All language subtitles for Amori Letti E Tradimenti (1975) - Marisa Mell, Don Backy, Ugo Bologna

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:22,280 --> 00:00:26,831 Baldo! Bold! 3 00:00:37,960 --> 00:00:41,236 (Man) Do you want! 4 00:00:43,720 --> 00:00:47,599 Baldo! Bold! 5 00:01:18,080 --> 00:01:22,312 (Man) Baldo! Bold! 6 00:01:23,600 --> 00:01:26,876 (Man) Do you want! 7 00:01:28,560 --> 00:01:31,438 (Man) Baldo! 8 00:01:38,440 --> 00:01:44,197 (SOUND accordion) 9 00:01:44,240 --> 00:01:48,950 Baldo Molaccioni! Molaccioni Baldo! 10 00:01:50,560 --> 00:01:56,078 - Mr. Baldo mollaccioni! - Mr. Baldo mollaccioni! 11 00:01:56,120 --> 00:02:04,471 (SOUND accordion) 12 00:02:06,640 --> 00:02:10,633 If you did not finish the peuo, I could not answer. 13 00:02:10,680 --> 00:02:13,513 Music is music, right? 14 00:02:13,560 --> 00:02:18,076 But you please explain a bit 'one thing: you are here again to break my balls? 15 00:02:18,120 --> 00:02:23,069 We came to see if supposing she had not changed her mind. 16 00:02:23,120 --> 00:02:26,317 If putacaso had decided to sell the land. 17 00:02:26,360 --> 00:02:31,195 "Sputacaso, incidentally," I will not change my mind, and the land does not sell it. 18 00:02:31,240 --> 00:02:33,629 - But the Commendatore gag ... - "I attack." 19 00:02:33,680 --> 00:02:38,037 - He made an offer more than advantageous. - M'attacco even that. 20 00:02:38,080 --> 00:02:42,949 If you have not figured veil I might as well explain music. 21 00:02:43,000 --> 00:02:48,916 This land ... I do not sell, I'm fine ... and me I keep it. 22 00:02:49,520 --> 00:02:52,990 - But the millions ... - I am many! 23 00:02:53,040 --> 00:02:57,272 "Ciccia ass" ... to everyone. (Bleating) 24 00:02:57,320 --> 00:03:01,518 Have you heard ? Even the widow disagrees. 25 00:03:01,560 --> 00:03:04,836 (Baldo) This little goat has a brain ... It 's better than a "Christian"! 26 00:03:04,880 --> 00:03:09,192 - And you have to respect what he says. - respect it ... 27 00:03:09,240 --> 00:03:13,677 - Then his last word: no. - Yes. - So that's it. - Well no. 28 00:03:13,720 --> 00:03:17,633 - She said yes! - I told you, but to say no. 29 00:03:17,680 --> 00:03:22,151 - we will report to the Commendatore muzzle. - Yes, tell, but you have to pull ... 30 00:03:22,200 --> 00:03:26,318 - Disconnect from where? - From where I am I attacked before. 31 00:03:26,360 --> 00:03:29,238 We'll see again. Let's leave ! 32 00:03:32,560 --> 00:03:36,838 Come on, Bianchina. Let's go home. 33 00:03:36,880 --> 00:03:42,034 Let's go home, tonight is Sebastian playing broom. 34 00:03:42,080 --> 00:03:46,437 What if he sees you so beautiful, it makes you marry her goat. 35 00:03:46,480 --> 00:03:50,712 And my other hand? Come on, goat! (BALBO WHISTLES) 36 00:03:50,760 --> 00:03:53,832 Come on, move! Row, goat! 37 00:03:59,200 --> 00:04:01,555 But you see what kind ... 38 00:04:01,600 --> 00:04:04,751 The offer millions of flowers and he refuses to sell. 39 00:04:04,800 --> 00:04:07,872 0 is too clever and try to pick the least, ... 40 00:04:07,920 --> 00:04:11,356 ..or is too naive and cares of millions. 41 00:04:11,400 --> 00:04:13,868 Anyway ... you have to tell the Commander. 42 00:04:13,920 --> 00:04:17,196 Oh yeah. Before we tell and before us the caniata. 43 00:04:17,240 --> 00:04:21,552 - So we take off the thought. It will be at this office. - No, it's at home. 44 00:04:27,960 --> 00:04:33,478 There is a nice young man who I want. Why that sigh? 45 00:04:33,520 --> 00:04:37,354 You talked about a handsome young man and you did dream. True, Giulietto? 46 00:04:37,400 --> 00:04:39,868 Miss wants scherlare! 47 00:04:39,920 --> 00:04:43,993 - This man young and beautiful that you want, does it? - (Guido) Broom. 48 00:04:44,040 --> 00:04:48,750 - It ''s something. - There's also an evil woman who hates me. 49 00:04:48,800 --> 00:04:51,997 - And what does this evil woman who hates you? - (Guido) Broom! 50 00:04:52,040 --> 00:04:55,396 - But it is a fissalione ... - These days fuck all. 51 00:04:55,440 --> 00:04:59,558 There is such a rilassateua costumes ... Mah! 52 00:05:05,040 --> 00:05:08,715 Ori! Primera! Settebello and two brooms, makes five! 53 00:05:08,760 --> 00:05:10,796 And you that I had before, 11! 54 00:05:10,840 --> 00:05:14,230 Hey, engineer, with six games to win! 55 00:05:14,280 --> 00:05:16,350 Commander, she's unbeatable. 56 00:05:16,400 --> 00:05:20,473 He said it! Still to be born a man beating me to mop! 57 00:05:21,560 --> 00:05:24,950 - What do you want? - Tea ... - Me?! 58 00:05:25,000 --> 00:05:29,312 Oh, no, I would never dare with the Lord. I came to serve tea. 59 00:05:29,360 --> 00:05:32,989 With so many years that you're in my house, you still do not understand ... 60 00:05:33,040 --> 00:05:36,271 ..which I, with dirty water at most I can wash my feet? 61 00:05:36,320 --> 00:05:38,550 - she, too, an engineer, right? - Yes, me too. 62 00:05:38,600 --> 00:05:42,388 So come on and bring something strong! 63 00:05:42,440 --> 00:05:45,830 - The Firebird! - What's this ? 64 00:05:45,880 --> 00:05:50,590 - One of my invenlione cocktails. - Make you. - All right. 65 00:05:51,480 --> 00:05:54,711 It 'a little queer, but it's so good! 66 00:05:54,760 --> 00:05:58,070 The fags waiters are the best, as the Friulian waiter. 67 00:05:58,120 --> 00:06:01,351 Yes, but with them a Palpatine of ass every so she escaped! 68 00:06:01,400 --> 00:06:05,712 While with this ... Be ', you can not have everything in life. 69 00:06:05,760 --> 00:06:07,751 Yeah, sure. 70 00:06:07,800 --> 00:06:12,157 Invitation to frivoleue! Come to my study, I show my jewelry! 71 00:06:12,200 --> 00:06:17,320 - Who told you that? - An American architect. Come, it is stuff! 72 00:06:22,000 --> 00:06:26,357 What do you hope to communicate to you, those cards? The arrival of a great love? 73 00:06:26,400 --> 00:06:29,710 - And if so? - Your business. 74 00:06:29,760 --> 00:06:33,833 I would hate for the poor father. But why did you marry him? 75 00:06:33,880 --> 00:06:37,589 - Because it is a fascinating man. - It's full of money. 76 00:06:37,640 --> 00:06:40,359 Be ', the money never hurts. 77 00:06:40,400 --> 00:06:43,756 Did he really annoyed that your father has remarried? 78 00:06:43,800 --> 00:06:47,759 For nothing. Poor dear, he had to let off steam. 79 00:06:47,800 --> 00:06:51,395 Rather than go to bed every night a different bitch ... 80 00:06:51,440 --> 00:06:53,874 ..tanto worth prendersene a stable plant. 81 00:06:53,920 --> 00:06:56,434 - Gralie, you are very kind. - Imagine. 82 00:06:56,480 --> 00:07:00,598 (Guido) Breathe deeply, otherwise he takes a hit. 83 00:07:00,640 --> 00:07:06,192 Here's my jewelry! The center residenliale Poggio Sweaty. 84 00:07:06,240 --> 00:07:08,879 Beautiful. Why "perspiring"? 85 00:07:08,920 --> 00:07:12,390 Do not imagine how much I had to sweat for realiuarlo! 86 00:07:12,440 --> 00:07:15,318 But now it seems that everything is ready for the start. 87 00:07:15,360 --> 00:07:20,559 - E 'permission, Commander? - Forward. - Where do I put it ? - Put there. 88 00:07:20,600 --> 00:07:27,950 - How do you see the lona and panoramic. - Very scenic! Most panoramic! 89 00:07:33,720 --> 00:07:37,918 - Here it is ! The Giulietto the Firebird. - Gralie. 90 00:07:37,960 --> 00:07:40,190 - Evviva! - Cin cin! 91 00:07:40,240 --> 00:07:46,236 - What were we talking about ? - Of views. - Eh ... 92 00:07:46,800 --> 00:07:52,272 Here rise single-family detached villas and here! 93 00:07:52,320 --> 00:07:55,198 - (Belletti) Allowed? - Come, come! 94 00:07:55,240 --> 00:07:59,119 - Good morning. - (Guido) I was showing the engineer my jewel. 95 00:07:59,160 --> 00:08:05,349 - Here is the court, beyond the pool and the center of the riding school! - However! 96 00:08:05,400 --> 00:08:11,839 Only the riding track, tennis ela pool maybe you can realiuare. 97 00:08:11,880 --> 00:08:15,759 - And why ? - Because the middle there are the goats. 98 00:08:15,800 --> 00:08:21,909 Ah, yes, it's true! There are goats! The goats? That goats?! 99 00:08:21,960 --> 00:08:25,475 The goats of that shepherd who does not want to sell the land. 100 00:08:25,520 --> 00:08:29,195 Thing ?! 101 00:08:30,240 --> 00:08:33,710 Then, the pristine and settebello, then two of diamonds, ... 102 00:08:33,760 --> 00:08:38,276 ..più one, two, three, four and that of sticks, five. 103 00:08:38,320 --> 00:08:41,915 Five brooms, four hand, are nine points, Sebastian. 104 00:08:41,960 --> 00:08:46,397 You have lost the game. Sebastian? Sebastian! 105 00:08:46,440 --> 00:08:50,194 Oh! But playing broom you stoned? 106 00:08:50,240 --> 00:08:53,994 All these brooms made me think of women. Good times! 107 00:08:54,040 --> 00:08:59,478 I am 80 years that I do a female, I forgot how it is made. 108 00:08:59,520 --> 00:09:01,795 Blessed are you who are young. 109 00:09:01,840 --> 00:09:09,155 Blessed me a damn! I do not see a woman since I've been in the military. 110 00:09:09,240 --> 00:09:13,677 - And how? Tell us! - Eh! - Tell me, tell me! 111 00:09:13,720 --> 00:09:18,350 - It was huge! - It was not my type! 112 00:09:18,400 --> 00:09:23,076 - He had two "linne" ... - Two "linne"? Then it was like any other. 113 00:09:23,120 --> 00:09:26,874 Yes, but this had two "linne" that appeared four. 114 00:09:26,920 --> 00:09:33,109 I remember I threw myself to fish. I almost die drowned. 115 00:09:33,160 --> 00:09:38,712 Never go with fat females, if you can not swim! Keep it going. 116 00:09:38,760 --> 00:09:44,039 I did something ... How to call in the city? The respiralione mouth to mouth. 117 00:09:44,080 --> 00:09:48,631 - My mouth just above his. - The kiss. - Oh, the kiss. 118 00:09:48,680 --> 00:09:52,639 (Bleating) (Baldo) Be ', that is, Bianchina? 119 00:09:52,680 --> 00:09:58,949 - She is jealous ? - Vallo ... I know these widows do not understand anymore. 120 00:09:59,000 --> 00:10:04,074 Maybe it's better for me to go, it's late. Almost eight. 121 00:10:04,120 --> 00:10:11,879 Sebastian, tonight we have given ourselves to stravili! Better that you go. 122 00:10:11,920 --> 00:10:16,994 - Then good night. - Bye Bye. Good night, Sebastian. 123 00:10:17,040 --> 00:10:21,511 - Good night, Archie. - Good night, Sebastian. 124 00:10:23,080 --> 00:10:29,553 You hear that, Bianchina? Push, "do we foreman". 125 00:10:29,600 --> 00:10:34,037 Goodnight, Bianchina. Bortolo Dream yourself, huh? 126 00:10:36,640 --> 00:10:40,872 Damn ... Beautiful eaten, though. 127 00:10:41,920 --> 00:10:48,109 And they say that we farmers go to bed with the chickens. 128 00:10:48,800 --> 00:10:54,079 Just a round of broom and into the wee hours. 129 00:10:54,120 --> 00:11:00,673 And you're here? Shoo, shoo! If not, it turns out that they are right. 130 00:11:00,720 --> 00:11:05,157 Good thing I do the egg, or I'll pulled the neck. 131 00:11:12,480 --> 00:11:15,313 - Thigh or breast? - Leg ! 132 00:11:16,920 --> 00:11:23,109 - On second thought, maybe it's better the chest. - As controls, Commander. 133 00:11:27,400 --> 00:11:33,236 And so, for a buuurro who refuses to sell, I'm stuck. 134 00:11:33,280 --> 00:11:37,034 As it happens, this buuurro, as you call it, I almost I like him. 135 00:11:37,080 --> 00:11:40,629 Do not annoy your father, otherwise the pressure rises. 136 00:11:40,680 --> 00:11:44,309 High blood pressure is a capitalist evil typical of the bourgeoisie! 137 00:11:44,360 --> 00:11:46,794 (Greta) Paola, do not start! 138 00:11:46,840 --> 00:11:49,593 If I'm not mistaken, you are part of the middle class too! 139 00:11:49,640 --> 00:11:53,189 Yes, but the context ela contestalione is like baptism! 140 00:11:53,240 --> 00:11:56,630 It takes away original sin, which is to belong to the middle class. 141 00:11:56,680 --> 00:12:00,673 Is it possible that I should have enemies in the family? 142 00:12:00,720 --> 00:12:04,076 Rebellious daughter of ... cabbage! 143 00:12:04,120 --> 00:12:06,429 You understand that the bank has already granted me the mortgage? 144 00:12:06,480 --> 00:12:10,075 Me gave the word for it, because I said that the ground was all mine! 145 00:12:10,120 --> 00:12:12,190 The banking system and rotten! 146 00:12:12,240 --> 00:12:16,074 It will also be rotten, but when they learn that the buuurro not sold me the land ... 147 00:12:16,120 --> 00:12:20,796 ..vorranno back the money with interest and will whisk me to jail! 148 00:12:20,840 --> 00:12:23,638 The jail and the ideal place for the capitalists! 149 00:12:23,680 --> 00:12:28,037 - Caro, is' calm down, calm down, the pressure ... - Yes, yes ... 150 00:12:32,440 --> 00:12:38,595 Before the ammauo and then do the paperwork for the denial of paternity. 151 00:12:38,640 --> 00:12:42,428 However, know that your father is on the brink of ruin. 152 00:12:42,480 --> 00:12:45,313 If the pastor does not sell ... 153 00:12:45,360 --> 00:12:49,797 Stay calm, Guido. You'll see that the sell pastor, is a question of figures. 154 00:12:49,840 --> 00:12:51,910 I did offer the maximum! 155 00:12:51,960 --> 00:12:56,954 - Insist and he will sell. He told me the fortune teller. - So we are riding! 156 00:14:20,000 --> 00:14:25,074 - What are you thinking about ? - At what stronlo a shepherd! 157 00:14:26,440 --> 00:14:30,752 - Gralie the compliment! - Why ? What did I say? 158 00:14:30,800 --> 00:14:35,635 At one time it was enough to excite you look at me, and thought only about making love. 159 00:14:35,680 --> 00:14:39,309 Now not only you do not excite you, but do you also to the shepherd! 160 00:14:39,360 --> 00:14:42,113 Excuse me, but for me it has become a fissalione. 161 00:14:42,160 --> 00:14:44,549 If that does not sell, I'm fucked! 162 00:14:44,600 --> 00:14:49,435 Why do not you go talk to him, instead of sending those two idiots? 163 00:14:49,480 --> 00:14:52,438 Orca cow, you know you're right? 164 00:14:52,480 --> 00:14:57,713 I know how to conduct negotiations, know how to conquer a person! 165 00:14:57,760 --> 00:15:00,558 I have more arrows in my quiver! 166 00:15:00,600 --> 00:15:04,275 It truly is a beautiful peuo he proves me to have arrows to your bow. 167 00:15:04,320 --> 00:15:08,393 I speak of other arrows! Is it possible that you always have in mind one thing? 168 00:15:08,440 --> 00:15:12,752 It just so happens that I'm young and the thing I like. 169 00:15:12,800 --> 00:15:17,476 Okay, it means that tomorrow, when I return from the visit to buuurro, ... 170 00:15:17,520 --> 00:15:20,034 ..giocheremo a little 'bow, happy? 171 00:15:20,080 --> 00:15:24,198 Spriuo happiness from every pore. Now I'd better sleep. 172 00:15:24,240 --> 00:15:28,074 - And who succeeds, to sleep ... - Count the sheep. 173 00:15:28,120 --> 00:15:31,510 I forbid you to talk about sheep! 174 00:15:32,320 --> 00:15:35,995 "The secretary of the CGIL, Lama ..." 175 00:15:36,040 --> 00:15:42,752 - Sorry. - Good morning. Sorry, I was reading them notilie alia policies cow. 176 00:15:42,800 --> 00:15:45,712 - Alia cow?! - Alia cow. 177 00:15:45,760 --> 00:15:49,799 When you hear about the policy falls more milk! 178 00:15:49,840 --> 00:15:53,674 But tell me one thing: you have come to buy the cheeses? 179 00:15:53,720 --> 00:15:58,555 - Yes, well, I would like Delie cheeses. - You servant suffered. 180 00:16:00,400 --> 00:16:04,632 Francesca, do two cheeses to the Lord and come back to you. 181 00:16:04,680 --> 00:16:09,071 And I finish reading you the speech that made Blade alia CGIL. 182 00:16:09,120 --> 00:16:15,798 You do not know, but ... "Lama and CGIL, cats and dogs' milk. 183 00:16:15,840 --> 00:16:18,991 - (Baldo) So how many do you want? - About what ? 184 00:16:19,040 --> 00:16:22,396 - Of cheeses. You did not come for those? - Yes, it is true, the cheeses. 185 00:16:22,440 --> 00:16:26,638 - How much do you want ? Three, five, seven ... - Three, five, seven, twenty! 186 00:16:26,680 --> 00:16:29,831 - Three, five, seven, or twenty? - A. 187 00:16:29,880 --> 00:16:35,512 A? Well ... To you people who understands you and bravo. 188 00:16:35,560 --> 00:16:40,714 - Come, come, you will feel that Caciotta. - it keeps in the fridge, eh? 189 00:16:40,760 --> 00:16:47,757 Feel that smell! Here, pretty cool. 190 00:16:47,800 --> 00:16:51,315 No, gralie. I take it later, when I go away. 191 00:16:51,360 --> 00:16:55,035 ... She is so long that lives here? 192 00:16:55,080 --> 00:17:00,552 Yes. I live there forever. This land is mine, and woe to anyone who touches me. 193 00:17:00,600 --> 00:17:02,795 There are attacked. 194 00:17:02,840 --> 00:17:06,071 - And you are right, here. - Very well. 195 00:17:06,120 --> 00:17:11,797 Here the land is good, the air well, friends are sincere ... 196 00:17:11,840 --> 00:17:15,150 And then, what can we do? Here I buried my loved ones. 197 00:17:15,200 --> 00:17:21,230 - Buried ? Here? - Yes. Come, come, I'll show you. 198 00:17:21,280 --> 00:17:27,435 - Here we are. You see it ? Here is buried Ia Dad lamented. - Amen. 199 00:17:29,240 --> 00:17:33,153 - Here my mother, Maria. - Ah ... 200 00:17:33,200 --> 00:17:38,115 - Here it is buried Ia lamented Teresa. - Sister? - No, cow. 201 00:17:38,160 --> 00:17:43,439 - But here it is buried Ia lamented Sofia. - Cow! - No, sister. 202 00:17:43,480 --> 00:17:46,870 And therein lies buried Ia lamented Bortolo. 203 00:17:46,920 --> 00:17:50,230 - But Bortolo who would it be? - The husband of Bianca. 204 00:17:50,280 --> 00:17:53,750 - But who is White? - My goat, no? 205 00:17:53,800 --> 00:17:57,793 - So here would be buried ... - The beak. 206 00:17:57,840 --> 00:18:03,039 - He fell into the ravine. They said it was a disgralia, but no. - Oh, no? 207 00:18:03,080 --> 00:18:08,029 No, no. It seems that White gii put the horns. 208 00:18:08,080 --> 00:18:11,117 - Ah, did beak beak. - Of course. 209 00:18:11,160 --> 00:18:14,994 It looks like a prude, but underneath ... 210 00:18:15,040 --> 00:18:17,838 But now it seems to regret, ... 211 00:18:17,880 --> 00:18:22,954 ..and every day is to graze on the grave of the late husband. 212 00:18:23,000 --> 00:18:27,391 - Look, let's get down to business, I came here ... - Caciotta Pearl. 213 00:18:27,440 --> 00:18:33,231 Exactly! But for that Caciotta I am willing to pull out 30 million. 214 00:18:33,280 --> 00:18:36,716 - What do you say? - I think you're crazy! I gave thee for a thousand pounds! 215 00:18:36,760 --> 00:18:39,752 But no, I want also what's around the Caciotta. 216 00:18:39,800 --> 00:18:44,191 - The basket? - The drum Ia barn, home, the earth! 217 00:18:44,240 --> 00:18:49,439 Ah ... now I understand. 218 00:18:49,480 --> 00:18:53,029 It's not that you're a part of the gang of buyers? 219 00:18:53,080 --> 00:18:56,277 Selo you want to know, I'm the boss of the gang. 220 00:18:56,320 --> 00:19:01,633 So, dear Mr. Chief, I'm glad to have made his conoscenla, ... 221 00:19:01,680 --> 00:19:04,114 ..but with me lose time! 222 00:19:04,160 --> 00:19:08,790 -I came here to treat, to discuss! - I do not sell! 223 00:19:08,840 --> 00:19:14,233 Listen to me: she does not want to sell the land. All right, do not sell. 224 00:19:14,280 --> 00:19:18,034 - He got it, finally! - But I I propose a change. 225 00:19:18,080 --> 00:19:21,993 - Change ? Che change? - Come with me. 226 00:19:22,040 --> 00:19:26,397 - You see that cucuuolo? - Yes. - There the earth is greater than his. 227 00:19:26,440 --> 00:19:30,479 More beautiful than his! I give this land, and you give me this! 228 00:19:30,520 --> 00:19:34,911 - There is? - No. - But it does not want to sell the land, cano! 229 00:19:34,960 --> 00:19:40,080 - I told you, there are affelionato, I have my reasons ... - Look ... 230 00:19:40,120 --> 00:19:45,319 - Holy cow! - No, this is not a cow, this is my. 231 00:19:45,360 --> 00:19:50,229 This shit and one of the reasons why I will not leave this land. 232 00:19:50,280 --> 00:19:55,752 Whatever city you servile triples, triples strike, Ie triple TV, ... 233 00:19:55,800 --> 00:20:01,352 ..but I'm better off here, take it wherever I want, I am inspired under the stars ... 234 00:20:01,400 --> 00:20:04,870 I just have to be careful to the winds, but ... 235 00:20:04,920 --> 00:20:08,071 It is not the last word! We'll see again ! 236 00:20:08,120 --> 00:20:12,272 If we were to not review, we hope it depends on you. 237 00:20:12,320 --> 00:20:14,550 "Ciapa su" ! 238 00:20:14,600 --> 00:20:19,469 It 'no warm thyself, so the land does not sell it yourself! 239 00:20:22,560 --> 00:20:26,075 They are also attached with the ... 240 00:20:26,120 --> 00:20:30,830 Holy cow, that buuurro delia hell, he and his goddamn ground! 241 00:20:30,880 --> 00:20:34,156 Even the puua machine, you can not imagine! 242 00:20:34,200 --> 00:20:39,115 With any place you had, right in front of me I had to go to hell! 243 00:20:39,160 --> 00:20:41,549 (Giulio) The stars, the ispiralione ... 244 00:20:41,600 --> 00:20:46,515 These buuurri stronli seek poetry also in the shit! 245 00:20:48,000 --> 00:20:54,030 Goes round and round, put it as you please, the buuurro has not made convincing. 246 00:20:54,080 --> 00:20:56,958 And so, I ended up in the shit. 247 00:20:57,000 --> 00:21:01,835 - Shit metaphorical? - No, it was real shit! 248 00:21:01,880 --> 00:21:06,670 - The shit luck. - To others, perhaps! I scarogna door! 249 00:21:06,720 --> 00:21:11,236 Buuurro If that does not sell the land, I will do the shit we swim! 250 00:21:11,280 --> 00:21:15,956 Did you understand ? But you can know what you're doing? 251 00:21:16,000 --> 00:21:21,313 I'm working for you. I ask the pendulum how you have to behave. 252 00:21:21,360 --> 00:21:25,512 But we do not say stronlate, is' to see what time that pirlino there ... 253 00:21:25,560 --> 00:21:30,429 ..must teach me, Commendatore muzzle, what should I do! 254 00:21:32,280 --> 00:21:36,068 What that suggests, the little thing? 255 00:21:38,040 --> 00:21:41,396 He says to try sex. 256 00:21:41,440 --> 00:21:43,954 But we do not laugh at the chickens! 257 00:21:44,000 --> 00:21:48,915 This is a matter that should be treated scientifically! 258 00:21:53,600 --> 00:21:57,513 Ready? Young lady, I am. Yes, I'm coming to the office. 259 00:21:57,560 --> 00:22:00,552 Phones now to those of the computer. 260 00:22:00,600 --> 00:22:03,876 The face program providing all data. 261 00:22:03,920 --> 00:22:06,718 And that makes me cano know what to do! 262 00:22:06,760 --> 00:22:09,991 - Bitch! - Why ? What have I done ? 263 00:22:10,040 --> 00:22:14,033 But no ! The computer suggests contacting a whore! 264 00:22:14,080 --> 00:22:19,359 Strange, the pendulum said: sex. The computer says, bitch. 265 00:22:19,400 --> 00:22:21,914 It's' see that maybe they are right. 266 00:22:21,960 --> 00:22:25,191 Call Belletti on the phone! 267 00:22:42,640 --> 00:22:47,270 Ready, Belletti? Yes, oral step Commendatore. 268 00:22:47,320 --> 00:22:49,515 Come on, from 'here. 269 00:22:51,600 --> 00:22:56,116 Ready, Belletti ... I need a whore. 270 00:22:56,160 --> 00:22:59,709 No, not for me! I'm a serious person! 271 00:22:59,760 --> 00:23:04,436 I need for the pastor! Yes, that buuurro, as you say. 272 00:23:04,480 --> 00:23:08,951 Well, come to me I will give istrulioni claws. Oh, yes, I will understand. 273 00:23:10,960 --> 00:23:15,590 - Hopefully funlioni. - Do not worry, women always funlionano. 274 00:23:36,040 --> 00:23:38,190 So, you understand it? 275 00:23:38,240 --> 00:23:44,031 Hey, for those who the hell did you get that? I'm not an idiot! 276 00:23:44,080 --> 00:23:46,389 I have to stun, rimbecillire, ... 277 00:23:46,440 --> 00:23:49,796 ..and when you do not understand anything, to get him to sell the land. 278 00:23:49,840 --> 00:23:52,400 -Ok? -Ok.-Ok! 279 00:24:00,240 --> 00:24:05,360 Sono le 15:30. Has inilii "Operalione Puttana". 280 00:24:18,360 --> 00:24:24,356 They are the 16:15. It's already been three-quarters of an hour and not see anyone. 281 00:24:24,400 --> 00:24:28,029 "Operalione Whore" is going well. 282 00:24:28,880 --> 00:24:33,078 (CARLA CRIES) 283 00:24:55,080 --> 00:25:00,677 - Damn ... - Oh, my God ... All should happen to me! 284 00:25:02,200 --> 00:25:07,479 Where hast sent me? That's not a man, he is a madman, a pallo unleashed! 285 00:25:07,520 --> 00:25:10,990 - You could not get him? - I ran away, what I sventrava! 286 00:25:11,040 --> 00:25:14,316 - Whore Eva! - My name is Carla. 287 00:25:16,560 --> 00:25:24,353 Baldo! Miracle! Baldo! Bold! 288 00:25:24,840 --> 00:25:29,914 Baldo! Baldo! Bold! (SOUND OF ACCORDION) 289 00:25:31,000 --> 00:25:36,074 - Sebastian, cano that happened to you? - Miracle! Miracle! 290 00:25:36,120 --> 00:25:39,669 Have you Seen ghosts? What miracle are you talking about? 291 00:25:39,720 --> 00:25:43,998 I was at your house, when it appeared a female, a lady very distinct. 292 00:25:44,040 --> 00:25:49,637 He stripped it all and did I mention they were made females! 293 00:25:49,680 --> 00:25:51,796 It tells a little ', which is ...? 294 00:25:51,840 --> 00:25:55,355 I jumped on him, she started to make me Ie "louarie". 295 00:25:55,400 --> 00:25:58,949 Sebastian, not that you come up a little 'fever? 296 00:26:00,400 --> 00:26:04,439 Hey! Sebastian! 297 00:26:04,480 --> 00:26:07,950 But you really overcooked ... That frightening face! 298 00:26:08,000 --> 00:26:12,516 Female Fever ... You know what? Life is Beautiful. 299 00:26:12,560 --> 00:26:17,315 Now I may as well die happy, I do not give anything at all. 300 00:26:17,360 --> 00:26:23,230 Sebastian, let's be clear: I do not you'll mica dreamed? 301 00:26:23,280 --> 00:26:28,354 If it is a dream, do not wake me up. If you are a friend, I do not wake up. 302 00:26:28,400 --> 00:26:43,077 (TRILLI PHONE and groans PLEASURE) 303 00:26:49,720 --> 00:26:57,274 - Ready? Yes, now her step. - Who is it ? - Belletti. 304 00:26:57,320 --> 00:27:05,079 So tell. Such as ? Ah, the brunette has not committed fornication! 305 00:27:05,120 --> 00:27:08,874 Very well ! Hey, what does "committed fornication"? 306 00:27:08,920 --> 00:27:11,992 - Make love. - Such as ? And me say so?! 307 00:27:12,040 --> 00:27:16,318 We must take immediate action! Yes, look here! 308 00:27:16,360 --> 00:27:20,717 Belletti, it is clear that the bitch Ia hustler pay her, huh? 309 00:27:20,760 --> 00:27:25,959 Robe crazy ... the stupid bitch had too choose from. 310 00:27:26,960 --> 00:27:29,679 So ? What are we doing ? 311 00:27:29,720 --> 00:27:33,429 Miss, allow me this fornicata? 312 00:27:33,480 --> 00:27:35,994 With great pleasure. 313 00:27:40,960 --> 00:27:47,069 Francesca, you do, do not you give me more? Look, I take you foreman, eh? 314 00:27:47,120 --> 00:27:53,309 You're right, Francesca, now I have not read the notilie politics ... 315 00:27:53,360 --> 00:27:55,669 ..and the milk tiè fell. 316 00:27:55,720 --> 00:28:01,795 But I, as I read them ... Wait, I'll get the newspaper. 317 00:28:04,480 --> 00:28:10,749 When you read the deal of the historic compromise, you know how much milk goes down on you? 318 00:28:21,760 --> 00:28:24,320 (SURPRISE TO) 319 00:28:24,360 --> 00:28:29,559 (Baldo) San Crepanlio mine, help me! And what is it now? 320 00:28:29,600 --> 00:28:35,152 By dint of talk about females, Sebastian is making me come Ie allucinalioni. 321 00:28:45,360 --> 00:28:49,638 Well I wanted to say! Two beautiful foreman and disappeared the allucinalione. 322 00:28:49,680 --> 00:28:52,797 And 'it is gone well Francesca, really. Where is my cow? 323 00:28:52,840 --> 00:28:57,516 Francesca? Francesca! Where are you stuck, Francesca? 324 00:28:59,120 --> 00:29:01,839 - Francesca? - I'm here. 325 00:29:02,960 --> 00:29:08,273 - Who are you ? - They are the Salveua Army. 326 00:29:08,320 --> 00:29:10,550 A saved with you what it might cost? 327 00:29:10,600 --> 00:29:16,197 - Usually, 30.000. - 30,000? How much rincarata the meat in the city. 328 00:29:16,240 --> 00:29:21,314 - But you'll save you for free ... - Really? 329 00:29:22,040 --> 00:29:25,953 San Crepanlio, already I want is to make a "carabellata" ... 330 00:29:26,000 --> 00:29:30,516 What are you doing ? Do you rub? Do not rub, or else ... 331 00:29:30,560 --> 00:29:35,634 If you had no control of the senses ... 332 00:29:36,040 --> 00:29:41,194 I have to pull off a terrific sense control not to jump on you! 333 00:29:41,240 --> 00:29:43,959 Let's go "Carabella '"! 334 00:29:44,000 --> 00:29:47,470 (Baldo) San Crepanlio that "linnona" that you find yourself. 335 00:29:47,520 --> 00:29:49,670 (THE WOMAN SCREAMING) (Baldo) Did I hurt you? 336 00:29:49,720 --> 00:29:54,919 - (Woman) Not you, but this thing! - (Baldo) Ah, yes, the pitchfork. Shoo, shoo. 337 00:29:56,080 --> 00:29:58,594 (THE WOMAN SCREAMING) (Baldo) Another pitchfork? 338 00:29:58,640 --> 00:30:01,916 - (Woman) No, you! How did you get violent! - (Baldo) are violent! 339 00:30:01,960 --> 00:30:05,635 - (Woman) Hold me stronger! - (Baldo) So I do "burst"! 340 00:30:05,680 --> 00:30:09,355 - (Woman) You do not like? - (Baldo) Very much. Let me "burst"! 341 00:30:09,400 --> 00:30:13,393 (Baldo) Go away, you, shameless! So small! 342 00:30:23,080 --> 00:30:28,632 I do not understand: here, where for centuries has not view a woman ... 343 00:30:28,680 --> 00:30:34,118 - (Woman) Well? - For some time it has become worse than the Central Stalione. 344 00:30:34,160 --> 00:30:38,438 - What do you care ? Did you like it ? - "Fricchete" if I liked it! 345 00:30:38,480 --> 00:30:41,358 But tell me one thing: why are you coming? 346 00:30:41,400 --> 00:30:44,597 - I've already said that you do not have to import. - Oh, no? 347 00:30:44,640 --> 00:30:48,394 You just have to know that if you want I can come before, ... 348 00:30:48,440 --> 00:30:52,319 ..stare how long you want, do all the things you want. 349 00:30:52,360 --> 00:30:56,558 I get it! So you're a kind of lottery New Year. 350 00:30:56,600 --> 00:30:59,194 I am the woman of your fortune. 351 00:30:59,240 --> 00:31:03,074 Give me something and I'll be yours forever. 352 00:31:03,120 --> 00:31:05,918 I do what I can give? 353 00:31:05,960 --> 00:31:11,796 I could give some Caciotta, one, two, even all of them. 354 00:31:11,840 --> 00:31:16,311 And if instead of caciotte I regalassi some nice bigliettone 10,000? 355 00:31:16,360 --> 00:31:18,396 Some banknotes from 10,000?! 356 00:31:18,440 --> 00:31:24,515 I regalerei them yourself! Only I should know what they are! What are ? 357 00:31:24,840 --> 00:31:29,277 - If you wanted, you could have too many ... - Yeah? And how ? 358 00:31:29,320 --> 00:31:32,471 For example, selling the land. 359 00:31:32,520 --> 00:31:37,435 Ah ... now I understand! 360 00:31:37,480 --> 00:31:40,313 You belong alia gang of buyers! 361 00:31:40,360 --> 00:31:45,593 Of 'to your friends that I do not sell the land, you know?! 362 00:31:45,640 --> 00:31:48,757 Now you might as well go! Shoo! 363 00:31:48,800 --> 00:31:53,271 - You're an idiot, you know? - Shema will be you, not me! 364 00:31:53,320 --> 00:31:57,677 - Look at 'if it had to happen to me! - Pecoraio! 365 00:31:57,720 --> 00:32:01,030 Pecoraio to me? Troy! 366 00:32:01,080 --> 00:32:05,312 Excuse me, huh? I was not talking to you, excuse the offense. 367 00:32:07,560 --> 00:32:12,190 No, no, I'm not with her head! I can not even read! 368 00:32:12,240 --> 00:32:17,234 Ah, that I buuurro it is ruining the esistenla! 369 00:32:17,280 --> 00:32:19,350 The cards suggest me an idea. 370 00:32:19,400 --> 00:32:23,393 If you like the pendulum, we are riding! 371 00:32:23,440 --> 00:32:28,468 - Would you mind I sele you took the reins of the game? -What do you mean ? 372 00:32:28,520 --> 00:32:33,230 Invite him here, facciamocelo friend and treat him as an equal. 373 00:32:33,280 --> 00:32:38,434 You do not know him ! That is not even if we take him with the police. 374 00:32:38,480 --> 00:32:42,678 To this you must not think, me hurry myself. So, you like the idea? 375 00:32:42,720 --> 00:32:45,109 At this point, I'm willing to do anything! 376 00:32:45,160 --> 00:32:49,039 Also I would sign a pact with the devil, as Rigoletto! 377 00:32:49,080 --> 00:32:54,473 - Faust, dear. - Be ', it is always a work that I saw at La Scala. 378 00:33:13,120 --> 00:33:17,398 (BALDO RECALL THE SHEEP) 379 00:33:17,440 --> 00:33:21,558 - Look, are you Mr. Baldo? - Yes I am. 380 00:33:21,600 --> 00:33:24,034 The lady wants to talk. 381 00:33:24,080 --> 00:33:30,110 And who is this lady? Another whore sent by buyers? 382 00:33:38,360 --> 00:33:43,195 - The I seem to have the air of a whore? - Yup ! That is, no! 383 00:33:43,240 --> 00:33:47,836 For some 'time I do not understand anything, there is a parade of whores ... 384 00:33:47,880 --> 00:33:51,395 A whore looked like a lady, but it was a whore. 385 00:33:51,440 --> 00:33:54,113 Instead her, you see, Mrs. whore, that's not ... 386 00:33:54,160 --> 00:33:59,154 In short, if you are coming to buy land, I do not sell it! 387 00:33:59,200 --> 00:34:03,512 And he's right not to sell it. I, too, in its place did not sell it. 388 00:34:07,640 --> 00:34:10,473 Of course, I always say what I think. 389 00:34:10,520 --> 00:34:14,991 Tell me one thing: how come you came up here? 390 00:34:15,040 --> 00:34:20,831 I intend to start a model stable and I would like to talk to an expert. 391 00:34:28,280 --> 00:34:31,750 - That's good? - Yes, all right. - So, what about? 392 00:34:31,800 --> 00:34:38,592 Yes, we can talk in my house, or ... in the barn. 393 00:34:38,640 --> 00:34:42,952 Only in the barn there is a drawback: puua a bit '. 394 00:34:43,000 --> 00:34:46,470 - It would be better to talk about it at my house. - Yup? 395 00:34:46,520 --> 00:34:49,159 It may be my guest for a few days? 396 00:34:49,200 --> 00:34:54,149 Guest, in the sense that ... Eating, drinking, sleeping, all free? 397 00:34:54,200 --> 00:34:58,193 - Sen1a spend a needless "breccolina"? -In that sense. 398 00:34:58,240 --> 00:35:03,394 - Lady, found one that comes to us. - Oh, well, gralie. - You are welcome. 399 00:35:03,440 --> 00:35:07,797 This is my indiriuo. Then, the early appearance. 400 00:35:07,840 --> 00:35:10,832 And 'this beautiful indiriuo, ma'am. 401 00:35:15,800 --> 00:35:17,836 (Baldo) Goodbye. 402 00:35:20,840 --> 00:35:23,434 (Baldo) "Arrivedergliela." 403 00:35:27,200 --> 00:35:29,316 (Baldo) Goodbye. 404 00:35:33,880 --> 00:35:37,236 - (Baldo) Gralie, compa '! - (Trucker) Nothing. 405 00:35:37,280 --> 00:35:39,714 (Baldo) Have a good trip, compa '! 406 00:35:42,640 --> 00:35:44,710 (BALDO STARNUTISCE) 407 00:35:44,760 --> 00:35:48,958 I will not be mica "allegorical" ... to the city? 408 00:36:03,520 --> 00:36:06,273 - Controls? - Actually, nothing command. 409 00:36:06,320 --> 00:36:10,313 I came to talk with Mrs. Greta muzzle. 410 00:36:10,360 --> 00:36:12,749 I realized, must be Mr. Baldo. 411 00:36:12,800 --> 00:36:16,190 Baldo is. I am a shepherd. 412 00:36:16,240 --> 00:36:19,550 - Come, sit down. - Gralie. 413 00:36:19,600 --> 00:36:23,229 - She would be a relative? - But what he says ! I'm the maid! 414 00:36:23,280 --> 00:36:25,510 It seems to me a princess ... 415 00:36:25,560 --> 00:36:29,712 I am a poor woman like you. I too come from the countryside. 416 00:36:29,760 --> 00:36:33,355 - My dad sheep. - How many do you have? - One hundred. 417 00:36:33,400 --> 00:36:36,153 "Fricchete", but you are rich, then! 418 00:36:36,200 --> 00:36:39,237 According to you, if I was rich I was here to do the maid? 419 00:36:39,280 --> 00:36:41,999 Ah, you were not to be a servant? 420 00:36:42,040 --> 00:36:45,794 (Baldo) San Crepanlio that giant watering hole! 421 00:36:45,840 --> 00:36:49,435 (Maria) is not a drinker, has a pool for swimming. 422 00:36:49,480 --> 00:36:51,596 The cows are swimming here? 423 00:36:51,640 --> 00:36:54,438 - Not the cows, the "Paron"! - Ah, the barons! 424 00:36:54,480 --> 00:36:57,119 Welcome ! 425 00:36:57,160 --> 00:36:59,879 She would be the lady ladies? 426 00:36:59,920 --> 00:37:02,912 I'm not the lady ladies, I am the waiter. 427 00:37:02,960 --> 00:37:07,750 - With this jacket here ... - Oh, yes. - Go, Mary, I got it. 428 00:37:07,800 --> 00:37:12,999 Maria, is not it better if he leaves him and you stay? No ? 429 00:37:13,040 --> 00:37:16,191 (STRESS VERSES) 430 00:37:16,240 --> 00:37:22,759 - I'm sorry, forget it. Here we go. - Wonderful ! What muscles! 431 00:37:22,800 --> 00:37:27,237 But abbronlatura! That head antique Roman than you! 432 00:37:27,280 --> 00:37:32,638 - The lady is waiting. - It would seem a little bit queer. 433 00:37:33,320 --> 00:37:35,311 (Giulietto) This way, please. 434 00:37:35,360 --> 00:37:40,718 (Baldo) Let me be clear that I would have come as a free guest of Mrs. Greta. 435 00:37:45,920 --> 00:37:48,195 (Paola) "Yu—hu" ! 436 00:37:51,440 --> 00:37:55,274 - I'll call you tonight. - Yeah, so we agree tomorrow. 437 00:37:55,320 --> 00:37:57,754 - Tomorrow we have to take the right ... - One. 438 00:37:57,800 --> 00:38:00,633 - Go to comilio Pearl vertenla metalworkers ... - Two. 439 00:38:00,680 --> 00:38:03,035 And then the concert of songs delia rivolulione. 440 00:38:03,080 --> 00:38:06,152 It will be a hard day, but for us it is like a mission. 441 00:38:06,200 --> 00:38:11,911 - You are right. Hello. - Hello. He felt ... not even give me a kiss? 442 00:38:11,960 --> 00:38:15,396 - Do you really want? - Be '... - But kissing is so bourgeois! 443 00:38:15,440 --> 00:38:20,195 - You're right! Well, hello. - Hello. 444 00:38:20,240 --> 00:38:22,913 Bourgeois all called ... 445 00:38:29,400 --> 00:38:34,428 Lady, arrived ... the pecoraro. 446 00:38:36,160 --> 00:38:41,234 Very well. To you it is always Mr. Baldo, remember. 447 00:38:41,280 --> 00:38:45,114 - Sorry. Melo remember. - Let him come. 448 00:38:51,480 --> 00:38:54,552 Mr. Baldo. 449 00:39:03,400 --> 00:39:06,915 - I ? - (Greta) Yes. - There? 450 00:39:09,240 --> 00:39:13,438 (BALDO CRIES) 451 00:39:13,480 --> 00:39:18,315 - Hold me! - You leave me! 452 00:39:18,360 --> 00:39:24,708 - Let me ... - Ouch! - Damn! 453 00:39:24,760 --> 00:39:27,797 Ouch ! 454 00:39:27,840 --> 00:39:30,912 Ma'am, did he see? I was speaking, I have come. 455 00:39:30,960 --> 00:39:35,033 - And I ringralio. I was counting. - You are welcome. 456 00:39:35,080 --> 00:39:39,471 - (Paola) Hi. - This and Paola. 457 00:39:39,520 --> 00:39:42,512 - Who is it ? His sister, lady? - (Greta) And 'the daughter of my husband. 458 00:39:42,560 --> 00:39:46,075 - So is his daughter. - No, it is the daughter of the first bed. 459 00:39:46,120 --> 00:39:51,990 Such as ? At first read it? Let me understand, well bedded calving? 460 00:39:52,040 --> 00:39:55,669 And 'the daughter of his first wife. 461 00:39:55,720 --> 00:39:58,996 I am happy, mate, do conoscenla ... 462 00:39:59,040 --> 00:40:02,157 ..of a pure representative of the peasantry. 463 00:40:02,200 --> 00:40:06,034 Gralie, Miss. She's really a nice guy. 464 00:40:06,080 --> 00:40:08,594 Give me as well of you, I am a communist. 465 00:40:08,640 --> 00:40:11,518 And you give me of her, I'm Democrat! 466 00:40:11,560 --> 00:40:15,712 Like scherlare, right? Me too, sometimes, between one commitment. 467 00:40:15,760 --> 00:40:20,550 Also I like the scherlosi types. But only when I understand them. 468 00:40:20,600 --> 00:40:24,832 Lady, I once made a scherlo to Sebastian. It would be my friend. 469 00:40:24,880 --> 00:40:27,678 I put the charcoal on top of the chair. 470 00:40:27,720 --> 00:40:31,998 He knows that no one had noticed? He went to sit on! 471 00:40:32,040 --> 00:40:35,669 It burned all his ass! The laughter! 472 00:40:35,720 --> 00:40:38,632 Forget it now. Maybe she will be tired from the trip. 473 00:40:38,680 --> 00:40:42,514 - Does it take a bath? - No, I prefer coffee. 474 00:40:42,560 --> 00:40:46,917 - he'll send you. -I can not be here a Life. 475 00:40:46,960 --> 00:40:49,474 I came to talk of cows, Delie stables. 476 00:40:49,520 --> 00:40:54,833 - There is time to talk. Giulietto ... - I'll take you to her room? 477 00:40:55,320 --> 00:41:00,075 - I'd better deal with it Mary. - Better, yes. - How do you think. 478 00:41:00,800 --> 00:41:03,030 - You are welcome. - I pray to me too? 479 00:41:03,080 --> 00:41:07,949 - I'll see you later. - Yes, I go on, do a "pregatina" and come back. 480 00:41:08,000 --> 00:41:13,996 Better to attack me ... I would not slip again. 481 00:41:16,920 --> 00:41:21,550 I wish to know how to manage to get him to sell the land! 482 00:41:21,600 --> 00:41:26,071 Making him taste the joys of a life of luxury. 483 00:41:26,120 --> 00:41:28,839 I bet that among these joys six including yourself. 484 00:41:28,880 --> 00:41:33,510 - What do you mean? I do not understand you. - Ah, do not understand me, huh? 485 00:41:33,560 --> 00:41:37,189 It may have been taken by a sudden spasm ecological ... 486 00:41:37,240 --> 00:41:40,869 ..or by the need to have more intimate contact with nature, ... 487 00:41:40,920 --> 00:41:45,948 ..with the campaign and especially with its inhabitants. 488 00:41:46,000 --> 00:41:50,596 After all, Comrade shepherd is not bad, anli. 489 00:41:50,640 --> 00:41:54,110 I would say that is a nice example of a proletarian country. 490 00:41:54,160 --> 00:41:56,913 (GRETA SIGH) 491 00:41:58,320 --> 00:42:02,279 - You are welcome. - Very soon ! Come on, that escapes me! 492 00:42:02,320 --> 00:42:04,788 You could tell right away, the bathroom is beyond. 493 00:42:04,840 --> 00:42:08,913 What did you understand ? I beat to dissolve the suitcase. 494 00:42:08,960 --> 00:42:12,316 He felt ... feel like bela! 495 00:42:12,360 --> 00:42:15,352 (Bleating) (Maria) What is this? 496 00:42:15,400 --> 00:42:18,153 This would be the white widow. 497 00:42:18,200 --> 00:42:21,078 Mica could leave her alone at home! He suffers from melancholy. 498 00:42:21,120 --> 00:42:24,032 Moreover, I could not present myself with goat guinlaglio. 499 00:42:24,080 --> 00:42:27,072 And you put it in the suitcase! But you're mad! 500 00:42:27,120 --> 00:42:30,590 But here you can not stand. 'Do not worry that I find a safe place. 501 00:42:30,640 --> 00:42:35,555 - I put it in the garage. - Inside the garage? But you're the ball. Ela puua? 502 00:42:35,600 --> 00:42:37,636 Hopefully the Commendatore not hear. 503 00:42:37,680 --> 00:42:41,719 The Commendatore? The puua of benlina! This is delicatina stomach. 504 00:42:41,760 --> 00:42:46,629 - You see it ? Eat in white. - Do not worry, he'll be fine. 505 00:42:47,400 --> 00:42:50,517 Beautiful… 506 00:42:50,680 --> 00:42:54,593 - It 's beautiful, you ... Mary ... - What? 507 00:42:54,640 --> 00:42:58,349 If it was not because you live in this princely house, ... 508 00:42:58,400 --> 00:43:02,473 ... because you're rich, because your father has more than a hundred sheep ... 509 00:43:02,520 --> 00:43:05,990 - Mary, you know what you would say? - Come on, talk. 510 00:43:06,040 --> 00:43:09,874 "Fricchete" thighs that you have! 511 00:43:10,480 --> 00:43:13,995 Maybe you'll take away the goat. Meanwhile some rest '. 512 00:43:14,040 --> 00:43:17,430 - Do not worry, this I got it. - I'm not coming ? No. 513 00:43:17,480 --> 00:43:21,189 Go, Bianchina, she is a friend. 514 00:43:22,720 --> 00:43:27,589 I beg you, I want you to Mr. Baldo do not miss anything. 515 00:43:27,640 --> 00:43:32,395 - Be quiet. - Provide you. - Well. 516 00:43:37,000 --> 00:43:44,031 We do some sleep in this bed of feathers "struuoli" ... princely! 517 00:43:44,080 --> 00:43:48,437 "Can replanted"! 518 00:44:01,760 --> 00:44:07,198 That sore Life ... But you did, you incauato? 519 00:44:10,040 --> 00:44:13,476 Now I'll show you how you must put. 520 00:44:15,480 --> 00:44:18,040 OPLA! 521 00:44:18,080 --> 00:44:22,119 Come here. I'll show you! 522 00:44:23,880 --> 00:44:27,190 E 'stronger ... Now you'll fall asleep. 523 00:44:32,920 --> 00:44:37,038 - Mr. Baldo, you're all set. - who is it ? 524 00:44:37,080 --> 00:44:41,517 - Do I have to come back? - Yes, please. This way. 525 00:44:41,560 --> 00:44:46,634 Well ... a madhouse ... I wanted to take a nap ... Watch this ... 526 00:44:48,000 --> 00:44:53,552 Oh! That most excellent toilet! Exquisite, Mr. Giulietto. 527 00:44:53,600 --> 00:44:56,319 The water is at normal temperature. 528 00:44:56,360 --> 00:44:59,318 Leila prefer warmer or cooler? 529 00:44:59,360 --> 00:45:01,555 Really I do not prefer it at all. 530 00:45:01,600 --> 00:45:05,434 You will understand, I do the bathroom only once a year, at Christmas. 531 00:45:05,480 --> 00:45:09,075 olii ... Sally? 532 00:45:09,120 --> 00:45:11,680 I did not get well. Melo repeats? 533 00:45:11,720 --> 00:45:15,156 In the water he prefers salts or oil? 534 00:45:15,200 --> 00:45:19,512 Mr. Giulietto, you want to bathe or salad? 535 00:45:19,560 --> 00:45:25,999 But are salts and scented oils! In addition, the oil is also ... the foam. 536 00:45:26,520 --> 00:45:31,389 Even the milk make it, but I put it in tinoua, when I take a bath. 537 00:45:31,440 --> 00:45:33,510 (LAUGH) 538 00:45:33,560 --> 00:45:36,996 - He wants to help her undress? - For heaven's sake, I take off alone. 539 00:45:37,040 --> 00:45:40,237 Sometimes it can be more exciting to be stripped by expert hands. 540 00:45:40,280 --> 00:45:44,239 - Yes, but I do not want to excite me, Mr. Giulietto! - All right. 541 00:45:44,280 --> 00:45:48,876 - If you need me ... ring the bell. - Yup. 542 00:45:51,480 --> 00:45:57,271 (Softly) I told you, this seems a bit 'queer ... 543 00:45:57,360 --> 00:46:02,388 Hey! What, are you waiting for? 544 00:46:10,560 --> 00:46:14,473 Let's see'. He said these were mounted. 545 00:46:14,520 --> 00:46:19,071 Just think ', I did not miss you to put them in the soup. 546 00:46:19,120 --> 00:46:21,793 (Disgust OF VERSES) 547 00:46:21,840 --> 00:46:25,549 It 'sucks! They can not miss the salt. 548 00:46:25,600 --> 00:46:28,273 Ah, this! This said and oil. 549 00:46:28,320 --> 00:46:32,711 Oil ... It's the foam! These are swimming in oil. 550 00:46:34,320 --> 00:46:38,518 Here nothing happens. I almost I pour everything. 551 00:46:40,240 --> 00:46:42,231 Nothing happens I myself. 552 00:46:42,280 --> 00:46:48,913 Julian ', I think you said a lot of "shit"! Nothing happens. 553 00:46:48,960 --> 00:46:51,349 This other what the hell is it? 554 00:46:51,400 --> 00:46:56,599 “Deo… doran... do… Ah, deodorando." 555 00:47:01,800 --> 00:47:06,476 However, it has a nice smell! These electronic wizardry! 556 00:47:06,520 --> 00:47:08,875 Let's see'. 557 00:47:10,160 --> 00:47:12,230 (TOWARDS THE APPREHENSION) 558 00:47:12,280 --> 00:47:14,999 San Crepanlio mine! 559 00:47:15,040 --> 00:47:20,717 Mr. Giulietto! It's snowing in the toilet! Giulietto! 560 00:47:21,520 --> 00:47:24,671 And 'it drowned! Oh, my God, drowned! 561 00:47:24,720 --> 00:47:30,795 (Giulietto) Baldo! Balducci, please, do not hide in the foam! 562 00:47:30,840 --> 00:47:33,513 But where ? Do not make Scherli! 563 00:47:33,560 --> 00:47:38,429 I'm here ! That you can kill! Kill! 564 00:47:39,640 --> 00:47:44,634 San Crepanlio mine, choking! Help! 565 00:47:44,680 --> 00:47:49,151 - (Baldo) Do not attack muon! - (Giulietto) But who will stick! 566 00:47:49,200 --> 00:47:53,478 Then there must be a milkfish in here! 567 00:47:53,520 --> 00:47:56,990 He always tells Sebastian that the bathroom is better to do it in wine, ... 568 00:47:57,040 --> 00:47:59,713 ..almeno if you're drowning you I drink! 569 00:47:59,760 --> 00:48:04,880 Giulietto if for the next 77 years I come to say to bathe, ... 570 00:48:04,920 --> 00:48:06,990 ..I'll strangle you! 571 00:48:07,040 --> 00:48:10,112 - Help ! - Help ? I will drown! 572 00:48:12,000 --> 00:48:15,390 Look at this that brothel. But what do you do there? 573 00:48:15,440 --> 00:48:19,558 (Baldo) We were having a little 'foam, we like. 574 00:48:21,120 --> 00:48:24,078 Hold on to me, if no helmets too! 575 00:48:30,200 --> 00:48:34,113 - (Baldo) Giulietto, do not touch me! - (Giulietto) But who touches you! 576 00:48:34,160 --> 00:48:38,870 (Baldo) Then there must be the usual milkfish, here. 577 00:48:38,920 --> 00:48:44,199 (Baldo) Ugh, I messed everything foam! 578 00:48:44,240 --> 00:48:47,676 - (Maria) Help! - land, land! 579 00:48:49,560 --> 00:48:52,074 (Maria) suffocates! 580 00:48:52,120 --> 00:48:57,433 But you impalliti? What are you doing in that tub? 581 00:48:59,440 --> 00:49:03,069 Beautiful ! Do not... 582 00:49:04,120 --> 00:49:06,588 So I know where I'm going. 583 00:49:08,920 --> 00:49:11,639 - (Maria) Help! - Pani! 584 00:49:11,680 --> 00:49:17,596 Telo I said! The bathroom must be done only at Christmas! 585 00:49:18,320 --> 00:49:23,189 (Gag, in Milan) An ice pelletto, a drop of vermouth ... 586 00:49:23,240 --> 00:49:27,631 - It's okay? - You're finally dressed as a civilized person! 587 00:49:27,680 --> 00:49:31,389 This does not mean being civil, it just means be bourgeois! 588 00:49:31,440 --> 00:49:33,431 That's enough ! 589 00:49:33,480 --> 00:49:37,519 Do you like it or not like it, we have to make a good impression on Baldo! 590 00:49:37,560 --> 00:49:43,669 And then, remember: for you the shepherd has to be the absolute pleasure! 591 00:49:43,720 --> 00:49:46,314 They played. 592 00:49:48,880 --> 00:49:54,034 - Good evening ! Good evening to all the company! - Good evening! 593 00:49:54,080 --> 00:50:00,519 Sorry I'm late, but you know, after that "fracicatona" I ... 594 00:50:00,560 --> 00:50:03,950 - I fell asleep like a donkey. - He did very well to rest. 595 00:50:04,000 --> 00:50:06,878 Yes, but you forget one thing, ma'am. 596 00:50:06,920 --> 00:50:10,151 I had come to talk about the issue of the model barn. 597 00:50:10,200 --> 00:50:14,239 Do not worry, we have to talk about it all the time we want. 598 00:50:14,280 --> 00:50:19,229 - You know my husband? - But this is not your husband, ma'am! 599 00:50:19,280 --> 00:50:23,034 - This here is what you wanted to buy my land! - Of course! 600 00:50:23,080 --> 00:50:25,355 I am happy to welcome you in my house. 601 00:50:25,400 --> 00:50:30,235 Gralie, but if you sent for me to get me because they sell the land ... 602 00:50:30,280 --> 00:50:32,794 The land does not sell it, I told you a thousand times. 603 00:50:32,840 --> 00:50:36,230 We do not fit anybody. 604 00:50:36,280 --> 00:50:40,273 Delia sale never did speak. Would you believe me if I tell you? 605 00:50:40,320 --> 00:50:43,756 If you tell me with these arguments, I believe you. 606 00:50:43,800 --> 00:50:45,791 However, the land does not sell it. 607 00:50:45,840 --> 00:50:50,118 All right, she will not sell it, and I do not buy it. Agree ? 608 00:50:50,160 --> 00:50:54,233 - All right so. - Want a drink? An aperitif ? - No, gralie. 609 00:51:00,040 --> 00:51:03,749 - Look who is American. - The Americans started making wine? 610 00:51:03,800 --> 00:51:08,794 - A cigarette ? - Before pranlo do not smoke, I do. 611 00:51:08,840 --> 00:51:13,197 Before you eat does not smoke, does not drink before eating ... 612 00:51:13,240 --> 00:51:19,839 But ... if you happen to make love before you eat, does it? 613 00:51:19,880 --> 00:51:26,592 Before eating, after eating ... The problem is that I never understood. 614 00:51:26,640 --> 00:51:28,949 Commander, did you hear? Your wife talk about certain things ... 615 00:51:29,000 --> 00:51:33,835 What he wants ? It 'a modern woman. Today's mentality and different. 616 00:51:33,880 --> 00:51:38,476 I know, but we in the countryside we were a little 'back. 617 00:51:38,520 --> 00:51:41,956 (Laughing) I'm experiencing at my expense, unfortunately! 618 00:51:42,000 --> 00:51:45,788 - Lady, the pranlo served. - Long last ! I'm so hungry! 619 00:51:45,840 --> 00:51:50,834 Come with me, Archie, she will be my knight. 620 00:51:51,240 --> 00:51:54,755 (BALDO CRIES) (Guido) What are you doing?! 621 00:51:54,800 --> 00:51:58,395 - The Ming! - Careful! - It 's a Chinese vase of value! 622 00:51:59,280 --> 00:52:01,919 Good boy ! Good thing I saved him! 623 00:52:01,960 --> 00:52:04,952 - Visa, eh? - (Guido) 60 million, that pot! 624 00:52:05,000 --> 00:52:08,675 - I did a great job, huh? I've saved. - (Guido) Bravo. 625 00:52:08,720 --> 00:52:13,316 60 million? Luckily I stuck like Zoff. 626 00:52:13,360 --> 00:52:15,510 (Baldo) Let's put him in his place. 627 00:52:15,560 --> 00:52:19,314 (GRIDA) Ah! The beast... 628 00:52:19,360 --> 00:52:21,828 Indeed ... damn ... 629 00:52:21,880 --> 00:52:25,475 Come ! Come, come, come. 630 00:52:25,520 --> 00:52:28,478 Next, Paola, sit there. And you, Guido, here. 631 00:52:28,520 --> 00:52:31,876 (Baldo) But you see what a mess I've done ... 632 00:52:32,920 --> 00:52:36,230 Commander, I'm sorry, I'm mortified. 633 00:52:36,280 --> 00:52:39,716 - No matter, we'll buy another. - Of course! 634 00:52:39,760 --> 00:52:41,830 Today they sell Delie hill very special ... 635 00:52:41,880 --> 00:52:45,190 No, no, before our guest. 636 00:52:46,040 --> 00:52:50,636 - They attack everything, those hill I say. - You are welcome. 637 00:52:55,200 --> 00:52:57,475 Help yourself. 638 00:53:08,800 --> 00:53:11,189 (PAOLA clears throat) 639 00:53:34,320 --> 00:53:36,356 Eh... 640 00:53:42,880 --> 00:53:47,078 - Enjoy your meal. - Gralie, lady, equally. 641 00:54:13,360 --> 00:54:17,148 - Favorite, Commander? - (Guido) Please, please. 642 00:54:26,160 --> 00:54:28,628 (Baldo) And 'good, huh? 643 00:54:38,960 --> 00:54:43,875 Allow, Commander. So we end up in the morning to eat. 644 00:54:43,920 --> 00:54:46,593 Let's get a clean cut, go '! 645 00:54:54,480 --> 00:54:57,040 (Baldo) How good, though! 646 00:54:58,080 --> 00:55:00,548 What a beast! 647 00:55:04,840 --> 00:55:08,469 Look here ', Commander, when you say "that beast" are you mad at me? 648 00:55:08,520 --> 00:55:13,913 No, I said: "What a beast, the hen that provided this stock." 649 00:55:13,960 --> 00:55:17,794 He must be very old, and so good! 650 00:55:17,840 --> 00:55:23,153 Really. What are you doing ? You do not end up licking the plate? 651 00:55:23,200 --> 00:55:29,036 Mom, hurry! I then, if you do not lick my plate, I still have the hunger. 652 00:55:29,080 --> 00:55:34,996 Here is the pheasant of my reservation! You know, there around cucuuolo. 653 00:55:35,040 --> 00:55:37,349 First our guest. 654 00:55:37,400 --> 00:55:41,552 Commander, do not you think that you have forgotten pluck, this pheasant? 655 00:55:41,600 --> 00:55:45,832 - No, it uses so it is for belleua. - Oh yes ? 656 00:55:45,880 --> 00:55:49,316 - You are welcome. - No, gralie, I already have a fork. 657 00:55:49,360 --> 00:55:53,239 Move aside, it should be '. 658 00:55:53,280 --> 00:55:57,114 I do not know if you may regret, but I'd suck Ia thigh. 659 00:55:57,160 --> 00:56:00,436 - No, no ... - (Baldo) Beautiful cosciona ... 660 00:56:01,800 --> 00:56:06,590 This is succulent meat! And then I'd like a little 'chest. 661 00:56:06,640 --> 00:56:08,710 (Greta) Sure, go ahead. 662 00:56:08,760 --> 00:56:11,558 - If you do not mind, if not ... - (Guido) But for heaven's sake ... 663 00:56:11,600 --> 00:56:16,310 Gralie. You are very kind, you gentlemen. Anli, you signorissimi! 664 00:56:16,360 --> 00:56:18,999 If Sebastian had, with the hell that gave me this ... 665 00:56:19,040 --> 00:56:23,556 Wait, I almost would rather take the other thigh. 666 00:56:23,600 --> 00:56:28,230 - Commander, do not get angry. - Please, please, go ahead. 667 00:56:28,280 --> 00:56:30,999 - (Baldo) Pure you, ma'am, you agree? - Sure. 668 00:56:31,040 --> 00:56:34,999 - (Guido) Both hands ... If you washed? - Yup! 669 00:56:35,040 --> 00:56:41,878 It seems good, by the smell. Here, ragauo, he served ... read. 670 00:56:41,920 --> 00:56:46,038 (Guido) While we're there, we go back well to make the troglodytes. 671 00:56:46,080 --> 00:56:49,789 (Guido) "E 'the end justifies the meni", as Campanelli said. 672 00:56:49,840 --> 00:56:51,910 (Paola) Machiavelli, Dad! 673 00:56:51,960 --> 00:56:54,030 (Guido) You sure? It seems to me Campanelli. 674 00:56:54,080 --> 00:56:59,791 (Baldo) Okay, Commander, she feels that she is a person "struttissima". 675 00:56:59,840 --> 00:57:03,628 (Baldo) However, in front of a roasted pheasant, we are all equal. 676 00:57:03,680 --> 00:57:06,240 (Baldo) Brava, madam! 677 00:57:06,280 --> 00:57:12,355 (Baldo) Take, Commander, very good! There he is, bravo! 678 00:57:14,080 --> 00:57:16,230 (GUIDO RIDE) 679 00:57:16,280 --> 00:57:21,195 - (Baldo) But alia Miss you only left your ass. - Gralie. 680 00:57:23,560 --> 00:57:27,997 - This here ... Del cucuuolo? - (Guido) Del cucuuolo! 681 00:57:28,040 --> 00:57:30,395 - This ? - (Guido) Just what. 682 00:57:30,440 --> 00:57:33,000 But good, you know that ... 683 00:57:35,480 --> 00:57:40,508 - A tad hard, though, eh? - (Guido) It 'a free-range pheasant. 684 00:57:41,760 --> 00:57:44,228 (Baldo) Commander, take away a curiosity: ... 685 00:57:44,280 --> 00:57:47,477 ... when you have finished eating, the bones do you do? 686 00:57:47,520 --> 00:57:50,990 - (Guido) I do not know. - In my country the bones are not wasted. 687 00:57:51,040 --> 00:57:54,589 Here, take this. Catch this one as well. 688 00:57:54,640 --> 00:57:57,916 - This, too! - There he is ! 689 00:57:57,960 --> 00:58:02,272 (Baldo) You too, good, good! First three balls, 100 pounds! 690 00:58:02,320 --> 00:58:07,189 (Baldo) What are you doing? You're leaving? (LAUGHS) 691 00:58:07,240 --> 00:58:10,755 If you go, you do not take more, eh? 692 00:58:10,800 --> 00:58:13,394 You're amused, sir, eh? 693 00:58:13,440 --> 00:58:16,989 - What's up ? - I was looking if there is a "sfrugoladenti" ... 694 00:58:17,040 --> 00:58:22,672 - I'm sorry, I think we are lacking. - we do not use. 695 00:58:22,720 --> 00:58:26,156 Good thing I brought the one who lent me Sebastian. 696 00:58:26,200 --> 00:58:30,557 Me as "appiuo" ... But I have to bring it to him. 697 00:58:34,600 --> 00:58:38,479 (BALDO spits) 698 00:58:42,120 --> 00:58:44,554 (Guido) Ma no, no ... 699 00:58:47,040 --> 00:58:50,510 I feel a little better. Commander, wants to take advantage? 700 00:58:50,560 --> 00:58:54,235 No, gralie, very kind. I'm not hungry anymore. 701 00:58:54,280 --> 00:58:56,635 Maybe you go beyond to get coffee. 702 00:58:56,680 --> 00:58:59,911 Maybe it's better. Giulietto, serve coffee in the living room. 703 00:58:59,960 --> 00:59:02,190 Yes Madam. Immediately. 704 00:59:03,360 --> 00:59:07,148 Here we go. Oh, Excuse me, lady! 705 00:59:08,200 --> 00:59:11,829 (Baldo) I fell I stuuicadenti inside the bodice. 706 00:59:11,880 --> 00:59:16,476 If you do not carry over to Sebastian, what is incaua. I hurry suffered. 707 00:59:16,520 --> 00:59:18,556 Do not worry... 708 00:59:18,600 --> 00:59:22,718 I do not care mica, but if I do not hurry, I seize a heart attack on his fingers ... 709 00:59:22,760 --> 00:59:25,433 - Oh, you ... - No sharp breaths, for heaven's sake. 710 00:59:25,480 --> 00:59:29,951 If not crush my hand between these two mountains. I got it ? 711 00:59:30,000 --> 00:59:34,357 - No, no, no ... - Do not breathe, though. 712 00:59:36,680 --> 00:59:41,595 - Yes ... - NO ... - Yes ... 713 00:59:42,360 --> 00:59:47,957 I caught! But Attenlione to suck, if not finish it all in here! 714 00:59:48,000 --> 00:59:52,869 - Plan ! Here it is ! - NO ... - I got it, right! - Yup... 715 00:59:53,160 --> 00:59:57,790 - NO ... - No or yes? - NO ... - Instead I got it! Here it is! 716 00:59:57,840 --> 01:00:03,631 - The tip-I see? - Yes ... - What are you doing, you do not leave me? 717 01:00:03,680 --> 01:00:06,956 You will understand, ma'am ... This is Sebastian. 718 01:00:07,000 --> 01:00:12,358 If I do not I brought back, he would be offended and I would have to pay it. 719 01:00:12,400 --> 01:00:17,076 There is no class, there is no style, no more social differenla! 720 01:00:17,120 --> 01:00:20,476 There is no religion ... There is no longer a cano! 721 01:00:28,280 --> 01:00:32,034 You know that with the coffee grounds can you know the future? 722 01:00:32,080 --> 01:00:37,552 You do not want to put you read the coffee grounds now? And 'menanotte. 723 01:00:37,600 --> 01:00:42,469 Eh? Mellanotte? San Crepanlio my, that's why I did all this sleep. 724 01:00:42,520 --> 01:00:45,717 You see, usually at seven I go to bed. 725 01:00:45,760 --> 01:00:48,274 Go to bed with the chickens? 726 01:00:48,320 --> 01:00:53,519 With chickens, goats Ie, the sheep ... He'll understand, they're all my friends. 727 01:00:53,560 --> 01:00:57,917 Let some sleep, young lady! 728 01:00:57,960 --> 01:01:02,636 What do you say, well now we could go ... No? 729 01:01:02,680 --> 01:01:04,796 Great idea, all to bed. 730 01:01:04,840 --> 01:01:08,913 No, I do not, I do not sleep. And then, I have to talk to Baldo. 731 01:01:08,960 --> 01:01:13,431 With me, lady? And of what ? Oh, yeah, that thing of Delie moderniuate cows. 732 01:01:13,480 --> 01:01:17,075 - So ... - You speak and I'm going to bed. Good night. 733 01:01:17,120 --> 01:01:20,192 Wait, Dad, I'm coming too. 734 01:01:20,240 --> 01:01:23,152 - Hi dear. - Good night. - Good night. 735 01:01:23,200 --> 01:01:26,636 - I have a dream that I am exhausted. - Good night. 736 01:01:28,000 --> 01:01:35,190 Well, Mrs ... Can put two quality cows. 737 01:01:35,240 --> 01:01:38,949 It can put the beef cow dairy cow ola. 738 01:01:39,000 --> 01:01:44,552 If you want to put the beef cow, there are several frogs. 739 01:01:44,600 --> 01:01:49,469 But I do not know them very well, we should ask the consorlio agriculture. 740 01:01:49,520 --> 01:01:53,832 While on the other hand if you want to put the Maremma brand, ... 741 01:01:53,880 --> 01:01:57,509 ..I always gave the big soddisfalioni, terrifying. 742 01:01:57,560 --> 01:01:59,630 (JAZZ MUSIC) 743 01:01:59,680 --> 01:02:03,150 - Can dance? - Who ? The Maremma cow, lady? 744 01:02:03,200 --> 01:02:07,398 I do not know if you know how to dance, but I do not think it's something decisive. 745 01:02:07,440 --> 01:02:10,512 Truly, I wondering if you know how to dance. 746 01:02:10,560 --> 01:02:15,315 you, lady? Whom will ye that I did learn to dance? The sheep ? 747 01:02:15,360 --> 01:02:19,353 (BALBO RIDE) 748 01:02:19,400 --> 01:02:26,556 Yes, sometimes I Seen at the cinema people at nightclub. 749 01:02:26,600 --> 01:02:30,559 But honestly ... No, I can not dance. 750 01:02:30,600 --> 01:02:33,512 Come, I'll teach you. 751 01:02:33,560 --> 01:02:38,031 - Lady, so I do redden, I shamed. - Do not worry. 752 01:02:38,080 --> 01:02:41,072 - I do not care ... - I got it. 753 01:02:41,120 --> 01:02:44,510 I have not even the right shoes for the "dance". 754 01:02:44,560 --> 01:02:50,078 You just dondolarti ... and shake. 755 01:02:50,120 --> 01:02:53,590 Hold me tightly ... 756 01:02:53,640 --> 01:02:58,589 - That's good? Too strong ? - It's never too strong. 757 01:03:32,400 --> 01:03:36,393 Yes, I like to dance so, "tit for tit" ... 758 01:03:43,720 --> 01:03:48,271 (Baldo) tender ... Just like my cow ... 759 01:03:48,320 --> 01:03:50,914 (Baldo) Just bona ... 760 01:04:02,320 --> 01:04:05,232 You like that, huh, lady? 761 01:04:14,200 --> 01:04:16,794 I bite me, lady? 762 01:04:17,600 --> 01:04:21,639 I do what I want. Tonight I could do everything. 763 01:04:31,880 --> 01:04:36,271 - What are you thinking about ? - In what's happening to me tonight. 764 01:04:36,320 --> 01:04:39,118 "Erodica" I want to remember this night. 765 01:04:39,160 --> 01:04:41,469 Do you want to remember it forever? 766 01:04:41,520 --> 01:04:44,910 Be ', in short, I want to remember to tell it to Sebastian. 767 01:04:44,960 --> 01:04:47,394 It turns out that what we think needless. 768 01:04:47,440 --> 01:04:51,115 I will give you more material to tell. 769 01:05:06,440 --> 01:05:10,035 You want me impallire! (BALDO RIDE) 770 01:05:10,080 --> 01:05:15,916 (Baldo) But I'm a very hard bone. Anli, "ascettico". 771 01:05:23,280 --> 01:05:27,910 Me Sebastian had said that there are women who do so, ... 772 01:05:27,960 --> 01:05:30,997 ..but I did not want to believe. 773 01:05:33,720 --> 01:05:35,995 (Baldo) This, too ... 774 01:05:36,760 --> 01:05:40,833 Sei meravigliosa, Near ... compare ... 775 01:05:42,720 --> 01:05:48,511 You're like the goddess that has arisen Dahlia foam of the sea! "Veneranda"! 776 01:05:48,560 --> 01:05:53,395 You're beautiful ... you're just ... beautiful. 777 01:05:58,960 --> 01:06:04,910 Greta, you're one of those girls who do go to sleep. 778 01:06:09,400 --> 01:06:15,839 Gretona ... you are beautiful, Greta ... Greta, you're beautiful ... 779 01:06:26,600 --> 01:06:29,512 (BALBO RUSSIAN) 780 01:06:29,560 --> 01:06:34,759 What are you doing ? Idiot! You fall asleep while I take off?! 781 01:06:34,800 --> 01:06:38,429 And I'm not here to waste time with an idiot! 782 01:07:01,080 --> 01:07:03,878 Baldo? Bold! 783 01:07:03,920 --> 01:07:07,799 What is it, Sebastian? There are already five? 784 01:07:07,840 --> 01:07:11,753 - What a fine hand you, Sebastian. -I am not Sebastian, I'm Maria. 785 01:07:11,800 --> 01:07:17,636 - Maria? Maria! Oh, where am I? - On the sofa of the living room. 786 01:07:21,480 --> 01:07:24,552 Oh, yeah, if you do not know me ... 787 01:07:25,840 --> 01:07:28,479 Last night I did a dance with the lady. 788 01:07:28,520 --> 01:07:32,752 Ah, so you've had a dance with the lady, huh? Bravo, then what? 789 01:07:32,800 --> 01:07:38,557 And then ... and then I remember. But what time is it ? 790 01:07:38,600 --> 01:07:40,795 (Maria) it's nearly ten. 791 01:07:40,840 --> 01:07:45,960 Five hours of five! I never woke up on Saturday! 792 01:07:46,000 --> 01:07:49,913 The White Window! At this time who knows how hungry he has! 793 01:08:06,120 --> 01:08:08,270 (GUIDO CRIES) 794 01:08:11,600 --> 01:08:15,991 - If you do not bring her to eat, that hangs himself. - The Commander, look! 795 01:08:16,040 --> 01:08:20,352 Orca cow, filthy slut! Whore! 796 01:08:20,400 --> 01:08:24,109 The Commendatore, Madonna ... What happened, Commander? 797 01:08:24,160 --> 01:08:26,469 Commander, what happened? 798 01:08:26,520 --> 01:08:29,671 I had to brake suddenly and gave a knob there! 799 01:08:29,720 --> 01:08:33,952 - A pedestrian crossed the road? - Useless! - it hurts a lot? 800 01:08:34,000 --> 01:08:39,358 No, but suddenly I felt licking the ear of the beast! 801 01:08:42,000 --> 01:08:47,438 But this is not a beast! This is Bianchina, my little goat! 802 01:08:47,480 --> 01:08:51,632 - (Baldo) and 'white widow! - Ah, it's her! Now I remember! 803 01:08:51,680 --> 01:08:57,550 And 'the famous widow of the beak. At the bottom, it is a sympathetic bestiolina. 804 01:08:57,600 --> 01:08:59,955 It may well be that you're scared. 805 01:09:00,000 --> 01:09:02,958 He had a hunger ... And 'since last night who does not eat. 806 01:09:03,000 --> 01:09:08,313 Go to graze, Bianchina! Do not get soggelione of the Commander! 807 01:09:08,360 --> 01:09:14,435 - (Baldo) sees you, Commander, as a grazing right? - Oh, my rosebush! 808 01:09:14,480 --> 01:09:18,109 And 'better go get me to put something cool on his forehead. 809 01:09:18,160 --> 01:09:23,712 Bianchina, you put to graze on "rosary" of the Commander! 810 01:09:23,760 --> 01:09:28,595 Damn, Bianchina ... Come here, louona. 811 01:09:28,640 --> 01:09:32,713 I say ... I put licking the ear of the Commendatore ... 812 01:09:32,760 --> 01:09:36,958 Okay you girls are a bit 'all of them as well, huh? 813 01:09:37,000 --> 01:09:41,357 Even the lady last night she licked my ear. 814 01:09:41,400 --> 01:09:45,678 - And you did you lick it? - Yes, but I washed it. 815 01:09:45,720 --> 01:09:49,759 In addition to lick his ear what made you? 816 01:09:49,800 --> 01:09:52,633 Tell me ', Mary, would you be jealous, by any chance? 817 01:09:52,680 --> 01:09:57,117 Jealous ? I say this to you. He 'attention to those you want to engage. 818 01:09:57,160 --> 01:10:01,153 They make all these blandishments to let you sell the land. 819 01:10:01,200 --> 01:10:04,317 But I realized that I as a peuo. 820 01:10:04,360 --> 01:10:09,673 - Only they did not consider that I have the "goat" tough ... - What does it mean? 821 01:10:09,720 --> 01:10:15,670 In the words of the proverb "averse": "Who has not lost head lasts." 822 01:10:16,000 --> 01:10:18,230 0 no, Bianchina ? 823 01:10:24,320 --> 01:10:27,630 - Baldo! - Good morning, madam! 824 01:10:27,680 --> 01:10:30,240 - Long last ! - Sorry, sorry. 825 01:10:30,280 --> 01:10:33,670 Where have you been? I looked everywhere. 826 01:10:33,720 --> 01:10:38,350 - We had a "quiproquologo" ... - Good morning. - ... with roses. 827 01:10:38,400 --> 01:10:42,518 -I have to go to the grocery store. - If you want, I accompany you. 828 01:10:42,560 --> 01:10:44,630 It should be a pleasure, not a duty. 829 01:10:44,680 --> 01:10:47,558 We say it is a necessary pleasure. 830 01:10:49,320 --> 01:10:51,550 - Good morning, ma'am. - Good morning. 831 01:10:51,600 --> 01:10:54,672 Mary, please, think about the little goat! 832 01:10:54,720 --> 01:10:58,759 That you eat well the tires of the Commendatore machine. 833 01:11:03,840 --> 01:11:07,389 Vista, Mary? L'operalione sedulione continued. 834 01:11:07,440 --> 01:11:12,434 What a bitch! That would not give up until it reaches its goal. 835 01:11:12,480 --> 01:11:18,077 We women ... When we have set a goal, we are terrible. 836 01:11:19,120 --> 01:11:22,078 - Did you sleep well ? - Like a mule, lady. 837 01:11:22,120 --> 01:11:26,159 I do not know how they sleep mules, but you last night you fell asleep in his tracks. 838 01:11:26,200 --> 01:11:31,752 - I had a dream ... - Too bad for you. You do not know what you've lost. 839 01:11:31,800 --> 01:11:35,475 What I lost, ma'am? (BALDO CRIES) 840 01:11:35,520 --> 01:11:39,638 (Baldo) Help! "Body of baccolino"! An accident! 841 01:11:39,680 --> 01:11:43,878 (Baldo) Where are we going, lady? How scary... 842 01:11:45,360 --> 01:11:50,309 - What's the matter, lady? - Now let me show you what you missed last night. 843 01:11:50,360 --> 01:11:52,999 Oh, ma'am, I can not see that! 844 01:12:00,960 --> 01:12:02,951 (WORDS NOT AUDIBLE) 845 01:12:08,640 --> 01:12:11,791 (NOT AUDIBLE DIALOGUE) 846 01:12:16,680 --> 01:12:19,148 (NOT AUDIBLE DIALOGUE) 847 01:13:03,120 --> 01:13:05,190 Welcome back, lady! 848 01:13:05,240 --> 01:13:09,552 - There are packages, take them. - Yes. - Come on, get off. 849 01:13:09,760 --> 01:13:15,232 Oh, Archie, it's you? What happened to her ? It seems a gentleman. 850 01:13:15,280 --> 01:13:18,989 Giulietto, I give "a pilla", one of these days ... 851 01:13:19,040 --> 01:13:21,235 This button-cano ... 852 01:13:21,280 --> 01:13:25,193 Yes, yes, fine, but I do not care. 853 01:13:25,240 --> 01:13:30,268 Other authors, other preui ... If I spend money is to employ the "wheat"! 854 01:13:30,320 --> 01:13:34,359 Be ', but I'll leave it for 50 million, worth 100! 855 01:13:34,400 --> 01:13:36,709 A deal so do not happen again. 856 01:13:36,760 --> 01:13:40,958 (Guido) Ho there, Archie! But, what luxury! (GUIDO RIDE) 857 01:13:41,000 --> 01:13:44,879 Do not tell me you too that I look like a gentleman, because if not I come there ... 858 01:13:44,920 --> 01:13:48,833 Mica did not say it to him, I say that it is a nice peasant! Okay? 859 01:13:48,880 --> 01:13:50,916 - Gralie. - Here! 860 01:13:50,960 --> 01:13:53,155 (BALBO CRIES) 861 01:13:53,880 --> 01:13:56,075 Oh God... 862 01:13:56,120 --> 01:14:00,477 On this slip floor forever! 863 01:14:04,320 --> 01:14:06,993 (Baldo) What are you doing? 864 01:14:07,040 --> 01:14:11,795 - Come over there, that I do a check. - Gralie. 865 01:14:14,440 --> 01:14:17,034 Why, you can not paste? 866 01:14:17,080 --> 01:14:20,436 Honey, if you saw today, in the city ... 867 01:14:20,480 --> 01:14:24,519 People, neg01i, "sbriluccichio" of lights, windows, colors! 868 01:14:24,560 --> 01:14:27,552 And then, filled with all the quality stuff! 869 01:14:27,600 --> 01:14:32,720 You can buy anything you want! If you have the money, though! 870 01:14:32,760 --> 01:14:35,228 With money you can buy everything! 871 01:14:35,280 --> 01:14:38,158 And with what you buy what are you doing? You put it in the barn? 872 01:14:38,200 --> 01:14:41,237 But how, I put it in the barn, Mary! You take me for a ride? 873 01:14:41,280 --> 01:14:44,431 Do not put them in the barn, I know what I'd do! 874 01:14:44,480 --> 01:14:49,270 The walk with Mrs. Greta made you come ideas in your head. 875 01:14:49,320 --> 01:14:52,118 But what happens to you, huh? 876 01:14:52,160 --> 01:14:54,913 What happens to me? What happens to you! 877 01:14:54,960 --> 01:14:58,032 A really me nothing happens. 878 01:14:58,080 --> 01:15:02,039 As ... anything at this time would do well happen. 879 01:15:02,080 --> 01:15:04,275 But it takes two, Maria. 880 01:15:04,320 --> 01:15:08,677 Stop ! Some things to do with the valley lady! I am different! 881 01:15:10,280 --> 01:15:12,316 If I make love with a man, ... 882 01:15:12,360 --> 01:15:16,353 ..the do because I'm in love, not for him to sell the land. 883 01:15:16,400 --> 01:15:19,756 - But that was ...? - If you wanted to understand, you get it. 884 01:15:19,800 --> 01:15:24,555 Be ', but ... Mah! I happen to you ... 885 01:15:26,400 --> 01:15:32,396 But if you have so much money ... Even the underwear you can buy. 886 01:15:36,360 --> 01:15:41,832 Look squisiteua pant. It is not clear where I vent, though. 887 01:15:42,680 --> 01:15:44,955 - Maybe ... - Sorry, mate. 888 01:15:45,000 --> 01:15:48,436 They are not my will senl'altro of Greta lady. 889 01:15:48,480 --> 01:15:51,119 No, they're for you, I slip to the French. 890 01:15:51,160 --> 01:15:55,392 Oh yes ? So I do not I put them. I prefer panties alia pecorara. 891 01:15:55,440 --> 01:16:01,879 If I saw Sebastian with these on him, you know he ran I have to do? 892 01:16:01,920 --> 01:16:05,959 How did you elegant, Paola, today. You are beautiful. Go to a party? 893 01:16:06,000 --> 01:16:08,798 - heliotherapy. - Go to a party with Elio? 894 01:16:08,840 --> 01:16:10,910 - No, sunlight therapy. - Boh ... 895 01:16:10,960 --> 01:16:14,157 - I came to tell you something. - Yes. - Be careful what you do. 896 01:16:14,200 --> 01:16:16,794 In fact, these pants do not put them. 897 01:16:16,840 --> 01:16:19,434 Forget the pants, let's talk about serious things. 898 01:16:19,480 --> 01:16:21,630 Greta with men he can do. 899 01:16:21,680 --> 01:16:24,114 He duped my father, I figured if abbindola no one like you. 900 01:16:24,160 --> 01:16:28,358 One moment, Paola, get em "sbirindola" no. 901 01:16:28,400 --> 01:16:33,349 Nor Greta, which is a most exquisite female by. 902 01:16:33,400 --> 01:16:38,918 - What do you know about it ? - Really, what do you know? I know it. 903 01:16:38,960 --> 01:16:42,669 - After all, you know where you can see a real female? - No. 904 01:16:42,720 --> 01:16:46,269 - Telo I say: you see how baila. - The way the mercy! 905 01:16:46,320 --> 01:16:48,788 Greta is all music ... 906 01:16:48,840 --> 01:16:51,513 When you move, when she walks ... 907 01:16:51,560 --> 01:16:55,838 When he drinks, when he eats, when he sleeps ... Always, and all un'ebollilione. 908 01:16:55,880 --> 01:16:59,759 - Do you think the real females would only ones dancing? - Exactly. 909 01:17:00,880 --> 01:17:32,953 (MUSIC Oriental) 910 01:17:33,000 --> 01:17:38,472 What ... My Mandolin Mandolin ... 911 01:17:43,560 --> 01:17:49,396 Mandolinata... Mandolinata... 912 01:18:31,960 --> 01:18:36,909 Paola, Paola ... I do not do anything, Paola! 913 01:18:36,960 --> 01:18:42,318 I am indifferent to these things, Paola! I do not do anything! 914 01:18:42,360 --> 01:18:46,114 Ah, this cano of jacket that you do not want to take off! 915 01:18:46,160 --> 01:18:50,676 Wait a minute I read the newspaper as well to you! We talk about politics! 916 01:18:50,720 --> 01:18:53,359 Paola! Come here a moment! 917 01:18:53,400 --> 01:18:56,995 Look, you make me laugh! I did it on purpose! 918 01:18:57,040 --> 01:19:00,794 "I do not care"! They are a terrific ice! Oh God! 919 01:19:06,680 --> 01:19:13,631 Here, then a whiskino to you too, so, to end the evening. 920 01:19:14,480 --> 01:19:18,519 - So, Archie, how about this life? - What life? 921 01:19:18,560 --> 01:19:23,156 - The life of the citizen. - The life he has done with us these days. 922 01:19:23,200 --> 01:19:29,116 In short, I will tell you that this life also has its good sides. 923 01:19:29,160 --> 01:19:33,312 Anli, at times the sides are also delicious. 924 01:19:33,360 --> 01:19:37,353 Benedict ragauo, but she could do it, this life! 925 01:19:37,400 --> 01:19:42,315 - You may have a nice house, a nice car ... - And beautiful women. 926 01:19:42,360 --> 01:19:47,593 In short, this life I'd faria for a bit 'of time, ... 927 01:19:47,640 --> 01:19:50,677 ... but then I might get tired. 928 01:19:50,720 --> 01:19:54,998 Senla mention that to make this life it takes a lot of money. 929 01:19:55,040 --> 01:19:59,477 - And I have none at all! No! - You could have them! 930 01:19:59,520 --> 01:20:01,988 - (Baldo) How? - Selling the earth! 931 01:20:02,040 --> 01:20:07,034 "Ridaje"! I do not want to understand, this Commander, it's tough. 932 01:20:07,080 --> 01:20:09,719 I do not sell the land! 933 01:20:09,760 --> 01:20:14,754 ... Not even the return of land that I proposed, I get back? 934 01:20:14,800 --> 01:20:21,353 I do not change, I already told you. In this land there are attacked. 935 01:20:21,400 --> 01:20:24,472 Hole amicilie My, my habits, my sheep ... 936 01:20:24,520 --> 01:20:29,799 But that beard ... Life senla a woman, senla entertainment. 937 01:20:29,840 --> 01:20:36,632 No, wait, sen1a a woman, no, because when I want a woman I find it. 938 01:20:36,680 --> 01:20:39,433 As for the entertainment ... 939 01:20:39,480 --> 01:20:44,759 With Sebastian evening organiuiamo certain partitine a broom ... "raised"! 940 01:20:44,800 --> 01:20:49,874 - Do you play broom? - Sure. - Is good ? - Be ', in short, I defend myself. 941 01:20:49,920 --> 01:20:54,755 Why do not you tell me before?! Come, let's have a round! 942 01:20:54,800 --> 01:20:58,998 - Guido ... - The other night I broke the bales me, tonight you the break you. 943 01:20:59,040 --> 01:21:04,319 - Come on, young man, come with me. - Excuse me, ma'am, purpose and return. 944 01:21:04,360 --> 01:21:08,638 - What's up ? - Commander, I'm sorry, I have to give you a ride. 945 01:21:08,680 --> 01:21:13,356 Yeah, it's true, I have around such fragile stuff ... And 'better go slow. 946 01:21:13,400 --> 01:21:21,080 - Easy, easy ... - (Baldo) Dear floor, this time not fool me anymore. 947 01:21:22,120 --> 01:21:24,190 (Guido) Let's see who makes the cards. 948 01:21:24,240 --> 01:21:27,710 (Baldo) "Fricchete", Commander, that ass, you're worse than Sebastian! 949 01:21:27,760 --> 01:21:30,149 Card has me! 950 01:21:32,280 --> 01:21:36,637 - Alli. - I'm fine, I want to trust. 951 01:21:36,680 --> 01:21:39,478 So, what do we play? 952 01:21:39,520 --> 01:21:42,876 What do you play, Commander? I have nothing. 953 01:21:42,920 --> 01:21:46,629 We make a symbolic detour, just to vivaciuare the game. 954 01:21:46,680 --> 01:21:48,716 Yes, yes, okay. 955 01:21:48,760 --> 01:21:54,392 - So, four, three, makes seven, two, nine one does ... - 10! - Broom! 956 01:21:54,440 --> 01:21:57,238 Ah, good start! 957 01:21:57,720 --> 01:21:59,836 - Five! - Broom! 958 01:21:59,880 --> 01:22:03,156 - Do not believe to continue like this, eh? - NO... 959 01:22:03,200 --> 01:22:06,397 - Six ! - Broom! - Holy ... 960 01:22:07,040 --> 01:22:11,909 - Four! - Now you do it another, with this four. 961 01:22:11,960 --> 01:22:15,873 (BALDO SYLLABLES___USE) 962 01:22:15,920 --> 01:22:20,471 Damn, "Ia peppa" ... you have it good, huh? Lord, make one yourself. 963 01:22:20,520 --> 01:22:24,433 - Orca cow, five do not have it. - Thank god. 964 01:22:24,480 --> 01:22:28,109 - To her ! - And me I resume the ace. 965 01:22:28,160 --> 01:22:34,190 - With her, I am ready to stake everything! - Yes ... Let's see what you're capable of doing. 966 01:22:34,240 --> 01:22:38,677 Because if it is so sure of winning, you do not play his land? 967 01:22:46,800 --> 01:22:51,351 - Leave well, I do. - Good night lady. - Good night. 968 01:22:52,560 --> 01:22:55,757 (ENGINE APPROACHING) Who will be at this hour? 969 01:22:55,800 --> 01:22:59,270 Maybe it will be Giampiero with the bike. 970 01:23:03,760 --> 01:23:06,558 - Hello. - Hello. 971 01:23:06,600 --> 01:23:10,149 - What happened ? - I'm pissed, I have it with my father! 972 01:23:10,200 --> 01:23:13,431 Never mind, it is not worth giving too much importanla to certain things. 973 01:23:13,480 --> 01:23:17,075 Do like me, I do not care. Come on, calm down. Do you want a whiskey? 974 01:23:17,120 --> 01:23:20,271 You know I do not drink bourgeois, proletarian drink only! Give me some wine. 975 01:23:20,320 --> 01:23:23,756 - I'll go and get it. - What wine? Italian? 976 01:23:23,800 --> 01:23:27,952 - Of course, I ... - It's okay. You know I only drink French wine! 977 01:23:28,000 --> 01:23:30,195 Ah, ah, ah ... 978 01:23:32,240 --> 01:23:35,676 - (Guido) Here's an ace. - Broom! Seven and one, eight. 979 01:23:35,720 --> 01:23:41,078 Beautiful Forla, I have two aces! I never Given a fortune so shameless! 980 01:23:41,120 --> 01:23:45,033 Here is not a matter of luck, and the question of skill. 981 01:23:45,080 --> 01:23:47,992 Give me a break! She plays just like a shepherd! 982 01:23:48,040 --> 01:23:51,476 It will mean that the shepherds play better than the gentlemen. 983 01:23:51,520 --> 01:23:55,115 However, I want to know one thing: we want to continue? 984 01:23:55,160 --> 01:23:57,310 Of course we continue! 985 01:23:57,360 --> 01:24:00,113 But I must point out one little thing ... 986 01:24:00,160 --> 01:24:03,835 The first game we played for fun, and it should be '. 987 01:24:03,880 --> 01:24:07,873 The second, I played the earth; you 50 million, el'ho I Won. 988 01:24:07,920 --> 01:24:13,199 Then you played other 50 million, I 50 I'd won, and I still Won. 989 01:24:13,240 --> 01:24:15,310 So, we want to play? 990 01:24:15,360 --> 01:24:19,319 I play my land, that is around the cucuuolo! 991 01:24:19,360 --> 01:24:24,070 I can not read very well, but this is only a paper peuo, it is worthless. 992 01:24:24,120 --> 01:24:28,238 The signing of the muzzle, also on a peuo of toilet paper, ... 993 01:24:28,280 --> 01:24:32,478 ..vale as an act in front of all notaries of the republic! 994 01:24:32,520 --> 01:24:37,116 - And now give the cards, do not waste time. - Selo she says ... 995 01:24:37,880 --> 01:24:41,270 A beautiful mixed, Commander! Here, at the hand. 996 01:24:41,320 --> 01:24:44,437 I'll show you who the muzzle! 997 01:24:44,480 --> 01:24:46,630 (Whispering) Shut up, otherwise it tells us who he is. 998 01:24:46,680 --> 01:24:50,195 - So ... - What did you? The short of breath? 999 01:24:50,240 --> 01:24:53,198 One, two three, one, two and three. 1000 01:24:53,240 --> 01:24:56,630 One, two, three and four. 1001 01:24:57,640 --> 01:25:03,078 - Five and two, seven! - That there ... So, an ace ... 1002 01:25:03,240 --> 01:25:05,515 Here, pigliati this are. 1003 01:25:05,560 --> 01:25:09,235 He sees that can not play? That card was not to pull it! 1004 01:25:09,280 --> 01:25:13,193 You think of your cards, I think of my cards. 1005 01:25:13,240 --> 01:25:16,312 I have an eight! Here, six two eight. 1006 01:25:16,360 --> 01:25:21,798 - Broom! - But damn! She was not having that card! 1007 01:25:21,840 --> 01:25:25,799 - Instead I had it. - Eight! - Re-broom! 1008 01:25:27,920 --> 01:25:31,515 (Paola) Will you stop just stand there with that face? 1009 01:25:31,560 --> 01:25:33,551 Tell me what you told your father. 1010 01:25:33,600 --> 01:25:37,275 I was in front of his desk and my father tells me: ... 1011 01:25:37,320 --> 01:25:42,713 .. "If you stop contesting in company, I give you the Ferrari". 1012 01:25:42,760 --> 01:25:47,038 - And you ? - I looked at him straight in the eyes and I started to exit. 1013 01:25:47,080 --> 01:25:51,676 - Then I turned around abruptly and I told him ... - What did you say? 1014 01:25:51,720 --> 01:25:55,030 - What did I say to him? - What did you say? - What did I say to him? 1015 01:25:55,080 --> 01:25:58,789 - What did you say?! - I told him: "I accept." 1016 01:25:58,840 --> 01:26:02,469 What ? Have you been able to do such a thing? 1017 01:26:02,520 --> 01:26:06,399 It 'nice to dispute with Ferrari, so that, that ... 1018 01:26:06,440 --> 01:26:10,956 - "That so ..." But yes, we contest with Ferrari! - Sure! 1019 01:26:11,480 --> 01:26:18,192 Commander? Commander, where you went? 1020 01:26:18,240 --> 01:26:20,708 I'm dying of sleep. 1021 01:26:20,760 --> 01:26:24,435 Like you I have to say I'm not used to the small hours? 1022 01:26:24,480 --> 01:26:26,471 And then what you want to play again? 1023 01:26:26,520 --> 01:26:30,877 You played 50 million, and you have lost, and another 50 have lost them, ... 1024 01:26:30,920 --> 01:26:33,070 ..the ground cucuuolo and you lost ... 1025 01:26:33,120 --> 01:26:37,511 - What do we want? - Here's what I do! 1026 01:26:37,560 --> 01:26:41,633 It 'the first installment of the mortgage bank's claw has allowed me to build! 1027 01:26:41,680 --> 01:26:46,310 - There are 500 million! - My Lady ... But you keep all this money at home? 1028 01:26:46,360 --> 01:26:51,195 These are my cabbage! And I play them all! 1029 01:26:51,240 --> 01:26:53,959 In my opinion, Commander, you are pallo. 1030 01:26:54,000 --> 01:26:56,116 I will also be foo, it is true. 1031 01:26:56,160 --> 01:26:59,391 But the muzzle can lose in business and with women, ... 1032 01:26:59,440 --> 01:27:03,035 ..but can not lose a broom, and a shepherd, too! 1033 01:27:03,080 --> 01:27:06,152 - Next, Forla, the cards! - Plan... 1034 01:27:06,200 --> 01:27:09,715 (BALDO SYLLABLES___USE) 1035 01:27:17,400 --> 01:27:19,516 (Baldo) Broom! 1036 01:27:22,640 --> 01:27:24,676 (Baldo) Broom! 1037 01:27:26,920 --> 01:27:28,911 (Baldo) Broom! 1038 01:27:31,320 --> 01:27:34,995 (Baldo) Broom! Broom! Broom! 1039 01:27:35,040 --> 01:27:38,589 (Baldo) Do you understand how it is, now? 'Tie', inchiappa "! 1040 01:28:27,120 --> 01:28:30,635 Commander, how long did it take to pull a card? An hour ? 1041 01:28:30,680 --> 01:28:34,195 I play scientifically! I ponder! 1042 01:28:34,240 --> 01:28:36,993 But you're still believe this "shit"? 1043 01:28:37,040 --> 01:28:40,953 Here's just a matter of luck! 1044 01:28:41,000 --> 01:28:43,514 What a beast! 1045 01:28:43,800 --> 01:28:46,473 - Come on, "set"! - Here she is ! 1046 01:28:46,520 --> 01:28:50,308 - Broom. You see it ? - I knew it ! - Selo Did you know ... 1047 01:28:50,360 --> 01:28:53,591 According to my calculations, should not there be more of those! 1048 01:28:53,640 --> 01:28:56,154 - But there was another. - This is the right card! 1049 01:28:56,200 --> 01:29:01,433 - Broom! It 'just right! - But it was not to be! 1050 01:29:01,920 --> 01:29:06,152 - An ace, then! - Broom, nice! - But for fuck's sake ... 1051 01:29:06,200 --> 01:29:10,751 - Help help ! - You are getting a "cuddly"? 1052 01:29:10,800 --> 01:29:15,510 - You can not ... - (Paola) What are you, Greta? 1053 01:29:15,560 --> 01:29:17,835 The cards do not promise anything good. 1054 01:29:17,880 --> 01:29:22,635 - I asked a lot of times and they always say the same thing! - That say ? 1055 01:29:22,680 --> 01:29:26,878 Disaster finanliario and abject poverty. (GIAMPIERO RIDE) 1056 01:29:26,920 --> 01:29:31,311 "Pardon" ... Why, do you still believe in this crap? 1057 01:29:31,360 --> 01:29:34,193 Idiot ! The cards are never wrong! 1058 01:29:34,240 --> 01:29:39,268 Excuse me! Can I come in ? Allowed. 1059 01:29:41,920 --> 01:29:46,835 Excuse me, you should go beyond a little moment. 1060 01:29:46,880 --> 01:29:49,678 (DISMAY OF VERSES) 1061 01:29:51,040 --> 01:29:56,990 I know so much that the Commander had a little "cuddly". 1062 01:29:57,040 --> 01:29:59,110 Good night. 1063 01:30:08,200 --> 01:30:11,590 - Pope ! - Guido! - Commander! 1064 01:30:11,640 --> 01:30:13,915 - Dad, what's wrong? - What happened ? 1065 01:30:13,960 --> 01:30:18,192 - A tragedy ! A catastrophe! The ruin ! - What happened ? Speaks! 1066 01:30:18,240 --> 01:30:21,869 I've lost everything ! The land, the mortgage, the money ... 1067 01:30:21,920 --> 01:30:26,232 - Won all over him! I'm ruined! - But, Dad, how did you do? 1068 01:30:26,280 --> 01:30:30,353 That's not a shepherd, is the devil himself! 1069 01:30:30,400 --> 01:30:34,712 But you have to help me, you have to stop it, lock it, disintegrate it! 1070 01:30:34,760 --> 01:30:39,151 - Yes, right ! - Giampiero, how can you say such a thing? 1071 01:30:39,200 --> 01:30:41,509 What is a worker, a proletarian! 1072 01:30:41,560 --> 01:30:44,313 Before, but now it's just a capitalist dirt! 1073 01:30:44,360 --> 01:30:49,514 - Shut up, litti, litti! Let me think! - Help me, help me, help me ... 1074 01:30:49,560 --> 01:30:52,199 Let's see what they say the cards. 1075 01:30:52,240 --> 01:30:56,153 Fuck you, you and your cards! I've always said that lead scarogna! 1076 01:30:56,800 --> 01:30:59,712 (Baldo, softly) Maria? Maria! 1077 01:31:01,800 --> 01:31:07,636 Maria! Do not feel this ... Maria! 1078 01:31:11,120 --> 01:31:14,669 Big' ! Big' ! 1079 01:31:15,920 --> 01:31:20,675 # Hey, Mary! Maria! # 1080 01:31:20,720 --> 01:31:24,508 What happens ? Shut up, you wake up the whole house! What do you want ? 1081 01:31:24,560 --> 01:31:28,473 I came to wonder if by chance you go Since the white widow. 1082 01:31:28,520 --> 01:31:30,590 Me are the "smarrisciuta". 1083 01:31:30,640 --> 01:31:34,315 And you wake me for this? What do you know I delia goat? 1084 01:31:34,360 --> 01:31:38,194 - Mary ... - What? 1085 01:31:38,240 --> 01:31:42,119 If I was not worried ... to find the white widow ... 1086 01:31:42,160 --> 01:31:46,199 ..and if I were not well "confusionato" for what happened to me tonight ... 1087 01:31:46,240 --> 01:31:48,276 ..the know what you would say? 1088 01:31:48,320 --> 01:31:52,313 - (Maria) What me what would you say? - "Fricchete" that "Iinne" you have! 1089 01:31:57,200 --> 01:32:00,476 - I can I sit down? - you can not fix! 1090 01:32:00,520 --> 01:32:03,512 Now that you're rich, you think you can do anything you want? 1091 01:32:03,560 --> 01:32:06,632 Why, I'd be rich? And who told you that? 1092 01:32:06,680 --> 01:32:11,595 I heard that the owners said. Poor Commander, is destroyed. 1093 01:32:11,640 --> 01:32:15,189 It should be ', but ... Ah! Damn! 1094 01:32:15,240 --> 01:32:21,395 You had said they wanted to frame me, rather I was me who frame them. 1095 01:32:22,840 --> 01:32:27,277 - Mary ... - What? - Why do not you joints? 1096 01:32:27,320 --> 01:32:30,312 And how I can fit? 1097 01:32:30,360 --> 01:32:36,071 The only way in which each female dovetail a man by being married. 1098 01:32:36,120 --> 01:32:39,112 Baldo! Do you want to sit down? 1099 01:32:39,160 --> 01:32:43,358 I want to sit down, yes! Baldo! At some like it hot! 1100 01:32:43,400 --> 01:32:49,350 (TRILLI PHONE) 1101 01:32:51,120 --> 01:32:55,318 Ready? Ah, good morning, ma'am. 1102 01:32:55,360 --> 01:32:59,512 No, I can not disturb her husband, attending a meeting. 1103 01:32:59,560 --> 01:33:02,393 Senl'altro, lady, will report. Good morning. 1104 01:33:05,200 --> 01:33:10,593 - It was your wife. She is jealous ? - Be ', you, afraid that betray. 1105 01:33:10,640 --> 01:33:16,351 After all, if I wanted to, I would not do certain to my secretary. 1106 01:33:19,840 --> 01:33:23,719 (GUIDO clears throat) Disorder? 1107 01:33:25,600 --> 01:33:29,513 In short, Guido, when they come and see me in my office ... 1108 01:33:29,560 --> 01:33:31,596 ..devi please knock on the door. 1109 01:33:31,640 --> 01:33:35,952 Why do you formaliui? Since we have members all over 50%! 1110 01:33:36,000 --> 01:33:40,551 tits secretary Also: a tit and you and one of me. 1111 01:33:40,600 --> 01:33:43,717 A tit for one does not hurt anyone. 1112 01:33:43,760 --> 01:33:46,399 Go, man, go. 1113 01:33:49,280 --> 01:33:52,716 - And now let's talk about serious things. - Serious things ? 1114 01:33:52,760 --> 01:33:55,149 - There is trouble ahead. - Ah! 1115 01:33:55,200 --> 01:34:00,832 That villain of a buuurro mica does not want to sell the land! 1116 01:34:02,360 --> 01:34:04,954 -Do not? -Do not! 1117 01:34:06,000 --> 01:34:09,629 - Do not want to sell the land? - Useless! 1118 01:34:09,680 --> 01:34:14,993 (BALDO LAUGHS) But look a bit 'these buuurri! 1119 01:34:15,040 --> 01:34:17,873 Strangolagalli ! 1120 01:34:19,400 --> 01:34:23,439 Nicola Strangolagalli ! 1121 01:34:23,960 --> 01:34:26,918 Nicola ! 1122 01:34:28,440 --> 01:34:30,590 Strangolagalli ! 1123 01:34:30,640 --> 01:34:34,394 (SOUND OF FLUTE) 1124 01:34:34,440 --> 01:34:39,798 Nicola Strangolagalli! Hey, Strangolagalli Nicola! 1125 01:34:39,840 --> 01:34:44,470 (SOUND OF FLUTE) Strangolagalli Nicola! 1126 01:34:44,520 --> 01:34:46,590 I came back to him. 1127 01:34:46,640 --> 01:34:53,193 - If you did not finish the peuo, I could not talk. Music is music! - I know. 1128 01:34:53,240 --> 01:34:57,916 "So that," as I already stated, I do not accept to sell! 1129 01:34:57,960 --> 01:35:01,748 (Nicola) Do you understand, Baldo Molaccioni? Here I'm fine. 1130 01:35:01,800 --> 01:35:08,433 (Nicola) "So that" I do not move and the land does not sell it. 1131 01:35:08,480 --> 01:35:12,075 - (Nicholas) do not sell it! - sell it, sell it. 1132 01:35:12,120 --> 01:35:18,355 Let him tell one of these things they will be modestly. 1133 01:35:18,400 --> 01:35:21,073 (BALBO RIDE) 99354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.