All language subtitles for A hidden life ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,628 --> 00:01:32,789 Ho pensato che qui avremmo potuto costruire il nostro nido, 2 00:01:34,042 --> 00:01:36,307 sugli alberi 3 00:01:38,783 --> 00:01:41,396 volare via come uccelli 4 00:01:42,800 --> 00:01:45,640 verso le montagne. 5 00:03:32,200 --> 00:03:36,200 LA STORIA È BASATA SU EVENTI REALI 6 00:03:40,199 --> 00:03:43,190 DURANTE LA SECONDA GUERRA MONDIALE 7 00:03:43,190 --> 00:03:46,190 AD OGNI SOLDATO AUSTRIACO ARRUOLATO 8 00:03:46,190 --> 00:03:49,190 ERA RICHIESTO DI GIURARE FEDELTÀ A HITLER 9 00:04:37,240 --> 00:04:38,240 - Patate - Patate 10 00:04:39,987 --> 00:04:42,175 Ce ne sono già alcune... 11 00:05:40,696 --> 00:05:43,411 Ricordi il giorno in cui ci siamo conosciuti? 12 00:05:44,766 --> 00:05:47,312 Tu eri terrorizzata. 13 00:05:49,122 --> 00:05:50,070 Mi ricordo... 14 00:05:51,110 --> 00:05:53,110 quella motocicletta. 15 00:05:55,980 --> 00:05:58,023 Il mio vestito più bello. 16 00:06:06,257 --> 00:06:08,393 Tu mi hai guardato... 17 00:06:10,427 --> 00:06:12,461 e ho capito. 18 00:06:20,827 --> 00:06:23,367 La vita era semplice. 19 00:06:28,293 --> 00:06:31,896 Sembrava che nulla di male potesse toccare la nostra valle. 20 00:06:36,654 --> 00:06:39,641 Abbiamo vissuto al di sopra delle nuvole. 21 00:06:54,356 --> 00:06:57,034 Mia sorella è venuta a vivere con noi. 22 00:07:18,120 --> 00:07:20,290 Avevamo la nostra casa. 23 00:07:25,057 --> 00:07:26,858 Tua madre. 24 00:07:28,752 --> 00:07:30,762 La nostra famiglia. 25 00:07:35,790 --> 00:07:37,641 Il nostro villaggio... 26 00:07:39,985 --> 00:07:42,262 Radegonda 27 00:10:27,009 --> 00:10:28,934 Cara Fani, 28 00:10:29,735 --> 00:10:33,385 un caro saluto dai tuoi amici in addestramento. 29 00:10:34,596 --> 00:10:37,648 Questa settimana è stata tranquilla. 30 00:10:38,562 --> 00:10:41,638 La mattina, un giro in moto. 31 00:10:42,337 --> 00:10:44,943 È così che mi diverto. 32 00:10:48,227 --> 00:10:51,008 Mi piacerebbe sentirti cantare ancora. 33 00:10:53,279 --> 00:10:56,519 Non vedo l'ora di rivederti. 34 00:11:03,376 --> 00:11:05,216 Qui ho trovato un amico. 35 00:11:05,589 --> 00:11:07,813 Il suo nome è Waldland. 36 00:11:11,274 --> 00:11:13,498 Non c'è alcuna falsità in lui. 37 00:11:15,688 --> 00:11:17,936 È sempre sorridente. 38 00:12:14,787 --> 00:12:16,802 Mio caro marito, 39 00:12:19,831 --> 00:12:22,554 si dice che la Francia si sia arresa. 40 00:12:25,207 --> 00:12:27,741 Che stiano mandando a casa i contadini. 41 00:12:29,409 --> 00:12:31,706 Almeno per ora. 42 00:12:35,870 --> 00:12:37,959 È vero? 43 00:12:44,959 --> 00:12:47,365 Mia sorella è sola. 44 00:12:49,047 --> 00:12:52,059 Vorrei che avesse qualcuno come te. 45 00:12:56,831 --> 00:12:59,198 Qui potresti essere utile 46 00:13:00,174 --> 00:13:02,407 ...e allevare i vitelli. 47 00:13:10,000 --> 00:13:12,528 La vendemmia si avvicina. 48 00:13:15,293 --> 00:13:17,746 Abbiamo bruciato le erbacce. 49 00:13:38,244 --> 00:13:41,538 Ho comprato dei maialini da Mossbauer. 50 00:13:42,730 --> 00:13:44,971 Hanno quattro settimane. 51 00:13:54,463 --> 00:13:57,466 Ti saluto caramente. 52 00:13:58,561 --> 00:14:00,680 La tua amata moglie. 53 00:14:02,320 --> 00:14:03,340 Fani. 54 00:15:03,557 --> 00:15:05,773 Oh, moglie mia. 55 00:15:10,754 --> 00:15:13,764 Che cosa è successo al nostro paese? 56 00:15:17,772 --> 00:15:20,461 Alla terra che amiamo. 57 00:17:31,843 --> 00:17:33,461 Dove sono i bambini? 58 00:17:33,605 --> 00:17:35,230 Dentro. 59 00:20:06,960 --> 00:20:08,813 Cosa c'è? 60 00:20:14,896 --> 00:20:17,076 Mi hanno arruolato. 61 00:20:21,518 --> 00:20:24,405 Pensavamo che ci sarebbe stata pace. 62 00:20:24,998 --> 00:20:27,442 Ma la guerra va avanti. 63 00:20:29,601 --> 00:20:31,528 Non so perché. 64 00:20:32,387 --> 00:20:35,096 Tu credi in ciò per cui combattiamo? 65 00:20:37,830 --> 00:20:39,512 Non molto. 66 00:21:47,464 --> 00:21:49,316 Ha fatto ciò che doveva. 67 00:21:49,558 --> 00:21:52,796 Non voleva vedere il proprio paese andare in rovina. 68 00:21:52,963 --> 00:21:56,684 Prima che lui arrivasse tutto era un disastro. 69 00:22:01,541 --> 00:22:03,800 Adoravamo gli dei stranieri. 70 00:22:04,303 --> 00:22:06,119 Sei ubriaco. 71 00:22:07,393 --> 00:22:11,740 Non sono tuo amico! Sono il tuo sindaco! 72 00:22:11,740 --> 00:22:14,227 E adesso ci dicono... 73 00:22:14,451 --> 00:22:17,383 di risparmiare queste altre razze. 74 00:22:18,673 --> 00:22:20,590 Miserabili. 75 00:22:20,590 --> 00:22:25,115 Sono così spregevoli che non sanno neanche odiare se stessi. 76 00:22:28,833 --> 00:22:31,804 Hanno gettato sale sulle nostre terre! 77 00:22:35,329 --> 00:22:38,950 Al posto delle mura di difesa c'è un grande magazzino. 78 00:22:38,950 --> 00:22:41,923 Gli stranieri brulicano per le nostre strade. 79 00:22:41,923 --> 00:22:46,883 Immigrati! A loro non interessa il nostro passato. Vogliono solo arraffare! 80 00:22:47,222 --> 00:22:49,586 Questo succede quando il mondo... 81 00:22:49,911 --> 00:22:52,164 Quando un mondo muore. 82 00:22:52,351 --> 00:22:54,309 Gli uomini sopravvivono. 83 00:22:54,837 --> 00:22:56,849 Ma il loro spirito se ne va. 84 00:22:56,849 --> 00:23:01,241 La vita se ne va...la ragione per vivere. 85 00:23:20,487 --> 00:23:23,326 Giù la maschera.... 86 00:23:23,925 --> 00:23:26,884 io temo per la mia famiglia. 87 00:23:30,645 --> 00:23:33,101 Mia madre è sempre con noi... 88 00:23:37,864 --> 00:23:40,492 Spero muoia presto. 89 00:23:43,847 --> 00:23:46,955 Non riconoscono il male quando lo vedono... 90 00:23:59,573 --> 00:24:02,068 Ormai ci siamo abituati. 91 00:24:04,340 --> 00:24:06,510 Il crimine. 92 00:24:08,642 --> 00:24:10,911 Nessuna vergogna. 93 00:24:16,365 --> 00:24:18,385 Stai attento. 94 00:26:00,595 --> 00:26:03,431 Padre, mi hanno arruolato. Ma non posso farlo... 95 00:26:04,022 --> 00:26:06,461 Stiamo uccidendo gente innocente. 96 00:26:08,343 --> 00:26:11,392 Saccheggiando altri paesi. Depredando i deboli. 97 00:26:11,631 --> 00:26:14,414 E i preti li chiamano eroi - persino santi... 98 00:26:14,414 --> 00:26:16,967 i soldati...che fanno questo. 99 00:26:18,455 --> 00:26:21,200 Gli eroi dovrebbero essere gli altri. 100 00:26:22,817 --> 00:26:25,095 Quelli che difendono le loro case, contro il nemico. 101 00:26:25,095 --> 00:26:27,367 Hai parlato con qualcun'altro? 102 00:26:27,750 --> 00:26:28,442 Tua moglie? 103 00:26:28,442 --> 00:26:30,646 - No. - Altri della famiglia? 104 00:26:35,094 --> 00:26:42,271 Non pensi che dovresti considerare le conseguenze delle tue azioni? Per loro? 105 00:26:51,269 --> 00:26:54,916 Probabilmente ti fucilerebbero. 106 00:26:57,450 --> 00:26:59,494 Sì. 107 00:27:01,192 --> 00:27:05,248 Il tuo sacrificio non sarebbe utile a nessuno. 108 00:27:14,759 --> 00:27:18,226 Parlerò del tuo caso al vescovo. 109 00:27:22,787 --> 00:27:24,250 Un uomo più saggio di me. 110 00:27:24,250 --> 00:27:27,145 Grazie. Grazie. 111 00:27:52,939 --> 00:27:55,824 Sei strano ultimamente. 112 00:28:00,442 --> 00:28:02,584 Cosa c'è? 113 00:28:13,203 --> 00:28:15,200 Buongiorno! - Buongiorno 114 00:28:17,798 --> 00:28:20,479 Stiamo facendo una colletta per le spese di guerra. 115 00:28:20,655 --> 00:28:22,425 Capisco. 116 00:28:24,234 --> 00:28:26,661 Mi spiace, ma... 117 00:28:31,604 --> 00:28:35,016 Mi dispiace, ma non ho niente da darvi... 118 00:28:39,538 --> 00:28:42,905 Vi prego... No. 119 00:28:50,694 --> 00:28:53,126 Vi auguro una buona giornata. 120 00:29:26,457 --> 00:29:28,948 Ti sei rifiutato di contribuire alla raccolta... 121 00:29:28,948 --> 00:29:31,596 a nome dei veterani di guerra? 122 00:29:32,471 --> 00:29:34,868 Delle loro famiglie? 123 00:29:54,925 --> 00:29:59,107 Ho sentito che hai anche rifiutato di accettare le agevolazioni per le famiglie. 124 00:29:59,493 --> 00:30:03,480 E gli altri sussidi che lo Stato vi fornisce. 125 00:30:04,060 --> 00:30:08,634 Perché? Franz. Dimmi. 126 00:30:20,249 --> 00:30:22,987 E fai un sorriso! 127 00:30:23,782 --> 00:30:26,096 Così! 128 00:30:28,357 --> 00:30:31,500 Nessuno ha rifiutato. Tranne te. 129 00:30:40,401 --> 00:30:42,715 Ti prego... 130 00:30:43,741 --> 00:30:45,872 Grazie. 131 00:31:42,387 --> 00:31:44,700 Dobbiamo essere forti. 132 00:31:46,382 --> 00:31:48,272 Inflessibili. 133 00:31:53,784 --> 00:31:56,438 Imparare dai fabbri. 134 00:32:00,932 --> 00:32:04,259 Non importa quando forte picchi il martello. 135 00:32:06,580 --> 00:32:09,269 L'incudine non può... 136 00:32:09,892 --> 00:32:12,792 non ha bisogno di restituire il colpo. 137 00:32:16,400 --> 00:32:19,972 L'incudine vive più a lungo del martello. 138 00:32:25,617 --> 00:32:29,372 Ciò che è forgiato sull'incudine, prende forma... 139 00:32:30,021 --> 00:32:32,771 non solo dal martello, ma anche dall'incudine. 140 00:32:33,107 --> 00:32:35,421 Il vescovo la sta aspettando. 141 00:32:46,439 --> 00:32:48,717 Si accomodi. 142 00:32:56,947 --> 00:32:59,477 Eccellenza... 143 00:33:00,920 --> 00:33:03,703 Grazie per avermi ricevuto. 144 00:33:06,887 --> 00:33:10,163 Se Dio ci dona il libero arbitrio... 145 00:33:10,938 --> 00:33:13,851 siamo responsabili delle nostre opere... 146 00:33:14,268 --> 00:33:16,797 e delle nostre omissioni. 147 00:33:16,797 --> 00:33:19,074 Giusto? 148 00:33:19,864 --> 00:33:24,112 Se i nostri capi non sono buoni... 149 00:33:25,413 --> 00:33:30,882 Se sono cattivi, cosa dobbiamo fare? 150 00:33:32,401 --> 00:33:37,766 Se voglio salvare la mia vita, ma non tramite le bugie... 151 00:33:45,179 --> 00:33:48,613 Tu hai dei doveri verso la Patria. 152 00:33:56,625 --> 00:33:59,692 Te lo insegna la Chiesa. 153 00:34:07,823 --> 00:34:12,405 Conosci le parole dell'apostolo? 154 00:34:18,983 --> 00:34:25,762 "Ogni persona stia sottomessa alle autorità superiori" (Rm 13,1) 155 00:34:33,074 --> 00:34:35,672 Lui ascolta le nostre invocazioni... 156 00:34:37,423 --> 00:34:42,769 che oggigiorno si fondono con i proiettili. 157 00:34:48,320 --> 00:34:52,275 Credo avesse paura che fossi una spia. 158 00:34:54,780 --> 00:34:59,608 Non osano coinvolgersi. Perché potrebbero essere i prossimi. 159 00:35:23,077 --> 00:35:26,630 Non possiamo biasimare il vescovo perché è d'accordo con tutto ciò. 160 00:35:28,496 --> 00:35:30,672 Lui spera, in questo modo, 161 00:35:30,971 --> 00:35:35,960 che il regime sia più tollerante con la Chiesa. 162 00:35:37,420 --> 00:35:43,563 Ma adesso i preti vengono mandati nei campi di concentramento. 163 00:35:45,139 --> 00:35:48,108 Le processioni della Chiesa sono proibite. 164 00:35:49,474 --> 00:35:52,217 Non abbiamo voce in capitolo. 165 00:35:53,514 --> 00:35:56,402 Cosa possiamo fare? 166 00:35:57,344 --> 00:36:02,123 Noi...noi tutti qui. 167 00:36:29,157 --> 00:36:31,666 Solo uno? - Sì. 168 00:36:31,932 --> 00:36:34,083 Grazie. 169 00:36:48,605 --> 00:36:52,291 Ho dipinto le tombe dei profeti. 170 00:36:56,141 --> 00:37:00,534 Ho aiutato le persone sedute qui a guardare in alto e sognare. 171 00:37:04,650 --> 00:37:09,269 Guardano in alto e pensano che, se fossero vissute al tempo di Cristo... 172 00:37:09,269 --> 00:37:11,885 non si sarebbero comportate come gli altri. 173 00:37:12,740 --> 00:37:16,860 Che sicuramente avrebbero ucciso quelli là, per difenderlo. 174 00:37:21,668 --> 00:37:26,641 Io dipingo tutta questa sofferenza - e invece io non soffro. 175 00:37:26,824 --> 00:37:29,369 Con questo lavoro ci vivo. 176 00:37:36,202 --> 00:37:38,139 Ciò che facciamo... 177 00:37:38,583 --> 00:37:43,313 è generare una simpatia. 178 00:37:43,661 --> 00:37:48,603 Noi creiamo...degli ammiratori. 179 00:37:50,822 --> 00:37:53,983 Non creiamo dei seguaci. 180 00:37:57,583 --> 00:38:00,579 La vita di Cristo è un appello. 181 00:38:03,568 --> 00:38:06,400 Ma noi non vogliamo ricordarlo. 182 00:38:07,880 --> 00:38:11,864 Così non dobbiamo preoccuparci della Verità. 183 00:38:13,140 --> 00:38:15,960 Sono in arrivo tempi bui. 184 00:38:17,625 --> 00:38:20,815 Gli uomini saranno più scaltri... 185 00:38:21,768 --> 00:38:24,621 e non combatteranno contro la Verità. 186 00:38:25,563 --> 00:38:28,096 Quindi ignorala. 187 00:38:36,527 --> 00:38:39,594 Io dipingo il loro Cristo "confortevole"... 188 00:38:40,614 --> 00:38:44,083 Con l'aureola intorno alla testa. 189 00:38:45,769 --> 00:38:50,641 Come posso mostrare ciò che non ho vissuto? 190 00:38:53,659 --> 00:38:57,476 Un giorno forse avrò il coraggio di rischiare...non oggi. 191 00:39:04,735 --> 00:39:09,744 Un giorno...dipingerò il vero Cristo. 192 00:40:00,215 --> 00:40:03,148 Vedrai che non ti chiameranno. 193 00:40:05,775 --> 00:40:08,342 Hanno bisogno di contadini. 194 00:40:10,755 --> 00:40:13,605 Altrimenti la gente come potrà mangiare? 195 00:40:25,771 --> 00:40:28,949 Forse la guerra finirà presto. 196 00:41:06,211 --> 00:41:08,128 Sta dormendo? 197 00:41:24,735 --> 00:41:27,628 Perché mi guardi in quel modo? 198 00:41:31,280 --> 00:41:33,706 La sua è pura follia. 199 00:41:35,043 --> 00:41:39,277 Un peccato. Un peccato contro la sua famiglia e il suo villaggio. 200 00:42:29,572 --> 00:42:32,208 Madre, noi siamo diversi. 201 00:42:36,304 --> 00:42:39,168 Mi dispiace. 202 00:42:42,536 --> 00:42:46,469 Ti ringrazio perché ti preoccupi per me. 203 00:42:54,586 --> 00:42:58,458 La tua vita era già abbastanza difficile... 204 00:43:23,344 --> 00:43:27,742 Sua madre mi guarda male, perché crede che sia colpa mia. 205 00:43:32,789 --> 00:43:34,931 Io voglio ciò che vuoi anche tu. 206 00:43:35,186 --> 00:43:39,226 Non sopporto che ti faccia soffrire. 207 00:43:42,668 --> 00:43:45,757 Lui ti ha coinvolto nella sua scelta. 208 00:43:48,458 --> 00:43:51,125 Ma è consapevole di ciò che sta facendo? 209 00:43:56,632 --> 00:43:59,987 Superbia. Quella è superbia! 210 00:44:00,137 --> 00:44:02,333 Ecco che cos'è. 211 00:44:14,126 --> 00:44:16,778 Ti hanno detto qualcosa? 212 00:44:17,188 --> 00:44:19,985 Li ho visti mentre ti parlavano per strada. 213 00:44:33,664 --> 00:44:35,577 Hanno detto... 214 00:44:38,789 --> 00:44:41,704 che i loro mariti sono andati in guerra. 215 00:44:43,054 --> 00:44:48,219 Perché devono combattere...per salvarci? 216 00:44:56,864 --> 00:44:59,065 Ti hanno ferito? 217 00:45:00,958 --> 00:45:03,385 Con le loro parole? 218 00:45:10,666 --> 00:45:12,989 Non mi interessa. 219 00:46:45,005 --> 00:46:46,478 Tutto bene? 220 00:46:46,840 --> 00:46:48,581 Sì... 221 00:47:12,146 --> 00:47:14,590 Tu eri un duro. 222 00:47:14,967 --> 00:47:17,186 Hai lavorato per la polizia. 223 00:47:17,186 --> 00:47:19,972 Lo sai bene...te lo ricordi. 224 00:47:20,985 --> 00:47:23,130 Chi ti ha cambiato? 225 00:47:25,177 --> 00:47:27,237 Tua moglie? 226 00:47:29,197 --> 00:47:31,844 Tu mi stai simpatico. 227 00:47:32,878 --> 00:47:35,916 Non ti voglio male... 228 00:47:36,103 --> 00:47:37,990 Lo so. 229 00:47:38,420 --> 00:47:42,460 Allora aiutami! 230 00:47:42,617 --> 00:47:45,478 Tutta Radegonda ha stima di te. 231 00:47:53,336 --> 00:47:56,561 Tu eri un figlio di Radegonda. 232 00:47:59,548 --> 00:48:02,155 Non sono tuo nemico. 233 00:48:03,331 --> 00:48:05,130 Sono tuo amico. 234 00:48:05,130 --> 00:48:07,409 Sissignore. 235 00:48:09,809 --> 00:48:15,277 Tu sei ancora uno di noi. Non puoi dire "no". 236 00:48:15,788 --> 00:48:19,358 Alla tua razza...al tuo sangue. 237 00:48:20,268 --> 00:48:23,655 Al tuo villaggio...alla tua casa. 238 00:48:24,014 --> 00:48:26,641 Dobbiamo difendere la nostra terra! 239 00:48:27,016 --> 00:48:32,297 Prima che arrivassero, la gente era disperata, umiliata, in catene. 240 00:48:32,670 --> 00:48:35,387 Secondo te, chi riterranno il responsabile? 241 00:48:35,539 --> 00:48:37,262 Me. 242 00:48:37,757 --> 00:48:40,766 Chi pensi che interrogheranno? 243 00:48:40,896 --> 00:48:42,965 Verrai impiccato! 244 00:48:42,965 --> 00:48:45,407 Capisci cosa significa? 245 00:48:45,407 --> 00:48:47,331 Ti impiccheranno! 246 00:48:47,331 --> 00:48:49,760 La tua famiglia, tua moglie, i tuoi bambini... 247 00:48:49,760 --> 00:48:54,766 non avranno nessuno che li aiuterà. Tua madre morirà senza di te. 248 00:49:01,438 --> 00:49:03,514 Calmati. 249 00:49:05,231 --> 00:49:08,733 Non mi toccare! Non mi toccare! 250 00:49:12,364 --> 00:49:16,371 Tu sei peggio...sei peggio di loro! 251 00:49:16,476 --> 00:49:19,230 Perché loro sono nemici. 252 00:49:19,640 --> 00:49:22,460 Tu sei un traditore! 253 00:49:36,500 --> 00:49:38,967 Ho visto cosa accade laggiù. 254 00:49:39,871 --> 00:49:41,907 Persi. 255 00:49:42,469 --> 00:49:45,005 Strappati dal rifugio in cui avevamo confidato. 256 00:49:45,161 --> 00:49:47,081 ...uccidendo i malati di mente... 257 00:49:47,869 --> 00:49:49,666 Al cospetto del re del terrore. 258 00:49:49,666 --> 00:49:52,065 Abbiamo visto l'odio nei loro occhi... 259 00:49:57,500 --> 00:50:00,795 Abbiamo incasinato la nostra vera Patria. 260 00:50:36,994 --> 00:50:39,346 Cosa direbbe tuo padre? 261 00:50:44,773 --> 00:50:46,876 Non ti sembra? 262 00:50:47,387 --> 00:50:49,309 Lui ha combattuto. 263 00:50:51,655 --> 00:50:54,204 - È morto. - Sì. 264 00:50:54,432 --> 00:51:00,548 Per cosa credi sia morto? In trincea. Nel fango. 265 00:51:05,300 --> 00:51:07,936 Pensaci. 266 00:51:28,451 --> 00:51:30,913 Ho fatto un sogno. 267 00:51:33,172 --> 00:51:35,530 C'era un treno. 268 00:51:38,387 --> 00:51:42,030 La locomotiva era potente e nera. 269 00:51:42,898 --> 00:51:45,963 Era un'attrazione per i bambini. 270 00:51:47,000 --> 00:51:50,300 Non potevi vedere dove andava. 271 00:51:51,060 --> 00:51:54,380 Si vedevano solo campi e alberi sfrecciare via... 272 00:52:17,708 --> 00:52:20,681 Lo devo a un ricordo... 273 00:52:24,664 --> 00:52:27,855 di ciò che una volta sapevo. 274 00:52:39,402 --> 00:52:42,579 Non trovo nessuno a cui rivolgermi. 275 00:52:47,851 --> 00:52:51,297 Nulla entra nella mia anima. 276 00:54:56,632 --> 00:55:00,070 Ogni volta che le nostre preghiere non ricevono risposta, 277 00:55:11,478 --> 00:55:15,990 se siamo fedeli a Lui, Lui sarà fedele a noi. 278 00:55:29,080 --> 00:55:31,520 E io ci credo. 279 00:55:37,540 --> 00:55:40,110 Noi Lo amiamo. 280 00:55:43,860 --> 00:55:45,850 È abbastanza. 281 00:56:09,310 --> 00:56:12,320 Per la salvezza del mondo intero... 282 00:56:20,920 --> 00:56:23,310 non c'è nessuna risposta. 283 00:56:27,350 --> 00:56:31,690 Seguire Lui...è una pazzia. 284 00:56:43,900 --> 00:56:46,970 Che cosa hai intenzione di fare, Franz? 285 00:56:49,860 --> 00:56:55,230 Vi stiamo chiedendo di prestare giuramento di l'Anticristo, è così? 286 00:56:55,360 --> 00:56:57,510 Lo so, lo so. 287 00:56:57,510 --> 00:57:00,600 È una vita senza onore. 288 00:57:03,420 --> 00:57:08,330 È questa la fine del mondo? 289 00:57:10,940 --> 00:57:15,430 È questa la morte della luce? 290 00:57:30,850 --> 00:57:33,570 Siamo come un soffio. 291 00:57:40,120 --> 00:57:43,460 Come un'ombra che passa. 292 00:57:43,710 --> 00:57:46,390 Follia! 293 00:58:39,600 --> 00:58:42,320 Mi hanno chiamato al fronte. 294 00:58:47,410 --> 00:58:50,420 Potremmo nasconderci nel bosco. 295 00:58:55,710 --> 00:58:59,420 Corriamo via, verso le montagne. 296 00:59:27,630 --> 00:59:32,330 Un uomo ha forse il diritto di farsi uccidere... 297 00:59:34,390 --> 00:59:37,060 per la verità? 298 00:59:39,230 --> 00:59:42,130 È possibile che questo faccia piacere a Dio? 299 00:59:42,130 --> 00:59:48,170 Lui vuole che abbiamo la pace, la felicità. 300 00:59:49,890 --> 00:59:54,510 Non vuole farci soffrire. 301 01:00:03,710 --> 01:00:06,820 Dobbiamo resistere al male. 302 01:00:16,330 --> 01:00:19,560 Hai intenzione di farlo, non è vero? 303 01:02:21,050 --> 01:02:24,550 La sua felicità è nelle tue mani. 304 01:02:25,570 --> 01:02:28,290 Lei avrebbe potuto avure altri uomini. 305 01:02:35,710 --> 01:02:39,410 Abbiamo già abbastanza problemi nella nostra vita. 306 01:02:53,550 --> 01:02:56,900 Tu esigi troppo poco da te stessa, Fani. 307 01:03:07,030 --> 01:03:10,120 Perché non ti opponi a lui, Fani? 308 01:03:11,210 --> 01:03:13,230 Devi resistergli! 309 01:03:16,770 --> 01:03:19,760 Tu non sai cos'è l'infelicità! 310 01:03:21,940 --> 01:03:24,250 Tuo marito non ti ha mai lasciato. 311 01:04:14,280 --> 01:04:17,220 Non posso cambiare il mondo. 312 01:04:30,280 --> 01:04:33,250 Il mondo è più forte. 313 01:04:37,670 --> 01:04:40,240 Ho bisogno di te. 314 01:05:31,840 --> 01:05:34,620 Potresti lavorare in un ospedale. 315 01:05:35,300 --> 01:05:38,160 Non ci sarebbe niente di sbagliato. 316 01:05:45,970 --> 01:05:48,030 Sei ancora qui? 317 01:06:19,090 --> 01:06:21,650 Vuoi averne di più? 318 01:07:29,780 --> 01:07:31,740 Figlio mio, 319 01:07:41,820 --> 01:07:44,260 sei tutto ciò che ho. 320 01:07:50,300 --> 01:07:54,520 Sai cosa vuol dire crescere senza un padre. 321 01:07:59,670 --> 01:08:02,710 Sai cosa vuol dire essere soli. 322 01:08:24,180 --> 01:08:29,110 Ragazze, vostro padre sta andando via. 323 01:08:32,550 --> 01:08:35,050 Per un viaggio. 324 01:08:35,390 --> 01:08:37,290 Un lungo viaggio. 325 01:08:37,490 --> 01:08:40,670 Starà via per un po'. 326 01:09:38,380 --> 01:09:40,270 Ti amo. 327 01:13:20,140 --> 01:13:22,650 Mia cara moglie, 328 01:13:27,530 --> 01:13:30,570 so che hai paura per me, 329 01:13:31,260 --> 01:13:34,070 ma il mio carico è leggero. 330 01:13:37,990 --> 01:13:42,100 Quando paragono la mia sofferenza a quella di altre persone, 331 01:13:43,390 --> 01:13:47,280 vedo che la mia, è la più piccola delle croci. 332 01:13:51,150 --> 01:13:54,940 È orribile ciò che hanno sofferto. 333 01:14:02,700 --> 01:14:07,730 Bisogna ricordare ciò che di buono si è vissuto. 334 01:14:29,370 --> 01:14:31,710 La primavera è arrivata. 335 01:14:33,890 --> 01:14:38,350 Le mie bambine staranno già correndo a piedi nudi e raccogliendo fiori. 336 01:14:43,410 --> 01:14:46,120 Sarebbe meglio dirgli dove si trova loro padre... 337 01:14:46,120 --> 01:14:48,770 piuttosto che raccontargli storie. 338 01:14:56,670 --> 01:15:00,320 Le verdi praterie fanno bene alle persone. 339 01:15:02,340 --> 01:15:05,800 Ma quando sei libero non te ne accorgi. 340 01:15:23,290 --> 01:15:27,600 Un caro saluto a mia madre, a te, alle ragazze e a tutti. 341 01:15:30,190 --> 01:15:32,340 A presto. 342 01:15:47,990 --> 01:15:50,470 Caro marito mio, 343 01:15:55,110 --> 01:15:59,420 ti saluto in Dio, che un giorno riporterà la giustizia su ogni cosa. 344 01:16:02,500 --> 01:16:06,040 Saluti dalle tue tre piccole donne. 345 01:16:09,980 --> 01:16:15,750 Dicono di raccontarti solo le cose buone che stanno facendo. Ovviamente. 346 01:16:16,100 --> 01:16:20,850 Non credo saresti sorpreso se ti raccontassi le loro marachelle. 347 01:16:32,420 --> 01:16:35,560 A volte devo rimproverarle. 348 01:16:38,080 --> 01:16:41,540 Vogliono sempre di più la mia attenzione. 349 01:16:52,690 --> 01:16:56,170 Rosi mi chiede sempre di te. 350 01:16:56,220 --> 01:17:00,280 "Quando andiamo a letto" - lei dice 351 01:17:00,460 --> 01:17:05,610 "Lascia la porta aperta, così che papà può entrare" 352 01:17:09,520 --> 01:17:10,640 E durante i pasti: 353 01:17:11,620 --> 01:17:14,550 "Lascia qualcosa per papà" 354 01:17:22,250 --> 01:17:25,010 Ha cantato una canzone per te. 355 01:17:30,370 --> 01:17:33,340 Ha chiesto se potevi sentirla. 356 01:17:36,610 --> 01:17:40,810 Stasera Rosi si è portata a letto la tua foto. 357 01:17:43,710 --> 01:17:46,930 Perché dovevi dormire accanto a lei. 358 01:17:50,090 --> 01:17:53,670 Le ho detto che quando il papà tornerà casa, lo farà. 359 01:18:14,120 --> 01:18:17,890 Un caro saluto dalla tua moglie amata, 360 01:18:21,070 --> 01:18:23,470 Fani. 361 01:18:39,510 --> 01:18:41,890 Può lasciarci soli. 362 01:18:42,850 --> 01:18:44,940 Si accomodi. 363 01:18:57,770 --> 01:19:00,660 Credi che questa tua ribellione servirà a qualcuno? 364 01:19:04,660 --> 01:19:08,120 Pensi che cambierà il corso delle cose? 365 01:19:14,490 --> 01:19:17,240 Pensi che le autorità verranno al corrente? 366 01:19:17,730 --> 01:19:20,570 Credi che loro vengano a sapere della tua protesta? 367 01:19:25,480 --> 01:19:28,880 Pensi che qualcuno verrà a saperlo? 368 01:19:30,780 --> 01:19:34,840 Nessuno sa cosa succede tra queste mura. Nessuno. 369 01:19:37,250 --> 01:19:40,450 Qual'è il tuo obiettivo? 370 01:19:48,640 --> 01:19:53,100 Fa differenza se questa guerra è giusta o ingiusta? 371 01:20:00,540 --> 01:20:03,180 Lucidagli le scarpe. 372 01:20:10,640 --> 01:20:13,090 Riempi i loro sacchi di sabbia. 373 01:20:17,620 --> 01:20:19,880 Sei innocente? 374 01:20:56,190 --> 01:20:58,780 Che cos'è? Superbia? 375 01:21:02,270 --> 01:21:04,860 Pensi di essere migliore degli altri? 376 01:21:06,090 --> 01:21:08,600 Il più saggio? 377 01:21:13,010 --> 01:21:15,420 Come fai a sapere ciò che è bene o male? 378 01:21:24,730 --> 01:21:27,220 Lo sai meglio di me? 379 01:21:31,870 --> 01:21:34,810 Te l'ha detto il Cielo? 380 01:21:35,470 --> 01:21:37,980 Hai sentito una voce? 381 01:21:45,180 --> 01:21:49,290 C'è una differenza tra la sofferenza che non possiamo evitare 382 01:21:49,290 --> 01:21:52,180 e la sofferenza che scegliamo. 383 01:22:14,050 --> 01:22:17,460 Ti sei dimenticato com'è il mondo. 384 01:22:19,920 --> 01:22:21,480 La luce. 385 01:22:22,400 --> 01:22:23,700 Il cielo. 386 01:22:37,560 --> 01:22:40,370 Non sono stato io a fare così il mondo. 387 01:22:41,720 --> 01:22:44,330 E nemmeno tu. 388 01:22:49,070 --> 01:22:52,100 Tutti noi abbiamo le mani sporche di sangue. 389 01:22:53,130 --> 01:22:55,400 Nessuno è innocente. 390 01:22:55,570 --> 01:22:58,380 C'è pianto, sangue sparso in tutto il mondo. 391 01:23:03,950 --> 01:23:07,040 Colui che ha creato questo mondo 392 01:23:07,420 --> 01:23:09,770 lo ha creato malvagio. 393 01:23:17,150 --> 01:23:21,580 La coscienza ci rende tutti vigliacchi. 394 01:23:29,060 --> 01:23:31,390 Abbi cura di te amico mio. 395 01:23:33,400 --> 01:23:36,110 L'Anticristo è molto astuto. 396 01:23:38,540 --> 01:23:41,840 Egli usa le virtù dell'uomo 397 01:23:42,760 --> 01:23:44,830 per portarlo all'errore. 398 01:24:41,200 --> 01:24:43,520 Carissima moglie, 399 01:24:46,460 --> 01:24:50,050 parto per Berlino alle 10:13 400 01:24:53,440 --> 01:24:56,070 Non sono preoccupato. 401 01:24:57,630 --> 01:24:59,580 Prega per me. 402 01:27:18,870 --> 01:27:20,950 Giù. 403 01:27:25,110 --> 01:27:27,030 Giù. 404 01:27:33,060 --> 01:27:34,620 Su. 405 01:28:30,900 --> 01:28:33,100 Caro marito, 406 01:28:37,250 --> 01:28:40,510 la tua lettera del 7 maggio è arrivata. 407 01:28:40,910 --> 01:28:43,360 Grazie di tutto. 408 01:29:00,530 --> 01:29:03,720 Giovedì il pozzo si è seccato. 409 01:29:07,370 --> 01:29:10,100 Abbiamo bisogno di una bella pioggia. 410 01:29:39,760 --> 01:29:42,800 È successo quello che temevo. 411 01:29:45,480 --> 01:29:48,270 Non hanno trovato nessuno per il lavoro nei campi. 412 01:29:48,480 --> 01:29:50,640 Fatta eccezione per Résie. 413 01:30:09,750 --> 01:30:13,100 Strohhofer ha rubato le barbabietole dal nostro campo. 414 01:30:20,860 --> 01:30:24,030 Sento solo la tua voce. 415 01:30:38,120 --> 01:30:42,080 Ho visitato la vedova, Maria. 416 01:30:45,790 --> 01:30:49,610 Non parlava con nessuno da due settimane. 417 01:30:58,420 --> 01:31:01,240 Il nuovo fieno mi fa ben sperare. 418 01:31:03,760 --> 01:31:06,520 Il profumo nella stalla. 419 01:31:09,020 --> 01:31:11,240 Il vento. 420 01:31:14,170 --> 01:31:16,210 Il grano. 421 01:31:18,700 --> 01:31:20,470 Il cielo. 422 01:31:42,040 --> 01:31:45,730 Egli non ci chiederà più di quanto possiamo sopportare. 423 01:33:43,810 --> 01:33:46,180 Il Colonnello deve essere consultato. 424 01:33:46,350 --> 01:33:48,770 Posso incontrarlo? 425 01:33:52,370 --> 01:33:54,400 È un uomo impegnato. 426 01:33:55,500 --> 01:33:58,670 Puoi telefonare e fissare un appuntamento. 427 01:34:00,270 --> 01:34:03,580 Ho provato, ma non risponde nessuno. 428 01:34:03,580 --> 01:34:05,950 Questo mi sorprende. 429 01:34:08,640 --> 01:34:11,070 Il problema deve essere sulla vostra linea. 430 01:34:11,670 --> 01:34:15,010 Qui il telefono funziona abbastanza bene. 431 01:34:23,060 --> 01:34:26,770 Come posso fissare un appuntamento? 432 01:34:28,230 --> 01:34:30,510 Non rispondono neanche alle mie lettere. 433 01:34:32,880 --> 01:34:36,660 Mi ci sono voluti due giorni per arrivare qui. È un viaggio molto difficile. 434 01:35:48,840 --> 01:35:50,900 Moglie amata, 435 01:35:52,590 --> 01:35:56,220 ancora una volta un caloroso saluto dal tuo marito amorevole. 436 01:36:11,360 --> 01:36:16,320 Scriverò solo qualche parola, così come vengono dal cuore. 437 01:36:18,870 --> 01:36:22,060 Anche se le sto scrivendo con le mani legate. 438 01:36:22,350 --> 01:36:25,880 Che è sempre meglio che avere legata la volontà. 439 01:36:44,970 --> 01:36:48,900 Questi uomini non hanno amici. 440 01:36:53,170 --> 01:36:56,080 Nessuna mano amorevole che stringa la loro. 441 01:36:57,880 --> 01:36:59,880 Per cosa sei qui? 442 01:37:00,630 --> 01:37:02,610 Tradimento. 443 01:37:02,850 --> 01:37:05,380 Hanno visto il dolore. 444 01:37:06,180 --> 01:37:08,100 La vergogna. 445 01:37:09,460 --> 01:37:11,560 La distruzione. 446 01:37:18,800 --> 01:37:21,590 Che cuori forti! 447 01:37:54,590 --> 01:37:58,760 Quando rinunci all'idea di sopravvivere ad ogni costo 448 01:38:02,360 --> 01:38:05,460 una nuova luce inonda le cose. 449 01:38:09,560 --> 01:38:12,250 Prima, eri sempre di fretta 450 01:38:12,640 --> 01:38:15,530 sempre a corto di tempo. 451 01:38:19,540 --> 01:38:22,460 Adesso hai tutto il necessario. 452 01:38:29,610 --> 01:38:32,890 Una volta non perdonavi nessuno. 453 01:38:34,430 --> 01:38:37,550 Giudicavi le persone senza pietà. 454 01:38:41,030 --> 01:38:44,300 Adesso vedi la tua propria debolezza 455 01:38:45,250 --> 01:38:48,820 e puoi capire la debolezza degli altri. 456 01:42:35,340 --> 01:42:37,450 Pensi... 457 01:42:40,310 --> 01:42:42,790 che sia colpa mia? 458 01:42:46,440 --> 01:42:49,100 Una volta era diverso. 459 01:42:52,020 --> 01:42:55,090 È cambiato quando ti ha incontrato. 460 01:43:24,500 --> 01:43:26,750 Mie care bambine, 461 01:43:29,430 --> 01:43:31,690 vi ho pensato molto, soprattutto... 462 01:43:31,860 --> 01:43:34,580 la domenica del Corpus Domini. 463 01:43:44,460 --> 01:43:47,850 Le campane suonano per i campi. 464 01:43:50,590 --> 01:43:54,510 Mi sarebbe piaciuto vedervi con le corone di fiori. 465 01:43:59,680 --> 01:44:02,540 Il vostro devoto padre vi saluta... 466 01:44:03,450 --> 01:44:05,790 da molto lontano. 467 01:44:54,630 --> 01:44:56,710 Caro marito, 468 01:44:59,020 --> 01:45:01,770 affettuosi saluti a te in questa Domenica. 469 01:45:04,960 --> 01:45:07,630 Siamo tutti preoccupati per te. 470 01:45:10,350 --> 01:45:13,890 Noi speriamo che le cose ti vadano bene. 471 01:45:17,270 --> 01:45:19,900 Le ragazze ti salutano. 472 01:45:23,670 --> 01:45:27,180 Rosi dice che ti daremo dei baci tutte insieme. 473 01:45:32,920 --> 01:45:35,490 I miei pensieri sono sempre rivolti a te. 474 01:46:00,460 --> 01:46:02,990 Posso andare a Salisburgo. 475 01:46:12,900 --> 01:46:15,300 Papà si è offerto di accompagnarmi. 476 01:46:25,870 --> 01:46:28,390 La paura mi schiaccia. 477 01:46:30,640 --> 01:46:32,920 So che non dovrebbe... 478 01:46:37,340 --> 01:46:40,640 Confido nel trionfo del bene. 479 01:46:46,140 --> 01:46:49,380 Nessun male può toccare un uomo buono. 480 01:46:55,260 --> 01:46:58,490 Nessuna afflizione può segnare la terra. 481 01:46:58,700 --> 01:47:00,980 Lui lo sa. 482 01:47:29,710 --> 01:47:31,600 Mi dispiace. 483 01:47:39,470 --> 01:47:43,390 Un padre ama la sua bambina. 484 01:47:46,790 --> 01:47:51,140 Un padre vuole vederla felice. 485 01:47:51,860 --> 01:47:54,560 Che la vita non la ferisca. 486 01:47:58,760 --> 01:48:00,930 E tu... 487 01:48:05,540 --> 01:48:08,020 Una bambina così buona. 488 01:48:10,760 --> 01:48:12,680 Per noi due. 489 01:48:18,380 --> 01:48:22,250 È meglio soffrire l'ingiustizia che compierla. 490 01:49:23,220 --> 01:49:27,820 Sono stato nominato dal tribunale come vostro avvocato difensore. 491 01:49:29,160 --> 01:49:31,320 A quanto ho capito, la vostra protesta è specificamente 492 01:49:31,460 --> 01:49:33,980 contro il combattimento armato. 493 01:49:34,690 --> 01:49:37,840 Credo che se dovesse accettare il servizio medico, 494 01:49:37,920 --> 01:49:39,780 e lavorare... 495 01:49:40,580 --> 01:49:43,750 come inserviente in un ospedale - questo genere di cose, 496 01:49:44,180 --> 01:49:47,340 probabilmente queste accuse potrebbero cadere. 497 01:49:54,080 --> 01:49:56,360 Mi verrà richiesto di giurare fedeltà a Hitler? 498 01:49:56,580 --> 01:49:57,920 Sono solo parole. 499 01:49:58,100 --> 01:50:00,730 Nessuno prende davvero sul serio questo genere di cose... 500 01:50:02,940 --> 01:50:04,900 Non posso. 501 01:50:10,230 --> 01:50:12,900 Lei è un uomo testardo. 502 01:50:15,940 --> 01:50:19,430 Vorrei lasciarvi questo documento. 503 01:50:19,730 --> 01:50:21,240 Tenetelo con voi. 504 01:50:21,390 --> 01:50:22,920 Firmate... 505 01:50:23,040 --> 01:50:25,250 e sarete libero. 506 01:50:26,570 --> 01:50:29,100 Ma io sono libero. 507 01:50:32,630 --> 01:50:35,750 Ma allora, perché io sarei qui? 508 01:50:39,580 --> 01:50:41,690 Non lo so. 509 01:50:49,220 --> 01:50:50,460 Tu 510 01:50:51,940 --> 01:50:53,540 mio pastore 511 01:51:04,120 --> 01:51:07,710 su pascoli erbosi mi fa riposare 512 01:51:13,810 --> 01:51:16,690 al fiume della vita. 513 01:51:29,350 --> 01:51:31,060 Tu 514 01:51:33,210 --> 01:51:34,900 mia forza 515 01:51:39,140 --> 01:51:41,930 mostrami la via. 516 01:51:47,790 --> 01:51:49,680 Tu 517 01:51:52,410 --> 01:51:54,410 nostra luce. 518 01:51:59,040 --> 01:52:02,360 Nemmeno le tenebre per te sono oscure. 519 01:52:08,140 --> 01:52:11,350 Portaci alla tua luce eterna, 520 01:52:15,040 --> 01:52:16,970 a Te 521 01:52:19,700 --> 01:52:22,070 il Vero, 522 01:52:25,530 --> 01:52:28,460 la Luce che mai si spegne. 523 01:52:41,810 --> 01:52:44,050 Mi consideri tuo fratello? 524 01:52:57,120 --> 01:52:59,090 Padre, 525 01:53:02,870 --> 01:53:05,500 di fronte a te, piango. 526 01:53:10,660 --> 01:53:12,710 Mia roccia. 527 01:53:15,740 --> 01:53:18,100 Mia fortezza. 528 01:53:20,230 --> 01:53:22,640 Con te posso fare ciò che mi va. 529 01:53:22,770 --> 01:53:25,380 Nessuno lo saprebbe. A nessuno interesserebbe. 530 01:53:25,380 --> 01:53:28,110 Nessuno alzerebbe una mano per fermarmi. 531 01:53:36,430 --> 01:53:38,510 Chi ci vede? 532 01:53:48,210 --> 01:53:50,610 Dammi la forza 533 01:53:55,130 --> 01:53:57,210 per seguirti. 534 01:54:03,410 --> 01:54:05,910 Spirito. 535 01:54:13,340 --> 01:54:15,540 Guidami. 536 01:54:18,440 --> 01:54:20,260 Fammi vedere. 537 01:55:01,770 --> 01:55:03,970 Signore, 538 01:55:15,870 --> 01:55:18,230 non fai niente. 539 01:55:58,800 --> 01:56:01,060 Dove sei? 540 01:56:12,780 --> 01:56:15,480 Perché ci hai creato? 541 01:57:09,740 --> 01:57:14,210 I perseguitati hanno guadagnato il Regno dei cieli? 542 01:57:22,840 --> 01:57:25,430 Il mite ha ereditato la terra? 543 01:57:31,420 --> 01:57:34,220 I saggi ci ingannano. 544 01:57:34,410 --> 01:57:36,570 Hai paura... 545 01:57:38,880 --> 01:57:41,860 Una volta ero come te. 546 01:57:46,650 --> 01:57:48,760 Confessa. 547 01:57:50,840 --> 01:57:53,490 Il tuo Dio non ha pietà. 548 01:57:54,130 --> 01:57:56,480 Egli ci ha lasciato. Ci ha abbandonato. 549 01:57:56,980 --> 01:57:58,950 Come ha fatto con il tuo Cristo. 550 01:57:59,300 --> 01:58:01,310 Suo Figlio. 551 01:58:10,270 --> 01:58:14,070 Quanto siamo lontani dall'avere il nostro pane quotidiano? 552 01:58:15,710 --> 01:58:19,500 Non siamo ben lungi dall'essere liberati dal male? 553 01:58:30,480 --> 01:58:35,280 Se avessimo potuto almeno vedere l'inizio del suo Regno. 554 01:58:37,910 --> 01:58:40,380 L'alba. 555 01:58:41,560 --> 01:58:43,390 Ma... 556 01:58:46,350 --> 01:58:48,470 niente. 557 01:58:50,720 --> 01:58:52,770 Mai niente. 558 01:58:56,010 --> 01:58:59,150 Perché dare la vita per loro? 559 01:59:01,000 --> 01:59:03,060 Perchè la tua vita per loro? 560 01:59:09,380 --> 01:59:12,650 I suoi uomini sono morti invano. 561 01:59:14,440 --> 01:59:18,560 Egli è venuto, ed è stato tutto inutile. 562 01:59:52,350 --> 01:59:55,800 Abbiamo avuto venti secoli di fallimento. 563 01:59:56,230 --> 01:59:58,940 Ne abbiamo fatto un Santo di successo. 564 02:01:04,370 --> 02:01:06,430 Nessuno ci aiuterà. 565 02:01:06,960 --> 02:01:09,460 Ce la faremo da sole. 566 02:01:10,580 --> 02:01:12,850 Sorella? 567 02:01:15,480 --> 02:01:17,060 Così... 568 02:03:23,500 --> 02:03:25,330 Cara moglie, 569 02:03:28,640 --> 02:03:32,620 non so ancora quale sarà il mio futuro. 570 02:03:36,060 --> 02:03:39,290 Raramente ciò che viene dopo è meglio. 571 02:03:41,030 --> 02:03:44,380 E adesso comincia il mese di giugno. 572 02:03:46,010 --> 02:03:48,780 Il mese più bello. 573 02:03:51,730 --> 02:03:56,230 La natura non si accorge del dolore che sovrasta la gente. 574 02:03:58,520 --> 02:04:00,060 Anche se qui non riesco a vedere molto... 575 02:04:00,060 --> 02:04:05,950 immagino che tutto sia più verde rispetto agli anni passati. 576 02:04:18,300 --> 02:04:19,640 All'alba... 577 02:04:19,830 --> 02:04:24,460 possiamo sentire il canto dei merli fuori dalle nostre finestre. 578 02:04:28,360 --> 02:04:30,780 Sembrano essere più liberi 579 02:04:30,940 --> 02:04:33,910 e di saperne di più di pace e felicità, 580 02:04:34,040 --> 02:04:37,380 anche se sono solo animali irragionevoli, 581 02:04:37,520 --> 02:04:40,010 e non agiscono come gli esseri umani. 582 02:04:40,530 --> 02:04:44,220 Noi, che abbiamo il dono della comprensione. 583 02:05:02,940 --> 02:05:06,080 Tu mi dai indietro più di quello che ti ho dato. 584 02:05:27,260 --> 02:05:29,570 Qui ho ritrovato un amico 585 02:05:30,890 --> 02:05:33,180 quello con cui ho fatto l'addestramento. 586 02:05:33,520 --> 02:05:35,200 Franz? 587 02:05:36,410 --> 02:05:39,470 Franz? Guardati! 588 02:05:41,070 --> 02:05:42,210 Come va? 589 02:05:42,210 --> 02:05:44,370 Che cosa hai fatto, sei un criminale... 590 02:05:44,370 --> 02:05:47,370 Sa risollevare l'animo degli altri compagni. 591 02:05:47,490 --> 02:05:49,640 Noi stiamo bene insieme... 592 02:05:50,400 --> 02:05:53,020 Il buono e il cattivo... 593 02:05:53,240 --> 02:05:55,690 Mi ha chiesto della nostra famiglia. 594 02:05:55,820 --> 02:05:58,790 Non preoccuparti. Un problema dura un giorno. 595 02:05:58,970 --> 02:06:00,420 Sì... - mangia, mangia... 596 02:06:00,420 --> 02:06:03,120 - È tutto quello che hai? - Si. 597 02:06:10,360 --> 02:06:13,470 Avete sentito parlare di Scharfrichter? 598 02:06:15,090 --> 02:06:17,700 Quello che taglia le teste? 599 02:06:22,740 --> 02:06:24,450 È un uomo molto ben vestito. 600 02:06:24,690 --> 02:06:26,830 È una sorta di "artigiano" a servizio dello stato. 601 02:06:27,650 --> 02:06:29,100 Testa grande. 602 02:06:29,230 --> 02:06:31,160 Ha un buon ritmo... 603 02:06:32,390 --> 02:06:34,920 Ti taglia la testa - ma con un taglio netto. 604 02:06:35,090 --> 02:06:38,060 E prima che tu possa pensare qualcosa... 605 02:07:07,870 --> 02:07:10,230 Mi chiedo come ci si senta... 606 02:07:10,870 --> 02:07:13,540 Immobilizzano il tuo corpo... 607 02:07:13,670 --> 02:07:16,930 le mani verso il basso...e vedi la testa volare via. 608 02:07:17,120 --> 02:07:21,760 Ti prendono il braccio e poi su...fino alla testa. 609 02:07:22,890 --> 02:07:25,390 E tu sei ancora in catene. 610 02:07:26,880 --> 02:07:29,820 Poi prendono la tua giovane testa... 611 02:07:32,580 --> 02:07:35,980 E la rimettono sul tuo corpo. 612 02:07:37,300 --> 02:07:39,840 E quando riapri gli occhi... 613 02:07:41,020 --> 02:07:43,070 le catene non ci sono più. 614 02:07:46,700 --> 02:07:48,830 Ma cosa succede dopo? 615 02:07:53,900 --> 02:07:56,210 Forse vedrai la luna. 616 02:07:58,700 --> 02:08:01,160 O le stelle. 617 02:08:15,090 --> 02:08:19,200 Anche se piove, il sole sta splendendo. 618 02:08:22,760 --> 02:08:28,310 Il sole splende sia sul bene che sul male. 619 02:08:46,560 --> 02:08:49,610 Quante più catene, tanta più follia... 620 02:09:44,780 --> 02:09:47,270 Avrei voluto avere una moglie. 621 02:09:48,270 --> 02:09:50,510 E una fattoria. 622 02:09:52,600 --> 02:09:56,730 Alberi di mele...un ciliegio. 623 02:09:57,430 --> 02:09:58,990 E... 624 02:09:59,660 --> 02:10:03,960 Forse qualche vite...dobbiamo poter fare il nostro vino. 625 02:10:05,530 --> 02:10:08,350 Vino bianco e vino rosso. 626 02:10:08,520 --> 02:10:11,020 Il vino rosso per l'inverno, 627 02:10:12,280 --> 02:10:14,770 e il vino bianco per l'estate. 628 02:10:15,470 --> 02:10:17,450 Non dovremo bere troppo. 629 02:10:17,720 --> 02:10:20,730 Pregheremo e lavoreremo, ma qualche volta... 630 02:10:20,880 --> 02:10:23,530 bere qualcosa fa bene. 631 02:10:24,840 --> 02:10:26,360 Qualche volta... 632 02:10:27,480 --> 02:10:29,520 andremo in chiesa. 633 02:10:30,630 --> 02:10:32,360 E a volte no...qualche volta... 634 02:10:33,430 --> 02:10:35,660 staremo a casa... 635 02:10:37,480 --> 02:10:39,260 e faremo musica. 636 02:13:05,760 --> 02:13:10,180 Ha qualcosa da dire in sua difesa? 637 02:13:39,720 --> 02:13:42,700 Facciamo un breve intervallo. 638 02:13:58,240 --> 02:13:59,970 Avanti. 639 02:14:07,780 --> 02:14:09,870 Per favore... 640 02:14:21,750 --> 02:14:23,700 Siediti. 641 02:14:29,330 --> 02:14:35,370 Tu credi che ciò che farai cambierà il corso di questa guerra? 642 02:14:36,800 --> 02:14:41,630 Che qualcuno al di fuori di questo tribunale sentirà parlare di te? 643 02:14:44,040 --> 02:14:46,660 Nessuno cambierà per questo. 644 02:14:48,270 --> 02:14:51,150 Il mondo andrà avanti come prima. 645 02:15:02,140 --> 02:15:07,310 Le tue azioni potrebbero avere l'effetto opposto di quello che immagini. 646 02:15:08,930 --> 02:15:12,980 Qualcun altro prenderà il tuo posto. 647 02:15:23,640 --> 02:15:26,740 Tu mi giudichi? 648 02:15:30,970 --> 02:15:33,280 Io non giudico voi. 649 02:15:35,970 --> 02:15:40,680 Non sto dicendo che lui è malvagio e che io ho ragione. 650 02:15:42,790 --> 02:15:45,410 Io non so tutto. 651 02:15:52,720 --> 02:15:54,180 Un uomo... 652 02:15:55,060 --> 02:15:56,670 può sbagliare. 653 02:16:02,400 --> 02:16:04,040 E uno non può più uscirne... 654 02:16:05,040 --> 02:16:07,250 e ripulire la sua vita. 655 02:16:11,250 --> 02:16:15,500 Forse...gli piacerebbe tornare indietro, ma non ci riesce. 656 02:16:22,520 --> 02:16:25,470 Ho questa sensazione dentro di me: 657 02:16:29,290 --> 02:16:34,150 che non posso a fare ciò che credo sia sbagliato. 658 02:16:46,990 --> 02:16:50,230 E hai il diritto di farlo? 659 02:16:51,800 --> 02:16:54,350 Ho il diritto di non farlo? 660 02:17:48,490 --> 02:17:51,720 Il giudizio di questa corte è ... 661 02:17:52,490 --> 02:17:54,610 morte. 662 02:18:21,530 --> 02:18:24,600 Così, oggi hanno pronunciato la sentenza, 663 02:18:28,340 --> 02:18:32,000 ma devono ancora confermarla. 664 02:18:35,770 --> 02:18:40,300 Firma il documento nella tua cella e sarai libero. Posso tirarti fuori di qui. 665 02:20:52,370 --> 02:20:54,460 È il suo avvocato! 666 02:21:10,150 --> 02:21:13,150 Lo hanno condannato a morte. 667 02:21:16,330 --> 02:21:18,530 Devo andare a Berlino. 668 02:21:21,170 --> 02:21:23,170 Vengo con te. 669 02:23:56,800 --> 02:23:58,570 Franz! 670 02:24:55,310 --> 02:24:58,450 Non stai facendo del bene a nessuno. 671 02:25:00,680 --> 02:25:02,540 Nessuno. 672 02:25:05,890 --> 02:25:09,690 Questa potrebbe essere l'ultima occasione per abbandonare questa... 673 02:25:12,090 --> 02:25:14,360 tua posizione senza senso. 674 02:25:14,860 --> 02:25:16,270 Se tu firmi... 675 02:25:16,400 --> 02:25:17,740 Franz... 676 02:25:17,870 --> 02:25:21,710 chiederò subito al tribunale di fermare l'esecuzione... 677 02:25:21,710 --> 02:25:23,620 ma deve essere fatto immediatamente. 678 02:25:23,980 --> 02:25:25,830 Capisci? 679 02:25:26,930 --> 02:25:28,820 Adesso! 680 02:25:31,720 --> 02:25:33,420 Sto rischiando grosso qui. 681 02:25:34,260 --> 02:25:36,810 Questo potrebbe mettere a repentaglio la mia carriera... 682 02:25:37,390 --> 02:25:39,820 o addirittura la mia incolumità personale. 683 02:25:41,820 --> 02:25:45,530 Le accuse cadrebbero, sono sicuro, se solo ... 684 02:25:45,700 --> 02:25:47,770 cambiassi idea. 685 02:25:47,900 --> 02:25:49,850 Ti prego... 686 02:25:50,870 --> 02:25:53,890 La guerra presto finirà. 687 02:25:56,740 --> 02:26:02,560 Non dovrai più affrontare questa situazione a cui adesso ti opponi! 688 02:26:03,110 --> 02:26:05,020 Amore mio. 689 02:26:07,680 --> 02:26:09,270 Franz. 690 02:26:11,190 --> 02:26:13,970 Non vedi ciò che sta arrivando? 691 02:26:19,370 --> 02:26:21,890 Non c'è molto tempo! 692 02:26:23,080 --> 02:26:26,750 A Dio non importa ciò che dici, ma solo ciò che hai nel cuore. 693 02:26:28,670 --> 02:26:31,770 Puoi giurare e pensare a qualcos'altro. 694 02:26:48,480 --> 02:26:50,760 Capisci? 695 02:27:15,340 --> 02:27:17,420 Ti amo. 696 02:27:22,240 --> 02:27:24,820 Qualunque cosa tu faccia... 697 02:27:26,750 --> 02:27:30,610 Qualsiasi cosa accada... 698 02:27:36,210 --> 02:27:39,060 Sono con te. 699 02:27:42,150 --> 02:27:44,630 Sempre. 700 02:28:00,120 --> 02:28:03,330 Fa' ciò che è giusto. 701 02:28:24,510 --> 02:28:27,160 No! Lasciami! 702 02:29:41,220 --> 02:29:44,220 Hai detto: "Bussate... 703 02:29:45,410 --> 02:29:47,760 e vi sarà aperto. 704 02:29:49,680 --> 02:29:51,350 Chiedete... 705 02:29:53,340 --> 02:29:55,720 e vi sarà dato". 706 02:32:59,430 --> 02:33:01,950 Sei sempre stato buono con me. 707 02:33:02,860 --> 02:33:04,660 E con mio figlio. 708 02:33:04,840 --> 02:33:06,750 E ho... 709 02:33:15,520 --> 02:33:17,760 Perdonami. 710 02:34:21,580 --> 02:34:23,500 Tu... 711 02:34:26,050 --> 02:34:28,780 Tu lo ami più di me. 712 02:34:37,860 --> 02:34:40,300 Donagli coraggio. 713 02:34:41,700 --> 02:34:43,820 Saggezza. 714 02:34:46,870 --> 02:34:49,100 Forza. 715 02:35:09,610 --> 02:35:11,780 Padre... 716 02:35:24,640 --> 02:35:26,690 Domani sarà tutto finito. 717 02:35:44,540 --> 02:35:46,540 Grazie padre. 718 02:36:35,180 --> 02:36:37,610 Figli miei, 719 02:36:37,790 --> 02:36:41,130 quando vostra madre vi leggerà questa lettera 720 02:36:41,730 --> 02:36:44,180 vostro padre sarà morto. 721 02:36:47,420 --> 02:36:51,010 Ma per Grazia di Dio ci incontreremo di nuovo. 722 02:37:03,300 --> 02:37:06,000 Carissima moglie e madre, 723 02:37:07,080 --> 02:37:10,110 non mi è stato possibile liberarti dal dolore... 724 02:37:10,110 --> 02:37:12,610 che hai sopportato per me. 725 02:37:18,520 --> 02:37:22,180 Ed ora carissimi... 726 02:37:22,370 --> 02:37:25,420 non dimenticatemi nelle vostre preghiere. 727 02:37:27,080 --> 02:37:28,980 Io pregherò per voi... 728 02:37:29,180 --> 02:37:31,500 quando sarò dall'altra parte. 729 02:38:58,770 --> 02:39:01,210 Cosa devo scrivere? 730 02:41:10,480 --> 02:41:12,340 Franz. 731 02:41:25,420 --> 02:41:27,290 Franz. 732 02:46:03,130 --> 02:46:06,860 Verrà un giorno in cui sapremo a cosa sarà servito tutto questo. 733 02:46:19,610 --> 02:46:22,850 Non ci saranno più misteri. Sapremo tutto... 734 02:46:24,240 --> 02:46:26,160 Perché... 735 02:46:28,590 --> 02:46:31,210 noi viviamo. 736 02:46:40,950 --> 02:46:43,510 Ci riuniremo... 737 02:46:48,260 --> 02:46:51,210 Coltiveremo frutteti. 738 02:46:53,230 --> 02:46:55,520 Campi. 739 02:46:59,280 --> 02:47:02,340 Costuiremo e allargheremo il nostro paese. 740 02:47:30,230 --> 02:47:32,370 Franz. 741 02:47:41,790 --> 02:47:44,170 Ti incontrerò là, 742 02:47:50,240 --> 02:47:52,550 sulle montagne. 743 02:48:35,880 --> 02:48:40,200 "Perché il bene crescente del mondo, in parte dipende da azioni non storiche; 744 02:48:40,690 --> 02:48:45,170 e il fatto che per me e per voi, le cose non vadano così male, come sarebbe potuto essere, 745 02:48:45,640 --> 02:48:50,060 per metà è merito di coloro che condussero fedelmente un'esistenza nascosta 746 02:48:50,280 --> 02:48:53,700 e riposano in tombe dimenticate". 747 02:48:54,420 --> 02:48:57,000 George Eliot 50297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.