:16,023 --> 00:31:19,142 Marcas y olor de sudoraci�n excesivos. 465 00:31:19,863 --> 00:31:21,320 Tiene miedo. 466 00:31:21,863 --> 00:31:24,080 �De qu� tiene miedo? �De qui�n? 467 00:31:24,703 --> 00:31:27,040 No, no le tienes miedo a la muerte. 468 00:31:28,383 --> 00:31:30,320 - Ni al dolor. - C�llate. 469 00:31:30,543 --> 00:31:32,520 �C�mo? �Hay alguien aqu�? 470 00:31:33,703 --> 00:31:36,383 Pues claro. Tienes miedo a la p�rdida 471 00:31:37,942 --> 00:31:39,560 - y al dolor. - �C�llate! 472 00:31:39,623 --> 00:31:41,320 Ah, vaya s�. s� que est� muy loco. 473 00:31:41,383 --> 00:31:42,920 Perdi� a Lise. 474 00:31:44,343 --> 00:31:46,480 Y temes que empiece de nuevo. 475 00:31:48,343 --> 00:31:50,280 �Porque tienes la culpa! 476 00:31:50,503 --> 00:31:51,760 �He dicho que te calles, joder! 477 00:31:51,822 --> 00:31:54,200 �Sabes? Aqu� la cantina no est� mal. 478 00:31:54,343 --> 00:31:56,560 Podr�amos ser vecinos de celda. 479 00:32:01,543 --> 00:32:02,880 �Hay alguien aqu�? 480 00:32:02,942 --> 00:32:04,640 Pues entonces s� que est� bien loco. 481 00:32:04,703 --> 00:32:07,320 �T� eres la que est� loca! �Mataste a esa familia! 482 00:32:07,383 --> 00:32:08,920 �T� deber�as sentirse culpable, 483 00:32:08,983 --> 00:32:11,880 pero no puedes porque no tienes las conexiones correctas 484 00:32:11,942 --> 00:32:13,480 en ese puto cerebro! 485 00:32:13,543 --> 00:32:15,440 �Entiendes lo que te digo? �No? 486 00:32:15,503 --> 00:32:16,720 No es complicado. 487 00:32:16,783 --> 00:32:18,160 �No es muy complicado de entender! 488 00:32:18,223 --> 00:32:21,360 - Balthazar. �C�lmese! �C�lmese! - �Su�lteme, su�lteme! 489 00:32:21,822 --> 00:32:23,920 �Est�s completamente tarada! 490 00:32:24,983 --> 00:32:26,760 D�game �qu� hora es? 491 00:32:30,103 --> 00:32:31,360 �Joder! 492 00:32:39,182 --> 00:32:40,840 �Qu� ha sido eso? 493 00:32:41,103 --> 00:32:43,120 - Nada, nada. No ha sido nada. - Claro que s�. 494 00:32:43,182 --> 00:32:44,840 �No ha sido nada! 495 00:32:45,582 --> 00:32:47,600 Lo siento, capitana, �vale? Perd�n. 496 00:32:47,662 --> 00:32:50,000 Lo s�, lo s�. Estoy bien. Muy bien. 497 00:32:50,463 --> 00:32:51,581 Cuando era residente, estas... 498 00:32:51,623 --> 00:32:54,000 No me importan sus historias de residentes. 499 00:32:54,063 --> 00:32:57,480 Lo que me importa es que ponga en peligro mis investigaciones. 500 00:32:57,822 --> 00:33:00,840 - D�game la verdad. �Qu� le pasa? - �Le he dicho la verdad! 501 00:33:00,903 --> 00:33:02,640 �No soy psiquiatra! 502 00:33:02,983 --> 00:33:05,880 No s� c�mo hacer hablar a esa mujer, �est� claro? 503 00:33:12,343 --> 00:33:15,142 Lo siento, pero tenemos un problema. 504 00:33:16,383 --> 00:33:18,720 Pregunta la hora cada dos minutos. 505 00:33:19,983 --> 00:33:21,760 Est� esperando algo. 506 00:33:22,063 --> 00:33:25,320 Hay algo que se nos escapa. �No s� qu�, pero lo presiento! 507 00:33:26,582 --> 00:33:28,160 Hay algo que me gustar�a entender, 508 00:33:28,223 --> 00:33:30,520 por qu� sigui� jugando a los psiquiatras en el hospital 509 00:33:30,582 --> 00:33:33,240 despu�s de que Maxime matara a los Besnard. 510 00:33:33,942 --> 00:33:36,520 Pudo haber desaparecido, pero no lo hizo. 511 00:33:38,023 --> 00:33:40,000 Porque no es solo Maxime. 512 00:33:41,703 --> 00:33:45,040 A lo mejor ha manipulado a varios, para matar a alguien m�s. 513 00:33:45,863 --> 00:33:47,400 �Pero a qui�n? 514 00:33:47,822 --> 00:33:49,100 Necesitamos la lista de pacientes 515 00:33:49,142 --> 00:33:52,000 que han estado con Julie en los �ltimos 15 d�as. 516 00:34:01,223 --> 00:34:04,400 Julie nunca perdon� a los Besnard por haberla internado. 517 00:34:05,063 --> 00:34:08,623 Los responsabiliza de su destino, pero no ser�n los �nicos. 518 00:34:09,182 --> 00:34:12,120 La orden de internamiento la firma un m�dico, �no? 519 00:34:13,103 --> 00:34:15,140 Se hizo en el marco de un procedimiento de emergencia. 520 00:34:15,182 --> 00:34:17,600 Ser�a el psiquiatra el que la firm�. 521 00:34:18,582 --> 00:34:20,160 Vaya. Es Jean Fourniol. 522 00:34:20,223 --> 00:34:21,640 El jefe del departamento. 523 00:34:21,703 --> 00:34:24,360 - �Es el pr�ximo objetivo! - �Joder, vamos! 524 00:34:25,703 --> 00:34:27,800 Ni se le ocurra, no est� en condiciones. 525 00:34:27,863 --> 00:34:29,520 Le he pasado muchas cosas, pero esta no. 526 00:34:29,582 --> 00:34:31,160 �V�yase a casa! 527 00:34:31,703 --> 00:34:33,480 �Que me vaya a casa? 528 00:35:01,582 --> 00:35:03,840 Ruega por nosotros, Santa Virgen. 529 00:35:05,503 --> 00:35:07,582 Ahora y en la hora... 530 00:35:22,903 --> 00:35:24,960 - �D�game? - �Se�or Fourniol? Soy Delgado. 531 00:35:25,023 --> 00:35:26,861 Creemos que es el siguiente. Si est� en su despacho, 532 00:35:26,903 --> 00:35:28,000 cierre la puerta. 533 00:35:28,062 --> 00:35:30,040 S�, s�, de acuerdo, vale. 534 00:35:32,423 --> 00:35:34,280 �Ha cerrado con llave? 535 00:35:35,103 --> 00:35:38,582 Hay un problema, es que no la encuentro. 536 00:35:39,342 --> 00:35:40,480 No encuentro la llave. 537 00:35:40,542 --> 00:35:42,560 Entonces bloqu�ela con un mueble, �lo que sea! 538 00:35:42,623 --> 00:35:44,020 Pero se�or Fourniol. �Bloquee la puerta! 539 00:35:44,062 --> 00:35:46,360 - Vale, vale. - Ahora mismo vamos. 540 00:35:50,703 --> 00:35:52,760 �Se�or Fourniol? �Se�or Fourniol! 541 00:35:52,823 --> 00:35:55,103 Me oye, se�or Fourniol? 542 00:35:55,863 --> 00:35:57,080 �Hola? 543 00:36:11,303 --> 00:36:12,920 �Alerta de fuga! 544 00:36:13,743 --> 00:36:15,360 �Alerta de fuga! 545 00:36:16,463 --> 00:36:18,080 �Alerta de fuga! 546 00:37:00,263 --> 00:37:02,680 Estoy cubierto de tu sangre, Satan�s. 547 00:37:05,582 --> 00:37:07,360 Ya no me puedes ver. 548 00:37:09,383 --> 00:37:11,080 Y ahora te matar�. 549 00:37:11,542 --> 00:37:15,503 Te matar� para liberar a todas las almas atadas. 550 00:37:15,943 --> 00:37:18,240 Todas las almas atadas, todas las almas atadas, 551 00:37:18,303 --> 00:37:20,000 todas las almas... 552 00:37:21,303 --> 00:37:22,960 �Quieto! �Quieto! 553 00:37:25,503 --> 00:37:27,680 Barth�l�my, suelta el cuchillo. 554 00:37:27,743 --> 00:37:29,600 �Su�ltalo ahora mismo! 555 00:37:30,062 --> 00:37:31,560 No, me lo ha dicho la Virgen. 556 00:37:31,623 --> 00:37:33,640 - Es el diablo. - Barth�l�my, no fue la Virgen 557 00:37:33,703 --> 00:37:36,160 - quien te habl�. - �S�! �S� fue ella! 558 00:37:36,383 --> 00:37:37,960 - Era muy guapa. Muy guapa. - No. 559 00:37:38,023 --> 00:37:39,360 - Resplandec�a. - No. no, no. 560 00:37:39,423 --> 00:37:41,880 Es una mujer que est� enferma y que se llama Julie Lopez. 561 00:37:41,943 --> 00:37:43,920 Te manipul�, �de acuerdo? 562 00:37:44,023 --> 00:37:45,960 M�rale, no es el diablo. 563 00:37:47,103 --> 00:37:48,960 Barth�l�my, esc�chame, baja el cuchillo. 564 00:37:49,023 --> 00:37:50,840 Me dijo que dir�ais eso. 565 00:37:50,903 --> 00:37:52,800 Que ibais a intentar... 566 00:37:53,342 --> 00:37:54,960 La Virgen siempre tiene raz�n. 567 00:37:55,023 --> 00:37:57,120 Siempre tiene raz�n. Siempre tiene raz�n. 568 00:37:57,183 --> 00:37:58,840 Siempre la tiene. 569 00:37:59,703 --> 00:38:01,960 - Ave Mar�a... - �No, Barth�l�my! 570 00:38:02,463 --> 00:38:04,240 �Barth�l�my, quieto! 571 00:38:45,982 --> 00:38:48,160 �Seguro que no quieres hablar? 572 00:38:48,423 --> 00:38:51,440 No hay nada que decir. Salv� a un inocente. Es todo. 573 00:38:52,623 --> 00:38:54,120 No pasa nada. 574 00:38:59,342 --> 00:39:01,240 �C�mo est� la psiquiatra? 575 00:39:01,303 --> 00:39:04,120 Se est� recuperando. Pero todav�a no est� bien. 576 00:39:05,183 --> 00:39:06,520 �Y Julie? 577 00:39:06,703 --> 00:39:09,800 La cambiar�n de hospital y le pondr�n otro tratamiento. 578 00:39:09,863 --> 00:39:11,440 �Y eso es todo? 579 00:39:11,823 --> 00:39:13,280 S�, es todo. 580 00:39:36,023 --> 00:39:37,743 Vamos, hay algo. 581 00:39:41,503 --> 00:39:43,520 Si estamos aqu�, es porque lo sabes. 582 00:39:43,582 --> 00:39:45,440 �Conc�ntrate, Balthazar! 583 00:39:45,503 --> 00:39:47,920 Estamos todos contigo. Para ayudarte. 584 00:39:56,663 --> 00:39:59,240 Es porque no conf�as en nadie, Balthazar. 585 00:40:01,062 --> 00:40:02,760 Ni en tus seres queridos. 586 00:40:02,823 --> 00:40:04,960 Ellos siempre nos traicionan. 587 00:40:12,023 --> 00:40:14,040 Mi asesino. T� le conoces. 588 00:40:18,663 --> 00:40:19,880 Claro. 589 00:40:24,582 --> 00:40:26,600 Venga, lo vas a encontrar. 590 00:40:31,623 --> 00:40:33,600 No es ah�. P�salo r�pido. 591 00:40:37,103 --> 00:40:38,600 M�s adelante. 592 00:40:38,903 --> 00:40:40,600 Conc�ntrate, Raph. 593 00:40:42,342 --> 00:40:44,840 Ya has visto ese detalle. Viste algo... 594 00:40:45,383 --> 00:40:46,840 muy peque�o. 595 00:40:47,383 --> 00:40:48,960 Venga, venga... 596 00:40:49,703 --> 00:40:51,943 Eso es. Ese reloj. 597 00:40:53,222 --> 00:40:55,200 Lo conoces. Lo has visto. 598 00:40:55,263 --> 00:40:56,640 Hace poco. 599 00:40:58,463 --> 00:41:01,542 Oh, vaya. Es tarde. Tengo que irme ya. 600 00:41:04,342 --> 00:41:05,480 �No! 601 00:41:06,303 --> 00:41:07,440 �No! 602 00:41:07,542 --> 00:41:09,400 No fue un robo. Le dej� entrar. 603 00:41:09,463 --> 00:41:12,000 Pensamos que era Sarlat. Pero no era �l. 604 00:41:12,062 --> 00:41:14,000 Era alguien que conoc�a. 605 00:41:14,103 --> 00:41:15,720 Que t� conoc�as. 606 00:41:18,703 --> 00:41:21,280 Rapha�l, dijiste que pod�a ser un m�dico. 607 00:41:21,582 --> 00:41:24,240 No puedes escapar de m�. Soy tu conciencia. 608 00:41:24,303 --> 00:41:26,200 Tu cerebro. �Acu�rdate! 609 00:41:26,783 --> 00:41:28,320 �Acu�rdate ya! 610 00:41:31,463 --> 00:41:33,880 Te f�as demasiado de las apariencias. 611 00:41:37,183 --> 00:41:39,800 �Sabes por qu� no has querido verlo antes? 612 00:41:40,342 --> 00:41:41,720 �Lo sabes? 613 00:41:42,863 --> 00:41:43,960 S�. 614 00:41:45,023 --> 00:41:47,200 Porque eso significar�a que yo 615 00:41:48,303 --> 00:41:50,280 te present� a tu asesino. 616 00:42:11,623 --> 00:42:14,020 Hola, este es el contestador autom�tico del Dr. Margueritte, 617 00:42:14,062 --> 00:42:16,440 lo siento, pero no estoy disponible. 618 00:42:21,663 --> 00:42:23,320 IML, buenos d�as. 619 00:42:25,863 --> 00:42:29,320 Buenos d�as, quiero hablar con el doctor Margueritte, por favor. 620 00:42:29,383 --> 00:42:32,000 Ahora no est�, �quiere dejarle un mensaje? 621 00:42:33,062 --> 00:42:34,160 S�. 622 00:42:35,663 --> 00:42:38,400 D�gale que le ha llamado el doctor Balthazar. 623 00:42:38,542 --> 00:42:40,720 �Balthazar? �Rapha�l Balthazar? 624 00:42:41,582 --> 00:42:43,000 S�, as� es. 625 00:42:43,183 --> 00:42:45,840 El doctor Margueritte le ha dejado un mensaje. 626 00:42:45,903 --> 00:42:47,320 Ha dicho que estar�a donde prestaron 627 00:42:47,383 --> 00:42:50,160 su juramento hipocr�tico cuando se conocieron. 628 00:42:51,103 --> 00:42:54,000 - �En los almacenes de Vitry? - No lo s�, doctor. 629 00:42:54,103 --> 00:42:55,760 No dijo nada m�s. 630 00:43:22,703 --> 00:43:24,200 �Margueritte! 631 00:43:26,503 --> 00:43:28,000 �Margueritte! 632 00:43:33,263 --> 00:43:34,880 Hola, Balthazar. 633 00:43:38,943 --> 00:43:40,720 Te estaba esperando. 634 00:43:46,103 --> 00:43:47,960 �C�mo pudiste hacerlo? 635 00:43:50,582 --> 00:43:52,640 �C�mo pudiste matar a Lise? 636 00:43:53,542 --> 00:43:55,200 Mi pobre Rapha�l. 637 00:43:56,463 --> 00:43:58,160 Pierdes la cabeza. 638 00:43:59,703 --> 00:44:01,120 Este reloj. 639 00:44:01,582 --> 00:44:03,240 Tu valiosa pista. 640 00:44:04,503 --> 00:44:07,360 Nunca lo hab�as visto antes de la semana pasada. 641 00:44:07,903 --> 00:44:09,880 - Puede que me lo regalaran. - �No! 642 00:44:09,943 --> 00:44:12,160 - Para que te lo creyeras. - �No! 643 00:44:12,222 --> 00:44:14,280 - Que creyeras que era yo. - �No! 644 00:44:14,342 --> 00:44:17,560 Y a lo mejor, precisamente por eso te enviaron ese v�deo. 645 00:44:17,743 --> 00:44:19,320 No, la mataste. 646 00:44:21,183 --> 00:44:22,920 Eres m�dico, joder. 647 00:44:23,303 --> 00:44:25,360 La conoc�as, te abri� la puerta. 648 00:44:25,423 --> 00:44:27,560 Entraste en mi casa y no dejaste pistas 649 00:44:27,623 --> 00:44:30,360 porque sabes c�mo limpiar la escena del crimen. 650 00:44:30,423 --> 00:44:31,880 No, Rapha�l. 651 00:44:32,663 --> 00:44:34,200 Abre los ojos. 652 00:44:34,663 --> 00:44:36,320 - Mira. - C�llate. 653 00:44:37,582 --> 00:44:39,480 �Te voy a matar, joder! 654 00:44:41,463 --> 00:44:42,640 Mira. 655 00:44:44,183 --> 00:44:46,120 Me acabas de ver muerto. 656 00:44:47,463 --> 00:44:49,880 Si no, no estar�a aqu�, en tu cabeza. 657 00:44:53,263 --> 00:44:54,800 Eh, Balthazar. 658 00:45:00,542 --> 00:45:02,160 Mi pobre Baltha. 659 00:45:05,623 --> 00:45:06,623 Eh, Baltha... 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 48268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.