All language subtitles for 7 morts sur ordonnance (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,491 --> 00:00:35,354 As soon as you're ready, Sir! 2 00:00:50,969 --> 00:00:52,379 Call the cardiologist! 3 00:00:52,514 --> 00:00:53,215 Stay down! 4 00:00:58,033 --> 00:01:00,790 It's Mr. Losseray. Call his wife! 5 00:01:00,791 --> 00:01:02,949 Yes, right now. 6 00:01:09,961 --> 00:01:11,493 Shit, my begonia! 7 00:01:11,494 --> 00:01:12,544 Hello. 8 00:01:13,082 --> 00:01:14,311 No, it's Sonia. 9 00:01:19,079 --> 00:01:20,479 Yes, I'll tell her right now. 10 00:01:22,379 --> 00:01:23,402 It's about Pierre. 11 00:01:25,083 --> 00:01:26,770 There has been an incident. 12 00:01:26,890 --> 00:01:28,125 It's nothing serious, but... 13 00:01:58,528 --> 00:01:59,332 What happened? 14 00:02:00,166 --> 00:02:01,053 An infarct. 15 00:02:02,870 --> 00:02:04,302 A necrosis. It's not that serious. 16 00:02:04,422 --> 00:02:06,836 Administer heparin and an injection of morphine. 17 00:02:06,956 --> 00:02:07,883 Right now, doctor. 18 00:02:11,495 --> 00:02:12,810 An electrocardiogram within three hours. 19 00:02:12,930 --> 00:02:14,252 Then we'll know more. 20 00:04:36,780 --> 00:04:39,376 DOCTOR ROBERT BR�Z� CARDIOLOGIST 21 00:04:57,311 --> 00:04:58,299 You're late. 22 00:05:00,796 --> 00:05:02,584 - Hello, Paul. - Hello, Robert. 23 00:05:04,302 --> 00:05:06,998 DOCTOR HENRI CHATIN-BR�Z� GENERAL SURGERY 24 00:05:19,517 --> 00:05:21,755 SAINT MARIE HOSPITAL ALPHONSE BREZE FOUNDATION 25 00:05:25,864 --> 00:05:27,657 Very good, Robert. Always right on time. 26 00:05:58,185 --> 00:05:59,625 - Hello, Robert. - Hello. 27 00:05:59,782 --> 00:06:01,183 Hello, Paul. 28 00:06:02,226 --> 00:06:03,956 Hello, Robert. Hello, Sir. 29 00:06:07,517 --> 00:06:08,828 Hello, father. 30 00:06:09,109 --> 00:06:11,326 I've been up all night revising the justifications of expenses. 31 00:06:11,446 --> 00:06:13,020 It's 7.30 AM, not 7.45 AM. 32 00:06:13,140 --> 00:06:15,761 All night I've rechecked the superfluous expenses 33 00:06:15,881 --> 00:06:17,849 for the operating room, the launderette and and the dressing material. 34 00:06:17,969 --> 00:06:20,563 It's such a waste of money they change their lab coats for no reason. 35 00:06:21,053 --> 00:06:22,668 We already talked about this on Wednesday. 36 00:06:23,389 --> 00:06:25,532 I also worked till late. 37 00:06:25,652 --> 00:06:27,765 I unearthed some numbers... 38 00:06:29,335 --> 00:06:33,126 Keep eating, son! Apparently you're not interested in what I'm saying! 39 00:06:36,027 --> 00:06:38,023 Some alarming numbers. 40 00:06:38,578 --> 00:06:40,895 - In which area? - Urology. 41 00:06:41,368 --> 00:06:47,088 In three years... we descended from 232 operacions to only 144. 42 00:06:47,776 --> 00:06:50,571 Until reaching 103 last year. 43 00:06:50,963 --> 00:06:52,619 The new treatments, Sir. 44 00:06:52,739 --> 00:06:53,917 No. 45 00:06:54,468 --> 00:06:56,556 People get operated on somewhere else. 46 00:06:56,672 --> 00:06:58,098 And we already know where that is. 47 00:06:58,218 --> 00:07:00,098 They dumped the prices. 48 00:07:00,218 --> 00:07:02,477 No, as a matter of fact their cirugy is better. 49 00:07:02,597 --> 00:07:04,300 The past trimester has been more promising. 50 00:07:04,420 --> 00:07:06,221 There are more prostate patients the country doctor refers to us. 51 00:07:06,341 --> 00:07:07,199 Yes. 52 00:07:07,458 --> 00:07:09,833 There hasn't been a surgery for three months. 53 00:07:10,419 --> 00:07:12,837 Of course, the infarct. 54 00:07:12,957 --> 00:07:13,899 Losseray? 55 00:07:14,019 --> 00:07:15,337 And the long recovery. 56 00:07:16,324 --> 00:07:18,987 As if Losseray could rival us! He's a mediocre! 57 00:07:19,107 --> 00:07:21,419 A mediocre who takes over 25 percent of the clientele. 58 00:07:21,539 --> 00:07:23,415 I would really like to have someone like him in the hospital. 59 00:07:23,535 --> 00:07:24,990 But he rejected your offer. 60 00:07:25,110 --> 00:07:27,079 It wasn't proposed to him in a sensitive enough way. 61 00:07:27,435 --> 00:07:29,018 Without negotiating. 62 00:07:29,138 --> 00:07:32,399 One shouldn't forget that Losseray is a man who cares about social issues. 63 00:07:32,519 --> 00:07:34,497 Medicine at a fixed price 64 00:07:34,617 --> 00:07:37,263 I operate you, you operate me, in return for services. Always the same price! 65 00:07:37,821 --> 00:07:39,220 The same pay scale or no pay scale. 66 00:07:39,340 --> 00:07:40,606 That's the trend. 67 00:07:40,726 --> 00:07:42,270 In the long run that'll be a real threat. 68 00:07:42,870 --> 00:07:45,630 No, not in the long run. Right now. 69 00:07:45,750 --> 00:07:48,039 This morning he started to operate again. 70 00:07:48,665 --> 00:07:49,740 Give me the sugar. 71 00:07:51,698 --> 00:07:53,157 Miss, did you count the compresses? 72 00:07:53,277 --> 00:07:54,836 Yes, Sir, there should be three. 73 00:07:55,168 --> 00:07:57,076 One, two, three. Perfect. 74 00:07:57,196 --> 00:07:58,862 Good, let's close it. 75 00:08:13,364 --> 00:08:14,880 What's up, Simon? How are you? 76 00:08:18,427 --> 00:08:19,876 Wipe away the sweat, please. 77 00:08:21,572 --> 00:08:22,270 Thanks. 78 00:08:34,791 --> 00:08:36,813 - Hello, Mrs. Losseray. - Hello. 79 00:08:48,868 --> 00:08:50,159 - Madam. - Sir. 80 00:09:05,002 --> 00:09:06,495 - Hello, Mrs. Mrs. Losseray. - Hello. 81 00:09:06,797 --> 00:09:08,076 He should be finished right away. 82 00:09:08,196 --> 00:09:10,013 - Don't tell I'm here. - All right. 83 00:09:11,633 --> 00:09:13,373 Please affix the staples. 84 00:09:29,316 --> 00:09:32,311 Hey Simon, did everthing work out fine with Pierre? 85 00:09:37,693 --> 00:09:39,867 Profesor Br�z�, we already know each other. 86 00:09:39,987 --> 00:09:41,166 - Hello. - Hello, Sir. 87 00:09:41,286 --> 00:09:43,448 - I've come to ask about your health. - Please sit down. 88 00:09:44,118 --> 00:09:45,466 You see... 89 00:09:45,956 --> 00:09:47,280 I'm not upset about it. 90 00:09:47,400 --> 00:09:48,064 About what? 91 00:09:48,758 --> 00:09:50,795 You rejecting our offer. 92 00:09:52,341 --> 00:09:54,738 I've got no reason to change. I'm all right here. 93 00:09:55,027 --> 00:09:56,519 Then let's not talk about it anymore. 94 00:09:57,438 --> 00:09:58,329 A lot of work to do... 95 00:09:59,013 --> 00:09:59,672 A lot. 96 00:09:59,733 --> 00:10:02,780 Which degrees and diplomas did you obtain? 97 00:10:02,863 --> 00:10:04,994 Were you an intern in Par�s? 98 00:10:06,103 --> 00:10:07,057 No, in Saint Joseph. 99 00:10:09,507 --> 00:10:11,677 Ah, Saint Joseph. 100 00:10:13,702 --> 00:10:17,167 It's nothing out of the ordinary, but for working here... 101 00:10:18,110 --> 00:10:19,544 ...it's sufficient. 102 00:10:19,664 --> 00:10:22,334 They have another notion of medicine... 103 00:10:22,591 --> 00:10:23,634 Less formal, but... 104 00:10:23,754 --> 00:10:25,291 Yes, I'm an official. They pay me at the end of the month. 105 00:10:25,411 --> 00:10:26,008 Yes. 106 00:10:26,824 --> 00:10:29,200 And how is your health? 107 00:10:29,320 --> 00:10:30,377 Good, very good. 108 00:10:30,838 --> 00:10:32,743 Who treats you? Is it a cardiologist working here? 109 00:10:32,863 --> 00:10:34,810 Yes, yes. As capable as yours. 110 00:10:35,959 --> 00:10:37,150 Certainly. 111 00:10:37,450 --> 00:10:38,848 And they already allow you to perform surgery? 112 00:10:39,750 --> 00:10:40,540 Yes, they do. 113 00:10:40,835 --> 00:10:41,808 I'm feeling well. 114 00:10:44,209 --> 00:10:45,663 Yes, yes, that's what they say. 115 00:10:45,783 --> 00:10:47,445 The medical association I represent 116 00:10:48,530 --> 00:10:50,409 was very surprised hearing 117 00:10:50,529 --> 00:10:52,688 that a colleague who suffered, 118 00:10:52,789 --> 00:10:55,844 if I may say so, a grave affection of the body 119 00:10:57,378 --> 00:10:59,114 less than three months ago 120 00:10:59,336 --> 00:11:03,421 has been authorized to do exhausting work. 121 00:11:03,818 --> 00:11:07,167 According to you, any surgeon who has an infarct should stop working. 122 00:11:07,530 --> 00:11:11,010 It depends, there are benign infarcts... 123 00:11:12,109 --> 00:11:13,686 Let's say mine has been benign. 124 00:11:13,853 --> 00:11:15,885 It doesn't exclude a relapse. 125 00:11:16,108 --> 00:11:18,883 Attention! Surgery is a tough business. 126 00:11:20,866 --> 00:11:21,870 Losseray... 127 00:11:22,716 --> 00:11:25,544 The practising of medicine shouldn't decrease. 128 00:11:26,068 --> 00:11:28,035 - You should ponder... - Anesthesia, if you want. 129 00:11:31,580 --> 00:11:33,660 As you can see, I already pondered. 130 00:11:40,517 --> 00:11:42,250 To your health! 131 00:11:43,159 --> 00:11:45,109 How are you? How is it going? 132 00:11:45,229 --> 00:11:47,413 You're going to see the new attendance. 133 00:11:48,138 --> 00:11:50,116 - A capacity of 18 beds. - And the budget? How much is it? 134 00:11:50,236 --> 00:11:52,717 - �1.700.000? - 1.800.00, with the allowances. 135 00:11:52,837 --> 00:11:54,517 - Very good, tomorrow we'll revise it. - Fine. 136 00:11:54,743 --> 00:11:56,182 Come on, have a drink. 137 00:11:56,746 --> 00:11:57,609 Here you are. 138 00:12:02,967 --> 00:12:05,112 Sir, it's Mrs. Lambert from the second floor. 139 00:12:05,444 --> 00:12:07,614 - She awaited your reinstatement. - Why? 140 00:12:08,057 --> 00:12:11,101 - Kidney stones, for more than six months. - Why didn't she see Dr. Planet? 141 00:12:11,221 --> 00:12:13,324 Because if I have to get operated on, I prefer it to be you. 142 00:12:13,444 --> 00:12:14,632 - That's why I awaited. - Very kind. 143 00:12:14,752 --> 00:12:17,053 - Come to the consultation tomorrow. - Yes, doctor. 144 00:12:17,653 --> 00:12:20,408 Magnificent, as a psychiatrist I congratulate you. 145 00:12:20,528 --> 00:12:22,769 A very efficent remedy, it will keep up our patient's morale. 146 00:12:22,850 --> 00:12:24,882 This lady awaited you like the coming messias. 147 00:12:25,002 --> 00:12:26,312 - How are you? - Fine. 148 00:12:26,432 --> 00:12:27,503 - Take this. - What is it? 149 00:12:28,030 --> 00:12:29,990 Haydn's quartets, a new English edition. 150 00:12:31,453 --> 00:12:32,490 Splendid. 151 00:12:33,647 --> 00:12:35,456 Fine. Would you like to take a walk? Should I wait? 152 00:12:35,576 --> 00:12:36,513 Yes, in two minutes. 153 00:13:05,874 --> 00:13:07,024 The voodoo... 154 00:13:08,500 --> 00:13:11,350 ...our local voodoo, apostolic and Romanic. 155 00:13:12,149 --> 00:13:13,267 The price of blood, 156 00:13:13,367 --> 00:13:14,484 each year... 157 00:13:15,807 --> 00:13:17,609 ...the collective expiation. 158 00:13:17,838 --> 00:13:19,737 The great sadomasochistic repentance. 159 00:14:26,427 --> 00:14:27,704 No, Pierre! 160 00:14:28,125 --> 00:14:31,104 Stop! Stop! 161 00:14:36,522 --> 00:14:38,907 My son, my son! 162 00:14:58,451 --> 00:14:59,842 Di the old man already call you? 163 00:15:18,041 --> 00:15:19,634 - Hello? - Dr. Losseray? 164 00:15:19,754 --> 00:15:20,988 Who is speaking? 165 00:15:21,108 --> 00:15:22,701 Professor Br�z�. 166 00:15:22,821 --> 00:15:24,487 Stay tuned, please. 167 00:15:41,791 --> 00:15:44,775 Dear colleague, I thought about the conversation we had yesterday. 168 00:15:46,192 --> 00:15:48,628 You already know my answer. I always monitor my health status. 169 00:15:48,748 --> 00:15:51,001 And another surgeon could always stand in for me. 170 00:15:52,126 --> 00:15:53,857 Yes, I think it's my good right. 171 00:15:55,020 --> 00:15:57,609 What about the colleagues? Yours are very kind. 172 00:15:57,856 --> 00:15:59,276 Mine aren't worried. 173 00:16:00,371 --> 00:16:02,362 No, Sir. I officiated in Morocco. 174 00:16:02,482 --> 00:16:03,857 In a small town called Tarudan. 175 00:16:03,977 --> 00:16:05,005 Who do you think I operated on in Morocco? 176 00:16:05,125 --> 00:16:06,152 Goats? 177 00:16:08,092 --> 00:16:09,647 Well, am I bothering you? 178 00:16:10,882 --> 00:16:13,885 No more of it. Goodbye, Sir. 179 00:16:16,301 --> 00:16:19,333 For Losseray it's not a question of money. 180 00:16:20,712 --> 00:16:22,319 It's a moral problem. 181 00:16:27,018 --> 00:16:29,486 Stretch your arm. Press it firmly against your body. 182 00:16:29,606 --> 00:16:30,907 Firmer. 183 00:16:31,595 --> 00:16:32,810 Firmer. 184 00:16:41,253 --> 00:16:42,811 Do you need to operate on me again, doctor? 185 00:16:42,931 --> 00:16:44,129 No, I don't think so. 186 00:16:45,143 --> 00:16:46,968 We'll make some radiograms and then we'll see. 187 00:16:51,839 --> 00:16:54,475 - Who operated you? - Doctor Berg. 188 00:16:55,087 --> 00:16:56,286 He has operated on everyone. 189 00:16:56,951 --> 00:16:59,299 Yes, he made me a very nice scar. 190 00:17:00,066 --> 00:17:01,642 How was Doctor Berg? 191 00:17:10,959 --> 00:17:12,443 Well, he was... 192 00:17:19,128 --> 00:17:20,899 He won't make it. 193 00:17:21,539 --> 00:17:22,922 He must be crazy. 194 00:17:24,978 --> 00:17:26,678 There's the clown. 195 00:17:39,494 --> 00:17:40,213 Hello! 196 00:17:41,345 --> 00:17:42,523 - What's her blood pressure? - 13:9 197 00:17:43,096 --> 00:17:45,063 13:9? magnificent. That's going fine. 198 00:17:47,295 --> 00:17:48,951 And you're leaving tomorrow, right? 199 00:17:49,202 --> 00:17:51,578 Very well, we'll have one more empty bed. 200 00:17:53,085 --> 00:17:54,565 - Did you see your son? - Yes. Yes. 201 00:17:55,290 --> 00:17:57,236 - Pleased? - Yes, of course. 202 00:17:58,358 --> 00:18:00,439 Good, I see that everything is fine. Let's go. 203 00:18:09,063 --> 00:18:12,370 Tomorrow you won't laugh. We're going to see your charms. 204 00:18:24,520 --> 00:18:25,494 Funny, right? 205 00:18:25,822 --> 00:18:26,829 Extraordinary. 206 00:18:26,949 --> 00:18:28,089 What is that? 207 00:18:28,792 --> 00:18:29,968 One of Mathy's jokes. 208 00:18:31,494 --> 00:18:32,767 He looks a lot like him. 209 00:18:33,178 --> 00:18:34,765 Where did you get that horror painting? 210 00:18:34,885 --> 00:18:35,733 Just casually. 211 00:18:36,590 --> 00:18:38,145 It's him. Incredible. 212 00:18:38,265 --> 00:18:39,225 Especially the glasses. 213 00:18:39,456 --> 00:18:40,710 Without the glasses it wouldn't be him. 214 00:18:40,959 --> 00:18:42,591 He even worked with them. 215 00:18:42,913 --> 00:18:44,107 When did they make this painting? 216 00:18:44,449 --> 00:18:45,436 That's hard to say. 217 00:18:45,556 --> 00:18:47,638 He knew that within one year he would no longer be able to perform surgery. 218 00:18:47,854 --> 00:18:48,786 The eyes. 219 00:18:49,131 --> 00:18:51,356 - It demoralised him? - Psycologically, yes. 220 00:18:51,666 --> 00:18:53,424 I feel sorry for Dr. Berg. 221 00:18:53,517 --> 00:18:54,516 He carried that cross. 222 00:18:54,517 --> 00:18:56,693 But, Madam,... 223 00:18:56,813 --> 00:18:57,977 ...he wasn't Jesus. 224 00:18:58,594 --> 00:18:59,500 Not at all. 225 00:19:08,286 --> 00:19:09,309 Did you see their faces? 226 00:19:09,429 --> 00:19:11,909 What an obsession! Ten years after Berg has died! 227 00:19:14,317 --> 00:19:15,798 Everyone talks about him. 228 00:19:18,116 --> 00:19:19,308 How was he? 229 00:19:19,428 --> 00:19:21,344 An outstanding surgeon. The greatest. 230 00:19:22,076 --> 00:19:22,822 What else? 231 00:19:22,942 --> 00:19:25,405 He never came to terms with his modest origins. 232 00:19:26,285 --> 00:19:27,640 Noone supported him. 233 00:19:27,760 --> 00:19:28,854 He's not the only one.. 234 00:19:29,551 --> 00:19:31,199 You didn't know him. You can't understand it. 235 00:19:35,861 --> 00:19:38,132 Why did you ask me if the old man had called me? 236 00:19:40,060 --> 00:19:41,736 Did he have to call me by force? 237 00:19:43,203 --> 00:19:44,678 Was it inevitable? 238 00:19:45,098 --> 00:19:46,372 What did he talk about? 239 00:19:48,301 --> 00:19:49,094 Nothing. 240 00:19:49,142 --> 00:19:49,857 I thought so. 241 00:19:50,754 --> 00:19:52,791 Moral responsibility and other such vaguenesses. 242 00:19:55,822 --> 00:19:58,005 Joseph Br�z�, the oldest. 243 00:19:58,567 --> 00:20:01,072 Traumatologist. The entire city limps. 244 00:20:02,208 --> 00:20:04,529 Robert Br�z�, a real autodidact. 245 00:20:05,586 --> 00:20:07,368 Chantin Br�z�, Mr. son-in-law. 246 00:20:08,065 --> 00:20:08,899 General surgery. 247 00:20:09,129 --> 00:20:10,101 A dead loss. 248 00:20:10,933 --> 00:20:11,965 Paul Br�z�... 249 00:20:14,120 --> 00:20:14,874 ...the least bad. 250 00:20:18,894 --> 00:20:21,723 Jean Pierre Berg, general surgery. 251 00:20:22,195 --> 00:20:23,212 Disintegrated. 252 00:20:32,933 --> 00:20:34,233 Hello. Your documents, please. 253 00:20:34,353 --> 00:20:35,970 Jean Pierre Berg, surgeon. 254 00:20:37,779 --> 00:20:39,542 - Come on. - Goodbye! 255 00:20:48,558 --> 00:20:50,244 Come inside. Let's give the children a kiss 256 00:20:50,364 --> 00:20:51,732 before they go to bed. 257 00:20:52,016 --> 00:20:53,783 I'm sorry, I got a sick patient. 258 00:21:00,257 --> 00:21:01,977 SAINT MARY HOSPITAL ALPHONSE BREZE FOUNDATION 259 00:21:02,623 --> 00:21:03,887 Are you feeling well? 260 00:21:04,007 --> 00:21:05,885 - Didn't the prostate bleed? - No, everything fine. 261 00:21:06,005 --> 00:21:07,030 Perfect. 262 00:21:11,508 --> 00:21:12,373 Hello, Sir. 263 00:21:24,990 --> 00:21:26,193 It's him! 264 00:21:26,895 --> 00:21:27,966 What the hell is he doing here? 265 00:21:28,626 --> 00:21:30,006 I know him! 266 00:21:30,401 --> 00:21:31,927 Answer me! 267 00:21:32,559 --> 00:21:33,901 - Listen, doctor. The professor... - The old man, no! 268 00:21:34,021 --> 00:21:34,908 He operated him again! 269 00:21:35,028 --> 00:21:36,122 Then why did he tell me he didn't bleed? 270 00:21:36,242 --> 00:21:37,829 The professor considered it better to interve. 271 00:21:37,949 --> 00:21:39,195 Rememeber that it's his clinic. 272 00:21:39,315 --> 00:21:40,315 But he's my patient! 273 00:21:40,435 --> 00:21:41,294 Mine! 274 00:21:41,414 --> 00:21:43,165 - Professor. - Yes? 275 00:21:44,315 --> 00:21:45,625 I operated at least 200 prostates. 276 00:21:45,745 --> 00:21:47,509 In New York, in Boston and here as well. 277 00:21:48,187 --> 00:21:49,552 I never made a mistake. 278 00:21:49,672 --> 00:21:51,528 I congratulate you, but this one bleeded. 279 00:21:51,685 --> 00:21:52,442 They always bleed. 280 00:21:52,562 --> 00:21:54,442 It bleeded in an abnormal way. 281 00:21:54,562 --> 00:21:55,675 Certainly not. 282 00:21:56,502 --> 00:21:58,295 You don't have the right to perform surgery behind my back! 283 00:21:58,523 --> 00:21:59,336 Do you understand? 284 00:21:59,371 --> 00:22:00,455 I'm not going to tolerate this! 285 00:22:01,225 --> 00:22:02,971 - But, doctor! Calm down! - You shut up! 286 00:22:03,091 --> 00:22:04,372 He could have at least notified me. 287 00:22:05,532 --> 00:22:07,498 - I was the only one who was responsible. - You were in Paris. 288 00:22:07,618 --> 00:22:10,020 I left you my phone number in the clinic. 289 00:22:10,140 --> 00:22:12,177 You didn't answer. That's why I assumed responsibility. 290 00:22:12,297 --> 00:22:13,994 No, Sir. That's too simple. 291 00:22:15,043 --> 00:22:16,714 You could have also called at my house. 292 00:22:17,475 --> 00:22:19,131 I also left you that number. 293 00:22:27,584 --> 00:22:30,364 As far as I know, I hold 30 to 35 per cent of your clinic. 294 00:22:30,484 --> 00:22:32,538 - Don't exaggerate. 20. - 30. 30. 295 00:22:32,992 --> 00:22:34,040 30. 296 00:22:36,436 --> 00:22:37,793 If you should only 297 00:22:38,986 --> 00:22:40,305 once more 298 00:22:41,547 --> 00:22:44,027 even look at one of my patients, 299 00:22:45,211 --> 00:22:47,594 I'll take my 30 per cent and got to another clinic. 300 00:22:48,223 --> 00:22:50,307 - Come on. - You're talking to Berg. 301 00:22:50,427 --> 00:22:52,072 - Take or leave. - Come on. 302 00:22:52,192 --> 00:22:53,840 It has been a misunderstanding. 303 00:22:55,230 --> 00:22:57,602 - One you repent? - Yes. 304 00:22:59,145 --> 00:22:59,909 Fine. 305 00:23:03,703 --> 00:23:06,583 Because I'm not keeping up with it. I won't keep up with it! 306 00:23:14,336 --> 00:23:15,402 You can get dressed. 307 00:23:18,618 --> 00:23:22,132 It's not funny, doctor. To see it happen again. 308 00:23:22,401 --> 00:23:23,705 I know. I understand. 309 00:23:25,853 --> 00:23:28,382 It's a pity that Dr. Berg disappeared. 310 00:23:28,859 --> 00:23:31,870 With him I would have felt that nothing bad could happen. 311 00:23:40,080 --> 00:23:41,200 What is it, doctor? 312 00:23:41,320 --> 00:23:43,167 If you don't mind, then please let's wait for your wife. 313 00:23:43,645 --> 00:23:44,963 The three of us should talk together. 314 00:23:46,276 --> 00:23:49,070 You know, commissar, there's nothing to hide. 315 00:23:52,328 --> 00:23:54,489 It's horrible! They have to operate on me again! 316 00:23:54,609 --> 00:23:57,845 Dr. Berg said we wouldn't get back to this anymore! 317 00:23:58,077 --> 00:24:00,306 - Calm down! - Take a seat. 318 00:24:01,649 --> 00:24:03,503 I assure you that it's nothing serious. 319 00:24:04,358 --> 00:24:05,679 Nevertheless, it's better to intervene. 320 00:24:06,656 --> 00:24:07,867 And I'm going to explain you why. 321 00:24:08,457 --> 00:24:11,882 Ten years ago Dr. Berg operated on you in order to cure a fibrom... 322 00:24:12,022 --> 00:24:16,095 Excuse me, but I don't think he said you wouldn't get back to it anymore. 323 00:24:16,215 --> 00:24:20,753 Of course. Just remember, Dr. Berg told you to come back every two years. 324 00:24:22,364 --> 00:24:25,088 If there is a fibrom, everyone knows... 325 00:24:25,397 --> 00:24:27,037 that sooner or later it will grow back. 326 00:24:28,129 --> 00:24:30,181 Didn't Dr. Berg do everything there was to do? 327 00:24:30,303 --> 00:24:32,225 Yes, yes. Of course.. 328 00:24:32,500 --> 00:24:36,796 But he did a minimal surgery, because at that time you were 35 years old. 329 00:24:36,933 --> 00:24:40,601 At that age a multilateral, or total surgery... 330 00:24:40,721 --> 00:24:42,139 isn't reasonable. 331 00:24:42,604 --> 00:24:45,203 But today, given the discomfort you told me about, 332 00:24:45,471 --> 00:24:47,096 he would say exactly the same as I do. 333 00:24:47,464 --> 00:24:49,596 I would go to him with my eyes closed! 334 00:24:50,181 --> 00:24:51,759 Excuse me, I had you wait. 335 00:24:52,690 --> 00:24:53,818 Hello, Sir. 336 00:24:53,938 --> 00:24:55,441 Everything is fine, doctor. I'm feeling well.. 337 00:24:55,561 --> 00:24:57,551 You don't need to say. I already told you: 338 00:24:57,920 --> 00:24:59,590 We won't get back to it again. 339 00:25:01,630 --> 00:25:05,028 In any case, if we want to avoid future complication, hemorrhages, etc., 340 00:25:05,148 --> 00:25:06,684 we need to excise it entirely. 341 00:25:07,423 --> 00:25:10,786 That way you'll be rid of your sorrow once and for all. 342 00:25:13,179 --> 00:25:15,458 That's my advice. You may consult other doctors. 343 00:25:15,578 --> 00:25:17,314 There's no inconvenience. 344 00:25:17,434 --> 00:25:21,282 I trust you, doctor. You should operate on her. 345 00:25:22,493 --> 00:25:23,854 And the sooner the better. 346 00:25:24,939 --> 00:25:29,659 Good. Let's see. I could operate on her on the 16th. Admit her on the 14th. 347 00:25:30,063 --> 00:25:31,197 All right. 348 00:25:32,721 --> 00:25:33,692 All right? 349 00:25:34,354 --> 00:25:36,356 See my secretary. 350 00:25:37,623 --> 00:25:39,397 For the inscription formalities. 351 00:25:42,587 --> 00:25:44,255 Thanks. 352 00:25:45,322 --> 00:25:46,901 Let's go, my dear. 353 00:25:47,750 --> 00:25:49,372 - Goodbye, Madam. - Goodbye, doctor. 354 00:25:59,693 --> 00:26:01,123 Please excuse me. 355 00:26:01,963 --> 00:26:02,949 How is it? 356 00:26:03,069 --> 00:26:06,070 I said in in front of your wife and repeat it. It's not serious. 357 00:26:06,190 --> 00:26:06,975 Not her. You. 358 00:26:07,994 --> 00:26:10,112 Excuse me, it was her who wanted me to ask you. 359 00:26:10,311 --> 00:26:14,048 They talked a lot about your accident. Your heart. She wants to be sure. 360 00:26:16,195 --> 00:26:18,704 A surgeon who operates without absolute certainty... 361 00:26:18,824 --> 00:26:21,390 to be in the best conditions would be a killer. 362 00:26:21,951 --> 00:26:23,236 Not according to the statutes. 363 00:26:23,711 --> 00:26:24,709 Which statutes? 364 00:26:27,339 --> 00:26:28,477 Let's take the case of Dr. Berg. 365 00:26:28,597 --> 00:26:31,301 He stopped operating when he realized that his vision diminished. 366 00:26:31,421 --> 00:26:33,783 - It's not a matter of statutes! - The retinitis? 367 00:26:35,867 --> 00:26:37,498 It wasn't a retinitis. 368 00:26:37,912 --> 00:26:41,129 - It wasn't because of his health. - What then? 369 00:26:42,830 --> 00:26:47,171 The poker game, the debts, the ruin... The pride. 370 00:26:47,755 --> 00:26:51,337 I know about it. I was in charge of that case. 371 00:26:51,576 --> 00:26:55,030 Believe me, it was horrible. 372 00:27:20,513 --> 00:27:21,679 Here are the keys. 373 00:27:35,421 --> 00:27:36,331 - Hello? - Dr. Losseray? 374 00:27:36,451 --> 00:27:37,350 Yes, it's me. 375 00:27:38,005 --> 00:27:40,521 Professor Br�z� speaking. Hello. 376 00:27:40,641 --> 00:27:44,246 - Have you thought about our offer? - It's 7:30 AM. 377 00:27:46,162 --> 00:27:47,854 Won't you stop calling me? 378 00:27:49,321 --> 00:27:52,368 I don't have to justify my proceeding. All right. 379 00:27:53,957 --> 00:27:55,040 Bye, Sir. 380 00:28:03,307 --> 00:28:05,706 No, no... This morning I have a difficult operation. 381 00:28:05,824 --> 00:28:08,823 And what about it? Approach it calmly. 382 00:28:10,629 --> 00:28:11,796 Tell me one thing. 383 00:28:12,234 --> 00:28:14,472 What did that old man want from you the other day? 384 00:28:14,592 --> 00:28:16,154 He sat in your office. 385 00:28:16,511 --> 00:28:19,437 He calls you all the time, he follows you around. Can't you get rid of him? 386 00:28:19,661 --> 00:28:20,778 Tell me. 387 00:28:22,179 --> 00:28:23,484 Won't you answer? 388 00:28:25,367 --> 00:28:26,075 No. 389 00:28:29,357 --> 00:28:32,120 - Sincere condolences, Madam. - His wife and children. 390 00:28:32,636 --> 00:28:33,903 It's horrible. 391 00:28:34,051 --> 00:28:36,016 I'm sorry for your loss, Madam. 392 00:28:36,205 --> 00:28:37,667 The entire city had come. 393 00:28:38,886 --> 00:28:40,607 Not for him, but for her. 394 00:28:41,649 --> 00:28:43,112 For her and her children. 395 00:28:44,155 --> 00:28:47,567 Her parents came to take her. They're Americans. 396 00:28:48,673 --> 00:28:49,682 They didn't understand anything. 397 00:28:50,240 --> 00:28:52,724 And who was she? How was she? 398 00:28:57,024 --> 00:28:58,881 An American girl he brought over from Boston, 399 00:28:59,001 --> 00:29:00,717 where he had been practicing. 400 00:29:00,839 --> 00:29:04,204 Very likeable, simple... She seemed to be well-adjusted. 401 00:29:05,240 --> 00:29:07,363 At least as far as the appearance went. 402 00:29:08,717 --> 00:29:10,422 - Bye. - Thank you. 403 00:29:11,344 --> 00:29:12,790 Hey, Mister! 404 00:29:13,896 --> 00:29:16,479 You won't get a fracture from helping us! 405 00:29:17,109 --> 00:29:19,103 Did you see that guy? What an imbecile! 406 00:29:19,378 --> 00:29:21,216 That's some luck we're having! 407 00:29:25,431 --> 00:29:26,152 Shit! 408 00:29:33,881 --> 00:29:34,974 And did she love him? 409 00:29:35,690 --> 00:29:36,762 Like crazy. 410 00:29:36,983 --> 00:29:39,431 From the streets one could hear them insult each other. 411 00:29:41,170 --> 00:29:42,378 A true passion. 412 00:29:42,490 --> 00:29:45,200 The more spiteful he was, the more he loved him. 413 00:29:45,716 --> 00:29:47,335 It was always a show with those two... 414 00:29:47,455 --> 00:29:49,124 Shit! You're such a bitch! 415 00:29:49,244 --> 00:29:51,374 - Fuck off! - Shut up! 416 00:29:51,622 --> 00:29:53,327 Everyone should here! 417 00:29:53,447 --> 00:29:54,290 Go to hell! 418 00:29:55,110 --> 00:29:56,493 - Come here! - I don't want to! 419 00:29:57,275 --> 00:29:58,599 I told you to come here! 420 00:30:01,280 --> 00:30:02,258 I can't stand you! 421 00:30:04,002 --> 00:30:06,744 You're too heavy. Wait, wait... 422 00:30:07,100 --> 00:30:09,009 Now your brother will come out. Look. 423 00:30:15,985 --> 00:30:18,258 Wait! Don't be an idiot! 424 00:30:20,872 --> 00:30:22,287 What a brute! 425 00:30:22,908 --> 00:30:24,956 Take him. I give him back. 426 00:30:25,525 --> 00:30:26,234 Listen. 427 00:30:26,963 --> 00:30:28,529 Don't be too late with your lover. 428 00:30:28,936 --> 00:30:30,217 Bye! 429 00:30:34,291 --> 00:30:35,234 Put this on! 430 00:30:41,696 --> 00:30:42,447 Come here. 431 00:30:46,100 --> 00:30:49,671 - You don't know to walk! - I'm sick of you! 432 00:30:49,672 --> 00:30:52,970 I don't want to make the circus monkey for these clowns. 433 00:30:53,379 --> 00:30:54,321 Come here. 434 00:30:56,037 --> 00:30:58,896 Wh do you put the shoulders like that? Suck in your belly! 435 00:30:59,083 --> 00:31:01,567 - Protude your tailbone. - Where is the tailbone? 436 00:31:05,183 --> 00:31:05,993 There is the tailbone. 437 00:31:07,217 --> 00:31:09,491 You got lots of defects, but you're mending well. 438 00:31:13,074 --> 00:31:15,164 Though there are things that I still don't like. 439 00:31:15,387 --> 00:31:18,968 - No! I don't want to! - Good, I'll soon fix it for you. 440 00:31:22,700 --> 00:31:23,497 Take this. 441 00:31:24,526 --> 00:31:26,858 Thank you. It's beautiful. 442 00:31:27,109 --> 00:31:29,350 It's not beautiful, it's expensive. 443 00:31:30,043 --> 00:31:31,124 I only borrow it to you. 444 00:31:32,776 --> 00:31:33,768 What a bastard. 445 00:31:35,558 --> 00:31:38,356 A bastard... I wouldn't say so. 446 00:31:39,383 --> 00:31:40,503 Mad, yes. 447 00:31:40,940 --> 00:31:44,428 And it depends on how one defines madness. 448 00:31:44,928 --> 00:31:46,703 But there were certainly traits of madness. 449 00:31:47,035 --> 00:31:51,162 Besides, he was still quite young. In a ceratain sense he was like a kid. 450 00:31:51,884 --> 00:31:52,669 A little rascal. 451 00:32:00,280 --> 00:32:05,341 But he got along with everyone. He won them all over. 452 00:32:05,773 --> 00:32:06,752 Hello everyone. 453 00:32:08,906 --> 00:32:11,260 - What are all these people doing here? - They await the consultation at 3 PM. 454 00:32:11,507 --> 00:32:13,978 They came on the dot. And what did you do tonight? 455 00:32:19,227 --> 00:32:22,044 Very good. Give me that separator. 456 00:32:22,164 --> 00:32:24,056 A bit weak this morning. 457 00:32:25,610 --> 00:32:26,527 Right, my friend? 458 00:32:27,974 --> 00:32:29,146 Very well! 459 00:32:30,173 --> 00:32:32,943 Next time we should give a restorative. 460 00:32:33,449 --> 00:32:36,835 Good, the peritoneal operation is finished. 461 00:32:37,896 --> 00:32:41,493 Let's once more check the hemostasis and drain. 462 00:32:42,470 --> 00:32:44,941 That's it! Caoutchouc. 463 00:32:45,061 --> 00:32:47,371 - What's his job again? - Race driver. 464 00:32:47,611 --> 00:32:50,337 Ah, yes. It's true. The race driver.. 465 00:32:50,582 --> 00:32:53,715 The rally fanatic! The rally fanatic. 466 00:32:54,142 --> 00:32:57,143 A rally, Mr. Hugon, is like surgery. 467 00:32:57,818 --> 00:32:59,307 - Remember what I say, colleague. - Of course. 468 00:32:59,427 --> 00:33:01,875 One has to combine the gestures like turning in the curves. 469 00:33:02,149 --> 00:33:03,139 The serrefine, please. 470 00:33:04,846 --> 00:33:08,422 To anticipate the next curve while still being in the previous one. 471 00:33:10,803 --> 00:33:13,078 It's the only way to reach the goal. 472 00:33:13,453 --> 00:33:15,832 You know, surgery is like the Formula 1. 473 00:33:16,435 --> 00:33:17,343 One is always alone. 474 00:33:17,596 --> 00:33:20,513 And if one doesn't have the class... You're getting what I want to tell you. 475 00:33:22,287 --> 00:33:23,392 Good. That's proper. 476 00:33:26,103 --> 00:33:27,199 It doesn't bleed anymore. 477 00:33:31,387 --> 00:33:33,616 - Fine. You suture it, colleagues. - Yes, Sir. 478 00:33:35,209 --> 00:33:36,560 An hour and twenty minutes to operate on a stomach. 479 00:33:36,680 --> 00:33:38,262 No, one hour and 17 minutes. 480 00:33:39,760 --> 00:33:44,396 Yes, I like to win. Formula 1. 481 00:33:48,051 --> 00:33:50,733 Many thanks, dear colleague. Congrattulations. 482 00:33:50,966 --> 00:33:54,979 It doesn't matter. What? You enjoyed yourselves, right? 483 00:33:56,342 --> 00:33:58,109 It was one of Dr. Hugon's patients. 484 00:34:05,886 --> 00:34:07,255 Doctor, how is he? 485 00:34:07,375 --> 00:34:09,372 Very good. They're soon going to bandage him. 486 00:34:09,572 --> 00:34:12,264 Everything went peferctly. His recovery will go smoothly. 487 00:34:12,387 --> 00:34:14,958 Come and see me in the noon and I will explain everything in detail. 488 00:34:15,439 --> 00:34:16,293 Goodbye. 489 00:34:25,261 --> 00:34:26,599 And what did Mauvagne do? 490 00:34:27,011 --> 00:34:28,939 Oh, he didn't interfere at all! 491 00:34:29,917 --> 00:34:31,528 You know, the anesthesists of that time complied to 492 00:34:31,846 --> 00:34:34,958 the real, important surgeons. 493 00:34:35,445 --> 00:34:37,500 And besides, there were other things to take care of. 494 00:34:39,042 --> 00:34:40,638 Like having to relocate. 495 00:34:40,920 --> 00:34:44,453 When he returned that same night, he said the old man couldn't stand him. 496 00:34:44,791 --> 00:34:49,362 He couldn't stand Berg's manner of speaking. His gestures, his lifestyle. 497 00:34:51,183 --> 00:34:53,871 - You work too much, Madam. - It's just that my husband... 498 00:34:54,058 --> 00:34:57,180 Cheers, Ladies! Gentlemen! 499 00:34:57,859 --> 00:34:59,149 - Good evening, Mathy. - Good evening, Jean-Pierre. 500 00:34:59,269 --> 00:35:00,681 Good evening, professor. 501 00:35:01,696 --> 00:35:02,835 Good evening. 502 00:35:04,950 --> 00:35:07,456 - I value you a lot, professor. - Really? 503 00:35:07,576 --> 00:35:09,583 Even if we don't always agree. 504 00:35:11,647 --> 00:35:16,319 Listen, I didn't know you were the mayor of this city during the occupation. 505 00:35:17,208 --> 00:35:20,733 Those were really difficult circustances that demanded lots of courage. 506 00:35:20,961 --> 00:35:22,612 You were a collaborator, it seems to me. 507 00:35:23,414 --> 00:35:25,995 I only did my duty. 508 00:35:27,062 --> 00:35:29,867 That's what I said. Someone had to be the mayor. 509 00:35:30,979 --> 00:35:32,013 You're going too far. 510 00:35:35,940 --> 00:35:40,173 Don't worry, Br�z�. Take a breath, calm down. The war is over. 511 00:35:41,050 --> 00:35:45,320 There were obviously deaths. But the deaths don't disturb your sleep. 512 00:35:45,618 --> 00:35:46,978 - Dr. Berg... - Tell me, professor. 513 00:35:47,098 --> 00:35:48,699 Enough already. That's humiliating. 514 00:35:49,701 --> 00:35:51,525 Of course it's enough. I've had enough of it. 515 00:35:52,046 --> 00:35:53,273 I've had enough of you. 516 00:35:54,220 --> 00:35:57,006 Of your authoritarian behavior, your jealousy, your clan, 517 00:35:57,171 --> 00:35:59,166 your organisation, your mafia. 518 00:35:59,764 --> 00:36:00,861 I said that it's enough. 519 00:36:01,880 --> 00:36:02,596 Let's go. 520 00:36:04,567 --> 00:36:07,728 Yours respectfully, lady. I'm sorry. 521 00:36:49,936 --> 00:36:50,952 Everything will be fine. 522 00:36:52,661 --> 00:36:53,455 Let's go. 523 00:37:36,842 --> 00:37:37,701 Relax. 524 00:37:39,634 --> 00:37:40,493 Relax. 525 00:37:43,148 --> 00:37:45,715 Please come, doctor. Mr. Mauvagne calls for you. 526 00:37:48,600 --> 00:37:51,160 She won't endure it. The pulse accelerated. 527 00:37:54,588 --> 00:37:55,875 She remains without a pulse. 528 00:37:58,999 --> 00:38:01,565 It will cause a cardiac arrest. Let's give her a cardiac massage. 529 00:38:02,335 --> 00:38:03,105 Quick. 530 00:38:26,377 --> 00:38:27,475 And the pupil? 531 00:38:30,798 --> 00:38:31,754 A bit dilated. 532 00:38:33,984 --> 00:38:36,013 - Have they started? - Not yet. 533 00:38:36,151 --> 00:38:39,221 - As soon as possible. But the anesthesia... - What happened? 534 00:38:40,016 --> 00:38:40,968 Her heart. 535 00:38:41,945 --> 00:38:43,637 It doesn't respond that well. 536 00:38:44,011 --> 00:38:45,934 - Is there a risk? - No, I don't think so. 537 00:38:46,003 --> 00:38:47,453 It could goo smoother, that's all. 538 00:38:49,451 --> 00:38:51,907 - Leave it to me, Pierre. - No, it doesn't matter. I continue. 539 00:38:56,979 --> 00:38:59,112 - What will you give her? - Digitalis. 540 00:39:00,549 --> 00:39:03,233 - Give her Neo-Synephrine. - I already did that. 541 00:39:24,062 --> 00:39:25,522 The cyanosis has increased a bit. 542 00:39:28,308 --> 00:39:29,040 Yes. 543 00:39:48,078 --> 00:39:48,967 Wipe away the sweat! 544 00:40:02,005 --> 00:40:03,120 Begin with the fibrillation! 545 00:40:06,841 --> 00:40:07,696 Let's continue. 546 00:40:09,948 --> 00:40:10,753 Move away! 547 00:40:13,113 --> 00:40:13,972 Let's go! 548 00:40:15,706 --> 00:40:16,496 Nothing happens. 549 00:40:18,698 --> 00:40:20,385 I'm going to open the thorax. Bring me the tools! 550 00:41:45,605 --> 00:41:46,485 The heart has failed. 551 00:41:48,548 --> 00:41:49,511 You killed her? 552 00:41:51,061 --> 00:41:52,123 You killed her! 553 00:41:53,107 --> 00:41:54,382 You killed her, bastard! 554 00:41:55,918 --> 00:41:57,028 Mr. Giret! 555 00:41:58,105 --> 00:41:59,907 Please, Mr. Giret. Let's go. 556 00:42:00,062 --> 00:42:04,192 - It's me who killed her. - It happened during the anesthesia. 557 00:42:04,894 --> 00:42:08,235 - She didn't endure the anesthesia. - Nobody could have anticipated that. 558 00:42:08,331 --> 00:42:10,083 The anaylsis results were positive. 559 00:42:11,253 --> 00:42:13,135 It happened before the operation. 560 00:42:14,094 --> 00:42:15,919 Dr. Losseray didn't get to operate on her. 561 00:42:19,449 --> 00:42:23,314 - Thus, he didn't touch her? - No, Mr. Giret, he didn't touch her. 562 00:42:23,553 --> 00:42:25,070 Are you taking me for a fool! 563 00:42:25,190 --> 00:42:28,368 And that blood? Do you think I didn't see it? 564 00:42:28,455 --> 00:42:29,416 Enough! 565 00:42:30,591 --> 00:42:32,005 Come on, be reasonable. 566 00:42:32,562 --> 00:42:35,043 Mr. Giret, for one hour we gave her a cardiac massage. 567 00:42:36,124 --> 00:42:38,564 I had to open her thorax. I had to give it a try. 568 00:42:39,006 --> 00:42:42,723 We didn't everything we could, Mr. Giret. Everything within human power. 569 00:42:43,711 --> 00:42:45,096 And what does it matter to me? 570 00:43:05,952 --> 00:43:09,111 That commode is hideous. He has to give it to us for 3.000. 571 00:43:09,534 --> 00:43:10,859 He won't sell it for that price. 572 00:43:10,979 --> 00:43:13,229 Then he should keep it. All the wood work needs to gets restored. 573 00:43:13,673 --> 00:43:16,502 - Call him anyway. - All right, I will call him. 574 00:43:19,897 --> 00:43:21,610 Listen, Pierre. 575 00:43:22,609 --> 00:43:25,741 The electrocardiograms were regular. Completely regular. 576 00:43:26,152 --> 00:43:28,268 Pulse and blood pressure were perfect. 577 00:43:28,435 --> 00:43:30,771 And we started with only 40 centigrams of Pentotal. 578 00:43:30,781 --> 00:43:31,973 One case in 5000, 579 00:43:33,135 --> 00:43:34,895 and it had to happen to us of all people. 580 00:43:34,930 --> 00:43:36,441 I don't take comfort from that. 581 00:43:36,787 --> 00:43:38,561 Don't brood over it. That woman died out of fear 582 00:43:38,567 --> 00:43:41,047 because they frightened her about me operating on her. 583 00:43:42,807 --> 00:43:45,579 - Can I make a phone call? - No, no, no! 584 00:44:06,848 --> 00:44:08,431 �Profesor Br�z�? 585 00:44:09,481 --> 00:44:11,119 Ah, it's you, Mathy. 586 00:44:11,737 --> 00:44:13,010 Yes. 587 00:44:15,371 --> 00:44:17,617 You're attracted by the misfortunes of others. 588 00:44:18,485 --> 00:44:19,556 Yes. 589 00:44:21,175 --> 00:44:23,502 On whose side are you? 590 00:44:23,937 --> 00:44:26,811 Stop with telling me that gossip! 591 00:44:28,935 --> 00:44:31,960 Yes, that's what I said. Good night. 592 00:44:35,045 --> 00:44:37,061 I don't need his advices. 593 00:44:42,662 --> 00:44:44,250 Tomorrow I'll go to the burial. 594 00:44:44,618 --> 00:44:47,722 O God, all life is in your hands from conception until death. 595 00:44:47,842 --> 00:44:51,399 Take out of this world the soul of this woman named Isabelle Giret. 596 00:44:54,020 --> 00:44:57,790 Make that evil forces won't wield power over her. 597 00:44:57,910 --> 00:44:59,961 Profesor Br�z�, I've got two or three things to tell you. 598 00:45:00,081 --> 00:45:01,356 Why to me? 599 00:45:01,476 --> 00:45:03,403 As a member of the superior counsel of the medical association... 600 00:45:03,523 --> 00:45:06,159 you can state in the board meeting that Mrs. Giret died... 601 00:45:06,279 --> 00:45:08,559 due to a cardiac arrest during the anesthesia, 602 00:45:08,679 --> 00:45:09,973 without my intervention. 603 00:45:10,093 --> 00:45:12,828 Well, that doesn't speak for your anesthesist. 604 00:45:13,033 --> 00:45:15,049 I assume all the responsibility, but I don't want anyone to say 605 00:45:15,169 --> 00:45:17,098 it were an accident during surgery. 606 00:45:17,218 --> 00:45:19,965 An accident during surgery or a mistake by the anesthesist, 607 00:45:20,085 --> 00:45:24,254 people won't tell the difference. Not them, but you, I suppose. 608 00:45:24,374 --> 00:45:27,623 I, dear colleague, only consider the public opinion. 609 00:45:28,244 --> 00:45:31,410 The trust people of this city have in their surgeons. 610 00:45:31,592 --> 00:45:34,349 You say it was a cardiac arrest. Why shouldn't I believe you? 611 00:45:34,513 --> 00:45:36,344 But I stick to the result. 612 00:45:36,509 --> 00:45:39,968 What happened has been foreseen. And don't tell me I didn't warn you. 613 00:45:40,088 --> 00:45:41,392 And you also warned others. 614 00:45:41,512 --> 00:45:42,740 You set them against me. 615 00:45:42,860 --> 00:45:45,241 Stop these melodramas. 616 00:45:45,626 --> 00:45:48,917 The next time you have an accident, you're going to say it has been my fault. 617 00:45:49,109 --> 00:45:52,030 You know very well what happened! 618 00:45:53,959 --> 00:45:54,589 That's all. 619 00:45:56,760 --> 00:45:57,354 That's all. 620 00:45:59,258 --> 00:46:03,498 Dear colleague, I wouldn't want to be in your situation. 621 00:46:14,737 --> 00:46:16,078 Thanks, prefect. 622 00:46:33,663 --> 00:46:35,256 A terrible loss. Sincere condolences. 623 00:46:35,721 --> 00:46:37,460 Sincere condolences. 624 00:46:40,714 --> 00:46:42,458 A mineral water, please. 625 00:46:42,685 --> 00:46:44,428 And the phone. 626 00:47:04,303 --> 00:47:05,001 Here you are. 627 00:47:07,366 --> 00:47:08,569 Thanks. 628 00:47:22,575 --> 00:47:25,162 Listen, could you please give me Mr. Mauvagne? 629 00:47:29,995 --> 00:47:33,139 Simon? This afternoon I won't perform surgery. 630 00:47:34,216 --> 00:47:35,720 The gall bladder, yes. 631 00:47:36,961 --> 00:47:40,048 Yes, I know. Tell the patient I'm sorry and have him return tomorrow morning. 632 00:47:43,187 --> 00:47:44,929 Nothing happened, everything is fine. 633 00:47:46,841 --> 00:47:48,970 I get some fresh air, take a walk. 634 00:47:49,206 --> 00:47:51,012 Well, don't make a drama. 635 00:47:51,816 --> 00:47:53,296 Yes, I know. 636 00:47:54,802 --> 00:47:56,129 Thanks. 637 00:48:18,447 --> 00:48:20,244 Pierre! 638 00:48:21,697 --> 00:48:23,926 - Is there a problem? - No, no. 639 00:48:24,115 --> 00:48:26,224 - Are you sure? - Yes. 640 00:48:30,622 --> 00:48:33,348 - I feel sorry for him. - Yes, because you're a good person. 641 00:48:34,418 --> 00:48:35,528 I think I'm going to gve you a kiss. 642 00:48:35,648 --> 00:48:36,990 What are we going to do? 643 00:48:52,273 --> 00:48:54,271 Where have you been? We were waiting. 644 00:48:54,657 --> 00:48:55,950 I'lm going to explain it. 645 00:48:57,711 --> 00:48:59,312 - Good evening, Muriel. - Does Pierre come? 646 00:48:59,870 --> 00:49:01,452 I don't know. I think so. 647 00:49:02,250 --> 00:49:03,555 Fine. Let's go! 648 00:49:07,299 --> 00:49:10,424 - Where is Pierre? We're going to be late. - I thought he were already here. 649 00:49:10,634 --> 00:49:13,683 We're going to the concert, right? Do yu want us to miss the first part? 650 00:49:16,186 --> 00:49:19,797 Muriel, let me tell you something. This afternoon he didn't come to the clinic. 651 00:49:20,220 --> 00:49:21,893 He called me at 4 PM. 652 00:49:22,600 --> 00:49:26,305 - From where? From home? - No, he told me he was talking a walk. 653 00:49:27,104 --> 00:49:29,880 He seemed very calm. There's no need to worry. 654 00:49:30,252 --> 00:49:32,849 No need to worry? We need to look for him. 655 00:49:33,246 --> 00:49:34,686 Yes, but where? 656 00:49:34,806 --> 00:49:37,020 I told the clinic to let me know if he should call. 657 00:49:37,446 --> 00:49:41,044 - Is it a problem for the clinic? - No, it doesn't matter. 658 00:49:42,015 --> 00:49:45,468 All right, you may go to the concert, I stay here and wait for him to return. 659 00:49:49,934 --> 00:49:52,696 Sir, your wife called. She awaits your call. 660 00:49:55,300 --> 00:49:56,629 Thanks. 661 00:50:08,659 --> 00:50:11,924 Hello. I'd like to talk to Professor Br�z�, please. 662 00:50:12,332 --> 00:50:13,977 Dr. Losseray. 663 00:50:19,156 --> 00:50:20,329 No, no, it's not urgent. 664 00:50:21,382 --> 00:50:22,738 Goodbye, thanks. 665 00:50:42,704 --> 00:50:44,305 - Good evening, doctor. - Good evening. 666 00:50:44,891 --> 00:50:48,092 Mrs. Lambert, you should stop working 15 days prior to the operation. 667 00:50:48,156 --> 00:50:49,523 Starting tomorrow. 668 00:50:51,613 --> 00:50:52,900 What's it about? 669 00:50:53,098 --> 00:50:55,655 A gall bladder which Dr. Planet operated on in the afternoon. 670 00:50:56,064 --> 00:50:58,515 - He operated on it? - Yes. 671 00:50:58,722 --> 00:51:01,770 - Is he also going to operate on you? - I prefer it to be you. 672 00:51:03,937 --> 00:51:05,356 Good, excuse me. 673 00:51:25,250 --> 00:51:27,619 - Hello. - Hello. 674 00:51:34,178 --> 00:51:35,735 Do you want to help me? 675 00:51:52,850 --> 00:51:54,578 Are you going to your mother's place? 676 00:52:00,658 --> 00:52:04,657 - Can you tell me what's the matter? - We're leaving. You accompany me. 677 00:52:05,512 --> 00:52:07,452 Do whatever you want, but I'm going to stay here. 678 00:52:08,298 --> 00:52:09,736 I go to Tarudan. 679 00:52:10,131 --> 00:52:13,196 And what the hell will you do in Tarudan? Are you waiting for a miracle? 680 00:52:13,789 --> 00:52:16,150 Weren't we happy there for 15 years? 681 00:52:16,344 --> 00:52:19,399 I want to be happy here. Here is where I'm fighting! 682 00:52:20,622 --> 00:52:22,905 You can fight when you got the appropiate strength. 683 00:52:23,742 --> 00:52:26,529 I don't need a vacation, I had to rest for three months. 684 00:52:27,787 --> 00:52:29,914 - And what about me? Don't you need me? - I need you here. 685 00:52:30,523 --> 00:52:33,502 That's too bad, because tomorrow I will be in Tarudan. 686 00:52:33,559 --> 00:52:35,768 Go to Tarudan, tomorrow I need to perform surgery. 687 00:52:36,981 --> 00:52:38,863 And again in 15 days. 688 00:52:38,955 --> 00:52:42,213 15 days? Perfect. We'll leave in 15 days. 689 00:53:07,991 --> 00:53:10,779 You're not going to be one of these imbeciles, right? 690 00:53:49,970 --> 00:53:51,560 We're going to check you out on the same day. 691 00:53:51,680 --> 00:53:54,186 In three days. You can leave in three days. 692 00:53:54,306 --> 00:53:55,661 Are you happy? - Yes. 693 00:54:01,191 --> 00:54:04,404 - What now, Mrs. Lambert, did you decide? - I trust you, doctor. 694 00:54:04,524 --> 00:54:06,980 The cardiologist examined her this morning. No complications, the heart is normal. 695 00:54:07,100 --> 00:54:08,855 - How examined her? Sempri�? - Yes. 696 00:54:08,975 --> 00:54:10,212 Perfect. 697 00:54:10,332 --> 00:54:12,138 - Will it take a long while, doctor? - No. 698 00:54:12,929 --> 00:54:14,718 Only as long as necessary. 699 00:54:23,569 --> 00:54:25,791 - It takes too long, right? - No, no. 700 00:54:25,911 --> 00:54:28,612 We gained half an hour thanks to the anesthesist. 701 00:54:30,845 --> 00:54:34,054 One loses time waiting for the results of the preoperative radiographies. 702 00:54:34,945 --> 00:54:36,808 We need a darkroom on that floor. 703 00:54:36,911 --> 00:54:38,843 How is Professor Br�z�? 704 00:54:39,010 --> 00:54:40,478 The important thing is there is no more calculation 705 00:54:40,598 --> 00:54:42,134 after the operation you were responsible for. 706 00:54:42,522 --> 00:54:43,883 Simon, do you know Professor Br�z�? 707 00:54:45,035 --> 00:54:45,831 Of course. 708 00:54:47,734 --> 00:54:49,790 He won't stop before he has demolished me. 709 00:54:50,257 --> 00:54:52,827 - What are you trying to say? - I'm letting you know. 710 00:54:54,039 --> 00:54:55,650 Once the time comes, you'll be my witness. 711 00:55:07,698 --> 00:55:08,754 May I? 712 00:55:32,175 --> 00:55:33,362 Listen... 713 00:55:34,550 --> 00:55:35,972 Listen to the music. 714 00:55:44,231 --> 00:55:46,120 How is the furious husband? 715 00:55:47,321 --> 00:55:48,279 Very well. 716 00:55:53,562 --> 00:55:54,765 I adore him. 717 00:55:55,175 --> 00:55:57,768 His anger the other day enthused me. 718 00:55:58,532 --> 00:56:00,112 Tell him that I love him. 719 00:56:04,656 --> 00:56:07,128 He isn't the same since Mrs. Gir�t died. 720 00:56:08,345 --> 00:56:09,852 I don't know what he's thinking. 721 00:56:12,252 --> 00:56:14,146 - He runs away. - No, not anymore. 722 00:56:14,570 --> 00:56:17,791 He ran away all his life, but this time he's trapped. 723 00:56:19,164 --> 00:56:20,808 Aren't you going too far, Mathy? 724 00:56:27,450 --> 00:56:28,254 Look. 725 00:56:29,413 --> 00:56:30,707 It all started here. 726 00:56:31,518 --> 00:56:34,648 His failure when he was an intern in Par�s. Stupid but decisive. 727 00:56:35,053 --> 00:56:37,772 Neither titles nor diplomas. A second-rate surgeon. 728 00:56:38,389 --> 00:56:40,682 From there on, he ran away. 729 00:56:41,920 --> 00:56:43,680 First to you, Muriel. Exuse me. 730 00:56:44,305 --> 00:56:48,291 He fled to you, the wife, the only one. He would never betray you. 731 00:56:48,681 --> 00:56:52,378 Magnificent but uneasy. Uneasy for the man. 732 00:56:52,987 --> 00:56:55,650 Segundly, Morocco. He flees to Tarudan. 733 00:56:56,256 --> 00:56:59,995 The oasis, the palms, the birds. My little wife, my beloved profession. 734 00:57:00,189 --> 00:57:01,612 Happy. 735 00:57:02,012 --> 00:57:05,115 And then the crack. Phase A: the independence. 736 00:57:05,921 --> 00:57:09,240 The colonial empire is done with. He returns to the motherland. 737 00:57:09,857 --> 00:57:11,851 Terrible. Truth or lie? 738 00:57:12,701 --> 00:57:14,052 If you asked him... 739 00:57:15,219 --> 00:57:17,044 And he again runs away. 740 00:57:18,247 --> 00:57:21,529 Encircling the hunted client. And what does he choose? 741 00:57:21,649 --> 00:57:23,440 I don't judge. I just describe. 742 00:57:23,631 --> 00:57:25,935 What does he become? A functionary. 743 00:57:26,309 --> 00:57:28,752 Another crack. Phase B: the infarct. 744 00:57:29,696 --> 00:57:33,092 First stage of the trap. And how to solve it? By running away. 745 00:57:33,212 --> 00:57:36,258 To give up surgery. The poor guy wanted to give it all up. 746 00:57:37,463 --> 00:57:39,187 You're a bastard, Mathy. 747 00:57:39,401 --> 00:57:41,071 No, I'm a psychiatrist. 748 00:57:41,209 --> 00:57:44,449 He would have given it all up, but in the eyes of his refined wife... 749 00:57:44,569 --> 00:57:47,145 giving up surgery would have meant a castration. 750 00:57:47,335 --> 00:57:48,996 That's why he sticks to it. 751 00:57:49,966 --> 00:57:53,453 And the third crack befalls him: The cop's wife suddenly dies. 752 00:57:54,072 --> 00:57:55,791 Second stage of the trap. 753 00:57:56,987 --> 00:58:00,618 Then he becomes immobilised. 754 00:58:02,778 --> 00:58:04,925 A typical relation of cause and effect. 755 00:58:09,748 --> 00:58:11,079 Leave, Mathy. 756 00:58:18,303 --> 00:58:19,608 Come back on Sunday. 757 00:58:20,277 --> 00:58:21,599 Talk to him. 758 00:58:22,758 --> 00:58:25,050 I will come, but don't think that I'm a bastard. 759 00:59:09,555 --> 00:59:11,933 - Hello. - Hello, Mr. Giret. 760 00:59:21,279 --> 00:59:23,053 He goes to the exit. Come on. 761 00:59:23,994 --> 00:59:25,224 All fine. See you. 762 00:59:28,197 --> 00:59:31,019 Mr. Giret, I said to my brother that you're an example of courage. 763 00:59:31,139 --> 00:59:32,960 - And dignity. - All right! 764 00:59:33,334 --> 00:59:36,764 - A nice rally. - Yes, entertaining. 765 00:59:37,349 --> 00:59:40,606 Mr. Giret, my father thinks that you should file a lawsuit. 766 00:59:40,967 --> 00:59:43,478 - We talked about it yesterday. - Against the clinic. 767 00:59:43,598 --> 00:59:45,326 Does that bring back my wife? 768 00:59:45,699 --> 00:59:48,455 From a legal point of view, a lawsuit would be perfectly viable. 769 00:59:50,008 --> 00:59:53,741 From a legal point of view. That would suit you, 770 00:59:53,929 --> 00:59:55,998 but don't count on me. 771 00:59:56,368 --> 00:59:59,931 Because I swear that you and your family are truly repulsive. 772 01:00:06,874 --> 01:00:09,318 - Are you sure? - I'm not an ophtalmologist. 773 01:00:09,438 --> 01:00:12,390 They called it retinitis and I call it retinitis, but I know for sure that... 774 01:00:12,510 --> 01:00:14,229 ...something was seriously wrong with his sight... 775 01:00:14,349 --> 01:00:16,712 - Nothing else? - What? 776 01:00:17,857 --> 01:00:20,756 - You know it. Tell me. - I don't know what you mean. 777 01:00:21,709 --> 01:00:22,751 Tell me. 778 01:00:23,663 --> 01:00:26,337 - The gambling debts? - You know that he gambled. 779 01:00:27,486 --> 01:00:30,115 - What and where? - Poker, in the Circle. 780 01:00:30,917 --> 01:00:33,510 - Do they play roughly? - They no longer play. 781 01:00:35,655 --> 01:00:38,500 And in Berg's times, how important were the bets? 782 01:00:38,577 --> 01:00:40,807 Minimal. They just had to be high enough to keep it interesting. 783 01:00:41,128 --> 01:00:44,010 But don't exhaust yourself. Berg won. He always won 784 01:00:44,377 --> 01:00:46,112 The journalists invented the debts. 785 01:00:46,850 --> 01:00:48,060 Or the cops. 786 01:00:48,256 --> 01:00:51,661 Come on, Mathy, get to the conclusions. That's what gives you pleasure. 787 01:00:53,040 --> 01:00:54,315 Well? 788 01:00:54,714 --> 01:00:57,307 Well, you see... 789 01:01:04,450 --> 01:01:08,286 Mr. Giret, I would like to talk to you. 790 01:01:10,438 --> 01:01:13,723 The accident due to which your wife died, could have happened with any other surgeon. 791 01:01:13,923 --> 01:01:16,280 - I know. - Even with Berg. 792 01:01:16,839 --> 01:01:18,392 - Perhaps. - I don't doubt it. 793 01:01:18,779 --> 01:01:20,851 No, with Berg she wouldn't have been afraid. 794 01:01:22,040 --> 01:01:24,087 But who frightened her? 795 01:01:27,781 --> 01:01:30,082 Did you wife see another doctor? 796 01:01:30,202 --> 01:01:31,390 Who? 797 01:01:33,461 --> 01:01:36,899 Did they try to convince her not to let a cardiac surgeon operate on her? 798 01:01:37,279 --> 01:01:38,842 Yes, but don't be offended. 799 01:01:39,076 --> 01:01:41,647 You neither have diploms nor titles. 800 01:01:44,111 --> 01:01:45,913 Why did you choose me as a surgeon? 801 01:01:46,555 --> 01:01:48,855 I know what I do when I trust someone. 802 01:01:49,832 --> 01:01:52,884 - Not anymore. - Did I request an autopsy? 803 01:01:53,083 --> 01:01:54,492 Well then. 804 01:01:57,213 --> 01:01:59,554 - Losseray. - Yes? 805 01:02:00,674 --> 01:02:02,914 Don't let this city destroy you. 806 01:02:04,610 --> 01:02:08,144 - But you told me that Berg... - Let Berg rest in peace. 807 01:02:09,127 --> 01:02:12,274 The gambling bets, that doesn't coincide. Berg earned well enough to pay them off. 808 01:02:12,699 --> 01:02:15,132 There are other things which they are not willing to talk about in this city. 809 01:02:30,791 --> 01:02:35,208 For the old man and for the Br�z� clan it was fundamental to get rid of him. 810 01:02:35,593 --> 01:02:37,532 That's why they looked for a way to win against him. 811 01:02:38,160 --> 01:02:40,115 They opted for the casino. 812 01:02:42,223 --> 01:02:44,390 They told everyone: Berg wins. 813 01:02:44,973 --> 01:02:46,608 Berg wins all the time. 814 01:02:47,225 --> 01:02:47,992 That's not normal. 815 01:02:52,759 --> 01:02:56,396 They brought a guy from Paris. Very correct. 816 01:02:58,689 --> 01:03:00,106 A professional gambler. 817 01:03:01,063 --> 01:03:02,480 And they paid him to unmask Berg. 818 01:03:02,600 --> 01:03:03,809 To disgrace him in front of his colleagues. 819 01:03:04,262 --> 01:03:04,986 In front of the city. 820 01:03:05,641 --> 01:03:07,361 I'd be surprised if his cards reveal him. 821 01:03:08,241 --> 01:03:09,419 He must have some tic, right? 822 01:03:10,004 --> 01:03:12,411 We don't know. We only play Bridge. 823 01:03:13,140 --> 01:03:16,453 - And your friends didn't notice anything? - Nothing in particular. 824 01:03:16,979 --> 01:03:18,408 Only that they lose. 825 01:03:21,242 --> 01:03:22,055 Take this. 826 01:03:24,848 --> 01:03:26,465 We'll give you the rest later. 827 01:03:27,744 --> 01:03:29,259 You can't be fooled, right? 828 01:04:05,065 --> 01:04:07,135 - May I sit down? - If you like... 829 01:04:31,117 --> 01:04:32,226 50 more. 830 01:04:32,774 --> 01:04:33,618 I'm in. 831 01:04:35,646 --> 01:04:36,521 2 jacks. 832 01:04:37,096 --> 01:04:37,846 Full. 833 01:04:39,390 --> 01:04:41,210 - May I? - No, I'm sorry. 834 01:04:44,833 --> 01:04:45,770 Give me another set. 835 01:04:50,435 --> 01:04:53,958 Minimum 50.000, small blind 1.000. Last game at midnight. 836 01:04:55,210 --> 01:04:56,585 He cheated. 837 01:04:59,385 --> 01:05:01,501 Not to win, but to put others down. 838 01:05:02,100 --> 01:05:04,764 To crush them in what mattered most to them: 839 01:05:05,659 --> 01:05:06,307 Money. 840 01:05:15,366 --> 01:05:16,077 I'm in. 841 01:05:16,389 --> 01:05:17,147 Me too. 842 01:05:18,481 --> 01:05:19,215 I'm in. 843 01:05:21,097 --> 01:05:22,050 Two cards. 844 01:05:22,973 --> 01:05:23,863 One. 845 01:05:30,647 --> 01:05:31,803 Another 5.000. 846 01:05:33,525 --> 01:05:34,283 No. 847 01:05:34,598 --> 01:05:35,293 I'm out. 848 01:05:35,512 --> 01:05:36,184 No 849 01:05:43,008 --> 01:05:43,662 I'm out. 850 01:05:44,039 --> 01:05:44,728 No. 851 01:05:44,848 --> 01:05:45,916 No. 852 01:05:49,398 --> 01:05:51,038 - 2000. - I'm in. 853 01:05:51,324 --> 01:05:52,097 I'm in. 854 01:05:57,847 --> 01:06:00,062 - I want to see. - Full. 855 01:06:04,469 --> 01:06:05,643 Kings and an ace. 856 01:06:25,956 --> 01:06:27,721 - I'm out. - I'm out. 857 01:06:29,342 --> 01:06:30,248 I'm out. 858 01:06:46,731 --> 01:06:48,650 The queens commence! 859 01:07:10,663 --> 01:07:13,375 Dr. Berg, that's a disgrace! 860 01:07:15,004 --> 01:07:16,835 But that's Berg! Incredible! 861 01:07:18,732 --> 01:07:21,547 A disgrace, doctor. Such a scandal in our circle! 862 01:07:22,632 --> 01:07:24,835 Put it in your ass where it belongs! 863 01:12:22,230 --> 01:12:23,320 Close it. 864 01:13:08,238 --> 01:13:09,294 One minute, Mr. Berg. 865 01:13:09,414 --> 01:13:10,757 Mr. Berg, 866 01:13:10,858 --> 01:13:14,014 You're about to got to Saint Mary, right? 867 01:13:14,113 --> 01:13:16,371 We're not sure that it's a good moment. 868 01:13:18,432 --> 01:13:19,948 Fuck off! 869 01:13:28,649 --> 01:13:30,547 Who will be there when we arrive? 870 01:13:30,660 --> 01:13:32,571 The tall man will be at the garden door. 871 01:13:32,644 --> 01:13:34,566 - Granny? - As well. 872 01:13:37,269 --> 01:13:39,870 And the dog? The one who got one blue and one brown eye. 873 01:13:40,378 --> 01:13:43,455 He'll be happy to see you come. 874 01:13:45,973 --> 01:13:47,861 - Listen... - What's it? 875 01:13:48,624 --> 01:13:52,907 The champignon isn't such a tasty mushroom, right? 876 01:13:52,942 --> 01:13:54,616 That's what the experts say. 877 01:13:54,976 --> 01:13:56,742 But it's not true, you shouldn't believe them. 878 01:13:57,052 --> 01:14:00,300 And the common knotweed, why is it called "common"? 879 01:14:00,420 --> 01:14:01,327 I don't know that. 880 01:14:02,170 --> 01:14:03,170 Ask your mother. 881 01:14:04,035 --> 01:14:06,095 Take her. Come on. 882 01:14:07,836 --> 01:14:09,373 Let's go. 883 01:14:13,696 --> 01:14:15,693 Sleep! See you tomorrow. 884 01:14:18,416 --> 01:14:19,463 Bye. 885 01:14:41,400 --> 01:14:41,964 Listen, 886 01:14:43,990 --> 01:14:45,158 professor Br�z� is speaking. 887 01:14:46,025 --> 01:14:48,494 Listen, Mrs. Berg... No, please don't hang up, Madam. 888 01:14:49,095 --> 01:14:49,822 But... 889 01:14:50,387 --> 01:14:51,917 Excuse me if I insist,... 890 01:14:52,037 --> 01:14:53,918 but it's absolutely necessary that I speak with your husband. 891 01:14:54,958 --> 01:14:56,106 I'm sorry, Sir, but... 892 01:14:57,856 --> 01:14:59,953 Please! He has to perform surgery tomorrow morning. 893 01:15:00,497 --> 01:15:01,270 Yes. 894 01:15:02,632 --> 01:15:04,497 No, in Santa Mar�a no, in the hospital. 895 01:15:06,654 --> 01:15:08,124 Fine. Has he already thought about it? 896 01:15:08,244 --> 01:15:09,108 I don't know anything. 897 01:15:09,228 --> 01:15:12,708 I don't want to be insistent, but tomorrow we need an answer. 898 01:15:12,828 --> 01:15:15,029 Tomorrow evening I will call again. 899 01:15:15,149 --> 01:15:16,218 Profe... 900 01:15:16,338 --> 01:15:17,442 Professor? 901 01:15:27,721 --> 01:15:29,049 I'll kill him. 902 01:15:35,403 --> 01:15:36,455 I swear that I'll kill him! 903 01:15:54,036 --> 01:15:55,818 I'll kill him! I'll kill that bastard! 904 01:17:04,187 --> 01:17:04,999 Hello? 905 01:17:05,770 --> 01:17:07,659 Is this the house of Dr. Losseray? 906 01:17:09,219 --> 01:17:11,344 Yes, but he hasn't yet arrived. 907 01:17:11,920 --> 01:17:13,045 Who is speaking? 908 01:17:13,184 --> 01:17:14,903 Professor Alphonse Br�z�. 909 01:17:16,036 --> 01:17:17,022 Do you want him to call you back? 910 01:17:17,352 --> 01:17:19,702 No, no, lI'll call again this evening. Goodbye, Madam. 911 01:17:19,943 --> 01:17:20,755 Fine. 912 01:17:24,092 --> 01:17:27,328 And on the second evening? San Gimignano or Florence? 913 01:17:28,301 --> 01:17:30,254 Thursday evening in Florence. 914 01:17:33,615 --> 01:17:34,959 Hello, Madam. 915 01:17:35,400 --> 01:17:35,978 Come in. 916 01:17:37,122 --> 01:17:40,966 Excuse my early visit. It's your husband's fault. 917 01:17:41,340 --> 01:17:43,949 If he had called me back yesterday... 918 01:17:44,321 --> 01:17:47,136 - But what do you want? - Ah, hello. 919 01:17:47,436 --> 01:17:51,373 Dear colleague, this morning you have two operations in the Saint Mary. 920 01:17:51,655 --> 01:17:54,014 We want to ask you not to go. 921 01:17:54,101 --> 01:17:55,875 Very well. I will perform surgery somewhere else. 922 01:17:56,496 --> 01:17:58,214 - I don't think so. - Oh, yes. 923 01:17:58,576 --> 01:18:04,090 I perform surgery wherever I want. Accept it, professor, I'm much asked for. 924 01:18:05,186 --> 01:18:07,184 Don't make me regret having been patient with you. 925 01:18:07,371 --> 01:18:09,491 When I leave your clinic, you will starve to death. 926 01:18:09,542 --> 01:18:10,800 We'll see. 927 01:18:10,872 --> 01:18:13,458 What do you mean by "We'll see."? We're already seeing it. 928 01:18:15,553 --> 01:18:18,235 Within one year I'm going to open my own clinic. That'll be the end of our project. 929 01:18:18,320 --> 01:18:19,992 Yes, yes, I know. 930 01:18:20,381 --> 01:18:23,334 The only thing you obtained has been the urban license. 931 01:18:23,686 --> 01:18:27,303 But as far as I know, the bank credit has been denied you. 932 01:18:27,415 --> 01:18:28,954 They give it to me whenever I want. 933 01:18:29,998 --> 01:18:32,287 No. Actually not. 934 01:18:33,625 --> 01:18:38,312 Madam, it would better if you let me and your husband talk in private. 935 01:18:40,085 --> 01:18:43,013 - No. Stay, Jane. Stay. - As you wish.. 936 01:18:43,980 --> 01:18:46,178 I don't know if you already heard that your husband 937 01:18:46,298 --> 01:18:48,430 provoked an incident at yesterday's circle... 938 01:18:49,976 --> 01:18:52,625 - Have you gone mad? - Completely. 939 01:19:01,735 --> 01:19:04,376 That won't be easily forgotten, Berg. 940 01:19:05,249 --> 01:19:06,468 By me neither. 941 01:19:07,594 --> 01:19:09,633 As for the circle, 942 01:19:10,445 --> 01:19:15,051 there won't be any further juridical proceedings, 943 01:19:15,171 --> 01:19:19,929 but it's a question of honor. A question of professional ethics. 944 01:19:20,519 --> 01:19:23,800 - That's nice. - I will inform the medical association. 945 01:19:24,487 --> 01:19:25,533 So what? 946 01:19:25,777 --> 01:19:28,644 They may prohibit you to perform surgery. 947 01:19:30,192 --> 01:19:30,802 What? 948 01:19:36,844 --> 01:19:39,126 - Don't start again. - In three years, 949 01:19:39,214 --> 01:19:41,495 Joseph, Paul, Chantin... 950 01:19:41,558 --> 01:19:43,546 how many sick people did you kill? 951 01:19:43,609 --> 01:19:48,312 You, with those shaky hands, how many did you kill, eh? 952 01:19:48,823 --> 01:19:51,234 That's what I was trying to tell you. 953 01:19:51,354 --> 01:19:54,494 Nobody is interested in a scandal. You understand? 954 01:19:55,531 --> 01:19:56,830 Nobody! 955 01:20:00,203 --> 01:20:01,969 But you have to leave! 956 01:20:02,338 --> 01:20:04,000 There are many other cities in France! 957 01:20:04,245 --> 01:20:05,500 Open the door, I don't want to see him anymore. 958 01:20:05,620 --> 01:20:09,831 Yes, I'm going. I'm going. But think about it. 959 01:20:10,119 --> 01:20:12,674 You're in our hands! Well wrapped! 960 01:20:12,794 --> 01:20:14,396 Go away or I will...! 961 01:20:37,104 --> 01:20:38,347 And then the phone calls. 962 01:20:38,539 --> 01:20:41,421 Two or three times a night he called Br�z�, 963 01:20:41,720 --> 01:20:43,470 until it tired him out. 964 01:20:44,871 --> 01:20:46,175 - Hello. - Hello. 965 01:20:46,284 --> 01:20:48,589 I feely very good, doctor. I feel very good. 966 01:20:48,704 --> 01:20:49,782 Of course you do. 967 01:20:50,336 --> 01:20:53,515 As I told you, it won't bother you anymore. 968 01:20:53,766 --> 01:20:55,551 It worried her a bit that you wanted to see her again. 969 01:20:55,797 --> 01:20:56,783 There's no reason for it. 970 01:20:57,003 --> 01:20:58,778 It's pleasant to see someone after having done a good job. 971 01:20:58,898 --> 01:20:59,668 Please enter. 972 01:21:00,413 --> 01:21:01,852 - Please. - Thanks. 973 01:21:04,296 --> 01:21:07,069 The old man knew how to treat a man badly. 974 01:21:09,053 --> 01:21:11,405 Because Berg was in a deplorable state of mind... 975 01:21:35,828 --> 01:21:39,505 The final ultimatum arrived on a Saturday. Around noon, 976 01:21:42,921 --> 01:21:44,897 the juridical action couldn't do anything. 977 01:21:45,403 --> 01:21:46,603 There was no survivor. 978 01:22:59,954 --> 01:23:01,399 - �Mathy? - How are you? 979 01:23:01,436 --> 01:23:03,147 I got some great news for you. 980 01:23:03,429 --> 01:23:05,409 You're going to have an exciting weekend. 981 01:23:06,384 --> 01:23:08,375 I just killed Jane and the kids because of a question of honor. 982 01:23:08,497 --> 01:23:09,394 Stop talking nonsense. 983 01:23:09,873 --> 01:23:11,556 I'm completely serious. Come and see. 984 01:23:12,571 --> 01:23:14,596 I left the keys on the car seat. 985 01:23:15,644 --> 01:23:16,644 So that you can be here first. 986 01:23:18,097 --> 01:23:21,764 Just wait twenty seconds. You heard me? Twenty. 987 01:23:22,850 --> 01:23:26,382 - All the best, Mathy. And now listen... - That's not funny. 988 01:23:28,309 --> 01:23:29,111 Come on, leave it be. 989 01:23:32,795 --> 01:23:36,474 Jean-Pierre? Jean-Pierre! Listen... 990 01:23:38,608 --> 01:23:39,522 Listen, Jean-Pierre. 991 01:23:44,071 --> 01:23:45,022 Jean-Pierre, it's me! 992 01:23:57,385 --> 01:23:59,801 And noone asked the old man for an explanation? 993 01:24:02,166 --> 01:24:04,486 - Not even you? - Me? Why? 994 01:24:05,604 --> 01:24:06,234 And Mathy? 995 01:24:09,389 --> 01:24:10,990 Not even a colleague? Nobody did anything? 996 01:24:12,269 --> 01:24:14,934 I already told you. This city isn't reliable. 997 01:24:15,102 --> 01:24:16,303 A bunch of cowards 998 01:24:18,702 --> 01:24:19,705 It's repellent. 999 01:24:24,318 --> 01:24:26,239 Do you allow me to make use of what you told me? 1000 01:24:50,458 --> 01:24:52,259 Have you come to say goodbye? Are you leaving this afternoon? 1001 01:24:54,422 --> 01:24:56,102 No. Tomorrow I need to operate on a kid, a delicate matter. 1002 01:24:56,832 --> 01:24:58,312 Didn't you want to leave it to Dr. Planet? 1003 01:25:00,597 --> 01:25:02,398 Take off the waistcoat, man, it's hot. 1004 01:25:13,500 --> 01:25:16,728 The last time you told me about the gambling depts. The false gambling debts. 1005 01:25:17,546 --> 01:25:19,176 - You get on my nerves with it. - I know. 1006 01:25:21,400 --> 01:25:25,055 The Br�z� family payed a professional gambler to catch Berg in the act. 1007 01:25:25,218 --> 01:25:26,098 I didn't tell you that. 1008 01:25:28,564 --> 01:25:29,727 Then the blackmail started. 1009 01:25:31,552 --> 01:25:32,658 Let's continue. 1010 01:25:32,831 --> 01:25:34,951 Between the day Berg got caught in the circle, 1011 01:25:35,348 --> 01:25:37,634 and the carnage on Saturday he saw some people, right? 1012 01:25:38,878 --> 01:25:40,433 All knew about it. All feared it, right? 1013 01:25:40,553 --> 01:25:42,705 And nobody dared to prevent it. Nobody prevented the carnage. 1014 01:25:44,516 --> 01:25:46,572 - Not even you. - Why me? 1015 01:25:48,130 --> 01:25:50,026 As a psychiatrist, as a friend of the family. 1016 01:25:50,449 --> 01:25:52,329 You think one could convince Berg of something? 1017 01:25:53,566 --> 01:25:54,626 Believe me, he couldn't be saved. 1018 01:25:56,155 --> 01:25:58,075 But his wife and kids could have been saved, right? 1019 01:25:59,350 --> 01:26:00,353 Now it's easy to say this. 1020 01:26:01,868 --> 01:26:03,512 Berg called you in the last moment. 1021 01:26:05,108 --> 01:26:08,468 No, please, it's far too painful. 1022 01:26:09,428 --> 01:26:12,296 You're saying it still hurts? 1023 01:26:15,093 --> 01:26:17,133 If you had to testify in front of a judge, would you do it? 1024 01:26:27,245 --> 01:26:28,606 Are you free tomorrow morning? 1025 01:26:29,299 --> 01:26:30,339 Yes, I should be. Why? 1026 01:26:30,646 --> 01:26:33,355 We lack personnel. Wouldn't you like to help me with that kid? 1027 01:26:33,847 --> 01:26:36,372 Are you crazy? I know nothing about surgery. 1028 01:26:37,801 --> 01:26:41,593 Noone is asking you to do anything. Just be there. 1029 01:26:43,692 --> 01:26:44,878 Watch. 1030 01:26:57,889 --> 01:27:00,525 Hello. Am I speaking with Professor Br�z�? 1031 01:27:02,819 --> 01:27:05,496 Hello, Sir. Mrs. Losseray is speaking. 1032 01:27:09,996 --> 01:27:12,766 Where are you going? Madam, you should immediately return to your room. 1033 01:27:16,900 --> 01:27:17,940 - Leave me! - But, Madam... 1034 01:27:18,628 --> 01:27:20,748 Let her leave. They told her she would get killed. 1035 01:27:21,186 --> 01:27:22,523 - Yes, they told me. - Who? 1036 01:27:22,643 --> 01:27:24,085 - Everybody! - All right! 1037 01:27:26,130 --> 01:27:27,796 At the door you will find a taxi. 1038 01:27:29,087 --> 01:27:30,008 Yes, of course I'm leaving! 1039 01:27:31,697 --> 01:27:33,169 How do you dare to tell me that? 1040 01:27:33,764 --> 01:27:36,207 - Did you speak to the cardiologist? - Not personally. 1041 01:27:37,289 --> 01:27:38,929 His doctor told me he's doing well. 1042 01:27:39,777 --> 01:27:41,052 Do you believe him? 1043 01:27:42,214 --> 01:27:43,214 Did you talk to him? 1044 01:27:43,576 --> 01:27:47,792 Yes, two or three times I talked to your husband about this matter. 1045 01:27:48,734 --> 01:27:51,807 Leave him in peace, you hear? Leave us in peace. 1046 01:27:52,239 --> 01:27:55,433 But Madam, there's just one thing I want. And it's quite simple. 1047 01:27:56,516 --> 01:27:59,945 He should stop performing surgery and just offer consultation. 1048 01:28:00,748 --> 01:28:01,771 Convince him! 1049 01:28:02,694 --> 01:28:05,078 Don't you remember Morocco? It's a nice country. 1050 01:28:05,579 --> 01:28:08,519 Who is it? Who called? 1051 01:28:11,132 --> 01:28:12,486 Answer me! 1052 01:28:15,522 --> 01:28:18,287 Was it Br�z�? What did he tell you? 1053 01:28:21,145 --> 01:28:22,865 Did he tell you "convince your husband, Madam." 1054 01:28:23,831 --> 01:28:26,452 "Help me to convince your husband, he should no longer perform surgery." 1055 01:28:26,740 --> 01:28:27,561 Is that it? 1056 01:28:29,245 --> 01:28:30,813 Come on, answer me, Muriel. Come on. Courage! 1057 01:28:30,933 --> 01:28:32,351 Did he also blackmail you? 1058 01:28:32,471 --> 01:28:34,327 What does it matter to us? Tomorrow we go on vacation. 1059 01:28:34,591 --> 01:28:36,747 No, no, your husband isn't in the right condicion, absolutely not... 1060 01:28:37,321 --> 01:28:39,817 Yes! Yes! I told him to leave us in peace. 1061 01:28:40,934 --> 01:28:43,393 No, no, it's fine. It's fine. 1062 01:28:44,754 --> 01:28:47,036 Did he really tell you that I'm not well? That my condition worsened? 1063 01:28:47,535 --> 01:28:49,716 But it's untrue, it's untrue. I know that it's untrue. 1064 01:28:49,836 --> 01:28:50,923 Of course it's untrue. 1065 01:28:53,879 --> 01:28:55,200 But I want to finish with this. 1066 01:28:55,450 --> 01:28:57,083 If not, once we return from Italy in three weeks... 1067 01:28:57,203 --> 01:29:00,843 ... everything will be the same. Always the same! 1068 01:29:04,294 --> 01:29:05,493 - Please! - Let me be! 1069 01:29:05,984 --> 01:29:07,224 - Listen, Br�z�? - I beg you... 1070 01:29:08,084 --> 01:29:09,445 Yes, do you have anything to tell me? 1071 01:29:10,306 --> 01:29:13,544 It would be better if we met. Not in your house, in mine. 1072 01:29:13,815 --> 01:29:16,286 Tomorrow at 9 o'clock? Fine. 1073 01:29:39,496 --> 01:29:44,427 - Hello. Excuse me, Madam. - Come in, please. 1074 01:29:47,484 --> 01:29:49,389 - Hello, Sir. - Hello. 1075 01:29:49,509 --> 01:29:50,977 - Please sit down. - Thanks. 1076 01:29:53,840 --> 01:29:55,022 I'm listening. 1077 01:29:55,436 --> 01:29:58,751 But, dear colleague, it's still about the same problem. We await your decision. 1078 01:30:00,461 --> 01:30:03,560 - Who is we? - Some colleagues. 1079 01:30:04,535 --> 01:30:05,415 The council of the association? 1080 01:30:06,143 --> 01:30:07,604 The council? Who's talking about the council? 1081 01:30:07,724 --> 01:30:08,699 Didn't I? 1082 01:30:11,757 --> 01:30:13,598 As far as I understand, my heart is bad. 1083 01:30:14,555 --> 01:30:17,067 I don't know, but it might be possible. 1084 01:30:19,558 --> 01:30:23,757 Yesterday you called my wife, right. To warn her, but... 1085 01:30:24,680 --> 01:30:27,135 No. I didn't call her, she called me. 1086 01:30:27,465 --> 01:30:31,822 Yes, ask her. Your own family is worried about you. 1087 01:30:33,353 --> 01:30:35,550 I only know what everyone else knows. 1088 01:30:36,123 --> 01:30:38,324 That you're sick and should no longer perform surgery. 1089 01:30:41,235 --> 01:30:41,985 That's all. 1090 01:30:45,854 --> 01:30:49,620 Our offer is that you can give consultations as a doctor at our clinic. 1091 01:30:50,008 --> 01:30:51,589 I think this is a very acceptable solution. 1092 01:30:53,561 --> 01:30:55,953 - But you're a very difficult person. - Is that an ultimatum? 1093 01:30:58,944 --> 01:31:03,162 - No, who's talking about an ultimatum? - The cops, among others. 1094 01:31:03,828 --> 01:31:06,376 Dear colleague, you know that you can't count on the cops. 1095 01:31:08,458 --> 01:31:11,233 Above all... if you just killed the wife of a commissar. 1096 01:31:11,469 --> 01:31:13,682 Don't touch me! Don't touch me! Have you gone mad? 1097 01:31:13,802 --> 01:31:15,506 No, you're mistaken. It was him who was mad. 1098 01:31:15,626 --> 01:31:17,068 - The other one. The one you killed. - Me? 1099 01:31:17,597 --> 01:31:20,247 Tomorrow I'm going to visit a cardiologist and you're going to accept the result. 1100 01:31:20,367 --> 01:31:21,198 I'm going to show you the examination result... 1101 01:31:21,425 --> 01:31:24,142 - and after that you can use it as... - You're making a mistake. 1102 01:31:24,570 --> 01:31:27,008 - If you won't do it, then I'll do it. - You shouldn't speak to me like that... 1103 01:31:27,128 --> 01:31:27,875 Get out! 1104 01:31:31,112 --> 01:31:32,673 Don't get worked up about it. 1105 01:31:35,248 --> 01:31:37,673 Considering the rain, it wouldn't be wise to forget the umbrella. 1106 01:31:43,252 --> 01:31:45,183 Finally. We're finally leaving. 1107 01:31:46,078 --> 01:31:48,042 - To the beach? - Florence. 1108 01:31:50,143 --> 01:31:52,700 The sand. Not doing anything. Sleeping. 1109 01:31:58,001 --> 01:31:59,986 How long has Br�z� been playing around with you? 1110 01:32:02,851 --> 01:32:05,292 - Six months? - More or less. 1111 01:32:07,199 --> 01:32:09,327 And you just kept up with it without telling me anything? 1112 01:32:10,839 --> 01:32:14,931 Not really keeping up with it. It's like the whole thing isn't actually about me. 1113 01:32:16,357 --> 01:32:17,932 As if it were about someone else. 1114 01:32:20,296 --> 01:32:21,536 Do you make him lose so much money? 1115 01:32:23,759 --> 01:32:26,182 I don't think it's that much, but they earn less. That's the reason. 1116 01:32:28,293 --> 01:32:30,140 With Berg it was a matter of life and death, 1117 01:32:32,992 --> 01:32:34,702 but with me, a provincial surgeon... 1118 01:32:35,381 --> 01:32:37,124 You're a very good surgeon and you know it. 1119 01:32:38,669 --> 01:32:40,270 You shouldn't just give consultations. 1120 01:32:42,966 --> 01:32:43,955 Why? 1121 01:32:48,463 --> 01:32:50,586 You have to resist, Pierre. Resist. 1122 01:32:52,575 --> 01:32:54,624 And one day you'll be able to continue... 1123 01:32:57,840 --> 01:32:59,064 Yes? Say it... 1124 01:33:01,002 --> 01:33:02,019 I want to leave with you. 1125 01:33:05,444 --> 01:33:07,366 I don't understand. I don't understand. 1126 01:33:09,837 --> 01:33:11,252 But why? Why me? 1127 01:33:12,105 --> 01:33:16,034 You're a cardiologist. Your word can't be doubted. 1128 01:33:16,328 --> 01:33:17,045 Of course. 1129 01:33:27,388 --> 01:33:28,605 Show it to me! 1130 01:33:29,155 --> 01:33:30,222 Show it to me. 1131 01:33:33,426 --> 01:33:34,328 Show it to me! 1132 01:33:40,807 --> 01:33:42,126 I had another infarct... 1133 01:33:44,065 --> 01:33:44,783 Exactly. 1134 01:33:45,993 --> 01:33:47,357 Without me noticing it. 1135 01:33:48,115 --> 01:33:50,715 Were you suffering from anything during the past months? 1136 01:33:51,318 --> 01:33:53,201 Fatigue, nervousness, annoyance. 1137 01:33:54,535 --> 01:33:55,378 Like everyone else. 1138 01:33:58,898 --> 01:34:04,006 Well then, according to you the diagnosis is negative. 1139 01:34:06,624 --> 01:34:08,396 - Oh, there's no need to dramatize it. - Of course. 1140 01:34:10,434 --> 01:34:13,268 - With the necessary precautions... - Yes. 1141 01:34:24,870 --> 01:34:26,845 DOCTOR ROBERT BR�Z� CARDIOLOGIST 1142 01:35:26,583 --> 01:35:28,255 - Are you well? - Very well. 1143 01:35:30,213 --> 01:35:32,653 You didn't make me come to show me how to operate on an appendicitis. 1144 01:35:33,802 --> 01:35:35,028 Everyone thinks it's just that, 1145 01:35:35,285 --> 01:35:37,685 but nobody realized that the intestine is bleeding. 1146 01:35:37,903 --> 01:35:39,051 Well then? 1147 01:35:41,841 --> 01:35:44,102 Did you hear about Meckel's diverticulum? 1148 01:35:46,435 --> 01:35:50,430 If one doesn't always consider it, one sometimes tends to overlook it. 1149 01:35:52,145 --> 01:35:53,865 Today I was sure that it had to be it. 1150 01:35:55,838 --> 01:35:56,619 And I was right. 1151 01:35:58,844 --> 01:35:59,884 And I know what to do. 1152 01:36:01,852 --> 01:36:04,908 It's very hard to be good at what one does each day as a matter of routine. 1153 01:36:09,142 --> 01:36:10,360 And with a kid it's more delicate? 1154 01:36:10,802 --> 01:36:12,522 Yes, it usually happens to kids. 1155 01:36:14,869 --> 01:36:16,670 And today I'm glad. I'm glad that it's a kid. 1156 01:36:19,489 --> 01:36:21,209 Because I'm sure that he'll be fine. 1157 01:36:22,965 --> 01:36:23,725 At least, that's what I hope. 1158 01:36:25,199 --> 01:36:29,001 Well, congrats. - Are you sick? Do you want to leave? 1159 01:36:29,568 --> 01:36:30,453 Not at all. 1160 01:36:38,372 --> 01:36:39,048 I watch you. 1161 01:36:54,345 --> 01:36:55,266 That has been my final operation. 1162 01:36:56,536 --> 01:36:57,754 No. 1163 01:36:59,570 --> 01:37:00,277 Yes. 1164 01:37:03,845 --> 01:37:04,702 Why, Pierre? 1165 01:37:05,131 --> 01:37:08,221 The heart. It gave me another scare, you know? A real scare. 1166 01:37:09,711 --> 01:37:11,963 - Really? - Yes. 1167 01:37:14,199 --> 01:37:16,913 - What are you going to do? - General medicine. 1168 01:37:19,893 --> 01:37:22,152 - Definitely? - Irrevocably. 1169 01:37:23,469 --> 01:37:26,700 - Did you think it through? - Yes. It's the most reasonable decision. 1170 01:37:27,337 --> 01:37:30,131 They advised it and it's definitely the most reasonable thing to do. 1171 01:37:32,134 --> 01:37:33,252 Thanks for coming. 1172 01:37:39,698 --> 01:37:41,063 It would have been a bit saddening to be alone. 1173 01:37:41,306 --> 01:37:42,255 I understand. 1174 01:37:44,672 --> 01:37:46,070 - Do you want to have lunch with me? - No. 1175 01:37:47,047 --> 01:37:48,699 - Why not? - I've got a commitment. 1176 01:37:50,273 --> 01:37:52,447 - Make an effort. - No, I really can't. 1177 01:37:53,990 --> 01:37:56,728 It's an idiotic commitment, but it's indispensable. 1178 01:38:02,141 --> 01:38:03,274 I'll call you tonight. 1179 01:38:08,123 --> 01:38:09,379 Ah, Mathy, Mathy... 1180 01:38:11,486 --> 01:38:12,779 - What's it? 1181 01:38:14,736 --> 01:38:16,114 Nothing. 1182 01:38:31,873 --> 01:38:36,105 "Keep him under vigilance for three or four days." 1183 01:38:44,812 --> 01:38:47,276 "Until the intestine healed." 1184 01:38:48,472 --> 01:38:50,604 "Only use oxygen if it is necessary." 1185 01:38:50,846 --> 01:38:53,101 "Transfusion. One and a half litre of glucose serum," 1186 01:38:53,221 --> 01:38:55,749 "with two grams a litre of sodic chlorine." 1187 01:38:56,735 --> 01:38:58,256 "Make a diuresis curve." 1188 01:41:43,078 --> 01:41:44,175 Forthy for both sides. 1189 01:41:46,540 --> 01:41:49,476 THIS FILM WAS INSPIRED BY REAL EVENTS. 1190 01:41:49,567 --> 01:41:50,394 Advantage. 1191 01:41:50,671 --> 01:41:52,417 THE NARRATED INCIDENTS BOTH TOOK PLACE 1192 01:41:52,822 --> 01:41:55,976 IN THE SAME FRENCH CITY, WITH A COUPLE OF YEARS IN BETWEEN. 89503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.