All language subtitles for As Crianças (Les Enfants, 1985) Marguerite Duras1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,930 --> 00:00:28,394 AS CRIAN�AS Um filme de Marguerite Duras 2 00:00:44,613 --> 00:00:47,753 Voc� quer me dizer algo, Ernesto? 3 00:00:49,001 --> 00:00:50,363 N�o. 4 00:00:53,311 --> 00:00:54,710 Sim. 5 00:00:59,747 --> 00:01:02,616 Eu quer�a dizer uma coisa tamb�m. Tudo bem? 6 00:01:04,789 --> 00:01:05,997 Sim. 7 00:01:13,100 --> 00:01:15,770 �s vezes, temos coisas para dizer. 8 00:01:18,102 --> 00:01:19,727 Isso � verdade! 9 00:01:23,808 --> 00:01:26,812 Outras vezes, n�o temos nada a dizer. 10 00:01:28,466 --> 00:01:30,096 Isso � verdade tamb�m. 11 00:01:33,129 --> 00:01:36,757 Talvez voc� n�o possa me dizer o que quer dizer. 12 00:01:39,422 --> 00:01:43,221 � isso... N�o posso te dizer. 13 00:01:44,070 --> 00:01:45,394 Por que n�o? 14 00:01:47,934 --> 00:01:50,338 Iria te perturbar, ent�o n�o posso. 15 00:01:52,962 --> 00:01:54,967 Por que isso me chatearia? 16 00:01:58,673 --> 00:02:00,147 Porque! 17 00:02:01,426 --> 00:02:07,161 E al�m disso... voc� n�o entenderia o que eu digo! 18 00:02:07,407 --> 00:02:11,670 Desde que voc� n�o entenderia, n�o vale a pena dizer. 19 00:02:13,088 --> 00:02:16,665 Mas n�o me chatearia, se n�o entender. 20 00:02:18,580 --> 00:02:21,022 O que est� falando, Vladimir? 21 00:02:22,296 --> 00:02:25,240 N�o � o que eu diria que iria te perturbar. 22 00:02:26,482 --> 00:02:30,541 Voc� ficaria chateada... porque n�o entenderia. 23 00:02:35,059 --> 00:02:37,181 Voc� � o meu... qual? 24 00:02:38,758 --> 00:02:40,430 Seu s�timo! 25 00:02:43,025 --> 00:02:47,692 Estou ofendido, mam�e! Todo d�a voc� me pergunta isso! 26 00:02:49,327 --> 00:02:51,647 Guarde em sua cabe�a. 27 00:02:52,886 --> 00:02:58,029 Eu sou o s�timo! 5 + 2. 28 00:02:59,751 --> 00:03:02,953 � como aquele nome que voc� me chama, Vladimir! 29 00:03:03,582 --> 00:03:05,863 De onde tirou isso? 30 00:03:14,241 --> 00:03:17,903 E Axel Bougousslavski como Ernesto 31 00:03:23,424 --> 00:03:26,240 Ent�o, voc� descasca as batatas? 32 00:03:28,677 --> 00:03:31,100 Voc� n�o est� descascando as batatas! 33 00:03:35,624 --> 00:03:38,911 Ernesto n�o quer ir de volta � escola. 34 00:03:40,305 --> 00:03:42,758 Uma vez foi o suficiente. 35 00:03:45,329 --> 00:03:46,803 Meu Deus! 36 00:03:48,249 --> 00:03:51,083 Bem, aqu� vamos n�s de novo! 37 00:03:54,080 --> 00:03:57,616 Veja bem... Eu entendo o meu filho. 38 00:04:00,208 --> 00:04:02,030 Eu o compreendo bem. 39 00:04:03,157 --> 00:04:04,875 - Ah, voc�? - Sim. 40 00:04:07,150 --> 00:04:11,863 Mas o que n�o entendo �... por que ele chegou a dizer isso? 41 00:04:14,772 --> 00:04:17,067 Ele n�o tem que dizer nada. 42 00:04:18,600 --> 00:04:21,384 Ele poderia simplesmente n�o ter ido � escola. 43 00:04:22,286 --> 00:04:24,204 Por que ele anuncia isso? 44 00:04:25,346 --> 00:04:28,520 Bem, por que n�o? N�o h� nada de errado com isso. 45 00:04:30,940 --> 00:04:31,985 N�o. 46 00:04:35,260 --> 00:04:36,610 Venha aqu�! 47 00:04:38,148 --> 00:04:39,585 Sente-se. 48 00:04:43,578 --> 00:04:46,857 Ent�o, diga-me... Como � que ele disse? 49 00:04:53,610 --> 00:04:55,011 Ele disse... 50 00:04:56,025 --> 00:04:58,861 n�o quero voltar para a escola... 51 00:04:59,995 --> 00:05:01,699 porque... 52 00:05:02,826 --> 00:05:04,338 Por qu�? 53 00:05:09,875 --> 00:05:14,883 Porque na escola eles me ensinam coisas que eu sei. 54 00:05:17,369 --> 00:05:19,829 Meu Deus! 55 00:05:24,453 --> 00:05:27,073 N�o pode ser isso! Voc� entendeu mal. 56 00:05:27,787 --> 00:05:29,233 Isso � loucura! 57 00:05:30,520 --> 00:05:33,869 - Por que � loucura? - Porque ele n�o sabe de nada! 58 00:05:34,320 --> 00:05:38,226 Ele n�o iria reclamar sobre a aprendizagem porque ele n�o sabe de nada. 59 00:05:38,457 --> 00:05:40,241 Isso n�o � Ernesto! 60 00:05:44,001 --> 00:05:46,655 Em seguida, ele deve ser o oposto. 61 00:05:48,496 --> 00:05:52,154 - Sim, � o oposto. - O oposto do qu�? 62 00:05:57,942 --> 00:05:59,061 Ele disse... 63 00:05:59,452 --> 00:06:03,808 Eu nunca vou voltar para a escola porque... 64 00:06:04,851 --> 00:06:09,386 eles me ensinam coisas que eu n�o sei. 65 00:06:10,225 --> 00:06:12,464 - Ah, bom! - Sim, � isso. 66 00:06:13,117 --> 00:06:14,719 Isso � melhor! 67 00:06:15,729 --> 00:06:18,079 Isso � mais como meu Ernesto! 68 00:06:24,129 --> 00:06:26,081 Realmente, Emilio? 69 00:06:27,990 --> 00:06:31,662 Voc� nunca mostrou muito afinidade para Ernesto. 70 00:06:32,063 --> 00:06:33,439 Claro que tenho! 71 00:06:36,174 --> 00:06:38,334 Ele n�o sabe, mas... 72 00:06:46,927 --> 00:06:50,370 Ent�o � isso que o seu menino estava encobrindo. 73 00:06:53,409 --> 00:06:55,514 Ser t�o diferente dos outros, 74 00:06:55,746 --> 00:06:58,734 um grande esfor�o foi necess�rio para avan�ar. 75 00:07:12,700 --> 00:07:14,927 Diferente dos outros? 76 00:07:17,105 --> 00:07:18,748 Voc� est� exagerando. 77 00:07:19,181 --> 00:07:23,491 Ele � como os outros, at� um certo grau. 78 00:07:25,424 --> 00:07:27,255 Voc� n�o entende. 79 00:07:29,990 --> 00:07:33,101 Talvez ele coma menos do que os outros. � isso? 80 00:07:35,250 --> 00:07:37,020 Ou seu tamanho, ent�o? 81 00:07:40,491 --> 00:07:42,285 N�o, n�o � isso. 82 00:07:43,620 --> 00:07:45,308 O que pode ser se n�o o seu tamanho? 83 00:07:46,112 --> 00:07:50,112 Voc� j� viu o seu filho? Ele � enorme e com apenas 7 anos de idade! 84 00:07:51,095 --> 00:07:52,822 Quem iria acreditar! 85 00:07:53,204 --> 00:07:56,050 Ele at� parece ser um bispo! 86 00:07:57,258 --> 00:07:59,328 Voc� n�o percebeu alguma coisa? 87 00:08:03,117 --> 00:08:05,220 Ah... Sim! 88 00:08:09,159 --> 00:08:13,937 Ele � muito quieto... Ernesto. Ele tem sido tranquilo por 7 anos. 89 00:08:22,978 --> 00:08:25,706 Esperei toda a manh�. 90 00:08:27,401 --> 00:08:29,570 Ent�o eu esperei um pouco mais. 91 00:08:30,537 --> 00:08:33,037 Ent�o eu me levantei. 92 00:08:35,892 --> 00:08:39,316 Ent�o deixei a sala de aula. 93 00:08:42,172 --> 00:08:45,649 E ent�o deixei a escola. 94 00:08:48,741 --> 00:08:50,543 E foi ent�o... 95 00:08:52,950 --> 00:08:55,519 que me vi fora. 96 00:08:57,812 --> 00:09:00,103 Fui tomado de medo. 97 00:09:02,015 --> 00:09:05,208 Sentei... sob as �rvores, 98 00:09:07,505 --> 00:09:12,306 e esperei... Um longo ou um curto momento. 99 00:09:14,775 --> 00:09:17,062 Acho que adormeci. 100 00:09:23,578 --> 00:09:28,292 Descobri uma coisa, mas � dif�cil para mim dizer isso. 101 00:09:31,866 --> 00:09:35,283 Eu ainda sou muito pequeno para diz�-lo corretamente. 102 00:09:38,913 --> 00:09:40,885 De repente... 103 00:09:41,752 --> 00:09:46,819 tinha diante de mim... a cria��o do universo. 104 00:09:49,947 --> 00:09:53,324 Ernesto, n�o � um pouco complicado para voc�? 105 00:09:55,530 --> 00:09:59,976 - O que estava dizendo, Ernesto? - Eu estava dizendo... 106 00:10:00,768 --> 00:10:02,563 N�o muito! 107 00:10:05,053 --> 00:10:06,554 Ou�a! 108 00:10:07,899 --> 00:10:10,845 Tudo deve ter sido feito de uma s� vez. 109 00:10:12,745 --> 00:10:14,525 Tudo de uma vez! 110 00:10:16,018 --> 00:10:18,705 A noite, a manh�... 111 00:10:21,310 --> 00:10:24,391 Ela foi feita. Tudo estava no lugar. 112 00:10:25,935 --> 00:10:29,609 Todas as florestas, as montanhas... 113 00:10:31,782 --> 00:10:33,575 os coelhos... 114 00:10:34,946 --> 00:10:36,711 Tudo! 115 00:10:37,605 --> 00:10:39,605 Em uma �nica noite! 116 00:10:41,528 --> 00:10:43,763 Foi criado por si. 117 00:10:46,588 --> 00:10:48,720 Tudo estava no lugar. 118 00:10:50,579 --> 00:10:55,203 Tudo era exato... exceto uma coisa. 119 00:10:56,987 --> 00:11:00,160 Como voc� poderia saber se algo estivesse faltando? 120 00:11:02,296 --> 00:11:06,737 � quase imposs�vel saber, mas deve ser capaz de. 121 00:11:08,930 --> 00:11:13,131 - Eu aposto que o vento estava faltando. - N�o, ele j� estava l�! 122 00:11:13,546 --> 00:11:14,994 Isso � f�cil. 123 00:11:15,989 --> 00:11:18,390 O que estava faltando, Ernesto? 124 00:11:20,069 --> 00:11:23,821 Tudo foi contabilizado. Tudo estava l�... 125 00:11:24,844 --> 00:11:26,929 E n�o valeu a pena! 126 00:11:28,632 --> 00:11:30,191 Nem um pouco. 127 00:11:32,144 --> 00:11:33,580 Nem um pouco. 128 00:11:35,341 --> 00:11:38,292 As pequenas coisa estavam l� tamb�m? 129 00:11:39,510 --> 00:11:42,383 Sim, as coisas muito pequenas. 130 00:11:44,200 --> 00:11:45,862 Pequenas part�culas... 131 00:11:47,449 --> 00:11:51,071 Pequenas coisas invis�veis de todos os tipos diferentes. 132 00:11:54,320 --> 00:11:57,406 Todos eles foram contabilizados. 133 00:11:59,321 --> 00:12:02,363 N�o havia uma pedrinha, 134 00:12:03,473 --> 00:12:06,328 nem uma crian�a estava faltando. 135 00:12:07,249 --> 00:12:09,220 E n�o valeu a pena. 136 00:12:10,507 --> 00:12:13,096 Nem uma folha estava faltando. 137 00:12:14,270 --> 00:12:16,232 E n�o valeu a pena. 138 00:12:19,381 --> 00:12:21,053 N�o valeu a pena? 139 00:12:21,898 --> 00:12:23,738 N�o vale a pena! 140 00:12:24,980 --> 00:12:27,853 Como os continentes... 141 00:12:30,190 --> 00:12:33,021 os oceanos, os elefantes... 142 00:12:34,764 --> 00:12:36,313 N�o vale a pena! 143 00:12:37,637 --> 00:12:39,308 E a m�sica? 144 00:12:41,650 --> 00:12:43,600 N�o vale a pena! 145 00:12:44,306 --> 00:12:46,682 Por que n�o vale a pena? 146 00:12:49,038 --> 00:12:50,744 Eu n�o entendo. 147 00:12:51,514 --> 00:12:57,456 Por que teria valido a pena? Para quem?... Para qu�? 148 00:13:01,141 --> 00:13:04,210 Portanto, n�o valia a pena para o resto! 149 00:13:04,972 --> 00:13:08,413 - Quem pensou que n�o valia a pena? - Ningu�m. 150 00:13:09,155 --> 00:13:12,089 - Isso n�o est� certo! - N�o comece, Natasha! 151 00:13:14,789 --> 00:13:17,798 Escola e universo est�o relacionados. 152 00:13:18,955 --> 00:13:21,098 - De perto. - Muito perto. 153 00:13:23,924 --> 00:13:26,131 Mas, ainda assim, Ernesto... 154 00:13:28,024 --> 00:13:30,560 Ernesto, seu pai est� bem. 155 00:13:31,961 --> 00:13:34,121 O professor ainda tem que ir. 156 00:13:40,169 --> 00:13:41,816 Queridos pais... 157 00:13:44,461 --> 00:13:49,663 Essa express�o soa estranha... Queridos pais, queridos filhos... 158 00:13:51,109 --> 00:13:53,252 Ele faz nesta casa. 159 00:13:54,408 --> 00:13:55,948 Eu tamb�m penso assim. 160 00:13:57,107 --> 00:14:01,426 Mas eu n�o quero ir para a pris�o... Eu n�o. 161 00:14:03,391 --> 00:14:07,259 Eu tenho que dizer a voc� novamente? � um crime n�o ir para a escola. 162 00:14:08,309 --> 00:14:10,531 Primeiro, os pais v�o para a pris�o. 163 00:14:11,304 --> 00:14:13,730 Ent�o, a crian�a vai para a pris�o tamb�m. 164 00:14:14,694 --> 00:14:16,873 Todos acabam na pris�o. 165 00:14:17,919 --> 00:14:20,452 Em tempos de guerra, eles ser�o executados! 166 00:14:22,001 --> 00:14:26,696 E a palavra est� saindo. Sua frase est� se espalhando. 167 00:14:27,407 --> 00:14:30,571 Todo mundo est� rindo de n�s; � constrangedor. 168 00:14:32,594 --> 00:14:36,677 Bem, eu vou olhar para os meus irm�os e irm�s na livraria. 169 00:14:37,128 --> 00:14:40,780 Eles est�o lendo livros sobre a destrui��o do planeta. 170 00:14:44,893 --> 00:14:49,034 Sim, explos�es, bombardeios, etc, etc. 171 00:14:50,226 --> 00:14:51,522 Deus! 172 00:14:59,022 --> 00:15:02,250 Temos boa educa��o, portanto, lemos livros. 173 00:15:07,332 --> 00:15:10,710 O �ltimo livro foi Tintin na Livraria. 174 00:15:11,500 --> 00:15:13,990 Tintin estava lendo nele. 175 00:15:14,638 --> 00:15:17,030 Adivinha onde... Na livraria! 176 00:15:17,787 --> 00:15:20,396 Ah, sim... claro! 177 00:15:21,897 --> 00:15:26,667 Em qualquer caso, vamos ter de dizer ao seu professor. 178 00:15:26,859 --> 00:15:29,934 Parar suas desculpas como a gripe, catapora, etc. 179 00:15:30,496 --> 00:15:33,478 Deve ser dito a nosso filho a decis�o de Ernesto... 180 00:15:33,483 --> 00:15:35,774 de nunca mais voltar � escola! 181 00:15:37,352 --> 00:15:41,739 Sim, jogar duro com ele. Isso � o que ele merece! 182 00:15:42,291 --> 00:15:43,793 N�o necessariamente. 183 00:15:44,197 --> 00:15:47,226 Ele pode entender Decis�o de Ernesto. 184 00:15:48,448 --> 00:15:51,429 Eles sempre nos nag envi�-lo para a escola. 185 00:15:51,914 --> 00:15:54,830 N�s apenas importun�-los de volta! � justo! 186 00:16:01,861 --> 00:16:05,493 Viemos para que voc� saiba que nosso filho Ernesto... 187 00:16:06,902 --> 00:16:09,576 Ele n�o quer voltar para a escola. 188 00:16:10,686 --> 00:16:14,977 Como sabemos que somos obrigados de coloc�-lo na escola... 189 00:16:16,425 --> 00:16:19,365 E porque n�o queremos ir para a pris�o... 190 00:16:20,648 --> 00:16:22,865 temos vindo a servir aviso pr�vio. 191 00:16:23,748 --> 00:16:26,133 Quer dizer, para lhe dizer. 192 00:16:27,231 --> 00:16:30,241 Ele quer dizer para inform�-lo... para que voc� saiba. 193 00:16:33,691 --> 00:16:37,566 Senhor, por que exatamente voc� vem me ver? 194 00:16:39,234 --> 00:16:42,041 Bem, � o que eu estava dizendo. 195 00:16:44,851 --> 00:16:48,442 O seu filho Ernesto n�o quer para voltar para a escola? 196 00:16:48,854 --> 00:16:50,357 Sim, � isso! 197 00:16:53,449 --> 00:16:57,797 Senhor, nenhuma das 483 crian�as aqu� quer ir para a escola. 198 00:16:59,957 --> 00:17:01,507 Voc� est� falando s�rio? 199 00:17:02,901 --> 00:17:05,906 Sabe uma crian�a que quer ir para a escola? 200 00:17:07,481 --> 00:17:10,526 N�s os for�amos; N�s os fazemos ir. 201 00:17:13,415 --> 00:17:14,805 Entendeu? 202 00:17:15,171 --> 00:17:18,330 Sim, mas n�o for�ar as crian�as para fazer as coisas. 203 00:17:19,255 --> 00:17:21,720 � contra os nossos princ�pios, senhor. 204 00:17:23,256 --> 00:17:24,617 Desculpe! 205 00:17:27,012 --> 00:17:28,890 Al�m disso, senhor... 206 00:17:30,214 --> 00:17:33,256 ningu�m pode for�ar essa crian�a para ir para a escola. 207 00:17:34,017 --> 00:17:37,279 Eu n�o sei sobre os outros, mas n�o este! 208 00:17:38,624 --> 00:17:41,497 Por que n�o podemos for�ar uma crian�a para ir para a escola? 209 00:17:42,561 --> 00:17:44,357 N�o perca meu tempo! 210 00:17:46,445 --> 00:17:49,697 Eu fiquei louco... Sou muito conflituoso. 211 00:17:51,763 --> 00:17:53,791 Ent�o, o que voc� estava dizendo? 212 00:17:57,312 --> 00:17:59,270 N�s n�o podemos for��-los? 213 00:18:00,091 --> 00:18:01,990 Bem, � porque... 214 00:18:03,029 --> 00:18:05,099 ele � uma exce��o. 215 00:18:06,073 --> 00:18:08,834 Ele � muito, muito alto. 216 00:18:09,539 --> 00:18:11,520 Ele � muito grande. 217 00:18:13,290 --> 00:18:15,744 Ele tem 7 anos de idade, mas parece 40. 218 00:18:16,956 --> 00:18:18,599 Ent�o voc� v�? 219 00:18:19,821 --> 00:18:22,208 N�s n�o podemos lev�-lo fora da casa. 220 00:18:23,149 --> 00:18:25,553 � fisicamente imposs�vel. 221 00:18:29,227 --> 00:18:31,119 Al�m disso, como voc� est�? 222 00:18:31,335 --> 00:18:33,301 - N�s estamos bem. - E voc�? 223 00:18:34,845 --> 00:18:36,536 Poderia ser melhor. 224 00:18:40,546 --> 00:18:43,346 Ora, nesse caso, � muito simples. 225 00:18:44,815 --> 00:18:48,637 Vamos construir uma escola em torno d�le. Ele vai ser obrigado a ficar! 226 00:18:57,057 --> 00:19:01,141 Mas n�o � s� isso sobre ele ser grande. 227 00:19:03,404 --> 00:19:06,578 S�o as raz�es que ele d�. S�o incr�veis! 228 00:19:08,287 --> 00:19:10,956 Vamos tentar chegar ao ponto. 229 00:19:11,646 --> 00:19:14,250 H� 56 pessoas esperando do lado de fora. 230 00:19:14,947 --> 00:19:18,158 - Oh, meu Deus! - Isso � um monte de gente! 231 00:19:19,354 --> 00:19:20,827 Primeiro de tudo, 232 00:19:21,982 --> 00:19:26,460 Ser� que o seu filho, Ernesto, diz por que n�o quer voltar para a escola? 233 00:19:29,478 --> 00:19:31,966 Isso � o que eu estava tentando te dizer. 234 00:19:33,548 --> 00:19:35,875 � a� que fica complicado. 235 00:19:37,081 --> 00:19:39,424 Ele disse... preste aten��o... 236 00:19:40,244 --> 00:19:44,472 Porque na escola eles me ensinam coisas que eu n�o sei. 237 00:19:55,337 --> 00:19:56,792 Isso � estranho! 238 00:19:57,899 --> 00:19:59,327 Com certeza �. 239 00:20:00,871 --> 00:20:02,514 Como ele �? 240 00:20:03,402 --> 00:20:05,434 N�s te dissemos, ele � enorme. 241 00:20:07,596 --> 00:20:09,887 Uma crian�a, mas enorme! 242 00:20:11,588 --> 00:20:12,968 Entendeu? 243 00:20:14,029 --> 00:20:17,275 Cabelo castanho, 7 anos, usa �culos. 244 00:20:23,969 --> 00:20:25,443 Eu vejo. 245 00:20:26,103 --> 00:20:29,109 N�o, senhor, voc� n�o v�. 246 00:20:30,334 --> 00:20:32,963 Voc� n�o entendeu nada, senhor diretor. 247 00:20:33,567 --> 00:20:37,616 Ernesto n�o � compreendido; as pessoas n�o entendem. 248 00:20:39,906 --> 00:20:42,565 H� algo profundo dentro de Ernesto. 249 00:20:43,194 --> 00:20:45,666 O exterior, n�o importa. 250 00:20:46,335 --> 00:20:48,822 Ele parece grande do lado de fora. 251 00:20:49,820 --> 00:20:53,284 Mas h� algo bloqueado dentro d�le. 252 00:20:54,491 --> 00:20:57,054 Voc� vai encontr�-lo, senhor. 253 00:20:57,846 --> 00:21:00,634 Quando voc� v�-lo rir, vai ter certeza. 254 00:21:01,234 --> 00:21:02,734 Quando encontr�-lo, 255 00:21:02,854 --> 00:21:06,697 vai ver que a sua pequena charada n�o vale a pena fazer! 256 00:21:10,617 --> 00:21:15,078 Eu n�o deveria falar sobre isso porque me faz querer chorar... 257 00:21:17,367 --> 00:21:19,085 por causa do menino. 258 00:21:22,205 --> 00:21:25,998 Al�m de que... que ele lhe causa problemas? 259 00:21:30,563 --> 00:21:31,652 N�o. 260 00:21:32,310 --> 00:21:34,807 E a sua dieta... Ser� que ele come demais? 261 00:21:36,471 --> 00:21:37,930 Ele come bem. 262 00:21:39,681 --> 00:21:41,770 Voc� poderia trazer Ernesto? 263 00:21:42,627 --> 00:21:44,130 Para qu�? 264 00:21:46,611 --> 00:21:48,314 Para argumentar com ele. 265 00:21:48,939 --> 00:21:51,699 Para voltar ao b�sico e conversar com ele. 266 00:21:52,329 --> 00:21:54,614 Resolver a crise; mudar de id�ia. 267 00:21:55,685 --> 00:21:57,534 N�o atormente-o. 268 00:21:59,206 --> 00:22:01,225 Porque se voc� for longe demais... 269 00:22:02,418 --> 00:22:05,601 � melhor tomar cuidado. Ele � muito forte! 270 00:22:10,784 --> 00:22:13,406 De onde � que voc� vem exatamente? 271 00:22:14,462 --> 00:22:17,654 It�lia... Vale do P�. 272 00:22:19,453 --> 00:22:22,908 Sim, mas que remonta gera��es. 273 00:22:24,752 --> 00:22:27,915 Eu sou russo... do C�ucaso. 274 00:22:29,492 --> 00:22:31,295 E voc�? 275 00:22:32,178 --> 00:22:35,251 O Seine-Maritime... O Pays de Caux. 276 00:22:36,200 --> 00:22:38,744 Perto do Caseado de Bray. 277 00:22:46,976 --> 00:22:48,967 Por favor, entre! 278 00:22:52,072 --> 00:22:53,640 Sente-se! 279 00:22:55,159 --> 00:22:56,879 Por favor, sente-se. 280 00:23:05,960 --> 00:23:07,613 Ent�o voc� � Ernesto? 281 00:23:08,495 --> 00:23:10,861 Exatamente... sim, senhor. 282 00:23:13,958 --> 00:23:15,879 Ent�o voc� �. 283 00:23:18,975 --> 00:23:20,722 Eu n�o te reconhe�o. 284 00:23:21,425 --> 00:23:23,369 Reconhece, senhor. 285 00:23:24,258 --> 00:23:26,055 Veja como ele �! 286 00:23:29,372 --> 00:23:31,784 Ent�o, voc� n�o quer ser ensinado? 287 00:23:32,772 --> 00:23:35,972 N�o, eu n�o quero ir para a escola! 288 00:23:38,160 --> 00:23:39,533 Por qu�? 289 00:23:40,554 --> 00:23:43,362 Vamos apenas dizer... n�o vale a pena. 290 00:23:46,152 --> 00:23:47,523 Por que n�o? 291 00:23:49,485 --> 00:23:53,835 Porque as crian�as na escola s�o abandonadas. 292 00:23:55,530 --> 00:23:58,128 A m�e coloca seus filhos na escola... 293 00:23:58,482 --> 00:24:01,878 para que eles aprendam que eles est�o abandonados. 294 00:24:04,470 --> 00:24:09,874 Dessa forma, ela se livra deles para o resto de sua vida. 295 00:24:13,064 --> 00:24:16,219 Voc� n�o precisa ir para a escola para aprender isso? 296 00:24:17,030 --> 00:24:20,562 Eu, de fato! � onde eu aprendi. 297 00:24:21,987 --> 00:24:27,625 Em casa, eu costumava acreditar nas ladainhas de minha m�e boba. 298 00:24:30,634 --> 00:24:34,870 Na escola, eu me encontrei confrontado com a verdade. 299 00:24:37,008 --> 00:24:38,475 O que significa isso? 300 00:24:41,221 --> 00:24:43,472 A inexist�ncia de Deus. 301 00:24:56,569 --> 00:24:58,759 � um mundo louco, Ernesto. 302 00:24:59,448 --> 00:25:01,728 Sim, voc� sabia disso? 303 00:25:03,100 --> 00:25:04,925 � completamente! 304 00:25:06,860 --> 00:25:09,165 Vamos deixar isso para a pr�xima vez. 305 00:25:10,053 --> 00:25:12,780 Em outras palavras, que n�o vale a pena. 306 00:25:15,969 --> 00:25:18,690 Ir para a escola n�o vale a pena tamb�m? 307 00:25:19,999 --> 00:25:22,960 N�o, n�o � o sofrimento que vale a pena. 308 00:25:26,360 --> 00:25:28,294 Como se aprende ent�o? 309 00:25:29,065 --> 00:25:32,192 Voc� aprende quando quer aprender! 310 00:25:34,757 --> 00:25:36,719 E se voc� n�o quer? 311 00:25:37,135 --> 00:25:40,591 Se voc� n�o quer aprender, n�o vale a pena aprender. 312 00:25:43,565 --> 00:25:48,058 Como voc� sabe, Ernesto, da inexist�ncia de Deus? 313 00:25:50,283 --> 00:25:51,635 Eu n�o sei. 314 00:25:53,719 --> 00:25:55,695 Eu n�o sei como sei. 315 00:26:02,126 --> 00:26:04,658 Como se aprende seu caminho? 316 00:26:07,154 --> 00:26:09,515 Por n�o ter nenhuma outra maneira de faz�-lo. 317 00:26:10,426 --> 00:26:12,248 Como isso funciona? 318 00:26:13,166 --> 00:26:16,611 Parece que eu percebi isso uma vez. 319 00:26:21,284 --> 00:26:24,251 O que voc� quer dizer com "Eu percebi isso"? 320 00:26:25,457 --> 00:26:27,330 Como eu vou saber? 321 00:26:28,236 --> 00:26:30,401 Voc� n�o sabe o quer! 322 00:26:34,972 --> 00:26:38,183 Este menino! O que ele est� falando? 323 00:26:39,485 --> 00:26:41,269 Pergunto-me a mim mesmo. 324 00:26:44,991 --> 00:26:46,914 Caso contr�rio, como voc� est�? 325 00:26:48,937 --> 00:26:50,169 Eu estou bem. 326 00:26:51,219 --> 00:26:53,550 - E sua irm�? - Ela est� bem. 327 00:26:55,836 --> 00:26:58,578 - Gostaria de um chiclete? - Obrigado. 328 00:27:00,875 --> 00:27:04,913 Um cretino... � assim que voc� vai acabar, querido. 329 00:27:06,853 --> 00:27:10,665 N�o, m�e, eu n�o vou acabar um cretino. N�o se preocupe! 330 00:27:12,402 --> 00:27:15,293 Nem sempre se preocupe conosco assim! 331 00:27:15,943 --> 00:27:19,548 - Mas � triste. - N�o, apenas pens� positivamente! 332 00:27:21,192 --> 00:27:25,868 � errado viver como voc�. Por que eu tenho uma esposa assim! 333 00:27:27,697 --> 00:27:29,208 Realmente, Enrico? 334 00:27:31,283 --> 00:27:32,467 Claro! 335 00:27:35,627 --> 00:27:36,975 Estranho! 336 00:27:37,989 --> 00:27:41,100 Mas o que vai acontecer com a gente sobre isso? 337 00:27:42,594 --> 00:27:46,097 Temos sete deles, e eu estou farto! 338 00:27:49,607 --> 00:27:51,391 Um caso peculiar! 339 00:27:52,546 --> 00:27:53,964 Com certeza �. 340 00:27:55,400 --> 00:27:59,356 Portanto, esta crian�a n�o quer aprender o que ele j� sabe. 341 00:27:59,985 --> 00:28:01,165 Certo! 342 00:28:01,776 --> 00:28:04,161 N�o, senhor, ele nunca disse isso! 343 00:28:05,006 --> 00:28:09,185 Ele quer saber tudo, exceto para o que ele n�o sabe. 344 00:28:22,675 --> 00:28:24,271 Tenho que ir agora. 345 00:28:24,971 --> 00:28:27,966 Meus irm�os e irm�s est�o em algum lugar. 346 00:28:28,754 --> 00:28:30,473 Tenho que ir encontr�-los! 347 00:28:31,515 --> 00:28:32,986 Adeus, senhor. 348 00:28:33,275 --> 00:28:35,247 Adeus, Sr. Ernesto. 349 00:28:43,657 --> 00:28:45,460 Um caso inesperado! 350 00:28:46,478 --> 00:28:47,980 Com certeza �! 351 00:28:50,931 --> 00:28:53,513 Ent�o, o que vamos fazer? 352 00:28:55,037 --> 00:28:59,557 - Vamos pensar em alguma coisa, Enrico. - � isso mesmo, voc� vai. 353 00:29:01,694 --> 00:29:04,634 - Posso te perguntar uma coisa, senhor? - Va em frente. 354 00:29:06,079 --> 00:29:09,779 � verdade que algum d�a o menino vai aprender a ler? 355 00:29:10,971 --> 00:29:14,915 Comportar-se, comer e beber como os outros? 356 00:29:17,431 --> 00:29:22,046 Trabalhar, se apaixonar... esquecer, e todo o resto? 357 00:29:26,835 --> 00:29:28,525 Sim, madame. 358 00:29:32,565 --> 00:29:33,767 Sim. 359 00:29:36,642 --> 00:29:39,079 Voc� precisa de n�s para alguma coisa? 360 00:29:41,342 --> 00:29:42,593 N�o. 361 00:29:59,724 --> 00:30:02,182 N�o h� nada que possamos fazer. 362 00:30:07,433 --> 00:30:10,205 N�s n�o podemos fazer nada sobre as crian�as. 363 00:30:11,405 --> 00:30:13,439 Eles fazem o que querem. 364 00:30:20,471 --> 00:30:24,433 Portanto, n�o nos derrubemos por isso. Isso n�o ajuda! 365 00:30:28,806 --> 00:30:50,494 [Russo] 366 00:30:56,835 --> 00:31:00,262 - Ser� que Ernesto saiu da escola? - Sim, ele est� acabado. 367 00:31:01,511 --> 00:31:05,527 Ele n�o vai voltar. Ele foi uma vez... agora acabou. 368 00:31:08,169 --> 00:31:10,534 � um crime n�o ir para a escola. 369 00:31:11,698 --> 00:31:13,778 N�o, isso n�o � verdade. 370 00:31:16,088 --> 00:31:19,609 S�rio, metade do mundo estar�a na pris�o! 371 00:31:27,076 --> 00:31:32,071 Eu quer�a dizer a voc�, papai... Eu n�o vou voltar para a escola tamb�m. 372 00:31:33,669 --> 00:31:35,444 Eu suspeitava disso. 373 00:31:39,446 --> 00:31:41,296 Eu sinto falta Ernesto. 374 00:31:41,724 --> 00:31:44,710 Voc� n�o sente falta d�le uma vez que voc� come�a a conhec�-lo. 375 00:31:46,091 --> 00:31:48,332 Eu prefiro ficar com ele. 376 00:31:50,523 --> 00:31:52,091 Qual delas � voc�? 377 00:31:52,768 --> 00:31:54,374 Sou Jeanne. 378 00:31:55,312 --> 00:31:56,664 Ah, certo! 379 00:31:57,999 --> 00:31:59,717 A nossa quarta! 380 00:32:02,816 --> 00:32:06,911 Sua sexta! Tenho 7 anos de idade, como Ernesto. 381 00:32:08,440 --> 00:32:11,717 Olha, l� vai ele... nosso irm�o famoso. 382 00:32:12,597 --> 00:32:14,710 Como voc� saiu da escola? 383 00:32:14,970 --> 00:32:18,311 Bem, eu me levantei... ent�o eu sa� da classe. 384 00:32:18,930 --> 00:32:20,964 Ent�o eu sa� da escola. 385 00:32:21,596 --> 00:32:23,680 - S� isso? - Sim! 386 00:32:25,445 --> 00:32:27,775 Ent�o eu vi o principal no p�tio. 387 00:32:28,211 --> 00:32:31,883 Agradeci-lhe o almo�o, e disse-lhe que era muito bom. 388 00:32:33,618 --> 00:32:35,609 Mas ela n�o disse uma palavra. 389 00:32:38,832 --> 00:32:41,846 Voc� acha que os outros vai sair da escola tamb�m? 390 00:32:43,273 --> 00:32:44,558 Eu n�o sei. 391 00:32:45,555 --> 00:32:47,152 Onde est� a m�e? 392 00:32:50,011 --> 00:32:51,354 Eu n�o sei. 393 00:33:10,396 --> 00:33:14,085 Seu professor esteve aqu�. Ele quer falar com voc�, Ernesto. 394 00:33:15,770 --> 00:33:19,103 Ele diz que n�o faz sentido o que voc� est� planejando. 395 00:33:31,825 --> 00:33:33,929 Eu n�o estou planejando nada. 396 00:33:39,570 --> 00:33:41,448 O que estou planejando? 397 00:33:44,625 --> 00:33:48,156 Voc� est� um pouco irritado hoje, Vladimir? 398 00:33:49,510 --> 00:33:50,984 Um pouco. 399 00:33:52,364 --> 00:33:54,252 Por causa de Deus mais uma vez? 400 00:33:56,412 --> 00:33:57,895 Novamente. 401 00:33:59,925 --> 00:34:01,377 Seu professor disse que... 402 00:34:01,617 --> 00:34:05,650 se todas as crian�as deixarem a escola, ele n�o teria um emprego. 403 00:34:11,756 --> 00:34:14,996 Nem todas as crian�as deixaram a escola. 404 00:34:22,902 --> 00:34:26,705 O �nico que deixou a escola fui eu. 405 00:34:33,204 --> 00:34:36,725 Voc� est� um pouco zangado comigo tamb�m, n�o �, Vladimir? 406 00:34:38,222 --> 00:34:39,903 Sim, tamb�m. 407 00:34:48,278 --> 00:34:49,920 No entanto... 408 00:34:52,892 --> 00:34:55,703 n�o � por causa de voc� que eu disse isso. 409 00:34:57,460 --> 00:34:59,169 Voc�... 410 00:35:01,384 --> 00:35:03,957 Voc� pode me incomodar tanto quanto quiser, 411 00:35:05,243 --> 00:35:08,767 ser t�o idiota como voc� quer, 412 00:35:16,049 --> 00:35:18,612 n�o h� nenhuma raz�o para que eu diga isso. 413 00:35:23,827 --> 00:35:26,835 Por que me ama assim, Ernesto? 414 00:35:27,876 --> 00:35:29,782 � irritante. 415 00:35:33,330 --> 00:35:35,020 Porque... 416 00:35:37,459 --> 00:35:40,196 eu te conhe�o... t�o bem. 417 00:35:45,271 --> 00:35:47,787 N�o posso comparar nada com voc�. 418 00:35:49,408 --> 00:35:53,921 Eu n�o sou perfeita, Ernesto. N�o se iluda! 419 00:35:58,361 --> 00:36:00,118 Eu sei disso tamb�m. 420 00:36:03,068 --> 00:36:05,902 - Voc� est� significa tamb�m! - Eu sei. 421 00:36:11,897 --> 00:36:14,124 Deixe-me dizer uma coisa. 422 00:36:15,871 --> 00:36:19,942 Eu nunca me preocupei com os valores morais. 423 00:36:20,977 --> 00:36:22,681 Voc� sabia? 424 00:36:25,004 --> 00:36:28,619 O que eu gostaria de ter... s�o bens materiais. 425 00:36:34,043 --> 00:36:35,727 Uma bicicleta nova? 426 00:36:36,497 --> 00:36:39,823 Certo, uma bicicleta nova... algo assim. 427 00:36:42,155 --> 00:36:45,623 Um novo refrigerador... aquecimento central. 428 00:36:47,573 --> 00:36:49,316 Dinheiro! 429 00:36:56,874 --> 00:36:58,884 Mas n�o tenho nada. 430 00:37:07,723 --> 00:37:12,821 Em toda minha vida, voc� � o �nica coisa boa que eu tive, Vladimir. 431 00:37:14,044 --> 00:37:16,568 Apenas meu filho, Vladimir! 432 00:37:26,328 --> 00:37:28,366 Antes... 433 00:37:30,966 --> 00:37:32,992 eu pensava... 434 00:37:35,714 --> 00:37:37,744 que quando crescesse... 435 00:37:40,625 --> 00:37:44,131 eu encontraria essas coisas materiais, para voc�. 436 00:37:49,238 --> 00:37:51,783 N�o penso mais nisso. 437 00:38:00,341 --> 00:38:03,304 Um pai � sempre mais que seu filho. 438 00:38:10,764 --> 00:38:13,102 Vida n�o significa muito para mim. 439 00:38:14,548 --> 00:38:16,360 Nunca tem. 440 00:38:20,683 --> 00:38:23,243 Voc� sabia que, tamb�m, Ernesto? 441 00:38:28,083 --> 00:38:31,755 Eu sempre soube de algo assim... Sim. 442 00:38:39,321 --> 00:38:41,403 Sinto muito, m�e. 443 00:38:45,354 --> 00:38:48,376 Quando uma crian�a � capaz dar algo de volta, 444 00:38:49,538 --> 00:38:51,656 os pais s�o muito antigos. 445 00:38:53,825 --> 00:38:55,975 Eles n�o se importam mais. 446 00:38:58,173 --> 00:38:59,976 O que significa... 447 00:39:01,017 --> 00:39:04,360 que haver� sempre uma lacuna de gera��o. 448 00:39:07,188 --> 00:39:09,368 Eu quer�a dizer a voc�, m�e... 449 00:39:11,477 --> 00:39:13,430 eu cresci r�pido, 450 00:39:14,980 --> 00:39:17,675 de prop�sito, por esse motivo. 451 00:39:20,625 --> 00:39:23,789 Para fazer a diferen�a entre mim e voc�. 452 00:39:26,681 --> 00:39:29,331 Mas, � de nenhum uso. 453 00:39:34,874 --> 00:39:37,569 � verdade que voc� � enorme. 454 00:39:40,356 --> 00:39:42,023 Se eu quisesse... 455 00:39:43,404 --> 00:39:47,254 eu poderia passar por um professor de filosofia de 40 anos. 456 00:39:51,022 --> 00:39:54,592 Eu poderia ganhar a minha vida fazendo isso, se eu quisesse. 457 00:39:59,436 --> 00:40:01,080 E assim... 458 00:40:05,547 --> 00:40:08,584 voc� n�o deve ter medo de necessitar de coisas. 459 00:40:16,519 --> 00:40:18,031 A prop�sito... 460 00:40:19,271 --> 00:40:21,886 onde est�o seus irm�os e irm�s? 461 00:40:24,583 --> 00:40:28,486 Eles n�o t�m escola hoje. Foram para o circo. 462 00:40:30,806 --> 00:40:32,860 Por que voc� n�o foi tamb�m? 463 00:40:35,691 --> 00:40:39,556 Voc� sabe que eu nunca gostei muito de circo. 464 00:40:42,903 --> 00:40:44,924 Sim, isso � verdade. 465 00:40:47,299 --> 00:40:50,950 Quando os le�es aparecem, voc� adormece. 466 00:40:56,583 --> 00:40:58,724 Ent�o, o que voc� est� fazendo agora? 467 00:41:00,484 --> 00:41:02,202 Qu�mica. 468 00:41:03,377 --> 00:41:05,096 Voc� entende isso? 469 00:41:06,107 --> 00:41:08,146 Se entendo? 470 00:41:09,191 --> 00:41:11,697 Primeiro, um pouco... 471 00:41:13,030 --> 00:41:15,991 em seguida, mais e, finalmente,... tudo. 472 00:41:17,884 --> 00:41:21,144 � lento no come�o, mas depois... 473 00:41:25,169 --> 00:41:28,030 um d�a voc� entende tudo. 474 00:41:29,386 --> 00:41:30,972 Apenas isso! 475 00:41:32,791 --> 00:41:34,509 � incr�vel! 476 00:41:37,850 --> 00:41:42,343 Quanto tempo tem desde que parou de ir � escola? 477 00:41:44,066 --> 00:41:47,432 J� se passaram cinco meses, cinco meses exatamente. 478 00:41:48,562 --> 00:41:52,442 Voc� sabe o que eu posso fazer? Eu saio pelas escolas, 479 00:41:53,382 --> 00:41:56,236 e escuto o que eles falam. 480 00:41:56,930 --> 00:41:59,428 Ent�o, depois disso, eu aprendo. 481 00:42:03,006 --> 00:42:04,490 Isso � tudo? 482 00:42:05,952 --> 00:42:09,388 N�o h� ar fresco, e vai muito mais r�pido. 483 00:42:10,397 --> 00:42:12,838 Pode-se fazer todos os graus de uma s� vez. 484 00:42:13,693 --> 00:42:15,439 � f�cil! 485 00:42:18,347 --> 00:42:21,540 Voc� passou por todas as s�ries do ensino... 486 00:42:22,671 --> 00:42:25,039 em cinco meses, Ernesto? 487 00:42:26,716 --> 00:42:31,175 Sim, m�e, agora s� preciso ir para a universidade. 488 00:42:35,038 --> 00:42:37,855 Deixe-me olhar para voc�, Ernesto. 489 00:42:42,054 --> 00:42:46,063 Pare de pensar sobre Vladimir. Deixa para l�, m�e! 490 00:42:53,850 --> 00:42:57,205 M�e, eu tenho que ir encontrar meus irm�os e irm�s. 491 00:42:58,060 --> 00:43:00,116 Vou traz�-los de volta se puder. 492 00:43:01,263 --> 00:43:03,247 Eles s�o dif�ceis de se reunir. 493 00:43:04,139 --> 00:43:07,895 Eles escorregam por entre os dedos, assim como os peixes. 494 00:43:39,211 --> 00:43:42,026 Aparentemente, Ernesto, um de seus alunos. 495 00:43:42,550 --> 00:43:47,605 Aparentemente, mas tenho que admitir que nunca notei nada de diferente. 496 00:43:49,752 --> 00:43:53,501 N�o que isso signifique alguma coisa. Eu tenho 40 alunos. 497 00:43:54,807 --> 00:43:57,130 N�o posso me concentrar apenas em um. 498 00:43:57,949 --> 00:44:00,721 O que voc� acha desta precocidade? 499 00:44:01,748 --> 00:44:03,620 Tenho certeza de que existe. 500 00:44:05,288 --> 00:44:08,367 Mas em seguida, ele desaparece cerca de 12 anos de idade. 501 00:44:09,203 --> 00:44:12,930 Eu n�o chamaria isso de precocidade. Eu diria... clarivid�ncia. 502 00:44:14,742 --> 00:44:16,311 O que voc� acha? 503 00:44:17,241 --> 00:44:19,504 Como voc�, n�o tenho certeza. 504 00:44:23,349 --> 00:44:25,644 Transcend�ncia, talvez. 505 00:44:26,461 --> 00:44:29,494 - Dem�ncia... - Talvez 506 00:44:31,008 --> 00:44:33,342 Est� acabando comigo, Enrico. 507 00:44:36,459 --> 00:44:38,210 Adivinha o que ele est� fazendo agora? 508 00:44:40,006 --> 00:44:42,669 Qu�mica... Tudo por ele mesmo! 509 00:44:43,880 --> 00:44:47,195 Ele sabe qu�mica, completamente! 510 00:44:47,617 --> 00:44:49,670 Ele entende, ele escuta. 511 00:44:50,763 --> 00:44:54,012 Eu o vi atr�s das paredes de uma escola secund�ria. 512 00:44:54,838 --> 00:44:56,980 Eles estavam estudando �ter. 513 00:44:57,949 --> 00:45:00,567 [(C2H5) 20] 514 00:45:02,029 --> 00:45:05,042 Enrico, eu n�o quer�a lhe dizer, 515 00:45:06,011 --> 00:45:08,781 mas agora ele est� acabado o ensino m�dio. 516 00:45:09,939 --> 00:45:12,042 Agora � a universidade. 517 00:45:12,691 --> 00:45:16,002 Ele vai para Paris, para a universidade. 518 00:45:21,256 --> 00:45:25,016 Como � que vai fazer isso? Ele � apenas um menino. 519 00:45:27,653 --> 00:45:29,611 � apenas um menino. 520 00:45:32,992 --> 00:45:37,105 N�o chore, Ginetta. Pelo menos ele est� em boa sa�de. 521 00:45:38,507 --> 00:45:42,524 Eu n�o estou chorando, embora me sinta emocionada. 522 00:45:44,890 --> 00:45:46,840 Eu sou todo emocional. 523 00:45:47,919 --> 00:45:53,326 N�s n�o somos dotados de intelig�ncia, ainda temos o gerou. 524 00:45:55,636 --> 00:45:59,902 Isso me faz pensar nos outros. Todos esses filhinhos! 525 00:46:02,050 --> 00:46:04,682 Uma classe inteira sem futuro! 526 00:46:07,014 --> 00:46:09,164 Eu tenho uma confiss�o, Enrico... 527 00:46:09,685 --> 00:46:14,180 Quando eles eram muito jovens, eu quis abandon�-los �s vezes. 528 00:46:14,887 --> 00:46:16,671 Eu nunca disse isso. 529 00:46:20,234 --> 00:46:22,187 Eu suspeitei �s vezes. 530 00:46:23,059 --> 00:46:26,870 Quer�a deix�-lo, bater com a porta e deixar tudo para tr�s. 531 00:46:28,415 --> 00:46:31,889 Voc� sempre espera muito da vida, Ginetta. 532 00:46:32,819 --> 00:46:35,186 N�o deve reclamar tanto. 533 00:46:40,608 --> 00:46:45,191 Temos as crian�as que temos... Isso � alguma coisa! 534 00:46:50,723 --> 00:46:53,906 Eu quis dizer que a escola � um pouco ultrapassada. 535 00:46:55,872 --> 00:46:57,215 Desculpe! 536 00:46:58,373 --> 00:46:59,866 Ultrapassada? 537 00:47:01,291 --> 00:47:04,457 Mas e sobre a leitura e a escrita, Ernesto? 538 00:47:09,604 --> 00:47:12,703 Eu j� sabia antes de ir para a escola. 539 00:47:15,483 --> 00:47:18,632 Eu n�o sabia dela, mas j� sabia como. 540 00:47:21,115 --> 00:47:23,002 Como � que voc� sabia? 541 00:47:24,738 --> 00:47:26,220 Bem... 542 00:47:28,439 --> 00:47:32,102 tenho um livro, e ent�o o li. 543 00:47:41,752 --> 00:47:43,230 E a escrita? 544 00:47:45,360 --> 00:47:47,267 Da mesma forma. 545 00:47:48,805 --> 00:47:53,042 Peguei um pequeno l�pis, e apenas aconteceu. 546 00:47:57,504 --> 00:47:59,748 Como explica isso? 547 00:49:00,179 --> 00:49:03,521 Batatas assadas... Batatas inglesa estilo... 548 00:49:04,113 --> 00:49:07,491 Batatas com cebolinha e ceref�lio. 549 00:49:07,845 --> 00:49:10,892 Batatas cunhadas... Creme de batatas. 550 00:49:14,072 --> 00:49:16,495 Salada de batata... Batata com queijo... 551 00:49:16,950 --> 00:49:18,973 Batatas recheadas. 552 00:49:19,781 --> 00:49:22,020 Pur� de batatas... n. 553 00:49:22,845 --> 00:49:24,507 Bolos de batata... 554 00:49:25,618 --> 00:49:27,254 Torta de Shepard! 555 00:49:28,396 --> 00:49:30,292 Batatas duquesa... 556 00:49:31,585 --> 00:49:34,346 Rodadas de batata... Gnocchi... 557 00:49:35,562 --> 00:49:37,701 Dauphinois gratinado. 558 00:49:41,265 --> 00:49:43,772 Batatas na manteiga... com cebolas... 559 00:49:44,171 --> 00:49:45,842 Batatas assadas. 560 00:49:47,863 --> 00:49:50,514 Mas n�o temos as ervas para ele. 561 00:49:51,149 --> 00:49:52,711 Ensopado de batata... 562 00:49:53,429 --> 00:49:56,523 Batatas fritas... Batatas fritas... 563 00:49:57,043 --> 00:49:58,865 Batata palha. 564 00:50:03,501 --> 00:50:05,813 Croquetes de batata... 565 00:50:06,589 --> 00:50:09,258 N�o, batatas salteadas em cebolas! 566 00:50:14,535 --> 00:50:19,126 Vamos l�! Vamos tentar algo mais dif�cil. 567 00:50:19,884 --> 00:50:22,154 Batatas assadas... Eu j� disse isso. 568 00:50:22,709 --> 00:50:24,658 Batata surpresa! 569 00:50:25,748 --> 00:50:28,047 Ele chama para 500g de batatas. 570 00:50:28,871 --> 00:50:32,242 Croquetes recheados... Batatas � la Dubourg... 571 00:50:33,227 --> 00:50:34,630 N�o, n�o! 572 00:50:36,666 --> 00:50:39,915 Voc� tem batatinhas, Ent�o, o que devemos fazer? 573 00:50:40,206 --> 00:50:41,793 Refogue-os! 574 00:50:44,298 --> 00:50:45,532 Certo. 575 00:50:46,816 --> 00:50:49,248 N�s vamos ter batatas salteados em manteiga... 576 00:50:49,520 --> 00:50:51,023 e salsa! 577 00:50:52,476 --> 00:50:53,743 Parece bom. 578 00:50:54,130 --> 00:50:55,980 Sim, � muito bom. 579 00:51:31,081 --> 00:51:33,940 Voc� vai ir para a Am�rica um d�a... Eu sei disso. 580 00:51:34,835 --> 00:51:36,657 Seu professor disse isso. 581 00:51:39,628 --> 00:51:42,862 - Para fazer o qu�? - Para se tornar um professor. 582 00:52:08,488 --> 00:52:11,014 O que voc� est� aprendendo agora, Ernesto? 583 00:52:13,386 --> 00:52:15,539 Filosofia alem�. 584 00:52:17,114 --> 00:52:21,011 Mas em breve vou parar de estudar. 585 00:52:25,609 --> 00:52:27,508 Posso perguntar por qu�? 586 00:52:30,196 --> 00:52:31,686 Porque... 587 00:52:32,059 --> 00:52:34,453 � o meu �ltimo d�a... 588 00:52:34,956 --> 00:52:36,804 de aprendizagem. 589 00:52:40,583 --> 00:52:42,547 N�o h� nada de errado? 590 00:52:43,691 --> 00:52:45,690 N�o, nada. 591 00:52:49,721 --> 00:52:51,495 Nada? 592 00:52:53,892 --> 00:52:57,044 Sim... Hegel. 593 00:52:59,885 --> 00:53:02,554 O irm�o � ele. 594 00:53:04,558 --> 00:53:07,013 A alma � Hegel. 595 00:53:09,696 --> 00:53:11,931 Marx... 596 00:53:18,117 --> 00:53:19,714 Senhor... 597 00:53:22,548 --> 00:53:24,541 Eu vou indo agora. 598 00:54:10,323 --> 00:54:11,250 O que h� de errado? 599 00:54:11,254 --> 00:54:15,896 Nada est� errado. Estou um pouco cansado, isso � tudo. 600 00:54:23,691 --> 00:54:25,832 Estava em Paris, Ernesto? 601 00:54:27,319 --> 00:54:28,493 Sim! 602 00:54:30,244 --> 00:54:32,009 Um pouco de tudo. 603 00:54:34,990 --> 00:54:37,022 Um pouco de filosofia... 604 00:54:37,914 --> 00:54:39,942 Um pouco de matem�tica... 605 00:54:41,357 --> 00:54:43,534 Um pouco de tudo. 606 00:54:45,078 --> 00:54:48,534 Sobre a qu�mica... Voc� parou? 607 00:54:50,275 --> 00:54:51,434 N�o. 608 00:54:52,553 --> 00:54:55,295 Qu�mica � o futuro, n�o �? 609 00:54:58,074 --> 00:55:00,177 Qual � o futuro? 610 00:55:01,924 --> 00:55:03,834 � amanh�! 611 00:55:05,000 --> 00:55:06,694 Amanh�! 612 00:55:08,850 --> 00:55:10,587 O que est� fazendo? 613 00:55:12,267 --> 00:55:15,843 Eu amo esta hora do d�a antes da noite. 614 00:55:18,344 --> 00:55:21,250 - Voc� est� em paz? - Isso mesmo. 615 00:55:22,684 --> 00:55:26,180 Eu penso sobre mim mesmo, mas n�o no d�a-a-d�a. 616 00:55:26,966 --> 00:55:29,041 Mas na eternidade. 617 00:55:31,370 --> 00:55:35,288 Ernesto, tenho pensado muito sobre o que voc� disse uma vez. 618 00:55:36,724 --> 00:55:39,156 Isso fez-me muito bem. 619 00:55:40,763 --> 00:55:43,116 Desola��o � mais suave. 620 00:55:44,195 --> 00:55:47,873 E solid�o tamb�m... � mais... 621 00:55:49,770 --> 00:55:52,490 � mais natural, eu acho. 622 00:55:56,278 --> 00:55:58,132 E isso me d�i. 623 00:55:59,278 --> 00:56:01,241 O que est� falando? Voc� est� errada. 624 00:56:01,404 --> 00:56:03,074 Sim, eu sei. 625 00:56:04,375 --> 00:56:06,296 Porque est� cansada? 626 00:56:10,926 --> 00:56:14,077 Eu estive pensando sobre voc� sair da escola. 627 00:56:14,203 --> 00:56:17,382 Abandonar a escola parece ruim em seu registro. 628 00:56:18,147 --> 00:56:20,495 - N�o! - Tem certeza? 629 00:56:21,468 --> 00:56:22,029 Claro! 630 00:56:23,052 --> 00:56:25,765 Voc� n�o est� mesmo qualificado a ser um encanador. 631 00:56:26,019 --> 00:56:27,654 Sem chance! 632 00:56:28,855 --> 00:56:30,808 O que voc� vai fazer? 633 00:56:31,709 --> 00:56:32,986 Nada. 634 00:56:33,662 --> 00:56:38,543 Voc� n�o vai suportar isso. Ningu�m pode suportar isso. 635 00:56:58,265 --> 00:57:00,484 Ernesto viveu na vida real. 636 00:57:01,432 --> 00:57:03,612 Ele tornou-se um professor de matem�tica. 637 00:57:03,786 --> 00:57:06,894 Seu primeiro post foi Universidade de Boston. 638 00:57:07,842 --> 00:57:11,868 Depois disso, um pouco por toda parte... em todo o mundo. 639 00:57:19,099 --> 00:57:23,829 Com esta escolha tranquila que Ernesto fez, 640 00:57:24,748 --> 00:57:26,074 procurando uma certa indiferen�a, 641 00:57:28,150 --> 00:57:32,270 parece que para ele, a vida finalmente tornou-se toler�vel. 642 00:57:36,196 --> 00:57:40,520 Pouco depois de sua partida, a irm� mais nova de Ernesto iria morrer. 643 00:57:42,260 --> 00:57:46,553 A morte de um que ele tinha sem d�vida, prometeu ela, 644 00:57:47,596 --> 00:57:51,173 e que ele tinha decidiu abandonar. 645 00:57:51,659 --> 00:57:57,055 Provavelmente por causa desta dor, ele nunca voltou para a Fran�a. 646 00:58:24,462 --> 00:58:27,016 Sou o jornalista que voc� estava esperando. 647 00:58:27,370 --> 00:58:28,359 Sim. 648 00:58:29,954 --> 00:58:33,078 A crise de seu irm�o n�o poderia ser... 649 00:58:33,937 --> 00:58:37,426 algum tipo de revolta... uma descoberta de... 650 00:58:39,129 --> 00:58:40,890 injusti�a? 651 00:58:41,230 --> 00:58:43,823 - Goma de mascar? - Obrigado. 652 00:58:44,960 --> 00:58:48,952 Voc� sabe, ele nunca fala sobre a sociedade, 653 00:58:50,638 --> 00:58:53,098 nem sobre a injusti�a social. 654 00:58:56,159 --> 00:58:59,752 Mas voc� pode olhar na sua posi��o na vida... 655 00:59:00,546 --> 00:59:04,178 e queixar-se da sociedade. Isso n�o soa um sino? 656 00:59:04,750 --> 00:59:08,688 N�s n�o podemos dar-lhe a resposta. Voc� tem que encontrar voc� mesmo. 657 00:59:09,921 --> 00:59:13,024 Isso � impressionante! Quantos anos voc� tem? 658 00:59:14,807 --> 00:59:16,354 Sete. 659 00:59:17,585 --> 00:59:21,893 - Voc� estudou sociologia? - N�o � verdade. Ernesto tamb�m n�o. 660 00:59:22,895 --> 00:59:26,473 N�o h� nenhuma maneira que voc� tenha sete anos! Ningu�m na cidade acredita! 661 00:59:28,694 --> 00:59:31,763 Voc� est� nos tratando como tolos! Que vergonha! 662 00:59:38,619 --> 00:59:42,287 - � dif�cil dizer. - Mais uma vez! O que � desta vez? 663 00:59:46,028 --> 00:59:47,193 � dif�cil. 664 00:59:47,400 --> 00:59:49,691 Voc� abandonou a escola tamb�m? 665 00:59:53,043 --> 00:59:55,291 Sim, mas eu fiquei mais que Ernesto... 4 d�as. 666 00:59:55,820 --> 00:59:57,512 Isso n�o � muito ruim. 667 01:00:00,541 --> 01:00:03,405 Eu n�o pod�a suportar estar longe de Ernesto. 668 01:00:04,658 --> 01:00:07,500 Est�vamos estudando Paulo. 669 01:00:08,709 --> 01:00:10,593 - Voc� sabe? - N�o. 670 01:00:11,444 --> 01:00:13,637 Papa Paulo Punido... Voc� sabe? 671 01:00:14,047 --> 01:00:17,809 Escute, tenho um trabalho a fazer. 672 01:00:17,988 --> 01:00:21,212 Por que n�o Papa Paulo Punido? Eu sei que a vers�o real. 673 01:00:21,716 --> 01:00:23,415 Papa Paulo Punido. Por que ele punir Paulo? 674 01:00:23,682 --> 01:00:25,297 Espere! N�o t�o r�pido! 675 01:00:26,604 --> 01:00:27,975 Ok, Papa...? 676 01:00:28,313 --> 01:00:30,089 Papa Paulo Punido. 677 01:00:31,187 --> 01:00:32,690 Mas por que ele punir Paulo? 678 01:00:32,950 --> 01:00:35,807 Espere! Papa Paulo Punido... 679 01:00:36,419 --> 01:00:38,973 Mas por que ele punir Paulo? 680 01:00:39,780 --> 01:00:40,830 Papa nunca Paulo Punido. 681 01:00:41,094 --> 01:00:44,316 mas nunca puniu Paulo... Nunca, nunca, nunca. 682 01:00:45,214 --> 01:00:46,839 Esqueci o resto. 683 01:00:48,719 --> 01:00:52,033 Ser� que seus cinco irm�os e irm�s abandonaram a escola tamb�m? 684 01:01:00,849 --> 01:01:03,832 Eu acreditava, em um dado momento, 685 01:01:04,320 --> 01:01:08,349 que foi em Qu�mica onde ir�amos encontrar a falha. 686 01:01:10,374 --> 01:01:13,475 Depois, eu acreditava que seria em Filosofia. 687 01:01:13,791 --> 01:01:16,813 N�o, foi depois... 688 01:01:18,110 --> 01:01:20,430 quando li o livro... 689 01:01:20,918 --> 01:01:25,060 sobre o Rei dos Judeus e corri atr�s do vento. 690 01:01:43,260 --> 01:01:45,608 Est� com medo, Ernesto? 691 01:01:47,805 --> 01:01:48,778 Sim. 692 01:01:49,023 --> 01:01:51,802 Deus n�o existe. 693 01:01:58,076 --> 01:01:59,537 N�s n�o sabemos. 694 01:02:00,075 --> 01:02:01,352 N�o. 695 01:02:03,470 --> 01:02:05,041 N�o podemos saber. 696 01:02:05,638 --> 01:02:06,813 N�o. 697 01:02:09,933 --> 01:02:12,478 At� que ponto n�o sabemos... 698 01:02:16,222 --> 01:02:18,776 At� que ponto ele n�o existe... 699 01:02:19,673 --> 01:02:21,448 n�s n�o sabemos. 700 01:02:23,969 --> 01:02:26,180 Como se ele existisse. 701 01:02:27,612 --> 01:02:29,481 O que voc� disse? 702 01:02:29,672 --> 01:02:33,233 Voc� disse: "como se ele existisse." 703 01:02:37,579 --> 01:02:40,209 N�s vamos morrer, Ernesto. 704 01:02:41,524 --> 01:02:42,717 N�o. 705 01:02:45,534 --> 01:02:47,327 Voc� n�o sabia? 706 01:02:56,844 --> 01:02:58,811 Cante para mim, Ernesto. 707 01:03:02,948 --> 01:03:05,986 A La Claire Fontaine 708 01:03:06,951 --> 01:03:08,183 m'en Allant 709 01:03:08,460 --> 01:03:11,344 j'ai trouv� l'eau si belle 710 01:03:12,341 --> 01:03:15,367 que je suis m'y baign� 711 01:03:16,995 --> 01:03:20,278 il y a longtemps que je t'aime 712 01:03:21,210 --> 01:03:26,120 jamais je ne t'oublierai 713 01:03:33,366 --> 01:03:37,148 Suas hist�rias de ang�stia e medo... 714 01:03:38,758 --> 01:03:42,387 s�o velhas, Ernesto... t�o antigas como o mundo. 715 01:03:43,122 --> 01:03:44,417 N�o. 716 01:03:47,763 --> 01:03:52,057 Ser� que voc� tem altas expectativas a partir de seus estudos, Ernesto? 717 01:03:54,797 --> 01:03:57,287 Expectativas muito altas. 718 01:03:59,473 --> 01:04:04,305 - Ainda tem delas? - N�o, n�o mais. 719 01:04:14,197 --> 01:04:16,967 Gostaria de fazer-lhe algumas perguntas. 720 01:04:18,582 --> 01:04:20,486 Profiss�o do pai? 721 01:04:21,491 --> 01:04:23,491 Invalidez. 722 01:04:24,715 --> 01:04:26,392 Em que sentido? 723 01:04:26,763 --> 01:04:28,347 Por causa de sua cabe�a. 724 01:04:28,667 --> 01:04:30,676 Profiss�o da m�e? 725 01:04:31,945 --> 01:04:33,904 Eu n�o fa�o nada. 726 01:04:36,513 --> 01:04:38,722 De onde tira sua renda? 727 01:04:40,383 --> 01:04:44,680 Pens�es, subs�dios de fam�lia, regimes de presta��es. 728 01:04:45,674 --> 01:04:48,361 - Programas de incentivo? - Isso mesmo. 729 01:04:49,082 --> 01:04:50,749 Para qu�? 730 01:04:56,985 --> 01:05:00,164 O caso do seu filho tem intrigado toda a Fran�a. 731 01:05:00,985 --> 01:05:04,347 Foi o professor do seu filho que revelou a sua hist�ria. 732 01:05:05,662 --> 01:05:09,145 Por sua hist�ria, quero dizer sua frase. � t�o �nico. 733 01:05:09,488 --> 01:05:12,532 Todo mundo est� tentando compreender seu significado. 734 01:05:12,862 --> 01:05:13,546 Esse mist�rio... 735 01:05:14,346 --> 01:05:15,675 Mais uma vez? 736 01:05:16,825 --> 01:05:19,078 N�o t�m mais nada para fazer? 737 01:05:19,284 --> 01:05:22,426 Ou�a, ponha isso na sua cabe�a uma vez por todas! 738 01:05:23,446 --> 01:05:25,597 Eu n�o entendo a frase. 739 01:05:26,577 --> 01:05:27,851 Mas voc�s s�o seus pais e... 740 01:05:27,928 --> 01:05:30,268 - Eu entendo. - N�o, ela n�o compreende! 741 01:05:34,954 --> 01:05:36,963 Grande, Madame! Obrigado. 742 01:05:39,423 --> 01:05:41,473 Madame, posso perguntar-lhe... 743 01:05:42,378 --> 01:05:44,165 quando voc� reconheceu... 744 01:05:44,437 --> 01:05:47,336 que seu filho era diferente dos outros? 745 01:05:49,754 --> 01:05:51,523 N�o me lembro. 746 01:05:54,001 --> 01:05:57,015 Aconteceu alguma coisa, algum evento...? 747 01:05:57,912 --> 01:06:01,030 Algo que ele disse como uma crian�a pequena? 748 01:06:02,067 --> 01:06:03,593 Ah, sim! 749 01:06:05,183 --> 01:06:07,691 A tesoura! Lembra-se? 750 01:06:08,314 --> 01:06:09,798 Ah, sim! 751 01:06:12,662 --> 01:06:14,483 Um d�a, ele vem... 752 01:06:19,516 --> 01:06:23,587 Um d�a, ele tem 3 anos, vem, chorando... 753 01:06:25,240 --> 01:06:28,410 ele diz: "M�e, eu quero minha tesoura". 754 01:06:33,015 --> 01:06:35,947 Ele me diz, "Eu n�o posso pensar sobre isso." 755 01:06:42,831 --> 01:06:45,704 Assim, ent�o eu disse... 756 01:06:46,758 --> 01:06:48,261 "Realmente agora!" 757 01:06:49,204 --> 01:06:53,145 Assim, ele diz, "Porque se eu pensar sobre isso, 758 01:06:53,511 --> 01:06:56,482 acho que eu a comi fora da janela. " 759 01:07:01,567 --> 01:07:03,835 Desculpe, mas se voc� � t�o idiota, 760 01:07:04,041 --> 01:07:07,300 como voc� foi capaz de reconhecer a intelig�ncia de Ernesto? 761 01:07:07,843 --> 01:07:10,726 Eu nunca disse que eu era desprovida de intelig�ncia. 762 01:07:11,306 --> 01:07:12,806 Desculpe-me. 763 01:07:14,359 --> 01:07:18,590 Voc� � um idiota, senhor! Isso n�o � maneira de raciocinar! 764 01:07:19,711 --> 01:07:22,952 Eu pensei que voc� tinha entendido sobre o que era. 765 01:07:24,458 --> 01:07:26,844 Ou�a, frase de Ernesto... 766 01:07:27,158 --> 01:07:30,158 eu entendo por estar quieto. 767 01:07:35,517 --> 01:07:37,606 Vamos, eu terminei! 768 01:07:48,918 --> 01:07:52,345 A porosidade do mundo, em rela��o ao seu filho, 769 01:07:53,209 --> 01:07:56,864 que o mundo era poroso, que o conhecimento veio por si s�, 770 01:07:57,617 --> 01:08:03,141 que foi secretada pelo mundo, e que a escola n�o era mais importante. 771 01:08:03,685 --> 01:08:05,416 - Quaisquer pensamentos sobre isso? - N�o. 772 01:08:06,790 --> 01:08:07,374 N�o. 773 01:08:07,447 --> 01:08:09,384 Agora, essa frase... 774 01:08:10,519 --> 01:08:12,059 Que frase? 775 01:08:13,610 --> 01:08:15,000 Aqu� vamos n�s de novo! 776 01:08:15,513 --> 01:08:17,697 - O qu�? - Nada, desculpe. 777 01:08:18,673 --> 01:08:21,349 Posso perguntar onde posso encontrar Ernesto? 778 01:08:22,130 --> 01:08:23,973 Ele est� roubando batatas. 779 01:08:24,093 --> 01:08:27,911 Est� recolhendo batatas fora. Deixe-o tranquilo! 780 01:08:29,237 --> 01:08:30,281 Ent�o � s� esperar! 781 01:08:31,289 --> 01:08:33,055 Voc� j� viu Ernesto? 782 01:08:33,815 --> 01:08:36,369 Ainda n�o, mas eu ouvi sobre ele. 783 01:08:37,471 --> 01:08:40,413 Ele � enorme! N�o h� d�vida sobre isso. 784 01:08:52,794 --> 01:08:54,897 Ele tem apenas sete anos? 785 01:08:56,981 --> 01:08:58,490 - Ol�. - Ol�, senhor. 786 01:08:58,966 --> 01:09:00,595 Ol�, senhor. 787 01:09:04,224 --> 01:09:07,020 Sr. Ernesto, eu gostaria de ficar sozinho com voc�. 788 01:09:07,983 --> 01:09:09,861 Eu gostaria de desenvolver... 789 01:09:11,002 --> 01:09:13,830 para tentar ver onde esta filosofia... 790 01:09:13,865 --> 01:09:16,649 niilista poderia levar. 791 01:09:17,442 --> 01:09:18,939 Eu n�o! 792 01:09:22,129 --> 01:09:24,497 Eu quero deix�-lo como ele �. 793 01:09:26,312 --> 01:09:28,840 Voc� veio por causa da frase? 794 01:09:29,873 --> 01:09:31,148 Sim. 795 01:09:32,640 --> 01:09:34,804 Mas o que voc� preferir. 796 01:09:34,999 --> 01:09:36,605 Ou�a... 797 01:09:37,854 --> 01:09:41,347 Se algu�m pode compreender, s�o eles. 798 01:09:44,334 --> 01:09:47,047 Eles entendem que a um grau... 799 01:09:48,333 --> 01:09:51,590 que n�o pode dizer nada sobre isso. 800 01:09:53,699 --> 01:09:56,885 Mas e voc�, Sr. Ernesto? 801 01:10:00,578 --> 01:10:02,117 Talvez... 802 01:10:03,555 --> 01:10:07,252 eu entendi isso antes. 803 01:10:11,872 --> 01:10:13,327 Talvez... 804 01:10:18,803 --> 01:10:22,793 Onde voc� est� em seus estudos, Sr. Ernesto? 805 01:10:24,585 --> 01:10:26,361 Meus estudos terminaram. 806 01:10:28,765 --> 01:10:31,121 Sinto muito, eu n�o sabia disso. 807 01:10:32,022 --> 01:10:33,966 Desde a noite passada! 808 01:10:35,473 --> 01:10:37,895 - Sim. 809 01:10:49,330 --> 01:10:51,565 Sr. Ernesto, voc�... 810 01:10:59,151 --> 01:11:00,757 Nada. 811 01:11:03,310 --> 01:11:06,932 Os limites da ci�ncia est�o sendo empurrados para tr�s todos os d�as. 812 01:11:09,501 --> 01:11:10,564 N�o. 813 01:11:10,955 --> 01:11:12,838 Ele � fixo. 814 01:11:15,511 --> 01:11:16,750 Voc� quer dizer... 815 01:11:17,010 --> 01:11:17,713 que ele � fixo? 816 01:11:25,886 --> 01:11:27,651 Acho que sim. 817 01:11:30,546 --> 01:11:33,395 Ser� que n�o existe um erro em seu racioc�nio? 818 01:11:35,247 --> 01:11:37,812 Deus j� n�o � o principal problema, ou o pensamento principal. 819 01:11:38,669 --> 01:11:40,181 Ele ainda �. 820 01:11:42,944 --> 01:11:45,755 N�o � a salvaguarda da humanidade? 821 01:11:48,240 --> 01:11:49,414 N�o. 822 01:11:52,845 --> 01:11:54,815 Fale-nos, senhor Ernesto! 823 01:11:56,704 --> 01:11:58,281 Fale-nos! 824 01:11:58,410 --> 01:12:01,508 N�s originalmente viemos da It�lia. 825 01:12:02,003 --> 01:12:05,459 - Fez o estudo de outras crian�as? - Nenhum deles faz! 826 01:12:07,553 --> 01:12:09,161 Nenhum deles faz. 827 01:12:12,161 --> 01:12:13,748 Desculpe-me. 828 01:12:18,777 --> 01:12:21,690 N�s somos... crian�as, em um sentido geral. 829 01:12:23,366 --> 01:12:24,937 Voc� entende? 830 01:12:26,634 --> 01:12:28,352 Sim, entendo. 831 01:12:30,230 --> 01:12:33,282 � a l�gica das coisas, certo? 832 01:12:34,090 --> 01:12:35,470 Sim. 833 01:12:37,174 --> 01:12:38,175 Na fam�lia da minha m�e, 834 01:12:40,071 --> 01:12:42,071 foram 11. 835 01:12:44,581 --> 01:12:48,603 Na fam�lia do meu pai, foram 9. 836 01:12:50,396 --> 01:12:53,006 H� 7 de n�s. 837 01:12:56,695 --> 01:12:58,958 Eu j� te disse a ess�ncia deles. 838 01:13:00,310 --> 01:13:03,528 E foi tudo por nada? 839 01:13:05,697 --> 01:13:08,706 Isso mesmo, n�o vale a pena. 840 01:13:11,315 --> 01:13:13,435 Menos pena que o normal? 841 01:13:14,733 --> 01:13:18,700 Vamos dizer que foi o mesmo... 842 01:13:29,434 --> 01:13:33,133 - Onde da It�lia voc� �? - Do Vale do P�. 843 01:13:35,138 --> 01:13:38,424 Mas n�s estamos aqu� desde o tempo de Napole�o. 844 01:13:46,187 --> 01:13:48,078 Voc� gosta de batatas? 845 01:13:51,097 --> 01:13:53,952 Bem, voc� sabe... 846 01:13:57,201 --> 01:14:00,168 Vamos beber um copo de cidra da ma��, 847 01:14:01,464 --> 01:14:03,572 e ent�o... vamos descascar as batatas. 848 01:14:04,793 --> 01:14:06,236 Tudo bem? 849 01:14:07,209 --> 01:14:10,495 - Claro, Sr. Ernesto. - Essa � uma id�ia muito boa! 850 01:14:38,920 --> 01:14:42,498 Todo mundo est� indo descascar batatas, exceto m�e. 851 01:15:05,548 --> 01:15:10,324 Se a rainha nos entretesse com uma can��o, 852 01:15:12,564 --> 01:15:14,830 seria maravilhoso! 853 01:16:39,245 --> 01:16:41,699 Tudo � branco... queimado. 854 01:16:42,382 --> 01:16:47,138 "Somos her�is. Todos os homens s�o her�is! " 855 01:16:59,148 --> 01:17:00,641 Ele tamb�m diz, 856 01:17:00,912 --> 01:17:04,687 O rei dos judeus, que falou de correr atr�s do vento. 857 01:17:05,600 --> 01:17:10,946 Ele falou para mim. 858 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Tucanalha 63220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.