Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,480 --> 00:00:56,640
З А Г Р О С
2
00:01:15,480 --> 00:01:17,360
Побързай, Рейхан!
3
00:01:31,000 --> 00:01:34,880
Хайде, донеси! Добро куче!
4
00:01:34,960 --> 00:01:38,160
Пусни. Пусни я!
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,800
Върти се! Върти се! Добро момче!
6
00:01:43,640 --> 00:01:47,760
Поиграй си с него, миличка.
Пусни, Мистър Спок!
7
00:01:47,840 --> 00:01:49,640
Добро момче. Ето, миличък.
8
00:01:49,720 --> 00:01:54,040
Върти се, Мистър Спок!
Върти се! Браво! Добро куче!
9
00:02:07,920 --> 00:02:09,200
Хавин.
10
00:02:10,400 --> 00:02:11,640
Огледай се.
11
00:02:15,120 --> 00:02:17,520
Не е ли това най-хубавото място
на Земята?
12
00:02:19,840 --> 00:02:22,560
Грижи се за себе си,
красиви ми овчарю.
13
00:02:22,640 --> 00:02:25,200
До другата седмица. Пази се.
14
00:02:29,680 --> 00:02:31,640
Пази се, Мистър Спок!
15
00:02:36,880 --> 00:02:38,720
Чао, миличка.
16
00:02:41,360 --> 00:02:43,600
Чао! Чао, Мистър Спок!
17
00:03:59,600 --> 00:04:02,240
Здравей, другарю Загрос.
- Здравей, Елис.
18
00:04:04,920 --> 00:04:06,640
Как си?
- Добре. А ти?
19
00:04:06,720 --> 00:04:07,920
Добре, благодаря.
20
00:04:08,760 --> 00:04:10,560
Здравейте.
- Здравей.
21
00:04:11,880 --> 00:04:13,880
Как е Хавин?
- Добре е.
22
00:04:13,960 --> 00:04:17,480
В третия месец.
Започва да си личи.
23
00:04:22,040 --> 00:04:23,600
Ето ти батериите.
24
00:04:26,640 --> 00:04:27,800
Тютюн.
25
00:04:29,040 --> 00:04:32,360
Вече имаме цигари. Благодаря.
26
00:04:32,440 --> 00:04:33,440
Няма защо.
27
00:04:34,160 --> 00:04:35,600
Чао.
- До скоро.
28
00:04:36,880 --> 00:04:38,680
Чао.
- Довиждане.
29
00:04:42,040 --> 00:04:43,240
Хайде!
30
00:04:49,400 --> 00:04:53,800
Нищо не ме прави по-щастлив
от разходка в планината.
31
00:04:55,320 --> 00:04:57,400
Но трябва да стоя в селото,
32
00:04:57,480 --> 00:05:00,840
а се тревожа,
като слушам какво се говори.
33
00:05:00,920 --> 00:05:04,480
Планините са тежки,
няма да отлетят никъде.
34
00:05:05,320 --> 00:05:07,160
Някой ден пак ще идем заедно.
35
00:05:12,560 --> 00:05:14,600
Трябва да поговориш с жена си.
36
00:05:15,880 --> 00:05:17,640
Хората я одумват.
37
00:05:25,040 --> 00:05:28,680
Знаеш каква е.
Обича да бърбори.
38
00:05:30,600 --> 00:05:32,120
И у дома е така.
39
00:05:33,160 --> 00:05:36,000
Иначе нямаше да стоя толкова
в планината.
40
00:05:38,680 --> 00:05:40,880
Когато се качиш в планината,
41
00:05:40,960 --> 00:05:43,600
продавач на име Али идва в селото.
42
00:05:43,680 --> 00:05:47,240
Да, познавам го.
Хавин му продава чергите си.
43
00:05:49,960 --> 00:05:53,440
Някои жени от селото
говорят лоши неща за нея.
44
00:05:55,240 --> 00:05:57,200
Жена ми е модерна и красива.
45
00:05:58,040 --> 00:06:01,480
Кажи й да си пази честта,
дръж я по-изкъсо.
46
00:06:02,320 --> 00:06:06,800
Така повече няма да я одумват.
47
00:06:11,040 --> 00:06:12,560
Искаш ли да пийнеш?
48
00:06:13,800 --> 00:06:14,960
Благодаря.
49
00:06:20,320 --> 00:06:21,480
Чай?
50
00:06:27,320 --> 00:06:29,440
Кажи "благодаря", дядо.
51
00:06:30,280 --> 00:06:31,480
Благодаря.
52
00:06:36,000 --> 00:06:38,520
Да се прибираме. Рейхан е уморена.
53
00:06:45,120 --> 00:06:46,240
Хайде!
54
00:07:10,440 --> 00:07:12,680
Не ме гледай така, овчарю.
55
00:07:16,800 --> 00:07:18,720
Трудно е да не те гледам.
56
00:07:21,760 --> 00:07:24,240
Какво каза баща ти?
57
00:07:28,200 --> 00:07:30,000
Знаеш какъв е.
58
00:07:33,280 --> 00:07:35,600
Видя ли как беше облечен днес?
59
00:07:36,440 --> 00:07:39,840
Вече е селски старейшина
и се грижи повече аз вида си.
60
00:07:39,920 --> 00:07:43,240
Сигурно стои пред огледалото
по-дълго от мен.
61
00:07:43,320 --> 00:07:45,040
Не, това е невъзможно.
62
00:07:46,840 --> 00:07:49,120
Ей, ти на чия страна си?
63
00:08:02,520 --> 00:08:04,360
Селяните клюкарстват.
64
00:08:04,440 --> 00:08:07,520
За какво?
- За теб и Али.
65
00:08:09,120 --> 00:08:10,400
И какво казват?
66
00:08:12,320 --> 00:08:16,360
Нищо. Празни приказки.
Така казах и на баща ми.
67
00:08:18,280 --> 00:08:19,280
Писна ми.
68
00:08:20,000 --> 00:08:25,320
Селяните ме плашат.
Знаят само да клюкарстват.
69
00:08:25,400 --> 00:08:27,120
Просто не ги слушай.
70
00:08:31,880 --> 00:08:33,680
Лесно ти е да го кажеш.
71
00:08:34,600 --> 00:08:38,560
Стоиш със седмици в планината,
а аз съм затворнена тук.
72
00:08:39,400 --> 00:08:42,120
Не излизам от селото с месеци.
73
00:08:43,640 --> 00:08:46,680
Ако живеехме в Истанбул или Измир...
74
00:08:46,760 --> 00:08:48,320
За какво говориш?
75
00:08:50,480 --> 00:08:53,640
Там ще намерим
добро училище за Рейхан.
76
00:08:54,480 --> 00:08:55,920
И за бебето.
77
00:08:56,000 --> 00:08:59,560
Защо да ходим в Истанбул?
Знаеш, че не мога.
78
00:08:59,640 --> 00:09:04,200
Защо? В голям град
можеш да си намериш хубава работа.
79
00:09:05,040 --> 00:09:07,000
Каква? Ние сме овчари.
80
00:09:07,840 --> 00:09:10,520
Трябва ли да правиш същото
като дедите си?
81
00:09:10,600 --> 00:09:13,400
Аз съм най-големият син.
- Имаш брат.
82
00:09:21,600 --> 00:09:23,760
Ти беше щастлива, че съм овчар.
83
00:09:25,040 --> 00:09:27,920
Мислеше, че е романтично.
- Бях много млада.
84
00:09:29,760 --> 00:09:32,640
Още си млада.
- Стига, Загрос!
85
00:09:32,720 --> 00:09:35,840
Не искам Рейхан да прекара живота си
на село като мен.
86
00:09:35,920 --> 00:09:37,800
Какво е станало с теб?
87
00:09:39,920 --> 00:09:42,480
Мамо? Карате ли се?
88
00:09:43,320 --> 00:09:44,960
Не, миличка.
89
00:09:45,040 --> 00:09:47,920
Не се караме. Ела при татко.
90
00:09:52,760 --> 00:09:54,000
Може би тя не иска.
91
00:09:54,840 --> 00:09:57,680
Кажи ми, тук ли искаш да живеем,
или в Истанбул?
92
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
Тук.
93
00:10:03,280 --> 00:10:06,880
Не искам да ходя в Истанбул.
Обичам планината,
94
00:10:06,960 --> 00:10:08,800
както Елис.
95
00:10:08,880 --> 00:10:10,960
И ти не искаш да ходиш в Истанбул.
96
00:10:11,800 --> 00:10:14,560
Хайде, лягай си.
- Върви, миличка.
97
00:11:01,000 --> 00:11:03,720
Ела тук! Донеси!
98
00:11:04,600 --> 00:11:06,360
Ела!
99
00:11:07,200 --> 00:11:08,960
Братко!
- Мистър Спок!
100
00:11:12,520 --> 00:11:14,640
Братко!
- Теймур?
101
00:11:15,480 --> 00:11:17,120
Братко...
- Какво става?
102
00:11:17,960 --> 00:11:20,000
Татко... Хавин...
103
00:11:20,080 --> 00:11:21,600
Успокой се. Какво има?
104
00:11:22,440 --> 00:11:24,960
Казват, че...
- Какво е станало с Хавин?
105
00:11:25,040 --> 00:11:26,920
Хавин...
- Теймур, кажи ми!
106
00:11:27,760 --> 00:11:30,160
Казва, че Хавин е курва.
107
00:11:33,600 --> 00:11:35,480
Бързай! Аз ще остана с овцете.
108
00:11:36,320 --> 00:11:39,040
В името на Аллах, побързай!
109
00:12:01,960 --> 00:12:03,360
Къде е Хавин?
110
00:12:04,240 --> 00:12:06,240
Къде е Хавин?
- Няма я.
111
00:12:08,360 --> 00:12:09,440
Какво каза?
112
00:12:10,280 --> 00:12:15,040
Снощи дойде лудата й сестра
с автомата си
113
00:12:15,880 --> 00:12:17,840
и отведе Хавин и Рейхан.
114
00:12:20,800 --> 00:12:22,560
И баща ти е много разстроен.
115
00:12:35,240 --> 00:12:38,120
Заплашиха братовчед ти с пистолет.
116
00:12:38,200 --> 00:12:42,920
Накараха ме да коленича
с ръце на главата.
117
00:12:43,000 --> 00:12:45,760
Спокойно, племеннико, спокойно.
118
00:12:45,840 --> 00:12:47,720
Добре че не убиха никого.
119
00:12:52,400 --> 00:12:57,720
Ние сме едно семейство.
Забранихме й да излиза от къщата,
120
00:12:58,560 --> 00:13:00,880
докато се прибереш - това е всичко.
121
00:13:01,720 --> 00:13:05,400
А виж какво направи тя!
Отведе дъщеря ти в планината.
122
00:13:06,240 --> 00:13:09,000
Има свидетели.
- Какви свидетели, татко?
123
00:13:09,840 --> 00:13:11,600
Само клюки на няколко старици.
124
00:13:12,440 --> 00:13:16,120
Дължиш ни повече уважение.
Поведението ти ни обижда.
125
00:13:16,200 --> 00:13:20,200
Покажи уважение! Прекаляваш.
Не влошавай нещата!
126
00:13:20,280 --> 00:13:23,280
Кое да не влошавам?
- Кое ли?
127
00:13:23,360 --> 00:13:26,600
Ти поруга честта ни, братовчеде.
Семейната ни чест!
128
00:13:28,360 --> 00:13:33,400
Али казал на свой приятел,
че има връзка с Хавин
129
00:13:35,160 --> 00:13:37,400
и тя иска да избяга с него.
130
00:13:39,280 --> 00:13:41,600
Какво каза Хавин? Призна ли?
131
00:13:42,440 --> 00:13:46,520
Не, точно обратното.
Отрече всичко.
132
00:13:48,160 --> 00:13:50,600
Бягството доказва вината й.
133
00:13:51,440 --> 00:13:53,560
Хавин те е заслепила, Загрос.
134
00:13:53,640 --> 00:13:55,640
Ами Али?
Разпитахте ли и него?
135
00:13:55,720 --> 00:13:59,640
Али е избягал в Анкара.
Едва ли ще се върне.
136
00:14:02,240 --> 00:14:05,560
Няма, ако тук го чака
банда ядосани селяни.
137
00:14:05,640 --> 00:14:06,680
Стига, Загрос!
138
00:14:07,520 --> 00:14:12,440
Не ставай глупав!
Жена ти не те слуша и ти го знаеш.
139
00:14:12,520 --> 00:14:15,640
Няма като теб да удрям жена си,
ако храната е безсолна.
140
00:14:15,720 --> 00:14:17,240
Мълчи!
141
00:14:18,160 --> 00:14:19,960
Хавин е бременна, нали?
142
00:14:22,000 --> 00:14:24,320
Сигурен ли си, че детето е твое?
143
00:14:25,240 --> 00:14:27,680
Загрос!
- Сигурен ли си, че Джир ти е баща?
144
00:14:27,760 --> 00:14:30,360
Може ли да решим въпроса нормално?
145
00:14:30,440 --> 00:14:33,120
Кое е нормално? Това ли, татко?
146
00:14:33,200 --> 00:14:36,960
Какво ви дава право да затворите
жена ми и да я третирате така?
147
00:14:38,200 --> 00:14:40,520
Ще се оплача от вас. От всички ви!
148
00:14:42,000 --> 00:14:43,560
От теб, Юсуф!
149
00:14:43,640 --> 00:14:45,960
И от теб, чичо. Виждам всичко.
150
00:14:48,120 --> 00:14:50,120
Държа те под око, негоднико!
151
00:15:40,160 --> 00:15:42,760
Другарко Елис,
намерих този нож у него.
152
00:15:45,720 --> 00:15:47,560
Загрос никога не ми е посягал.
153
00:15:53,080 --> 00:15:54,640
Кой ти причини това?
154
00:15:57,120 --> 00:15:58,320
Хавин, кой го направи?
155
00:15:59,160 --> 00:16:00,440
Юсуф.
156
00:16:02,120 --> 00:16:04,320
Копеле! Ще го убия!
157
00:16:04,400 --> 00:16:07,600
Стига, Загрос!
Всички сте еднакви.
158
00:16:12,440 --> 00:16:13,760
Тати!
159
00:16:16,440 --> 00:16:17,840
Миличка!
160
00:16:23,480 --> 00:16:24,920
Почакай.
161
00:16:26,360 --> 00:16:28,560
Трябва да решим този въпрос.
162
00:16:29,520 --> 00:16:32,000
Вече нищо не могат да ти направят.
163
00:16:33,440 --> 00:16:37,520
Трябваше да ме видиш.
Дадох им да разберат.
164
00:16:42,240 --> 00:16:43,880
Хавин?
- Не.
165
00:16:44,880 --> 00:16:47,000
Какво "не"? Какво значи това?
166
00:16:53,920 --> 00:16:56,240
Вярно ли е за теб и Али?
- Не.
167
00:16:57,600 --> 00:17:01,400
Видях го с теб, беше с колата.
Какво искаше?
168
00:17:01,480 --> 00:17:04,920
Да ни закара до селото.
Казах му, че няма нужда.
169
00:17:07,240 --> 00:17:08,680
Добре.
170
00:17:10,040 --> 00:17:13,720
Но не можем да оставим нещата така.
171
00:17:15,960 --> 00:17:19,200
Обичам те, Загрос.
Ти си добър мъж.
172
00:17:20,160 --> 00:17:24,400
Ще ми се всички жени
да имаха мъже като теб,
173
00:17:25,400 --> 00:17:31,600
но нашите представи и светове
са различни.
174
00:17:32,800 --> 00:17:35,560
За теб животът е в планината,
но не и за мен.
175
00:17:36,400 --> 00:17:39,200
Сега го разбирам.
- Какво говориш?
176
00:17:40,360 --> 00:17:43,360
Хавин... Кажи му.
177
00:17:45,120 --> 00:17:46,400
Какво?
178
00:17:47,240 --> 00:17:50,520
Обадих се на братовчед ми Дара.
Искам нов живот.
179
00:17:51,800 --> 00:17:53,480
На кого?
180
00:17:53,560 --> 00:17:55,520
На Дара - далечен роднина.
181
00:17:58,080 --> 00:18:01,360
Сега разбирам. Къде живее?
В Истанбул или в Измир?
182
00:18:02,200 --> 00:18:03,680
В Белгия.
183
00:18:04,720 --> 00:18:06,960
Няма да замина, знаеш го.
184
00:18:11,560 --> 00:18:12,880
В Белгия?
185
00:18:17,320 --> 00:18:21,000
Ами Рейхан? И нея ли ще заведеш
в чужда страна?
186
00:18:22,600 --> 00:18:27,040
Баща ти и чичо ти дойдоха в дома ми
и ме нарекоха уличница.
187
00:18:27,120 --> 00:18:29,040
Хавин!
- Обиждаха ме!
188
00:18:29,120 --> 00:18:32,400
Помисли си хубавичко.
Не прибързвай.
189
00:18:32,480 --> 00:18:34,920
Те искаха да ме убият.
- Не преувеличавай!
190
00:18:35,000 --> 00:18:39,120
Искам да замина.
Писна ми от твоята планина.
191
00:18:39,200 --> 00:18:41,280
А аз какво ще правя сам?!
192
00:18:50,640 --> 00:18:54,840
Слушай, Хавин.
Само Аллах може да върне времето.
193
00:18:56,120 --> 00:18:58,480
Разбирам какво си преживяла.
194
00:19:00,400 --> 00:19:03,080
Но трябва да го обсъдим.
195
00:19:03,920 --> 00:19:05,520
Знам, че още си в шок.
196
00:19:41,880 --> 00:19:45,520
Здравей, Елис!
Къде са Хавин и Рейхан?
197
00:19:46,520 --> 00:19:49,320
Изпратихме ги в Истанбул.
198
00:19:49,400 --> 00:19:52,880
Наши другари ще се погрижат
да стигнат до Европа.
199
00:19:57,400 --> 00:20:00,880
Хавин каза да ти предам,
че само това е решението.
200
00:20:43,440 --> 00:20:44,840
Да ги изпера ли?
201
00:20:50,480 --> 00:20:51,960
Не разбирам.
202
00:20:58,360 --> 00:21:01,400
Не е ли 120 твърде малко?
- Така е на свободния пазар.
203
00:21:06,520 --> 00:21:08,360
Може ли да ми дадете 200?
204
00:21:08,440 --> 00:21:11,360
120. Това е окончателно.
- Тогава няма да продам.
205
00:21:14,400 --> 00:21:16,000
Както решите.
206
00:21:19,080 --> 00:21:20,560
Кучи син!
207
00:21:21,960 --> 00:21:24,040
Полека! Не ги наранявай.
208
00:21:24,880 --> 00:21:26,400
Те вече не са твои.
209
00:22:02,200 --> 00:22:06,760
Искам си личната карта и паспорта.
Знаеш ли къде са?
210
00:22:07,880 --> 00:22:10,480
Или искаш да мина границата
нелегално?
211
00:22:15,680 --> 00:22:17,440
Засрами се, Загрос.
212
00:22:17,520 --> 00:22:19,440
Да зарежеш родителите си...
213
00:22:20,280 --> 00:22:23,480
Остави го. Не се меси!
214
00:22:29,840 --> 00:22:34,360
Ще гледаш ли кучето ми, татко?
Моля те.
215
00:22:35,240 --> 00:22:38,480
Не заминавай, сине!
Не прави глупости.
216
00:22:40,360 --> 00:22:41,640
Бъди разумен.
217
00:22:44,120 --> 00:22:48,280
Жена ти е виновна. Измами те
и ще продължи да го прави.
218
00:22:50,400 --> 00:22:54,120
Това е чудесно овчарско куче.
Кой го иска?
219
00:22:56,680 --> 00:22:58,320
Аз ще го взема.
220
00:22:58,400 --> 00:23:00,120
Мълчи, глупако!
221
00:23:04,800 --> 00:23:07,040
Никой тук не иска кучето ти.
222
00:23:21,160 --> 00:23:25,240
Стой тук, Мистър Спок.
Не ме следвай!
223
00:23:49,680 --> 00:23:52,160
Стой там, Мистър Спок!
Не ме следвай!
224
00:23:53,000 --> 00:23:56,600
Стой там! Не ме следвай!
Стой там!
225
00:24:10,880 --> 00:24:13,680
Стой там! Не ме следвай!
226
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Махай се!
227
00:24:20,960 --> 00:24:22,680
Махай се! Не ме следвай!
228
00:25:43,200 --> 00:25:45,640
Камионът замина за Европа
преди няколко дни.
229
00:25:45,720 --> 00:25:48,760
Този месец няма да има друг.
Може би следващия.
230
00:25:55,320 --> 00:25:56,640
Имаш ли пари?
231
00:25:59,800 --> 00:26:00,800
Да.
232
00:26:01,360 --> 00:26:05,240
Тогава не е проблем.
Ще измислим нещо.
233
00:26:05,320 --> 00:26:08,440
Сега довиждане.
234
00:26:12,920 --> 00:26:14,080
Благодаря.
235
00:27:13,000 --> 00:27:15,040
Хайде, бързо! Тръгваме!
236
00:27:39,560 --> 00:27:41,120
Бързо, бързо!
237
00:27:42,840 --> 00:27:46,640
Каза, че ще сме четирима.
- Искаш ли да чакаш още месец?
238
00:27:49,160 --> 00:27:50,560
Ще пътуваме три дни?
239
00:27:50,640 --> 00:27:53,960
Пет. А ако не млъкнеш - шест.
Хайде!
240
00:27:54,040 --> 00:27:56,160
Само ръчен багаж. Качвай се!
241
00:27:57,280 --> 00:27:58,520
Качвай се!
242
00:28:03,600 --> 00:28:08,120
Вратата се заключва до пристигането.
Никой не може да слиза.
243
00:29:21,720 --> 00:29:23,120
Нататък. Успех!
244
00:29:45,960 --> 00:29:50,120
Жена ми и дъщеря ми живеят
в Брюксел, но не знам къде.
245
00:29:50,200 --> 00:29:51,320
И?
246
00:29:53,800 --> 00:29:56,800
Братовчед й е таксиметров шофьор.
Казва се Дара.
247
00:29:59,240 --> 00:30:01,320
Аз съм Загрос.
- Като планината?
248
00:30:02,160 --> 00:30:04,080
Добре дошъл.
- Благодаря.
249
00:30:13,920 --> 00:30:16,240
Защо не се обадиш на жена си?
250
00:30:19,720 --> 00:30:21,360
Не й знам телефона.
251
00:30:23,320 --> 00:30:25,560
Какво ще направиш, щом я видиш?
252
00:30:26,400 --> 00:30:28,360
Нищо. Какво да правя?
253
00:30:31,560 --> 00:30:34,120
В Брюксел живеят хиляди кюрди.
254
00:30:34,960 --> 00:30:36,520
Не познавам всички.
255
00:30:49,000 --> 00:30:51,840
Питайте колегата там.
256
00:30:51,920 --> 00:30:53,080
Благодаря.
257
00:31:00,040 --> 00:31:01,520
Здравейте.
- Здравейте.
258
00:31:02,960 --> 00:31:05,360
Познавате ли шофьори кюрди?
259
00:31:05,440 --> 00:31:08,080
Да, няколко.
- Търся Дара.
260
00:31:15,760 --> 00:31:16,760
Вие ли сте Дара?
261
00:31:17,560 --> 00:31:19,200
Да, мен търсите.
262
00:31:19,280 --> 00:31:22,040
Братовчедът на Хавин?
- Да.
263
00:31:24,000 --> 00:31:25,840
Как са Хавин и Рейхан?
264
00:31:27,160 --> 00:31:28,360
Добре.
265
00:31:31,400 --> 00:31:36,960
Не съм ги виждал от месеци.
Искам да видя жена си и детето си.
266
00:31:39,600 --> 00:31:42,360
Обадих се на Хавин,
но тя не вдигна.
267
00:31:42,440 --> 00:31:44,040
Да почакаме ли малко?
268
00:31:48,800 --> 00:31:51,960
Не може ли да идем да ги видим?
Много ми липсват.
269
00:32:02,640 --> 00:32:04,400
Кой е?
- Аз съм - Дара.
270
00:32:05,240 --> 00:32:07,360
Здравей. Качи се.
271
00:32:22,000 --> 00:32:24,040
Виж какво намерих в колата си.
272
00:32:27,840 --> 00:32:29,120
Татко!
273
00:32:49,680 --> 00:32:50,920
Ти беше бременна.
274
00:32:52,720 --> 00:32:54,200
Какво стана с бебето?
275
00:32:59,760 --> 00:33:01,760
Бяхме в Белгия от два дена.
276
00:33:03,120 --> 00:33:06,720
Една нощ се събудих с болки.
Дрехите ми бяха подгизнали от кръв.
277
00:33:07,560 --> 00:33:10,160
Сигурно заради друсането в камиона.
278
00:33:11,960 --> 00:33:13,360
Изгубила си детето?
279
00:33:14,480 --> 00:33:17,400
Да. Изгубих детето.
280
00:33:22,320 --> 00:33:24,680
Толкова чакахме за второ дете.
281
00:33:26,240 --> 00:33:27,760
Защо не ми се обади?
282
00:33:28,600 --> 00:33:30,040
Беше ме страх.
283
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
Защо?
284
00:33:32,600 --> 00:33:34,560
Че ще направиш някоя глупост.
285
00:33:34,640 --> 00:33:35,920
Глупост ли?
286
00:33:36,000 --> 00:33:38,760
Да, боях се, че ще дойдеш тук.
287
00:33:54,320 --> 00:33:56,360
Да, вината е моя.
288
00:33:57,760 --> 00:33:59,200
Не ти казах
289
00:34:02,040 --> 00:34:04,520
и взех дъщеря ти със себе си.
290
00:34:05,640 --> 00:34:08,600
Зарязах съпруга си и дойдох тук.
291
00:34:11,200 --> 00:34:14,640
Нямах избор.
Не можех да остана там.
292
00:34:16,240 --> 00:34:17,560
Разбираш ли?
293
00:34:19,080 --> 00:34:20,520
Да, разбирам.
294
00:34:22,120 --> 00:34:24,560
Няма де се върна, Загрос.
Категорично.
295
00:34:25,400 --> 00:34:26,960
Какво ще правиш?
296
00:34:28,800 --> 00:34:31,200
Не можех повече да стоя
в празната къща.
297
00:34:32,240 --> 00:34:34,400
Не можех да живея без теб и Рейхан.
298
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
Ами твоята планина, овцете ти?
299
00:34:38,720 --> 00:34:41,640
Щом искаш да живееш тук,
и аз ще остана.
300
00:34:42,840 --> 00:34:44,840
Сигурен ли си?
301
00:34:54,760 --> 00:34:57,120
Ще ви направя чай.
- Добре.
302
00:35:02,280 --> 00:35:03,760
Татко?
- Да, миличка.
303
00:35:03,800 --> 00:35:05,360
Къде е Мистър Спок?
304
00:35:08,760 --> 00:35:11,240
Остана на село.
Не можех да го взема с мен.
305
00:35:12,080 --> 00:35:14,680
Сега помага с овцете на друг овчар.
306
00:35:14,760 --> 00:35:16,680
В планината Багоке.
307
00:35:18,160 --> 00:35:19,640
Липсва ми.
308
00:35:36,720 --> 00:35:38,240
Какво е работил там?
309
00:35:40,160 --> 00:35:41,320
Бях овчар.
310
00:35:42,440 --> 00:35:46,200
Овчар?
В Брюксел много ни трябват овчари.
311
00:35:47,040 --> 00:35:48,360
Подпишете тук.
312
00:35:48,440 --> 00:35:50,520
Подпиши тук.
- Тук ли?
313
00:35:50,600 --> 00:35:51,800
Да.
314
00:35:53,640 --> 00:35:55,480
И той ли идва за облаги?
- И той ли...
315
00:35:55,560 --> 00:35:57,880
Не, не е нужно да превеждате това.
316
00:35:58,720 --> 00:36:00,160
Какво?
317
00:36:01,200 --> 00:36:04,560
Това е временният ви документ
за самоличност.
318
00:36:04,640 --> 00:36:06,560
Делото ви ще се разгледа
319
00:36:06,640 --> 00:36:09,560
и ще се върнете за интервю
след няколко седмици.
320
00:36:09,640 --> 00:36:12,560
В кабинета на главния комисар -
321
00:36:12,640 --> 00:36:14,120
там не е такъв цирк.
322
00:36:16,960 --> 00:36:19,120
Как мина?
- Много добре.
323
00:36:19,960 --> 00:36:22,040
Попълни ли всички формуляри,
както каза Дара?
324
00:36:22,880 --> 00:36:23,960
Да.
325
00:36:36,680 --> 00:36:37,920
Здравей, мамо.
326
00:36:43,560 --> 00:36:47,080
Татко? Защо се обаждаш
от телефона на мама?
327
00:36:51,800 --> 00:36:53,840
Не, не съм в Истанбул.
328
00:36:56,840 --> 00:36:58,000
И?
329
00:37:05,120 --> 00:37:07,040
Не е любовник на жена ми!
330
00:37:10,800 --> 00:37:14,040
Нямам дом.
Вече нямам нищо в Кюрдистан.
331
00:37:17,320 --> 00:37:18,960
Дай ми мама.
332
00:37:20,840 --> 00:37:23,400
Това са празни приказки!
Хавин ми се закле.
333
00:37:24,240 --> 00:37:25,480
Лъжи!
334
00:37:31,200 --> 00:37:34,320
Мисля, че това е хубава машина.
Харесва ли ти?
335
00:37:44,880 --> 00:37:47,800
Татко ми се обади.
- За какво?
336
00:37:51,400 --> 00:37:53,000
Юсуф е в болница.
337
00:37:56,120 --> 00:37:58,360
Али и брат му го ударили
по главата.
338
00:38:00,240 --> 00:38:01,640
Юсуф си е виновен.
339
00:38:12,600 --> 00:38:14,840
Има много клюки за теб и Али.
340
00:38:17,440 --> 00:38:20,960
Защо?
- Продавах черги на Али.
341
00:38:21,080 --> 00:38:22,680
Знаеш, че работехме заедно.
342
00:38:22,760 --> 00:38:25,080
Понякога идваше вкъщи на чай.
343
00:38:36,040 --> 00:38:37,680
Качвала ли си се в колата му?
344
00:38:50,120 --> 00:38:51,880
Хавин, качвала ли си се в колата му?
345
00:38:51,920 --> 00:38:54,880
Да, понякога ме караше до нас.
Какво лошо?
346
00:38:54,960 --> 00:38:57,000
Ние сме съученици.
347
00:38:57,840 --> 00:38:59,240
Да, знам.
348
00:39:00,080 --> 00:39:03,000
Али е добър човек, но пие.
349
00:39:04,000 --> 00:39:06,800
Понякога се напива и лъже.
350
00:39:06,880 --> 00:39:10,280
Може да е наговорил лъжи за мен
пред приятелите си.
351
00:39:11,120 --> 00:39:13,920
Какви лъжи?
- Не знам, Загрос.
352
00:39:34,880 --> 00:39:36,120
Добре, добре.
353
00:39:38,760 --> 00:39:40,040
Вярвам ти.
354
00:39:42,920 --> 00:39:47,120
Ти си късметлия, Загрос,
че жена ти ти шие ризите.
355
00:39:49,000 --> 00:39:50,960
Какъв чудесен братовчед имам!
356
00:39:53,320 --> 00:39:55,000
По майчина или по бащина линия?
357
00:39:55,840 --> 00:39:58,200
По бащина,
но сме много далечни роднини.
358
00:39:59,040 --> 00:40:03,320
И Загрос ли е влязъл контрабандно?
359
00:40:04,600 --> 00:40:10,600
Германците са прочути с колите си,
бразилците - с футбола.
360
00:40:10,680 --> 00:40:13,160
А кюрдите - със...
- Контрабандата.
361
00:40:14,000 --> 00:40:15,440
Благодаря.
362
00:40:18,960 --> 00:40:20,440
Отдавна ли сте женени?
363
00:40:21,280 --> 00:40:26,480
Не сме женени, само приятели сме.
Това е всичко.
364
00:40:26,560 --> 00:40:27,720
Разбираш ли?
365
00:40:28,560 --> 00:40:30,080
Да, разбирам.
366
00:40:38,320 --> 00:40:44,120
Как се запознахте с Хавин?
367
00:40:45,440 --> 00:40:48,200
Тя пита как се запознахме.
368
00:40:50,440 --> 00:40:51,680
В града.
369
00:40:54,240 --> 00:40:56,680
Тогава работех в кланицата.
370
00:40:58,840 --> 00:41:00,520
Живеех при чичо ми.
371
00:41:01,880 --> 00:41:06,040
Хавин живееше на същата улица.
Тя беше още ученичка.
372
00:41:06,880 --> 00:41:09,400
Ти ли я заговори?
373
00:41:09,480 --> 00:41:11,160
Не, не, тя ме заговори.
374
00:41:12,000 --> 00:41:14,560
Пита ме дали наистина съм касапин.
375
00:41:14,640 --> 00:41:17,960
Казах й: "Не, аз съм овчар
от планината".
376
00:41:18,040 --> 00:41:19,880
А тя не ми повярва.
377
00:41:20,720 --> 00:41:25,320
Каза, че бил от планината,
и ушите му почервеняха.
378
00:41:30,120 --> 00:41:31,920
Ти каза, че обичаш планината.
379
00:41:36,200 --> 00:41:38,600
Видяхме се пак следващата зима.
380
00:41:39,440 --> 00:41:41,440
Непрекъснато мислех за нея.
381
00:41:43,160 --> 00:41:44,960
И тя не ме беше забравила.
382
00:41:45,840 --> 00:41:49,640
После се оженихме.
Тогава бях на 18 г.
383
00:41:52,200 --> 00:41:56,320
Загрос, работил си в кланица?
384
00:41:56,400 --> 00:41:59,680
Да.
- Мога да ти намеря работа.
385
00:42:01,880 --> 00:42:05,080
Ако нямаш нищо против турците.
386
00:42:08,840 --> 00:42:09,880
Не.
387
00:42:15,320 --> 00:42:16,600
Много добре.
388
00:43:11,640 --> 00:43:13,160
Здравей, овчарю.
- Здравей!
389
00:43:14,000 --> 00:43:15,840
Добре ли си?
- Да, благодаря.
390
00:43:16,680 --> 00:43:19,240
Приятелят ти е страхотен.
- Благодаря.
391
00:43:20,160 --> 00:43:22,720
Идваме от пазара. Нали, Рейхан?
392
00:43:23,880 --> 00:43:26,840
Хайде, ела!
- Рейхан, ела!
393
00:43:26,920 --> 00:43:30,280
Братовчедът Дара много ни помага.
394
00:43:30,360 --> 00:43:35,880
Намери училище за мен,
жилище и работа за мама.
395
00:43:40,640 --> 00:43:42,040
Не ти ли липсва Кюрдистан?
396
00:43:42,880 --> 00:43:47,760
Много ми липсват леля Елис
и баба Фатма.
397
00:43:47,840 --> 00:43:49,200
И Мистър Спок.
398
00:43:49,280 --> 00:43:52,360
А когато ти беше там,
и ти ми липсваше много.
399
00:43:57,160 --> 00:43:59,480
Дали на мама й липсва Кюрдистан?
400
00:44:01,280 --> 00:44:03,000
Липсват й чергите.
401
00:44:03,080 --> 00:44:08,000
Радваше се, когато Али казваше,
че чергите й са красиви.
402
00:44:16,120 --> 00:44:19,240
И аз мисля, че са красиви.
Хайде!
403
00:44:45,840 --> 00:44:47,240
Какво има?
404
00:44:52,040 --> 00:44:54,800
Ще се закълнеш ли, че между теб
и Али няма нищо?
405
00:45:06,240 --> 00:45:07,800
Защо ме питаш?
406
00:45:09,600 --> 00:45:12,040
Закълни се. Моля те!
407
00:45:19,120 --> 00:45:20,360
Закълни се, Хавин.
408
00:45:22,960 --> 00:45:25,320
Трябваше да си останеш в планината.
409
00:45:25,400 --> 00:45:26,840
Какво каза?
410
00:45:31,360 --> 00:45:34,560
Наистина ли искаш да знаеш?
411
00:45:37,680 --> 00:45:38,760
Какво?
412
00:45:39,600 --> 00:45:41,600
Той ме изнасили.
413
00:45:55,120 --> 00:45:56,520
Отидох в града.
414
00:46:00,360 --> 00:46:02,280
Когато ти беше в планината.
415
00:46:05,560 --> 00:46:06,880
Рейхан беше на училище.
416
00:46:12,720 --> 00:46:14,480
Али ме откара.
417
00:46:16,960 --> 00:46:18,200
Той...
418
00:46:22,280 --> 00:46:26,840
Отби от пътя и ме изнасили.
419
00:46:33,880 --> 00:46:35,560
Исках да избягам от него.
420
00:46:37,440 --> 00:46:38,840
Ударих го.
421
00:46:40,360 --> 00:46:42,760
Но ръцете ми бяха изгубили
силата си.
422
00:46:48,560 --> 00:46:49,760
Негодник!
423
00:47:00,320 --> 00:47:02,160
Беше ме страх да ти кажа.
424
00:47:05,640 --> 00:47:07,200
Срамувах се.
425
00:47:10,440 --> 00:47:12,080
Боях се.
426
00:47:13,760 --> 00:47:18,000
От теб и от семейството ти.
Беше ме страх.
427
00:47:19,600 --> 00:47:22,080
Боях се, че така ще влоша нещата.
428
00:47:24,920 --> 00:47:26,320
Мислех за теб.
429
00:47:37,040 --> 00:47:38,240
Кога?
430
00:47:42,760 --> 00:47:44,120
Преди пет месеца.
431
00:47:46,520 --> 00:47:49,360
Детето е било негово?
Затова ли не го искаше?
432
00:47:52,680 --> 00:47:55,920
Пометнах, Загрос.
- Негово ли беше, или не?
433
00:47:56,840 --> 00:47:57,920
Не знам.
434
00:48:00,160 --> 00:48:02,440
А и какво значение има?
435
00:48:04,320 --> 00:48:06,640
Защо се качи в колата му?! Защо?!
436
00:48:09,080 --> 00:48:13,560
Познавам го отдавна,
как бих могла да предположа...
437
00:48:13,640 --> 00:48:16,160
Копеле! Кучи син!
438
00:48:16,240 --> 00:48:19,840
Значи татко и чичо Джир
са били прави?
439
00:48:19,920 --> 00:48:24,080
Те искаха да ме убият! За нищо!
440
00:48:24,160 --> 00:48:25,360
За нищо ли?
441
00:48:31,520 --> 00:48:34,240
Това се случи на мен, не на тях.
442
00:48:35,080 --> 00:48:38,000
Исках да го забравя.
Не искам да говоря за това.
443
00:48:38,840 --> 00:48:40,800
То не те засяга.
444
00:48:48,320 --> 00:48:50,160
Събудихме ли те, миличка?
445
00:48:50,240 --> 00:48:52,600
Не. Карате ли се, мамо?
446
00:48:53,440 --> 00:48:56,640
Не. Свършихме.
447
00:49:00,040 --> 00:49:01,400
Ела!
448
00:49:10,160 --> 00:49:12,840
Татко, не мога да плувам сама.
449
00:49:13,680 --> 00:49:16,400
Трябва да намериш смелост.
450
00:49:16,480 --> 00:49:19,600
И мама не може да плува.
Защо трябва да се уча?
451
00:49:19,680 --> 00:49:21,640
Просто се осмели.
452
00:49:22,720 --> 00:49:25,400
Мърдай крака. Не се бой!
453
00:49:25,480 --> 00:49:28,200
Почти стигнахме. Не се бой!
Хвани се за рамото ми.
454
00:49:28,280 --> 00:49:29,680
Искам да изляза.
455
00:49:29,760 --> 00:49:31,680
Хайде, движи краката!
456
00:49:32,720 --> 00:49:34,320
Почти стигнахме.
457
00:49:35,160 --> 00:49:40,440
Браво! Виж колко много преплува!
Три метра.
458
00:49:41,440 --> 00:49:44,120
Сега ще плуваш сама.
459
00:49:44,960 --> 00:49:47,760
Ако стигнеш там,
ще ти купя хубав подарък.
460
00:49:49,840 --> 00:49:53,680
Едно, две, три! Давай, давай!
461
00:49:55,200 --> 00:49:56,960
Точно така!
462
00:49:57,800 --> 00:50:00,480
Давай, давай! Ръцете!
463
00:50:08,960 --> 00:50:10,640
Куче и собственик.
464
00:50:11,680 --> 00:50:14,720
Каче и собственик.
- Не, татко.
465
00:50:19,480 --> 00:50:21,400
Куче и собственик.
466
00:50:21,480 --> 00:50:23,920
Куче и собственик? Така ли?
467
00:50:24,000 --> 00:50:27,280
Да. И ти можеш да научиш езика.
468
00:50:28,120 --> 00:50:32,080
Ако ти ми бъдеш учителка.
Какво ще кажеш? Седни.
469
00:50:47,720 --> 00:50:49,480
Защо ми се обади, Илмаз?
470
00:50:59,880 --> 00:51:01,120
Загрос.
471
00:51:04,000 --> 00:51:05,240
Добре дошъл, татко.
472
00:51:08,400 --> 00:51:12,400
Здравей, овчарю.
Днес свърших много работа.
473
00:51:35,120 --> 00:51:38,640
Какво прави баща ти тук?
Не го искам в дома си.
474
00:51:39,480 --> 00:51:42,360
Чуй ме.
- Не, не го искам тук!
475
00:51:42,440 --> 00:51:44,960
Само ме изслушай!
- Не, това е моят дом!
476
00:51:51,680 --> 00:51:53,040
Той не ме уважава.
477
00:51:53,880 --> 00:51:56,680
Знаеш ли какво е станало?
Сега баща ми е изгнаник.
478
00:51:56,760 --> 00:51:58,280
Така избра семейството ти.
479
00:51:59,120 --> 00:52:01,880
Ами ти?
Защо се качи в колата на Али?
480
00:52:05,040 --> 00:52:06,960
Ще се обадя на Дара.
- Защо?
481
00:52:07,040 --> 00:52:09,320
Да заведе баща ти в Кюрдския център.
482
00:52:09,400 --> 00:52:11,840
Баща ми иска да види сина си.
483
00:52:11,920 --> 00:52:14,760
Той е стар.
Как да го оставя на улицата?
484
00:52:24,120 --> 00:52:26,400
Тук пускат ли кучетата вътре?
485
00:52:27,400 --> 00:52:29,200
Да, тук е така.
486
00:52:36,240 --> 00:52:39,920
Хайде! Малка Мис Кюрдистан,
можеш да спиш с нас.
487
00:52:40,880 --> 00:52:42,040
Ела!
488
00:52:47,440 --> 00:52:49,040
Как получи виза, татко?
489
00:52:50,280 --> 00:52:55,760
Имам приятел на висок пост.
Но не беше евтино.
490
00:53:00,720 --> 00:53:03,120
Не искам да се пуши в къщата ми.
491
00:53:17,760 --> 00:53:19,000
Заповядай, татко.
492
00:53:31,440 --> 00:53:33,000
Откъде разбра, че съм тук?
493
00:53:33,840 --> 00:53:35,120
От брат ти.
494
00:53:35,960 --> 00:53:39,320
Мислеше ли, че глупавият Теймур
ще си мълчи?
495
00:53:45,560 --> 00:53:47,040
Ето ти паспорта.
496
00:53:52,920 --> 00:53:54,080
Благодаря.
497
00:54:02,800 --> 00:54:06,440
Ще ми покажеш ли утре града, сине?
498
00:54:09,640 --> 00:54:10,640
Горкият ми син.
499
00:54:11,480 --> 00:54:15,600
Жена ти те лъже. Изнасилена?
Няма начин.
500
00:54:15,680 --> 00:54:16,880
Татко, стига.
501
00:54:19,520 --> 00:54:22,280
Али и Хавин са били приятели
от деца.
502
00:54:22,360 --> 00:54:23,560
Знам.
503
00:54:24,400 --> 00:54:26,360
Къщите им са наблизо.
504
00:54:26,440 --> 00:54:28,640
Учили са в едно и също училище.
505
00:54:28,720 --> 00:54:33,200
На шестнайсет години
се влюбили един в друг.
506
00:54:37,080 --> 00:54:38,760
Ти не си баща на Рейхан.
507
00:54:39,600 --> 00:54:42,320
Не е вярно!
- Али казал на приятеля си.
508
00:54:42,400 --> 00:54:44,120
Хората невинаги казват истината.
509
00:54:45,720 --> 00:54:47,080
Ако не е вярно,
510
00:54:47,160 --> 00:54:50,400
защо с Хавин нямате друго дете
от девет години?
511
00:54:50,480 --> 00:54:53,280
Искахме да изчакаме малко.
512
00:54:55,320 --> 00:54:57,880
Или защото ти си безплоден.
513
00:55:01,160 --> 00:55:02,280
Виж.
514
00:55:04,080 --> 00:55:07,720
Рейхан прилича на Али. Виж!
- Затвори си устата!
515
00:55:07,800 --> 00:55:09,160
Млъкни!
516
00:55:13,400 --> 00:55:16,480
Знаеш ли защо Хавин така бързаше
да се омъжи за теб?
517
00:55:16,560 --> 00:55:18,440
Бяхме влюбени.
- Не е за това.
518
00:55:19,280 --> 00:55:22,880
Била е вече бременна от Али.
519
00:55:24,280 --> 00:55:25,400
От мен!
520
00:55:25,480 --> 00:55:29,240
Не, от Али. И семейството й
се е отрекло от нея.
521
00:55:31,200 --> 00:55:33,240
Рейхан се роди преждевременно.
522
00:55:35,600 --> 00:55:38,040
Жена ти те лъже от самото начало.
523
00:55:41,640 --> 00:55:44,480
Илмаз скоро ще отвори центъра.
Отивам на работа.
524
00:56:04,280 --> 00:56:09,320
Кога заминава баща ти?
Не мога да спя от хъркането му.
525
00:56:14,160 --> 00:56:15,640
Колко време ще остане?
526
00:56:18,040 --> 00:56:19,360
Не за дълго.
527
00:56:21,160 --> 00:56:22,680
Тук е с туристическа виза.
528
00:56:24,560 --> 00:56:27,520
За не повече от 90 дни.
- Какво? 90 дни?
529
00:56:29,400 --> 00:56:30,720
Да.
530
00:56:30,800 --> 00:56:33,880
Защо е пропътувал 4000 км,
за да дойде тук?
531
00:56:34,720 --> 00:56:36,000
Дошъл е да ме види.
532
00:56:40,800 --> 00:56:42,440
Каза ли ти нещо?
533
00:56:44,120 --> 00:56:46,240
За какво?
- За мен.
534
00:56:47,080 --> 00:56:50,320
Какво може да ми е казал?
- Не знам. Лъжи.
535
00:56:53,600 --> 00:56:56,000
Не. Нищо не ми е казал.
536
00:56:59,200 --> 00:57:01,600
А ако са лъжи,
няма за какво да се тревожиш.
537
00:57:01,680 --> 00:57:04,760
Тревожа се, защото вярваш
на всичко, което ти кажат.
538
00:57:17,440 --> 00:57:21,840
Извинете. На кого прилича тя?
539
00:57:23,760 --> 00:57:24,880
Какво?!
540
00:57:28,680 --> 00:57:29,840
Извинете.
541
00:57:36,960 --> 00:57:37,960
Извинете.
542
00:57:38,440 --> 00:57:41,760
На този ли прилича, или на този?
- Говорите ли турски?
543
00:57:41,840 --> 00:57:45,200
Да, говоря. На кого от двамата
прилича това момиче?
544
00:57:48,800 --> 00:57:49,920
На този.
545
00:58:37,400 --> 00:58:39,680
Не искам, татко.
- Влез.
546
00:58:52,920 --> 00:58:54,600
Не искам.
- Така ли?
547
00:59:01,120 --> 00:59:03,840
Стой тук. И плувай.
548
00:59:04,720 --> 00:59:09,200
Не, татко!
- Хайде!
549
00:59:10,760 --> 00:59:12,520
Помощ, татко!
550
00:59:13,840 --> 00:59:15,800
Хайде, дъще на Али, плувай!
551
00:59:16,640 --> 00:59:18,320
Помогни ми, татко!
552
00:59:28,280 --> 00:59:31,440
Какво стана, миличка? Кажи ми.
553
00:59:32,280 --> 00:59:33,520
Едва не се удавих.
554
00:59:35,040 --> 00:59:37,680
Не преувеличавай.
- Вярно е.
555
00:59:40,080 --> 00:59:42,480
Ако се беше удавила,
нямаше да си тук.
556
00:59:42,560 --> 00:59:44,640
Почти се научи да плуваш добре.
557
00:59:45,920 --> 00:59:48,600
Той ми каза:
"Плувай, дъще на Али".
558
00:59:53,520 --> 00:59:54,720
Какво?
559
00:59:57,760 --> 00:59:59,000
Какво?
560
00:59:59,080 --> 01:00:00,840
Точно така каза.
561
01:00:04,640 --> 01:00:05,960
Не си ме разбрала.
562
01:00:13,360 --> 01:00:15,000
Подай ми солта, сине.
563
01:00:19,640 --> 01:00:21,960
Защо баща ти не поиска солта
от мен?
564
01:00:23,240 --> 01:00:25,440
Би ли подала солта на баща ми?
565
01:00:27,160 --> 01:00:30,760
Месото е с много подправки.
Солта ще му развали вкуса.
566
01:00:34,960 --> 01:00:36,000
Рейхан.
567
01:00:47,640 --> 01:00:48,720
Заповядай, татко.
568
01:01:01,400 --> 01:01:03,920
Много солиш. Не ти ли е вкусно?
569
01:01:06,480 --> 01:01:10,760
Ако продължаваш така,
ще се сбръчкаш като мумия.
570
01:01:12,440 --> 01:01:13,760
Рейхан!
571
01:01:17,040 --> 01:01:20,000
Ще кажеш ли на жена си
да прояви малко уважение?
572
01:01:20,840 --> 01:01:24,480
Ще кажеш ли на баща си
да прояви уважение към гозбата ми?
573
01:01:26,720 --> 01:01:28,080
Да не си посмял!
574
01:01:30,880 --> 01:01:34,120
Позволяваш на жена си
да те командва.
575
01:01:36,400 --> 01:01:41,480
Не забравяй, че съм си у дома,
старче. Говоря каквото искам.
576
01:01:42,480 --> 01:01:44,800
Ти дойде тук, ти си гостенин.
577
01:01:44,880 --> 01:01:47,880
Не искам гости с голяма уста.
- Стига, Хавин!
578
01:01:50,320 --> 01:01:53,000
Сестра ти не е тук
с нейния "Калашников".
579
01:01:56,000 --> 01:01:58,360
Омръзна ми да ме тормозите!
580
01:01:58,440 --> 01:02:01,880
Ако баща ти не си тръгне,
аз ще се махна с дъщеря си.
581
01:02:04,000 --> 01:02:06,880
Ако някой тук е виновен, това си ти.
582
01:02:06,960 --> 01:02:09,600
Млъкни. Млъкни, старче!
583
01:02:09,680 --> 01:02:11,560
Засрами се от възрастта си.
584
01:02:30,080 --> 01:02:31,560
Къде отиваш, татко?
585
01:02:32,520 --> 01:02:34,720
Да намеря къде да спя.
586
01:02:41,560 --> 01:02:43,320
Дай храната ми на кучето.
587
01:03:03,120 --> 01:03:04,920
Баща ми ме научи на всичко.
588
01:03:06,800 --> 01:03:08,120
Когато бях на 12 г.
589
01:03:12,640 --> 01:03:16,080
Заведе ме в планината
за няколко седмици.
590
01:03:20,680 --> 01:03:23,680
Научи ме на всичко,
за да бъда добър овчар.
591
01:03:25,680 --> 01:03:28,920
Откакто се помня,
искам да стана овчар.
592
01:03:30,120 --> 01:03:32,000
Ти се държа с баща ми като с куче.
593
01:03:37,160 --> 01:03:41,320
Значи аз съм виновна,
защото съм лоша жена, така ли?
594
01:03:43,400 --> 01:03:46,840
Животът на село беше прост.
Тук всичко е много сложно.
595
01:03:55,320 --> 01:03:59,920
Старецът иска да умра.
Разчита на теб да ме убиеш.
596
01:04:00,000 --> 01:04:01,320
Не е вярно.
597
01:04:02,600 --> 01:04:05,840
Ако искаш да ме убиеш, давай!
598
01:04:07,720 --> 01:04:09,680
Хайде, няма кой да те види!
599
01:04:10,520 --> 01:04:13,320
Сега е шансът ти.
Не можех да заспя,
600
01:04:13,400 --> 01:04:17,200
защото се боях, че лудият старец
ще ми стори нещо през нощта.
601
01:04:17,280 --> 01:04:18,480
Млъкни, Хавин!
602
01:04:19,320 --> 01:04:22,880
Щом съм толкова лоша жена,
защо не го направиш?
603
01:04:24,080 --> 01:04:25,680
Защото си ми съпруга.
604
01:04:28,000 --> 01:04:33,040
Да, съпруга съм ти. И съм тук.
605
01:04:34,080 --> 01:04:36,080
Затова забрави останалото.
606
01:04:52,480 --> 01:04:56,080
Трябва да се върнеш в Кюрдистан.
Сериозно.
607
01:04:58,600 --> 01:05:00,520
Моля те, послушай ме този път.
608
01:05:05,760 --> 01:05:09,040
Не мога, сине. Няма да се върна.
609
01:05:10,080 --> 01:05:12,120
Трябва да се върнеш.
610
01:05:34,040 --> 01:05:37,480
В деня, преди да дойда,
цялото семейство се събра.
611
01:05:43,120 --> 01:05:47,320
Загрос, сине,
събрах цялото ни семейство.
612
01:05:48,160 --> 01:05:50,240
И сега ти ще ги послушаш.
613
01:05:51,080 --> 01:05:56,880
Братовчеде, семейството реши,
че трябва да убиеш Хавин.
614
01:06:00,480 --> 01:06:02,240
Мисля, че заслужава да умре.
615
01:06:04,400 --> 01:06:07,880
Загрос, сине, върни се у дома!
616
01:06:11,520 --> 01:06:14,560
Загрос, Хавин трябва да бъде убита.
617
01:06:29,160 --> 01:06:34,320
Признай си. Колко струва човек
без семейството си?
618
01:06:35,600 --> 01:06:39,560
Колко струва едно семейство
без чест?
619
01:06:44,880 --> 01:06:47,120
Хавин те е побъркала, синко.
620
01:06:48,440 --> 01:06:50,440
Потърка ли те между краката,
621
01:06:51,280 --> 01:06:54,680
ти забравяш семейството си,
забравяш гордостта си,
622
01:06:55,520 --> 01:06:57,960
забравяш името си.
623
01:07:02,320 --> 01:07:05,720
Моля се на Бог да вразуми сина ми,
624
01:07:07,360 --> 01:07:13,240
да се пробуди и да разбере,
че трябва да направи нещо трудно.
625
01:07:14,200 --> 01:07:15,800
Върни се, моля те.
626
01:07:19,080 --> 01:07:22,760
Няма да се върна, докато ти
не тръгнеш обратно с мен.
627
01:07:22,840 --> 01:07:24,480
Аз ще остана в Белгия!
628
01:07:25,560 --> 01:07:27,560
Сигурен ли си?
- Да!
629
01:07:29,280 --> 01:07:33,160
Хавин и Рейхан имат разрешение
за пребиваване. Дара им помогнал.
630
01:07:33,240 --> 01:07:35,960
Дара?
- Далечен братовчед.
631
01:07:37,560 --> 01:07:41,080
Нима братовчедите вече не се женят
помежду си?
632
01:07:42,760 --> 01:07:44,120
Престани!
633
01:07:45,320 --> 01:07:46,440
Далечен братовчед.
634
01:07:47,280 --> 01:07:48,520
Ако Дара й е братовчед,
635
01:07:49,360 --> 01:07:51,560
тогава Пророкът ми е чичо.
636
01:07:52,400 --> 01:07:56,160
Той ми намери работа!
Помогна ми с имиграционните!
637
01:08:00,240 --> 01:08:02,440
Сигурен ли си, че не е спал с нея?
638
01:08:03,280 --> 01:08:06,760
Или знаеш, но както винаги
се правиш, че не виждаш?
639
01:08:08,200 --> 01:08:09,720
Той й е братовчед!
640
01:08:10,560 --> 01:08:12,720
Да, да.
- Стига!
641
01:08:13,560 --> 01:08:17,320
Ти си този, който ме побърква!
642
01:08:50,280 --> 01:08:51,480
Загрос!
643
01:08:55,360 --> 01:08:58,320
Трябва да го правиш с любов.
- Остави ме!
644
01:09:00,280 --> 01:09:01,960
Какво става, Загрос?
645
01:09:03,360 --> 01:09:05,040
Вегетарианец ли си вече?
646
01:09:06,400 --> 01:09:07,680
Искам да се прибера.
647
01:09:08,960 --> 01:09:12,560
Имаш още два часа.
- Моля те. Не се чувствам добре.
648
01:09:12,640 --> 01:09:13,880
Моля те.
649
01:09:20,560 --> 01:09:21,840
Загрос?
650
01:09:24,560 --> 01:09:26,040
Много рано се връщаш.
651
01:09:26,880 --> 01:09:28,440
Свърших си работата.
652
01:09:44,680 --> 01:09:46,360
Имам лоши новини за теб.
653
01:09:52,120 --> 01:09:54,560
Отхвърлят молбата ти за убежище.
654
01:09:57,200 --> 01:09:59,000
Как така я отхвърлят?
655
01:09:59,960 --> 01:10:02,240
Дара, попълних я, както ми каза.
656
01:10:04,280 --> 01:10:08,160
Спри за малко.
Не се тревожи. Ще се оправим.
657
01:10:10,480 --> 01:10:12,920
Понякога мисля,
че никой не ме иска тук.
658
01:10:15,840 --> 01:10:17,200
Не бива да говориш така.
659
01:10:17,280 --> 01:10:20,160
Можеш да обжалваш до 30 дни.
660
01:10:23,560 --> 01:10:25,240
Ти какво правиш тук?
661
01:10:31,560 --> 01:10:33,400
Хавин ми се обади за писмото.
662
01:10:38,760 --> 01:10:42,760
Защо не излезете да пийнете
и да си поговорите?
663
01:10:43,760 --> 01:10:46,520
Ще се обадя на Лор
и ще я поканя на вечеря.
664
01:10:49,200 --> 01:10:52,840
Може ли да поговорим по мъжки?
665
01:10:53,960 --> 01:10:56,440
Разбира се. Ние сме братовчеди.
Казвай.
666
01:10:58,280 --> 01:10:59,920
Но не споменавай на Хавин.
667
01:11:02,680 --> 01:11:04,040
Какво?
668
01:11:06,080 --> 01:11:07,280
Обещаваш ли?
669
01:11:12,840 --> 01:11:13,840
Да.
670
01:11:23,400 --> 01:11:27,280
Това е мое, а това е на Рейхан.
671
01:11:30,920 --> 01:11:34,120
Искам да знам със сигурност
дали е моя дъщеря.
672
01:11:36,840 --> 01:11:39,360
Можеш ли да ми уредиш
ДНК изследване?
673
01:11:40,960 --> 01:11:43,680
Не. Откъде знаеш какво е ДНК?
674
01:11:45,400 --> 01:11:46,680
За глупак ли ме мислиш?
675
01:11:47,520 --> 01:11:50,840
Не, няма да го направя.
Защо не вярваш на братовчедка ми?
676
01:11:54,920 --> 01:11:56,320
Много я обичам.
677
01:12:01,080 --> 01:12:03,040
Искам да докажа, че баща ми лъже.
678
01:12:05,200 --> 01:12:09,080
Заради него
продължавам да се съмнявам.
679
01:12:13,440 --> 01:12:15,000
Вече не издържам.
680
01:12:18,200 --> 01:12:21,640
А какво ще направиш,
ако лъжите се окажат истина?
681
01:12:27,480 --> 01:12:30,840
Какво говориш? Знаеш ли нещо?
682
01:12:30,920 --> 01:12:33,560
Не, не знам,
но Хавин ми е братовчедка.
683
01:12:33,640 --> 01:12:36,760
Искам да е щастлива,
защото държа на нея.
684
01:12:36,840 --> 01:12:38,200
Аз също.
685
01:12:39,640 --> 01:12:44,040
Каквото и да е направила,
тя винаги ще бъде моя братовчедка.
686
01:12:44,880 --> 01:12:48,120
Май не ме разбираш.
Трябва да знам.
687
01:12:53,120 --> 01:12:54,920
Ако ти уредя теста,
688
01:12:56,640 --> 01:12:59,000
ще спреш ли да се съмняваш?
689
01:13:03,360 --> 01:13:05,000
Сто процента.
690
01:14:02,080 --> 01:14:04,280
За какво мислеше тази вечер?
691
01:14:08,040 --> 01:14:09,520
Бях се отнесъл.
692
01:14:09,600 --> 01:14:11,680
Вярно е, така беше.
693
01:14:32,280 --> 01:14:34,080
Още ли мислиш за Али?
694
01:14:39,520 --> 01:14:42,920
Не ми каза, че на 16 г.
си имала чувства към него.
695
01:14:46,440 --> 01:14:48,240
Мисля, че той беше влюбен в мен.
696
01:14:49,880 --> 01:14:52,640
Аз не исках този негодник.
697
01:14:54,280 --> 01:14:55,480
Исках теб.
698
01:14:56,320 --> 01:14:59,160
Как забравяш толкова бързо?
699
01:15:00,000 --> 01:15:02,360
Нищо не съм забравил.
700
01:15:02,440 --> 01:15:03,880
Тогава защо попита?
701
01:15:05,440 --> 01:15:08,400
Има ли нещо друго,
което искаш да ми кажеш?
702
01:15:12,440 --> 01:15:13,960
Обичаш ли ме още?
703
01:15:17,800 --> 01:15:19,360
Дойдох в Белгия заради теб.
704
01:15:24,360 --> 01:15:25,560
А ти?
705
01:15:30,760 --> 01:15:36,840
Обичам, когато се усмихваш,
когато докосваш брадата си.
706
01:15:37,720 --> 01:15:42,480
Обичам, когато си щастлив,
когато си забавен.
707
01:15:43,720 --> 01:15:46,280
Обичам те, когато знам,
че и ти ме обичаш.
708
01:15:50,160 --> 01:15:54,480
Но ако не усещам любовта ти,
тогава и аз не изпитвам нищо.
709
01:15:56,280 --> 01:15:59,800
Трябва ли да се засрамя
и да се извиня?
710
01:16:05,280 --> 01:16:06,640
Не.
711
01:16:06,720 --> 01:16:10,080
Не искам вече да се срамувам.
И няма.
712
01:16:11,720 --> 01:16:13,680
Сега ти казах всичко.
713
01:16:52,560 --> 01:16:54,120
Бързо, приготви се!
714
01:16:55,840 --> 01:16:58,840
Какво?
- Чу ме. Хайде!
715
01:17:00,160 --> 01:17:01,600
Връщаме се.
716
01:17:02,760 --> 01:17:04,000
Направи ли го?
717
01:17:10,240 --> 01:17:14,760
Татко, бързо! Хайде, тръгваме!
Побързай!
718
01:17:23,200 --> 01:17:24,360
Качвай се!
719
01:17:42,200 --> 01:17:45,400
Загрос, ти си истински герой.
720
01:17:47,440 --> 01:17:49,480
Когато се върнеш в Кюрдистан,
721
01:17:49,560 --> 01:17:54,160
ще те посрещнат като герой.
Осъзнаваш ли го?
722
01:18:05,760 --> 01:18:07,480
Татко, дай ми паспорта си.
723
01:18:15,160 --> 01:18:16,600
След теб, татко.
724
01:18:33,440 --> 01:18:34,560
Загрос?
725
01:18:34,640 --> 01:18:36,800
Трябва да си на изход 16
след половин час.
726
01:18:36,880 --> 01:18:39,160
Загрос, ела! Хайде!
727
01:18:42,160 --> 01:18:44,160
Чакай! Не тръгвай!
728
01:18:45,320 --> 01:18:46,840
Върнете се!
729
01:18:47,680 --> 01:18:50,800
Още не разбираш, че тази курва
си играе с теб.
730
01:18:50,880 --> 01:18:55,520
Ти си само играчка за нея.
Тя те разиграва.
731
01:18:55,600 --> 01:18:56,880
Не го разбираш.
732
01:18:57,720 --> 01:19:00,560
Скоро ще предложи тялото си
и на други мъже.
733
01:19:03,040 --> 01:19:06,200
С какво прегреших,
за да имам такъв глупав син?
734
01:19:06,280 --> 01:19:07,600
Стига глупости!
735
01:19:08,440 --> 01:19:11,160
Ти не си мъж! Безплоден си!
736
01:19:13,320 --> 01:19:15,760
Вече не си мой син!
737
01:19:15,840 --> 01:19:19,560
Вече не си ми роднина!
Чуваш ли ме?
738
01:19:21,040 --> 01:19:23,480
Аллах ще те накаже! Ще видиш!
739
01:19:58,440 --> 01:20:01,520
Добър вечер, татко.
- Добър вечер, миличка.
740
01:20:06,120 --> 01:20:07,440
Ти се прибра.
741
01:20:07,520 --> 01:20:10,680
Тревожех се.
На работа ли те задържаха?
742
01:20:13,000 --> 01:20:16,280
Ние ядохме. Ако искаш,
ще ти претопля нещо.
743
01:20:16,360 --> 01:20:17,720
Моля те.
744
01:20:19,160 --> 01:20:20,600
Заведох го на летището.
745
01:20:22,800 --> 01:20:24,040
Баща си ли?
746
01:20:25,040 --> 01:20:26,360
Замина ли?
747
01:20:27,880 --> 01:20:31,200
За Истанбул.
Тази сутрин му купих билет.
748
01:20:33,560 --> 01:20:34,760
Наистина ли?
749
01:20:35,680 --> 01:20:36,800
Да.
750
01:20:38,480 --> 01:20:41,000
Извинявай,
нямах време да снимам.
751
01:21:27,440 --> 01:21:30,560
Последния път ясно ви казах,
господин овчар,
752
01:21:30,640 --> 01:21:34,920
че не може да подадете молба
втори път. Разбирате ли?
753
01:21:41,720 --> 01:21:44,600
Да, да.
- Трябват ви нови елементи.
754
01:21:44,680 --> 01:21:47,480
И доходи -
не като вече вписаните.
755
01:21:48,320 --> 01:21:49,840
Трябват ви нови доказателства.
756
01:21:54,280 --> 01:21:55,680
Нов елемент.
757
01:21:58,520 --> 01:22:00,240
И без циркове този път.
758
01:22:08,680 --> 01:22:10,200
Това е готово за "Макдоналдс".
759
01:22:11,040 --> 01:22:13,520
Или за татарски бифтек.
760
01:22:14,440 --> 01:22:16,080
Предпочитам го с агнешко.
761
01:22:16,920 --> 01:22:20,640
Да, прав си. С булгур, лук,
762
01:22:20,720 --> 01:22:22,680
домати и зелени чушки.
763
01:22:23,560 --> 01:22:25,480
Мама го прави с черен пипер.
764
01:22:26,320 --> 01:22:29,280
"Чий кьофте". Знаеш ли какво казват?
765
01:22:29,360 --> 01:22:34,320
Поискай от бъдещата ти жена
да ти сготви "Чий кьофте".
766
01:22:34,400 --> 01:22:36,160
Наистина ли?
- Да.
767
01:22:37,000 --> 01:22:40,120
Аз не поисках от жена ми,
но тя го прави отлично.
768
01:22:41,080 --> 01:22:43,800
Тогава си голям щастливец.
769
01:22:43,880 --> 01:22:45,120
Благодаря.
770
01:24:54,400 --> 01:24:57,360
Защо се промъкваш така?
Уплаши ме.
771
01:25:02,160 --> 01:25:04,320
Искаш ли да ми кажеш нещо?
772
01:25:10,200 --> 01:25:13,160
Къде е Рейхан?
- На училище. Дара ще я вземе.
773
01:25:14,000 --> 01:25:15,240
Дара...
774
01:25:22,320 --> 01:25:23,680
ДНК тест?
775
01:25:25,080 --> 01:25:27,680
Накарал си Дара
да направи ДНК тест.
776
01:25:27,760 --> 01:25:29,960
Негодник! Той ми обеща!
777
01:25:30,040 --> 01:25:33,400
Защо се съмняваш,
че Рейхан е твоя дъщеря?
778
01:25:33,480 --> 01:25:35,560
Той се закле да не ти казва.
- Заклел се е?
779
01:25:36,400 --> 01:25:38,840
Знаех, че криеш нещо от мен.
780
01:25:38,920 --> 01:25:42,280
Той е честен човек. Познавам го.
Не е като теб.
781
01:25:42,360 --> 01:25:43,600
Не е като мен?
782
01:25:44,880 --> 01:25:48,960
Вече не те разбирам, Загрос.
Вече не те познавам.
783
01:25:49,040 --> 01:25:50,800
Мога да кажа същото за теб!
784
01:25:53,760 --> 01:25:57,280
Какво става? Уплаши се
какъв е резултатът ли?
785
01:26:05,160 --> 01:26:06,560
Какво правиш?
786
01:26:09,440 --> 01:26:11,640
Върни се при семейството си
в планината.
787
01:26:12,480 --> 01:26:14,240
Какво ще правиш тук сама?
788
01:26:14,320 --> 01:26:17,080
Не съм дете.
Мога да се грижа за себе си.
789
01:26:17,920 --> 01:26:19,840
Дара ли ще се грижи за теб?
790
01:26:21,160 --> 01:26:23,120
Спала си с него, нали?
791
01:26:25,920 --> 01:26:28,400
Преди малко ви видях на вратата.
792
01:26:29,240 --> 01:26:31,720
Той те прегърна!
- Дара...
793
01:26:35,040 --> 01:26:37,280
За какво говориш, Загрос?
794
01:26:37,360 --> 01:26:38,480
Просто ме утешаваше.
795
01:26:39,320 --> 01:26:43,000
Лъжеш! Винаги съм ти вярвал!
796
01:26:43,840 --> 01:26:45,600
Но ти постоянно лъжеш.
797
01:26:45,680 --> 01:26:49,120
За всичко. За Дара, за Али,
че ме обичаш, за дъщеря ми.
798
01:26:49,960 --> 01:26:51,760
Ти си полудял.
799
01:26:55,960 --> 01:26:58,120
Знаеш ли какво каза баща ми
на летището?
800
01:26:58,960 --> 01:27:02,680
Че вече не съм негов син.
За всичко си виновна ти.
801
01:27:04,680 --> 01:27:06,960
Скъпи...
- Не ме наричай така!
802
01:27:09,280 --> 01:27:10,600
Съжалявам.
803
01:27:13,240 --> 01:27:18,160
Тук, в Брюксел,
с теб не се разбираме.
804
01:27:19,080 --> 01:27:22,480
Не може да продължаваме така.
Приеми го.
805
01:27:28,280 --> 01:27:29,520
Какво правиш?
806
01:27:41,920 --> 01:27:43,280
Идиот!
807
01:29:30,800 --> 01:29:31,920
Загрос?
808
01:29:40,680 --> 01:29:41,840
Ела!
809
01:29:49,480 --> 01:29:52,040
Хавин ми се обади.
- И какво?
810
01:29:56,640 --> 01:29:58,320
Казал си й за ДНК теста.
811
01:29:59,680 --> 01:30:03,600
Съжалявам, не можах да скрия
от нея. Какъв е резултатът?
812
01:30:05,360 --> 01:30:07,320
Ти ми кажи. Прочети ми го.
813
01:30:09,120 --> 01:30:11,720
Не, Рейхан, не влизай! Чакай тук!
814
01:30:19,680 --> 01:30:22,160
Защо прегърна жена ми?
815
01:30:23,240 --> 01:30:25,360
Не съм сляп, Дара.
816
01:30:25,440 --> 01:30:27,800
Чакай малко...
- Ти и Хавин...
817
01:30:28,640 --> 01:30:33,080
Мислеше ли, че не знам?
Видях всичко! Не съм сляп!
818
01:30:34,120 --> 01:30:35,480
Ти си идиот!
819
01:30:39,680 --> 01:30:43,160
Защо мислиш, че дойдох тук
преди десет години?
820
01:30:44,440 --> 01:30:47,720
Аз съм гей, Загрос.
Харесвам мъже.
821
01:30:51,240 --> 01:30:53,960
Какво? Какво каза?
822
01:30:55,960 --> 01:30:57,000
Ами Лор?
823
01:30:57,840 --> 01:30:59,600
Казах ти, само приятели сме.
824
01:30:59,680 --> 01:31:03,680
За да изглеждам нормално и идиоти
като теб да не ме замерят с камъни!
825
01:31:18,840 --> 01:31:22,200
Прости ми, Рейхан.
- Къде е братовчедка ми?
826
01:31:23,440 --> 01:31:25,600
Какво пише?
- Къде е тя?!
827
01:31:25,680 --> 01:31:28,160
Какво пише?
- Къде е братовчедка ми?
828
01:31:28,240 --> 01:31:29,520
Престани!
829
01:31:32,400 --> 01:31:35,520
Идиот! Глупак!
830
01:31:35,600 --> 01:31:38,880
Недей! Спри, Дара!
- Глупак!
831
01:31:40,720 --> 01:31:41,880
Престани.
832
01:31:42,720 --> 01:31:44,560
Недей! Остави татко ми!
833
01:31:49,960 --> 01:31:53,600
Прости ми, миличка. Прости ми.
834
01:32:16,680 --> 01:32:18,480
Ало?
- Здравей, Рейхан.
835
01:32:19,320 --> 01:32:20,800
Здравей, Загрос.
836
01:32:24,720 --> 01:32:25,920
Добре ли си?
837
01:32:31,840 --> 01:32:33,040
Как е училището?
838
01:32:44,120 --> 01:32:48,040
От септември ще уча в гимназия.
839
01:32:50,720 --> 01:32:51,960
Радвам се да го чуя.
840
01:32:54,440 --> 01:32:56,080
Радвам се да те чуя.
841
01:33:02,080 --> 01:33:03,640
Много ми липсваш.
842
01:33:06,280 --> 01:33:07,360
Да...
843
01:33:11,480 --> 01:33:13,000
Как е Елис?
844
01:33:14,120 --> 01:33:17,360
Добре. Намери си работа в града.
845
01:33:19,920 --> 01:33:24,480
Слушай, Рейхан. Ще ме изпратят
в турски затвор.
846
01:33:24,560 --> 01:33:28,320
Ще летя до Истанбул.
Може да се видим тогава.
847
01:33:29,520 --> 01:33:31,680
Може да се срещнем на летището.
848
01:33:34,560 --> 01:33:37,120
Не знам. Ще питам Елис.
849
01:34:27,560 --> 01:34:31,560
TVRipped by 5rFF
850
01:34:39,360 --> 01:34:42,360
Превод
МАРИАНА ДИМИТРОВА
73004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.