All language subtitles for A cidade do futuro (2016) 720p .por. v.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,601 --> 00:01:15,071 E aí, professor! 2 00:01:35,622 --> 00:01:40,684 Sobradinho na Bahia, é o marco definitivo na redenção do Nordeste. 3 00:01:40,784 --> 00:01:45,973 Aqui se constroi a barragem gigante que inundará terras de 7 municípios, 4 00:01:46,073 --> 00:01:50,120 obtendo-se com isso antes de todos os demais benefícios, 5 00:01:50,220 --> 00:01:53,358 a regularização do rio São Francisco. 6 00:01:55,985 --> 00:01:58,257 A transferência dos habitantes urbanos 7 00:01:58,357 --> 00:02:02,008 obedece a um esquema de muitos pormenores e cuidados. 8 00:02:02,119 --> 00:02:07,187 Depois da justa indenização passando pelas mãos da assistência social, 9 00:02:07,287 --> 00:02:09,679 os deslocados irão encontrar um novo lar 10 00:02:09,780 --> 00:02:13,346 em cidades especialmente construídas para eles. 11 00:02:20,959 --> 00:02:22,557 Deixam suas casas, 12 00:02:22,657 --> 00:02:27,233 mas, nesse gesto, vão surgir benefícios para centenas de municípios, 13 00:02:27,333 --> 00:02:30,365 em diversos Estados brasileiros. 14 00:02:33,435 --> 00:02:37,057 É tempo de se estender uma nova paisagem as novas gerações 15 00:02:37,157 --> 00:02:39,781 de barranqueiros do São Francisco. 16 00:02:39,943 --> 00:02:42,906 É tempo de se apontar um caminho aos que sabem de cor 17 00:02:43,006 --> 00:02:47,704 os sofrimentos todos causados pelas estiagens prolongadas. 18 00:03:01,287 --> 00:03:03,310 Nesse dia... 19 00:03:03,634 --> 00:03:06,309 eu entendi que tínhamos sido enganados. 20 00:03:07,348 --> 00:03:09,459 Não havia eletricidade, 21 00:03:09,988 --> 00:03:12,969 e a água não era muito boa para se beber. 22 00:03:14,146 --> 00:03:16,205 A casa era muito pequena. 23 00:03:16,395 --> 00:03:20,106 Nós tínhamos perdido todas as nossas terras. 24 00:03:21,434 --> 00:03:23,268 Os meus irmãos... 25 00:03:23,408 --> 00:03:26,214 logo se desesperaram e foram embora. 26 00:03:27,230 --> 00:03:29,296 E eu os perdi de vista. 27 00:03:29,400 --> 00:03:31,986 E jamais os encontrei novamente. 28 00:03:38,070 --> 00:03:40,098 Rebeca, me diz. 29 00:03:41,001 --> 00:03:42,907 Quem é você? 30 00:03:43,656 --> 00:03:45,547 Qual é o seu personagem? 31 00:03:47,408 --> 00:03:48,996 Eu sou um colono. 32 00:03:49,863 --> 00:03:52,988 A minha familia chegou aqui em Serra do Ramalho. 33 00:03:53,723 --> 00:03:55,518 Você está feliz? 34 00:03:56,140 --> 00:03:57,770 Não. 35 00:04:05,717 --> 00:04:07,253 Feche o olho. 36 00:04:14,137 --> 00:04:17,451 Lembra de um dia em que você foi enganada por alguém. 37 00:04:17,775 --> 00:04:20,439 Alguém te prometeu algo muito importante. 38 00:04:20,749 --> 00:04:23,369 Muito precioso para você, Rebeca. 39 00:04:24,438 --> 00:04:26,032 Você confiou... 40 00:04:26,839 --> 00:04:28,822 mas ele não cumpriu. 41 00:04:42,242 --> 00:04:45,050 Traz esse sentimento para o texto. 42 00:04:48,604 --> 00:04:54,021 A CIDADE DO FUTURO 43 00:04:57,271 --> 00:04:59,505 Eu passei aquele filme que eu te falei. 44 00:05:00,984 --> 00:05:03,868 O que mostra a chegada das pessoas aqui em Serra. 45 00:05:07,118 --> 00:05:10,347 Foram três anos negociando com a AGESP para conseguir esse material. 46 00:05:11,552 --> 00:05:13,207 Muito tempo. 47 00:05:17,647 --> 00:05:19,537 Você nem quis ver, né? 48 00:05:21,153 --> 00:05:23,530 Deixe o passado no passado. 49 00:05:28,010 --> 00:05:30,639 Daqui a pouco ninguém vai lembrar dessa história. 50 00:06:06,859 --> 00:06:09,924 Eu queria ter te conhecido naquele tempo, mãe. 51 00:06:11,145 --> 00:06:13,240 Jovem, com sonhos. 52 00:06:15,890 --> 00:06:18,110 O seu sorriso é tão bonito, mãe. 53 00:09:08,055 --> 00:09:10,030 E você e a Vanessa? 54 00:09:12,299 --> 00:09:15,036 Sabe que ela foi a garota que eu mais gostei? 55 00:09:19,853 --> 00:09:22,865 Eu ouvi a Vanessa dizer que tinha um bicho dentro de mim. 56 00:09:28,221 --> 00:09:30,224 Chegava a dar gastura. 57 00:09:37,452 --> 00:09:39,548 Eu sou muito afoita. 58 00:09:40,195 --> 00:09:42,552 Eu quero viver tudo de uma vez. 59 00:09:45,596 --> 00:09:47,705 Eu gosto disso em você. 60 00:09:49,253 --> 00:09:51,268 Você é intensa também. 61 00:09:52,529 --> 00:09:54,311 Eu sou? 62 00:09:55,218 --> 00:09:57,054 Eu gosto. 63 00:10:43,137 --> 00:10:46,126 Já disseram que tem mais de cinco mil anos, 64 00:10:46,799 --> 00:10:49,297 mas nunca teve estudo certo. 65 00:10:52,402 --> 00:10:54,578 Não dá para entender nada. 66 00:10:56,963 --> 00:10:59,447 Parece que está em movimento, né? 67 00:11:08,476 --> 00:11:11,479 Lembra da primeira vez que a gente veio aqui? 68 00:11:44,276 --> 00:11:46,697 Você não vai confundir a gente não, né? 69 00:11:47,322 --> 00:11:49,378 Eu não vou confundir, não. 70 00:12:05,783 --> 00:12:07,676 Vamos casar? 71 00:12:18,235 --> 00:12:19,761 Você está doido? 72 00:12:20,194 --> 00:12:22,464 É sério, vamos casar. 73 00:12:27,213 --> 00:12:29,240 Você não tem medo? 74 00:12:31,252 --> 00:12:32,820 Eu não. 75 00:12:33,090 --> 00:12:34,642 E você? 76 00:12:40,531 --> 00:12:42,355 Eu tenho. 77 00:12:48,043 --> 00:12:50,748 Familias inteiras de cinco municípios 78 00:12:50,848 --> 00:12:53,015 tiveram que ser deslocadas para cá, 79 00:12:53,115 --> 00:12:55,999 para a construção da barragem de Sobradinho. 80 00:12:56,099 --> 00:12:58,696 E essas familias, naturalmente resistiram. 81 00:12:58,797 --> 00:13:00,520 Ninguém gosta de sair da sua terra. 82 00:13:00,620 --> 00:13:03,922 Ainda mais familias inteiras. Mais de vinte mil familias. 83 00:13:04,022 --> 00:13:07,434 E vieram ser jogadas aqui, no meio do mato. 84 00:13:07,534 --> 00:13:12,576 A promessa falaciosa é que seriam alocados a margem do rio São Francisco, 85 00:13:12,777 --> 00:13:16,174 porque eles são ribeirinhos e conviviam lá historicamente. 86 00:13:16,274 --> 00:13:18,163 Mas, a realidade foi outra. 87 00:13:18,263 --> 00:13:22,042 Eles foram jogados aqui há mais de 20 km do rio São Francisco. 88 00:13:22,142 --> 00:13:25,379 Sem assistência à saúde, sem assistência técnica. 89 00:13:25,479 --> 00:13:28,173 Sem assistência social, principalmente. 90 00:13:28,273 --> 00:13:31,199 E houve muita revolta, houve muita, muita magoa, 91 00:13:31,299 --> 00:13:34,188 e muitas familias retornaram para as sua região de origem. 92 00:13:35,380 --> 00:13:38,094 Um, dois, três... 93 00:13:38,194 --> 00:13:39,941 quatro, cinco, seis. 94 00:13:40,041 --> 00:13:41,360 Marca com o pé direito. 95 00:13:41,460 --> 00:13:44,437 Um, dois, três, quatro. 96 00:13:44,537 --> 00:13:46,365 Tira o chapéu, as meninas. 97 00:13:46,709 --> 00:13:48,839 Atrás, vira para a frente. 98 00:13:48,939 --> 00:13:50,539 Entenderam? 99 00:13:50,639 --> 00:13:52,186 Vamos lá? 100 00:13:52,360 --> 00:13:54,038 Todo mundo em suas posições. 101 00:13:54,468 --> 00:13:55,955 Desce, Vanessa. 102 00:13:59,034 --> 00:14:00,588 Eu vou soltar a música. 103 00:14:07,944 --> 00:14:09,258 Dois... 104 00:14:09,694 --> 00:14:11,096 três... 105 00:14:19,359 --> 00:14:22,292 Um, dois, três. 106 00:14:26,544 --> 00:14:28,873 Um, dois, três. 107 00:14:43,978 --> 00:14:46,530 Lembra de quando você namorava com a Manu? 108 00:14:49,856 --> 00:14:51,960 Porque você está lembrando disso agora? 109 00:14:54,726 --> 00:14:56,290 Sei lá! 110 00:14:56,969 --> 00:14:58,832 Aquela nêga era muito gata, véi. 111 00:15:00,276 --> 00:15:03,397 Branquinha, toda gostosa. 112 00:15:06,160 --> 00:15:09,546 Eu nunca consegui entender porque você terminou com ela. 113 00:15:11,541 --> 00:15:13,244 Não deu certo não, véi? 114 00:15:13,344 --> 00:15:15,191 Como assim, não deu certo? 115 00:15:15,477 --> 00:15:17,146 Com uma nêga daquela. 116 00:15:17,464 --> 00:15:19,276 Você era doido para ficar com ela. 117 00:15:19,376 --> 00:15:21,408 Apaixonado, iludido. 118 00:15:22,808 --> 00:15:24,488 Quem não era? 119 00:15:59,721 --> 00:16:01,856 E a cirurgia da vovó, mãe? 120 00:16:02,580 --> 00:16:05,391 - Já marcaram? - Já. 121 00:16:11,822 --> 00:16:13,547 É muito grave? 122 00:16:15,273 --> 00:16:17,556 Não, não é muito grave, não. 123 00:16:49,081 --> 00:16:50,809 Eu cheguei para comer, mãe. 124 00:16:53,215 --> 00:16:55,132 Você quer eu esquente? 125 00:16:56,551 --> 00:16:58,959 Precisa não, eu estou com muita fome. 126 00:17:39,233 --> 00:17:40,628 E pensar que a Claudia fez sozinha. 127 00:17:40,728 --> 00:17:42,695 Certo, cara pálida, vem para mim, por favor. 128 00:17:44,344 --> 00:17:48,089 ...e a Sandy foram ao banheiro, então elas saíram de lá usando um salto 15. 129 00:17:48,189 --> 00:17:52,311 Com as saias em um tamanho que nem podem mais ser chamadas de saias. 130 00:17:52,411 --> 00:17:53,906 São quase cintos. 131 00:17:54,110 --> 00:17:55,273 É sabe... 132 00:17:55,373 --> 00:17:56,950 não é respeitoso. 133 00:18:24,625 --> 00:18:26,410 Você está indo para onde? 134 00:18:29,634 --> 00:18:31,673 Encontrar com uns amigos. 135 00:18:34,342 --> 00:18:36,344 Você vai encontrar com o Gilmar? 136 00:18:37,472 --> 00:18:38,996 Vou. 137 00:18:41,079 --> 00:18:44,338 Você sabe que isso tem tempo para acabar, né? 138 00:19:40,164 --> 00:19:45,596 Como esquecer um beijo que você me deu? 139 00:19:45,696 --> 00:19:51,254 Não sei se era para esquecer ou lembrar. 140 00:19:51,354 --> 00:19:56,926 E ficou um pedaço de você em mim. 141 00:19:57,226 --> 00:20:00,155 E hoje eu quero te ver, 142 00:20:00,255 --> 00:20:04,708 para me entregar. 143 00:20:06,437 --> 00:20:09,102 Como eu quero. 144 00:20:09,399 --> 00:20:11,921 De novo, um beijo seu muito gostoso. 145 00:20:12,021 --> 00:20:14,485 Do jeito que você faz é carinhoso. 146 00:20:14,585 --> 00:20:17,486 Por isso eu quero as suas mãos em mim. 147 00:20:17,586 --> 00:20:20,115 Como eu quero. 148 00:20:20,216 --> 00:20:23,036 O cheiro de amor que vem chegando. 149 00:20:23,136 --> 00:20:26,996 Trazendo o seu corpo só para mim. 150 00:20:28,684 --> 00:20:31,183 Como eu quero. 151 00:20:31,283 --> 00:20:34,122 De novo, um beijo seu muito gostoso. 152 00:20:34,223 --> 00:20:36,523 Do jeito que você faz é carinhoso. 153 00:20:36,623 --> 00:20:39,729 Por isso eu quero as suas mãos em mim. 154 00:20:39,829 --> 00:20:42,309 Como eu quero. 155 00:20:42,409 --> 00:20:45,153 O cheiro de amor que vem chegando. 156 00:20:45,254 --> 00:20:49,955 Trazendo o seu corpo só para mim. 157 00:21:32,818 --> 00:21:34,671 Você é de Havana? 158 00:21:34,901 --> 00:21:36,409 Eu sou de Santiago, de Cuba. 159 00:21:36,509 --> 00:21:39,287 É a segunda cidade do pais. 160 00:21:40,020 --> 00:21:41,799 Você sente saudades da sua familia? 161 00:21:41,899 --> 00:21:43,706 Muita saudade. 162 00:21:44,541 --> 00:21:46,824 A minha familia é tudo para mim. 163 00:21:50,639 --> 00:21:54,363 Vamos tentar pesquisar o batimento fetal. 164 00:22:00,825 --> 00:22:02,845 Esse é o batimento do bebê? 165 00:22:02,945 --> 00:22:05,687 Não, esse batimento ainda é de você. 166 00:22:05,787 --> 00:22:09,566 O do bebê, vamos continuar pesquisando, está bem? 167 00:22:09,953 --> 00:22:11,547 Fica tranquila. 168 00:22:33,998 --> 00:22:35,975 Aqui está o batimento dele. 169 00:22:59,365 --> 00:23:00,952 Tá vivo. 170 00:26:59,100 --> 00:27:01,308 Eu preciso te contar uma coisa. 171 00:27:05,284 --> 00:27:07,104 Tem que ser agora? 172 00:27:07,622 --> 00:27:09,223 Eu tô com saudade. 173 00:27:12,928 --> 00:27:14,369 Tem que ser agora. 174 00:27:20,214 --> 00:27:22,297 A Milla está grávida. 175 00:27:26,211 --> 00:27:27,703 Quem é o pai? 176 00:28:07,102 --> 00:28:08,944 Bebê novo na família? 177 00:28:30,605 --> 00:28:31,767 Olha, Gil. 178 00:28:33,969 --> 00:28:36,231 Mas, dá para entender alguma coisa ai e tal? 179 00:28:36,331 --> 00:28:37,432 Dá, sim. 180 00:28:37,532 --> 00:28:39,254 Olha aqui agora, olha! 181 00:28:40,615 --> 00:28:41,837 Você está vendo? 182 00:28:41,937 --> 00:28:43,859 Agora eu estou vendo. 183 00:28:45,110 --> 00:28:47,462 Mas é muito pequenininho. 184 00:28:50,866 --> 00:28:54,169 Olha, aqui é a cabeça, está vendo? 185 00:28:54,269 --> 00:28:56,571 A coluna sendo formada. 186 00:28:56,671 --> 00:29:00,055 O pezinho, as mãozinhas. 187 00:29:00,155 --> 00:29:02,407 Ele tem 16 milímetros. 188 00:29:02,507 --> 00:29:05,250 16 milímetros ou centímetros? 189 00:29:05,350 --> 00:29:08,063 Milímetros mesmo. É pequenininho. 190 00:29:08,163 --> 00:29:09,945 É do tamanho do feijão. 191 00:29:10,045 --> 00:29:11,807 Olha, ampliou a imagem. 192 00:29:12,868 --> 00:29:14,950 Esses pontos coloridos são o que? 193 00:29:15,050 --> 00:29:16,712 É a circulação do sangue. 194 00:29:16,812 --> 00:29:18,854 Agora é só medir o coracão. 195 00:29:19,254 --> 00:29:20,976 Dá para ouvir o coração. 196 00:29:23,698 --> 00:29:25,300 Esse é o coração? 197 00:29:25,941 --> 00:29:27,682 Parece um trem. 198 00:29:27,783 --> 00:29:30,645 Parece que tem uma ferrovia inteira aí dentro. 199 00:29:30,746 --> 00:29:32,167 Acabou? 200 00:29:32,267 --> 00:29:33,168 Uhum! 201 00:29:33,268 --> 00:29:34,449 Oh, amigo, parabéns. 202 00:29:34,549 --> 00:29:35,891 Não, felicidades. Deixa eu te dar um abraço. 203 00:29:35,991 --> 00:29:37,392 Obrigado. 204 00:31:53,168 --> 00:31:55,370 [...]. 205 00:32:18,193 --> 00:32:19,975 Este é o mapa da Bahia. 206 00:32:20,075 --> 00:32:22,377 Nós temos aqui a capital, Salvador. 207 00:32:22,477 --> 00:32:25,020 - Nesta região, aqui é o norte... - Filhinho da mamãe. 208 00:32:25,120 --> 00:32:28,523 E nós temos as quatro cidades que foram inundadas, 209 00:32:29,764 --> 00:32:31,907 devido a construção da barragem de Sobradinho. 210 00:32:32,007 --> 00:32:33,949 Olha, o viado né, estava... 211 00:32:34,049 --> 00:32:35,350 doido para fumar. 212 00:32:35,450 --> 00:32:38,553 O vehlinho ia indo, com um frio da gota... 213 00:32:38,653 --> 00:32:40,235 e toda hora passa um rapaz, né. 214 00:32:40,335 --> 00:32:43,238 E o viado: Ei, moço, me dá um cigarro? 215 00:32:43,338 --> 00:32:44,920 E o velhinho lá morrendo de frio, 216 00:32:45,020 --> 00:32:48,723 e o cara toda hora passando e o viado: Ei, moço, me dá um cigarro? 217 00:32:48,823 --> 00:32:51,046 Ei, psiu! Me dá um cigarro? 218 00:32:51,146 --> 00:32:52,387 E o velho lá com frio. 219 00:32:52,507 --> 00:32:55,971 Aí o cara se irritou com o viado, pegou o viado, levou ele para um quarto e pá, pá. 220 00:32:56,071 --> 00:32:57,472 Comeu o cu dele todinho. 221 00:32:57,592 --> 00:32:59,474 - Aí ele voltou... - Mike. 222 00:33:00,515 --> 00:33:01,496 Muda de lugar. 223 00:33:01,596 --> 00:33:03,598 Não, professor, parei, eu vou ficar quieto. 224 00:33:03,798 --> 00:33:04,899 Muda de lugar, você está me atrapalhando. 225 00:33:05,000 --> 00:33:06,141 Eu vou ficar quieto, agora eu não vou atrapalhar mais não. 226 00:33:06,241 --> 00:33:08,603 Você vai ficar quieto em outro lugar, Mike. 227 00:33:18,253 --> 00:33:21,496 Bem, pessoal, retomando o que nós estavamos falando. 228 00:34:42,687 --> 00:34:44,739 Esse filho é meu também? 229 00:34:46,501 --> 00:34:48,043 É meu... 230 00:34:48,143 --> 00:34:49,764 do Gilmar... 231 00:34:49,864 --> 00:34:51,306 e seu. 232 00:36:02,697 --> 00:36:04,259 Vamos fazer um brinde? 233 00:36:06,551 --> 00:36:08,983 A essa criança linda que vai chegar. 234 00:36:09,384 --> 00:36:13,067 E a esses três doidos que vão quebrar a cabeça do povo de Serra do Ramalho. 235 00:38:56,270 --> 00:38:57,632 Eu estou saindo. 236 00:38:59,033 --> 00:39:00,555 Benção, mãe. 237 00:39:21,416 --> 00:39:23,698 Você também não fala mais comigo? 238 00:39:25,340 --> 00:39:27,622 Você pegou pesado demais, Milla. 239 00:39:29,223 --> 00:39:30,945 É a minha vida. 240 00:39:31,175 --> 00:39:33,027 Ninguém tem nada a ver. 241 00:39:34,969 --> 00:39:37,982 Não tem o que, Milla? Que porra é essa? 242 00:39:38,082 --> 00:39:40,995 Puta que pariu! Você com o Gilmar e o Igor. 243 00:39:42,457 --> 00:39:44,999 A nossa família está na boca do povo. 244 00:39:48,192 --> 00:39:51,205 Você se importa demais com o que os outros pensam. 245 00:39:52,407 --> 00:39:53,968 Claro que eu me importo. 246 00:39:57,732 --> 00:40:00,495 Lembra quando você deixou o cabelo crescer? 247 00:40:01,466 --> 00:40:03,378 Todo mundo comentou. 248 00:40:05,059 --> 00:40:07,442 - Você pensou nos outros? - Pensei. 249 00:40:07,542 --> 00:40:09,223 Mas não cortou. 250 00:40:09,994 --> 00:40:13,628 Não cortei, mas eu respeito. Eu nunca tiro o boné na rua. 251 00:40:17,211 --> 00:40:19,273 Eu acho o seu cabelo lindo. 252 00:40:22,997 --> 00:40:26,401 É que você não pensa em ninguém, não é, Milla? Só em você mesma. 253 00:40:27,962 --> 00:40:30,324 A mãe está sofrendo muito, sabia? 254 00:40:31,566 --> 00:40:33,848 O pai nem volta mais para casa. 255 00:40:35,600 --> 00:40:38,292 Se eu fosse você, eu iria embora daqui. 256 00:41:20,014 --> 00:41:23,137 Isso é maluquice, você é uma criança! 257 00:41:23,337 --> 00:41:25,710 Me escuta uma vez na vida, pelo amor de deus! 258 00:41:25,980 --> 00:41:28,102 De novo essa conversa? 259 00:41:28,422 --> 00:41:33,488 O Gilmar é o pai da criança, a Milla é a mãe, você não é nada nessa história. Nada! 260 00:41:33,788 --> 00:41:35,429 Você está me escutando? 261 00:41:35,870 --> 00:41:37,552 Pai é quem cria. 262 00:41:38,032 --> 00:41:41,686 Cadê o meu pai? Ele me criou, ou foi a senhora? 263 00:41:41,786 --> 00:41:46,841 Isso não tem futuro para você. Você não trabalha, não tem como se sustentar. 264 00:42:40,655 --> 00:42:42,016 Pára! 265 00:42:44,899 --> 00:42:46,280 Ei, Jean? 266 00:42:46,380 --> 00:42:48,422 Solta ai! Solta o cara. 267 00:42:48,823 --> 00:42:49,644 Vai, Jean. 268 00:42:49,744 --> 00:42:50,805 Solta o cara, mano. 269 00:42:50,905 --> 00:42:52,266 Jean! 270 00:42:56,470 --> 00:42:57,632 Chega! 271 00:43:00,514 --> 00:43:02,957 O que é isso, gente? Vocês estão malucos? 272 00:43:04,148 --> 00:43:05,760 Jean, você? 273 00:43:06,320 --> 00:43:07,582 O que está acontecendo aqui? 274 00:43:07,842 --> 00:43:10,064 Foi por sua causa, professor. 275 00:43:10,164 --> 00:43:13,888 Ele estava falando mal do senhor e da professora Milla. 276 00:43:25,419 --> 00:43:26,661 Bom dia. 277 00:43:27,792 --> 00:43:29,944 Eu posso deixar o meu currículo? 278 00:43:36,230 --> 00:43:37,471 Obrigado. 279 00:43:57,571 --> 00:44:00,134 Gente, não tem mais vaga. 280 00:45:29,896 --> 00:45:32,386 Você já ouviu falar de vaqueiro viado? 281 00:45:34,312 --> 00:45:35,354 Não existe, não. 282 00:45:36,450 --> 00:45:38,232 Você tem certeza? 283 00:45:39,613 --> 00:45:41,876 Se existir, a gente mata. 284 00:45:51,916 --> 00:45:53,808 A filha do senhor foi indenizada? 285 00:45:53,928 --> 00:45:58,833 Fomos, indenizada não, nós recebemos um agrado, deixa eu te falar à respeito... 286 00:45:58,933 --> 00:46:00,775 das indenizações. 287 00:46:01,055 --> 00:46:03,457 As indenizações... 288 00:46:05,219 --> 00:46:10,564 As indenizações... Você é um... 289 00:46:10,664 --> 00:46:12,606 encarregado de uma obra para... 290 00:46:12,707 --> 00:46:15,810 derrubar, digamos, esse prédio aqui, você chega e procura o dono. 291 00:46:15,910 --> 00:46:19,093 Qual é o valor desse patrimônio, dessa propriedade? 292 00:46:19,193 --> 00:46:20,834 Mas, eles era o contrário. 293 00:46:20,934 --> 00:46:23,738 Embora que foi no tempo da ditadura. 294 00:46:23,838 --> 00:46:26,080 E naquele tempo ninguém podia falar nada. 295 00:46:26,240 --> 00:46:29,112 E por isso sofremos o pão que o diabo amassou. 296 00:46:29,212 --> 00:46:32,767 Então eles chegavam e não procuravam o valor. 297 00:46:32,887 --> 00:46:35,710 Eles não procuravam o valor da propriedade, eles diziam: 298 00:46:35,810 --> 00:46:38,432 A sua casa vale tanto, vale 10 mil cruzeiros. 299 00:46:38,532 --> 00:46:41,235 Vale doze, vale... e assim por diante, não é? 300 00:46:41,335 --> 00:46:45,840 E aí você dizia: Mas doutor, está barato, a minha casa vale 20 mil. 301 00:46:45,940 --> 00:46:47,521 Não, só vale doze. 302 00:46:47,621 --> 00:46:51,644 Ah! Por doze eu não entrego, o dono da casa, dizia, por doze eu não vendo. Eles diziam: 303 00:46:51,745 --> 00:46:54,047 Ou você vende, ou então vai morrer afogado, 304 00:46:54,147 --> 00:46:57,231 porque aqui a água vai ficar com mais de 30 metros de fundura. 305 00:46:57,351 --> 00:46:59,322 E aí? O que você ia fazer? Ia morrer? 306 00:46:59,422 --> 00:47:02,156 Nós fomos tratados desse jeito. 307 00:47:05,339 --> 00:47:07,081 Confere os seus dados. 308 00:47:26,911 --> 00:47:28,783 Você não pensa nos alunos? 309 00:47:30,304 --> 00:47:33,427 Penso sim, é por isso que eu tomei essa decisão. 310 00:47:34,829 --> 00:47:36,951 Você vai demitir o Gilmar também? 311 00:48:07,229 --> 00:48:13,771 MILLA VADIA DE VIADO 312 00:48:34,128 --> 00:48:36,330 Vamos embora daqui, Gilmar. 313 00:48:39,273 --> 00:48:41,655 Vamos criar o nosso filho em outro lugar. 314 00:48:43,277 --> 00:48:45,339 Embora para onde, Milla? 315 00:48:47,701 --> 00:48:49,383 Eu não sei. 316 00:48:52,746 --> 00:48:55,829 Eu não quero ser expulso do lugar onde a gente nasceu. 317 00:48:57,351 --> 00:48:59,553 Foi assim com os nossos pais. 318 00:49:09,523 --> 00:49:11,725 Eu estou cansada disso tudo. 319 00:49:21,775 --> 00:49:23,577 Eu vou cuidar de você. 320 00:52:30,664 --> 00:52:32,566 Deixa isso aí, Milla. 321 00:52:34,128 --> 00:52:35,449 Eu estou bem. 322 00:52:42,356 --> 00:52:45,579 Deixa que eu faço isso. Descansa um pouco. 323 00:52:50,784 --> 00:52:52,546 Você já montou um desse? 324 00:52:53,026 --> 00:52:54,027 Não. 325 00:52:54,468 --> 00:52:55,989 Esse é o primeiro. 326 00:53:27,020 --> 00:53:29,563 Os senhores já paga convênio médico, assistência funerária? 327 00:53:29,663 --> 00:53:31,044 Nunca paguei, não. 328 00:53:31,145 --> 00:53:32,246 - Não? - Não. 329 00:53:32,346 --> 00:53:36,170 Eu trabalho na funerária Bom Jesus, situada na Serra do Ramalho há 3 anos. 330 00:53:36,270 --> 00:53:38,452 E ela disponibiliza de convênios médicos... 331 00:53:38,552 --> 00:53:41,094 Assistência na área médica todinha. 332 00:53:41,195 --> 00:53:44,338 Oculista, dentista, ortopedista... 333 00:53:44,438 --> 00:53:47,521 é... clínica, farmácia, entre outros. 334 00:53:47,721 --> 00:53:50,624 Com desconto de 10 á 60 porcento. 335 00:53:50,724 --> 00:53:55,068 Ela também disponobiliza assistência na área funerária. 336 00:53:55,169 --> 00:53:57,911 Quer caso alguém do plano venha a óbito, 337 00:53:58,011 --> 00:54:04,158 aí, ela disponibiliza o carro, a remoção do corpo até 100 quilometros. 338 00:54:04,258 --> 00:54:10,164 Urna mortuária, véu, velas, entre outros, também. 339 00:54:10,264 --> 00:54:15,889 Ela também paga... contrata alguém para passar a noite todinha no funeral. 340 00:54:15,989 --> 00:54:20,133 Dando assistência, um cafézinho, lanche, chá. 341 00:54:20,234 --> 00:54:24,358 Eu vou deixar um panfleto da empresa com os senhores. 342 00:54:27,241 --> 00:54:29,323 Aqui está tudo mais detalhadinho. 343 00:54:31,365 --> 00:54:32,466 É bom. 344 00:54:32,566 --> 00:54:36,590 Se a gente quiser procurar a empresa, é só procurar para fazer o plano, né? 345 00:54:36,690 --> 00:54:39,453 Exatamente, aí tem o número da empresa. 346 00:54:40,214 --> 00:54:43,297 É um plano que é bom, que é para quando morrer ir todo... 347 00:54:43,397 --> 00:54:45,939 - Bonitão de gravata e tudo. - Exatamente. 348 00:54:46,860 --> 00:54:49,903 Filho, eu acho bonito, eu disse que vou pagar por causa disso. 349 00:54:50,984 --> 00:54:54,688 Porque aí quando a pessoa morre, vai prontinho, parece que vai para uma festa. 350 00:54:54,788 --> 00:54:56,510 O defunto é feio. 351 00:55:10,684 --> 00:55:12,726 Me deu vontade de comer graviola. 352 00:55:14,848 --> 00:55:16,970 Ainda bem que ainda está na época. 353 00:55:19,293 --> 00:55:21,495 Só você para não gostar de graviola. 354 00:55:23,487 --> 00:55:25,619 Eu sei lá, tem um gosto ruim. 355 00:55:30,744 --> 00:55:32,506 Você vai fazer o quê de carne? 356 00:55:33,947 --> 00:55:35,309 Carne de sol. 357 00:55:37,471 --> 00:55:39,232 E já colocou de molho? 358 00:55:41,355 --> 00:55:42,956 Coloquei ontem à noite. 359 00:55:59,212 --> 00:56:01,575 O diretor confirmou a sua licença? 360 00:56:02,896 --> 00:56:04,177 Confirmou. 361 00:56:07,941 --> 00:56:09,663 Falaram em demissão? 362 00:56:11,064 --> 00:56:12,225 Não. 363 00:56:13,947 --> 00:56:15,509 Fica tranquila. 364 00:56:31,725 --> 00:56:33,767 Você acha que eu estou muito inchada? 365 00:56:36,690 --> 00:56:37,971 Tá não. 366 00:56:38,482 --> 00:56:40,774 Só tem que continuar com a massagem. 367 00:56:48,822 --> 00:56:50,424 Eu engordei muito? 368 00:56:53,707 --> 00:56:55,349 Só a barriga. 369 00:57:04,317 --> 00:57:05,999 A minha bunda está caindo? 370 00:57:08,842 --> 00:57:10,604 Tá durinha. 371 00:57:43,196 --> 00:57:45,238 Você tem ficado com alguém, Milla? 372 00:57:47,561 --> 00:57:48,802 Tenho. 373 00:57:50,924 --> 00:57:52,646 Menino ou menina? 374 00:57:53,967 --> 00:57:55,569 Menino e menina. 375 00:57:59,212 --> 00:58:00,854 Algum problema? 376 00:58:02,696 --> 00:58:03,897 Não. 377 00:58:05,178 --> 00:58:07,421 Contanto que não machuque o Heitor. 378 00:59:05,719 --> 00:59:08,361 Boa noite! Boa noite, Serra do Ramalho! 379 00:59:09,603 --> 00:59:13,607 Aqui quem fala é o Igor, e começa agora o programa interativo. 380 00:59:17,461 --> 00:59:20,654 E eu fico você até às 20 h, tá beleza? 381 00:59:22,335 --> 00:59:26,379 Dezoito horas, dois minutinhos, hora certa. ¡Moveis, Vitor! 382 00:59:28,822 --> 00:59:33,146 Hoje é sexta. Sexta-feira, dia de namorar e encontrar com os amigos. 383 00:59:35,509 --> 00:59:39,913 Hoje tem Halloween. Tem também Vaquejada, a nossa principal festa. 384 00:59:42,075 --> 00:59:46,259 Mais de 70 vaqueiros da região disputam prêmios em dinheiro. 385 00:59:48,441 --> 00:59:51,825 A partir de agora você pode ligar, participar, pedir a sua música, 386 00:59:51,925 --> 00:59:59,372 mandar mensagem de texto pelos telefones 9825-2318, 9139-2642. 387 01:00:00,934 --> 01:00:04,658 Liga, participe, pede a sua música, que a gente toca, tá beleza? 388 01:00:07,621 --> 01:00:10,864 Já temos alguém na linha. Boa noite, com quem eu falo? 389 01:00:13,226 --> 01:00:15,188 Eu quero pedir uma música. 390 01:00:16,910 --> 01:00:18,912 Jeito carinhoso. 391 01:00:23,196 --> 01:00:25,679 Você vai dedicar para alguém, ou é só para curtir? 392 01:00:26,389 --> 01:00:28,121 Eu vou dedicar. 393 01:00:30,073 --> 01:00:31,645 A pessoa sabe. 394 01:00:46,224 --> 01:00:51,656 Como esquecer um beijo que você me deu? 395 01:00:51,756 --> 01:00:57,314 Não sei se era para esquecer ou lembrar. 396 01:00:57,414 --> 01:01:02,986 E ficou um pedaço de você em mim. 397 01:01:03,286 --> 01:01:06,215 E hoje eu quero te ver, 398 01:01:06,315 --> 01:01:10,768 para me entregar. 399 01:01:12,497 --> 01:01:15,162 Como eu quero. 400 01:01:15,459 --> 01:01:17,981 De novo, um beijo seu muito gostoso. 401 01:01:18,081 --> 01:01:20,545 Do jeito que você faz é carinhoso. 402 01:01:20,645 --> 01:01:23,546 Por isso eu quero as suas mãos em mim. 403 01:01:23,646 --> 01:01:26,175 Como eu quero. 404 01:01:26,276 --> 01:01:29,096 O cheiro de amor que vem chegando. 405 01:01:29,196 --> 01:01:33,056 Trazendo o seu corpo só para mim. 406 01:01:34,744 --> 01:01:37,243 Como eu quero. 407 01:01:37,343 --> 01:01:40,182 De novo, um beijo seu muito gostoso. 408 01:01:40,283 --> 01:01:42,583 Do jeito que você faz é carinhoso. 409 01:01:42,683 --> 01:01:45,789 Por isso eu quero as suas mãos em mim. 410 01:01:45,889 --> 01:01:48,369 Como eu quero. 411 01:01:48,469 --> 01:01:51,213 O cheiro de amor que vem chegando. 412 01:01:51,314 --> 01:01:56,015 Trazendo o seu corpo só para mim. 413 01:03:06,760 --> 01:03:09,322 - Barrigão enorme. - Obrigada. 414 01:03:13,206 --> 01:03:16,129 Nós vamos depois. Vão indo. 415 01:03:47,120 --> 01:03:49,322 E o nosso programa chega ao fim. 416 01:03:50,723 --> 01:03:54,647 Eu gostaria de agradecer à todos, pela audiência e pela participação. 417 01:03:55,528 --> 01:03:58,291 Um beijo no coração, e até a próxima. 418 01:04:40,493 --> 01:04:41,855 Você sumiu. 419 01:04:56,789 --> 01:04:59,072 É tudo muito confuso para todo mundo. 420 01:05:04,357 --> 01:05:06,559 Eu tenho os meus medos também. 421 01:05:17,370 --> 01:05:20,613 O Gilmar é o melhor pai que eu poderia escolher para o meu filho... 422 01:05:27,540 --> 01:05:29,502 mas não é o meu marido. 423 01:05:35,228 --> 01:05:36,829 E como vai o bebê? 424 01:05:38,952 --> 01:05:40,073 Heitor. 425 01:05:43,036 --> 01:05:44,677 Como vai o Heitor? 426 01:05:46,880 --> 01:05:50,363 Está bem. Está crescendo. 427 01:05:57,370 --> 01:06:00,013 Você não precisa ser pai se não quiser. 428 01:06:06,299 --> 01:06:08,061 E se eu ainda quiser? 429 01:06:13,826 --> 01:06:17,510 Pai é quem cria, quem cuida. 430 01:06:23,756 --> 01:06:25,358 Eu sei. 431 01:06:30,163 --> 01:06:31,244 Obrigado. 432 01:10:17,230 --> 01:10:19,272 Eu senti a sua falta, vida. 433 01:10:28,601 --> 01:10:30,283 Vamos casar? 434 01:10:34,847 --> 01:10:36,609 Você não tem medo? 435 01:10:42,094 --> 01:10:43,616 Eu não tenho mais. 436 01:10:54,747 --> 01:10:56,028 Mexeu. 437 01:11:05,598 --> 01:11:06,839 Igor. 438 01:11:18,401 --> 01:11:19,852 Sentiram? 439 01:11:32,665 --> 01:11:36,691 Para Heitor e Tião. 440 01:11:36,692 --> 01:11:44,309 Transcrição e tempos: Bárbara & SouthStar06 441 01:11:44,834 --> 01:11:50,266 Como esquecer um beijo que você me deu? 442 01:11:50,366 --> 01:11:55,924 Não sei se era para esquecer ou lembrar. 443 01:11:56,024 --> 01:12:01,596 E ficou um pedaço de você em mim. 444 01:12:01,896 --> 01:12:04,825 E hoje eu quero te ver, 445 01:12:04,925 --> 01:12:09,378 para me entregar. 446 01:12:11,107 --> 01:12:13,772 Como eu quero. 447 01:12:14,069 --> 01:12:16,591 De novo, um beijo seu muito gostoso. 448 01:12:16,691 --> 01:12:19,155 Do jeito que você faz é carinhoso. 449 01:12:19,255 --> 01:12:22,156 Por isso eu quero as suas mãos em mim. 450 01:12:22,256 --> 01:12:24,785 Como eu quero. 451 01:12:24,886 --> 01:12:27,706 O cheiro de amor que vem chegando. 452 01:12:27,806 --> 01:12:31,666 Trazendo o seu corpo só para mim. 453 01:12:33,354 --> 01:12:35,853 Como eu quero. 454 01:12:35,953 --> 01:12:38,792 De novo, um beijo seu muito gostoso. 455 01:12:38,893 --> 01:12:41,193 Do jeito que você faz é carinhoso. 456 01:12:41,293 --> 01:12:44,399 Por isso eu quero as suas mãos em mim. 457 01:12:44,499 --> 01:12:46,979 Como eu quero. 458 01:12:47,079 --> 01:12:49,823 O cheiro de amor que vem chegando. 459 01:12:49,924 --> 01:12:54,625 Trazendo o seu corpo só para mim. 31727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.