All language subtitles for 5rFF-zagros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,480 --> 00:00:56,640 З А Г Р О С 2 00:01:15,480 --> 00:01:17,360 Побързай, Рейхан! 3 00:01:31,000 --> 00:01:34,880 Хайде, донеси! Добро куче! 4 00:01:34,960 --> 00:01:38,160 Пусни. Пусни я! 5 00:01:39,000 --> 00:01:42,800 Върти се! Върти се! Добро момче! 6 00:01:43,640 --> 00:01:47,760 Поиграй си с него, миличка. Пусни, Мистър Спок! 7 00:01:47,840 --> 00:01:49,640 Добро момче. Ето, миличък. 8 00:01:49,720 --> 00:01:54,040 Върти се, Мистър Спок! Върти се! Браво! Добро куче! 9 00:02:07,920 --> 00:02:09,200 Хавин. 10 00:02:10,400 --> 00:02:11,640 Огледай се. 11 00:02:15,120 --> 00:02:17,520 Не е ли това най-хубавото място на Земята? 12 00:02:19,840 --> 00:02:22,560 Грижи се за себе си, красиви ми овчарю. 13 00:02:22,640 --> 00:02:25,200 До другата седмица. Пази се. 14 00:02:29,680 --> 00:02:31,640 Пази се, Мистър Спок! 15 00:02:36,880 --> 00:02:38,720 Чао, миличка. 16 00:02:41,360 --> 00:02:43,600 Чао! Чао, Мистър Спок! 17 00:03:59,600 --> 00:04:02,240 Здравей, другарю Загрос. - Здравей, Елис. 18 00:04:04,920 --> 00:04:06,640 Как си? - Добре. А ти? 19 00:04:06,720 --> 00:04:07,920 Добре, благодаря. 20 00:04:08,760 --> 00:04:10,560 Здравейте. - Здравей. 21 00:04:11,880 --> 00:04:13,880 Как е Хавин? - Добре е. 22 00:04:13,960 --> 00:04:17,480 В третия месец. Започва да си личи. 23 00:04:22,040 --> 00:04:23,600 Ето ти батериите. 24 00:04:26,640 --> 00:04:27,800 Тютюн. 25 00:04:29,040 --> 00:04:32,360 Вече имаме цигари. Благодаря. 26 00:04:32,440 --> 00:04:33,440 Няма защо. 27 00:04:34,160 --> 00:04:35,600 Чао. - До скоро. 28 00:04:36,880 --> 00:04:38,680 Чао. - Довиждане. 29 00:04:42,040 --> 00:04:43,240 Хайде! 30 00:04:49,400 --> 00:04:53,800 Нищо не ме прави по-щастлив от разходка в планината. 31 00:04:55,320 --> 00:04:57,400 Но трябва да стоя в селото, 32 00:04:57,480 --> 00:05:00,840 а се тревожа, като слушам какво се говори. 33 00:05:00,920 --> 00:05:04,480 Планините са тежки, няма да отлетят никъде. 34 00:05:05,320 --> 00:05:07,160 Някой ден пак ще идем заедно. 35 00:05:12,560 --> 00:05:14,600 Трябва да поговориш с жена си. 36 00:05:15,880 --> 00:05:17,640 Хората я одумват. 37 00:05:25,040 --> 00:05:28,680 Знаеш каква е. Обича да бърбори. 38 00:05:30,600 --> 00:05:32,120 И у дома е така. 39 00:05:33,160 --> 00:05:36,000 Иначе нямаше да стоя толкова в планината. 40 00:05:38,680 --> 00:05:40,880 Когато се качиш в планината, 41 00:05:40,960 --> 00:05:43,600 продавач на име Али идва в селото. 42 00:05:43,680 --> 00:05:47,240 Да, познавам го. Хавин му продава чергите си. 43 00:05:49,960 --> 00:05:53,440 Някои жени от селото говорят лоши неща за нея. 44 00:05:55,240 --> 00:05:57,200 Жена ми е модерна и красива. 45 00:05:58,040 --> 00:06:01,480 Кажи й да си пази честта, дръж я по-изкъсо. 46 00:06:02,320 --> 00:06:06,800 Така повече няма да я одумват. 47 00:06:11,040 --> 00:06:12,560 Искаш ли да пийнеш? 48 00:06:13,800 --> 00:06:14,960 Благодаря. 49 00:06:20,320 --> 00:06:21,480 Чай? 50 00:06:27,320 --> 00:06:29,440 Кажи "благодаря", дядо. 51 00:06:30,280 --> 00:06:31,480 Благодаря. 52 00:06:36,000 --> 00:06:38,520 Да се прибираме. Рейхан е уморена. 53 00:06:45,120 --> 00:06:46,240 Хайде! 54 00:07:10,440 --> 00:07:12,680 Не ме гледай така, овчарю. 55 00:07:16,800 --> 00:07:18,720 Трудно е да не те гледам. 56 00:07:21,760 --> 00:07:24,240 Какво каза баща ти? 57 00:07:28,200 --> 00:07:30,000 Знаеш какъв е. 58 00:07:33,280 --> 00:07:35,600 Видя ли как беше облечен днес? 59 00:07:36,440 --> 00:07:39,840 Вече е селски старейшина и се грижи повече аз вида си. 60 00:07:39,920 --> 00:07:43,240 Сигурно стои пред огледалото по-дълго от мен. 61 00:07:43,320 --> 00:07:45,040 Не, това е невъзможно. 62 00:07:46,840 --> 00:07:49,120 Ей, ти на чия страна си? 63 00:08:02,520 --> 00:08:04,360 Селяните клюкарстват. 64 00:08:04,440 --> 00:08:07,520 За какво? - За теб и Али. 65 00:08:09,120 --> 00:08:10,400 И какво казват? 66 00:08:12,320 --> 00:08:16,360 Нищо. Празни приказки. Така казах и на баща ми. 67 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 Писна ми. 68 00:08:20,000 --> 00:08:25,320 Селяните ме плашат. Знаят само да клюкарстват. 69 00:08:25,400 --> 00:08:27,120 Просто не ги слушай. 70 00:08:31,880 --> 00:08:33,680 Лесно ти е да го кажеш. 71 00:08:34,600 --> 00:08:38,560 Стоиш със седмици в планината, а аз съм затворнена тук. 72 00:08:39,400 --> 00:08:42,120 Не излизам от селото с месеци. 73 00:08:43,640 --> 00:08:46,680 Ако живеехме в Истанбул или Измир... 74 00:08:46,760 --> 00:08:48,320 За какво говориш? 75 00:08:50,480 --> 00:08:53,640 Там ще намерим добро училище за Рейхан. 76 00:08:54,480 --> 00:08:55,920 И за бебето. 77 00:08:56,000 --> 00:08:59,560 Защо да ходим в Истанбул? Знаеш, че не мога. 78 00:08:59,640 --> 00:09:04,200 Защо? В голям град можеш да си намериш хубава работа. 79 00:09:05,040 --> 00:09:07,000 Каква? Ние сме овчари. 80 00:09:07,840 --> 00:09:10,520 Трябва ли да правиш същото като дедите си? 81 00:09:10,600 --> 00:09:13,400 Аз съм най-големият син. - Имаш брат. 82 00:09:21,600 --> 00:09:23,760 Ти беше щастлива, че съм овчар. 83 00:09:25,040 --> 00:09:27,920 Мислеше, че е романтично. - Бях много млада. 84 00:09:29,760 --> 00:09:32,640 Още си млада. - Стига, Загрос! 85 00:09:32,720 --> 00:09:35,840 Не искам Рейхан да прекара живота си на село като мен. 86 00:09:35,920 --> 00:09:37,800 Какво е станало с теб? 87 00:09:39,920 --> 00:09:42,480 Мамо? Карате ли се? 88 00:09:43,320 --> 00:09:44,960 Не, миличка. 89 00:09:45,040 --> 00:09:47,920 Не се караме. Ела при татко. 90 00:09:52,760 --> 00:09:54,000 Може би тя не иска. 91 00:09:54,840 --> 00:09:57,680 Кажи ми, тук ли искаш да живеем, или в Истанбул? 92 00:10:00,280 --> 00:10:01,440 Тук. 93 00:10:03,280 --> 00:10:06,880 Не искам да ходя в Истанбул. Обичам планината, 94 00:10:06,960 --> 00:10:08,800 както Елис. 95 00:10:08,880 --> 00:10:10,960 И ти не искаш да ходиш в Истанбул. 96 00:10:11,800 --> 00:10:14,560 Хайде, лягай си. - Върви, миличка. 97 00:11:01,000 --> 00:11:03,720 Ела тук! Донеси! 98 00:11:04,600 --> 00:11:06,360 Ела! 99 00:11:07,200 --> 00:11:08,960 Братко! - Мистър Спок! 100 00:11:12,520 --> 00:11:14,640 Братко! - Теймур? 101 00:11:15,480 --> 00:11:17,120 Братко... - Какво става? 102 00:11:17,960 --> 00:11:20,000 Татко... Хавин... 103 00:11:20,080 --> 00:11:21,600 Успокой се. Какво има? 104 00:11:22,440 --> 00:11:24,960 Казват, че... - Какво е станало с Хавин? 105 00:11:25,040 --> 00:11:26,920 Хавин... - Теймур, кажи ми! 106 00:11:27,760 --> 00:11:30,160 Казва, че Хавин е курва. 107 00:11:33,600 --> 00:11:35,480 Бързай! Аз ще остана с овцете. 108 00:11:36,320 --> 00:11:39,040 В името на Аллах, побързай! 109 00:12:01,960 --> 00:12:03,360 Къде е Хавин? 110 00:12:04,240 --> 00:12:06,240 Къде е Хавин? - Няма я. 111 00:12:08,360 --> 00:12:09,440 Какво каза? 112 00:12:10,280 --> 00:12:15,040 Снощи дойде лудата й сестра с автомата си 113 00:12:15,880 --> 00:12:17,840 и отведе Хавин и Рейхан. 114 00:12:20,800 --> 00:12:22,560 И баща ти е много разстроен. 115 00:12:35,240 --> 00:12:38,120 Заплашиха братовчед ти с пистолет. 116 00:12:38,200 --> 00:12:42,920 Накараха ме да коленича с ръце на главата. 117 00:12:43,000 --> 00:12:45,760 Спокойно, племеннико, спокойно. 118 00:12:45,840 --> 00:12:47,720 Добре че не убиха никого. 119 00:12:52,400 --> 00:12:57,720 Ние сме едно семейство. Забранихме й да излиза от къщата, 120 00:12:58,560 --> 00:13:00,880 докато се прибереш - това е всичко. 121 00:13:01,720 --> 00:13:05,400 А виж какво направи тя! Отведе дъщеря ти в планината. 122 00:13:06,240 --> 00:13:09,000 Има свидетели. - Какви свидетели, татко? 123 00:13:09,840 --> 00:13:11,600 Само клюки на няколко старици. 124 00:13:12,440 --> 00:13:16,120 Дължиш ни повече уважение. Поведението ти ни обижда. 125 00:13:16,200 --> 00:13:20,200 Покажи уважение! Прекаляваш. Не влошавай нещата! 126 00:13:20,280 --> 00:13:23,280 Кое да не влошавам? - Кое ли? 127 00:13:23,360 --> 00:13:26,600 Ти поруга честта ни, братовчеде. Семейната ни чест! 128 00:13:28,360 --> 00:13:33,400 Али казал на свой приятел, че има връзка с Хавин 129 00:13:35,160 --> 00:13:37,400 и тя иска да избяга с него. 130 00:13:39,280 --> 00:13:41,600 Какво каза Хавин? Призна ли? 131 00:13:42,440 --> 00:13:46,520 Не, точно обратното. Отрече всичко. 132 00:13:48,160 --> 00:13:50,600 Бягството доказва вината й. 133 00:13:51,440 --> 00:13:53,560 Хавин те е заслепила, Загрос. 134 00:13:53,640 --> 00:13:55,640 Ами Али? Разпитахте ли и него? 135 00:13:55,720 --> 00:13:59,640 Али е избягал в Анкара. Едва ли ще се върне. 136 00:14:02,240 --> 00:14:05,560 Няма, ако тук го чака банда ядосани селяни. 137 00:14:05,640 --> 00:14:06,680 Стига, Загрос! 138 00:14:07,520 --> 00:14:12,440 Не ставай глупав! Жена ти не те слуша и ти го знаеш. 139 00:14:12,520 --> 00:14:15,640 Няма като теб да удрям жена си, ако храната е безсолна. 140 00:14:15,720 --> 00:14:17,240 Мълчи! 141 00:14:18,160 --> 00:14:19,960 Хавин е бременна, нали? 142 00:14:22,000 --> 00:14:24,320 Сигурен ли си, че детето е твое? 143 00:14:25,240 --> 00:14:27,680 Загрос! - Сигурен ли си, че Джир ти е баща? 144 00:14:27,760 --> 00:14:30,360 Може ли да решим въпроса нормално? 145 00:14:30,440 --> 00:14:33,120 Кое е нормално? Това ли, татко? 146 00:14:33,200 --> 00:14:36,960 Какво ви дава право да затворите жена ми и да я третирате така? 147 00:14:38,200 --> 00:14:40,520 Ще се оплача от вас. От всички ви! 148 00:14:42,000 --> 00:14:43,560 От теб, Юсуф! 149 00:14:43,640 --> 00:14:45,960 И от теб, чичо. Виждам всичко. 150 00:14:48,120 --> 00:14:50,120 Държа те под око, негоднико! 151 00:15:40,160 --> 00:15:42,760 Другарко Елис, намерих този нож у него. 152 00:15:45,720 --> 00:15:47,560 Загрос никога не ми е посягал. 153 00:15:53,080 --> 00:15:54,640 Кой ти причини това? 154 00:15:57,120 --> 00:15:58,320 Хавин, кой го направи? 155 00:15:59,160 --> 00:16:00,440 Юсуф. 156 00:16:02,120 --> 00:16:04,320 Копеле! Ще го убия! 157 00:16:04,400 --> 00:16:07,600 Стига, Загрос! Всички сте еднакви. 158 00:16:12,440 --> 00:16:13,760 Тати! 159 00:16:16,440 --> 00:16:17,840 Миличка! 160 00:16:23,480 --> 00:16:24,920 Почакай. 161 00:16:26,360 --> 00:16:28,560 Трябва да решим този въпрос. 162 00:16:29,520 --> 00:16:32,000 Вече нищо не могат да ти направят. 163 00:16:33,440 --> 00:16:37,520 Трябваше да ме видиш. Дадох им да разберат. 164 00:16:42,240 --> 00:16:43,880 Хавин? - Не. 165 00:16:44,880 --> 00:16:47,000 Какво "не"? Какво значи това? 166 00:16:53,920 --> 00:16:56,240 Вярно ли е за теб и Али? - Не. 167 00:16:57,600 --> 00:17:01,400 Видях го с теб, беше с колата. Какво искаше? 168 00:17:01,480 --> 00:17:04,920 Да ни закара до селото. Казах му, че няма нужда. 169 00:17:07,240 --> 00:17:08,680 Добре. 170 00:17:10,040 --> 00:17:13,720 Но не можем да оставим нещата така. 171 00:17:15,960 --> 00:17:19,200 Обичам те, Загрос. Ти си добър мъж. 172 00:17:20,160 --> 00:17:24,400 Ще ми се всички жени да имаха мъже като теб, 173 00:17:25,400 --> 00:17:31,600 но нашите представи и светове са различни. 174 00:17:32,800 --> 00:17:35,560 За теб животът е в планината, но не и за мен. 175 00:17:36,400 --> 00:17:39,200 Сега го разбирам. - Какво говориш? 176 00:17:40,360 --> 00:17:43,360 Хавин... Кажи му. 177 00:17:45,120 --> 00:17:46,400 Какво? 178 00:17:47,240 --> 00:17:50,520 Обадих се на братовчед ми Дара. Искам нов живот. 179 00:17:51,800 --> 00:17:53,480 На кого? 180 00:17:53,560 --> 00:17:55,520 На Дара - далечен роднина. 181 00:17:58,080 --> 00:18:01,360 Сега разбирам. Къде живее? В Истанбул или в Измир? 182 00:18:02,200 --> 00:18:03,680 В Белгия. 183 00:18:04,720 --> 00:18:06,960 Няма да замина, знаеш го. 184 00:18:11,560 --> 00:18:12,880 В Белгия? 185 00:18:17,320 --> 00:18:21,000 Ами Рейхан? И нея ли ще заведеш в чужда страна? 186 00:18:22,600 --> 00:18:27,040 Баща ти и чичо ти дойдоха в дома ми и ме нарекоха уличница. 187 00:18:27,120 --> 00:18:29,040 Хавин! - Обиждаха ме! 188 00:18:29,120 --> 00:18:32,400 Помисли си хубавичко. Не прибързвай. 189 00:18:32,480 --> 00:18:34,920 Те искаха да ме убият. - Не преувеличавай! 190 00:18:35,000 --> 00:18:39,120 Искам да замина. Писна ми от твоята планина. 191 00:18:39,200 --> 00:18:41,280 А аз какво ще правя сам?! 192 00:18:50,640 --> 00:18:54,840 Слушай, Хавин. Само Аллах може да върне времето. 193 00:18:56,120 --> 00:18:58,480 Разбирам какво си преживяла. 194 00:19:00,400 --> 00:19:03,080 Но трябва да го обсъдим. 195 00:19:03,920 --> 00:19:05,520 Знам, че още си в шок. 196 00:19:41,880 --> 00:19:45,520 Здравей, Елис! Къде са Хавин и Рейхан? 197 00:19:46,520 --> 00:19:49,320 Изпратихме ги в Истанбул. 198 00:19:49,400 --> 00:19:52,880 Наши другари ще се погрижат да стигнат до Европа. 199 00:19:57,400 --> 00:20:00,880 Хавин каза да ти предам, че само това е решението. 200 00:20:43,440 --> 00:20:44,840 Да ги изпера ли? 201 00:20:50,480 --> 00:20:51,960 Не разбирам. 202 00:20:58,360 --> 00:21:01,400 Не е ли 120 твърде малко? - Така е на свободния пазар. 203 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 Може ли да ми дадете 200? 204 00:21:08,440 --> 00:21:11,360 120. Това е окончателно. - Тогава няма да продам. 205 00:21:14,400 --> 00:21:16,000 Както решите. 206 00:21:19,080 --> 00:21:20,560 Кучи син! 207 00:21:21,960 --> 00:21:24,040 Полека! Не ги наранявай. 208 00:21:24,880 --> 00:21:26,400 Те вече не са твои. 209 00:22:02,200 --> 00:22:06,760 Искам си личната карта и паспорта. Знаеш ли къде са? 210 00:22:07,880 --> 00:22:10,480 Или искаш да мина границата нелегално? 211 00:22:15,680 --> 00:22:17,440 Засрами се, Загрос. 212 00:22:17,520 --> 00:22:19,440 Да зарежеш родителите си... 213 00:22:20,280 --> 00:22:23,480 Остави го. Не се меси! 214 00:22:29,840 --> 00:22:34,360 Ще гледаш ли кучето ми, татко? Моля те. 215 00:22:35,240 --> 00:22:38,480 Не заминавай, сине! Не прави глупости. 216 00:22:40,360 --> 00:22:41,640 Бъди разумен. 217 00:22:44,120 --> 00:22:48,280 Жена ти е виновна. Измами те и ще продължи да го прави. 218 00:22:50,400 --> 00:22:54,120 Това е чудесно овчарско куче. Кой го иска? 219 00:22:56,680 --> 00:22:58,320 Аз ще го взема. 220 00:22:58,400 --> 00:23:00,120 Мълчи, глупако! 221 00:23:04,800 --> 00:23:07,040 Никой тук не иска кучето ти. 222 00:23:21,160 --> 00:23:25,240 Стой тук, Мистър Спок. Не ме следвай! 223 00:23:49,680 --> 00:23:52,160 Стой там, Мистър Спок! Не ме следвай! 224 00:23:53,000 --> 00:23:56,600 Стой там! Не ме следвай! Стой там! 225 00:24:10,880 --> 00:24:13,680 Стой там! Не ме следвай! 226 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Махай се! 227 00:24:20,960 --> 00:24:22,680 Махай се! Не ме следвай! 228 00:25:43,200 --> 00:25:45,640 Камионът замина за Европа преди няколко дни. 229 00:25:45,720 --> 00:25:48,760 Този месец няма да има друг. Може би следващия. 230 00:25:55,320 --> 00:25:56,640 Имаш ли пари? 231 00:25:59,800 --> 00:26:00,800 Да. 232 00:26:01,360 --> 00:26:05,240 Тогава не е проблем. Ще измислим нещо. 233 00:26:05,320 --> 00:26:08,440 Сега довиждане. 234 00:26:12,920 --> 00:26:14,080 Благодаря. 235 00:27:13,000 --> 00:27:15,040 Хайде, бързо! Тръгваме! 236 00:27:39,560 --> 00:27:41,120 Бързо, бързо! 237 00:27:42,840 --> 00:27:46,640 Каза, че ще сме четирима. - Искаш ли да чакаш още месец? 238 00:27:49,160 --> 00:27:50,560 Ще пътуваме три дни? 239 00:27:50,640 --> 00:27:53,960 Пет. А ако не млъкнеш - шест. Хайде! 240 00:27:54,040 --> 00:27:56,160 Само ръчен багаж. Качвай се! 241 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 Качвай се! 242 00:28:03,600 --> 00:28:08,120 Вратата се заключва до пристигането. Никой не може да слиза. 243 00:29:21,720 --> 00:29:23,120 Нататък. Успех! 244 00:29:45,960 --> 00:29:50,120 Жена ми и дъщеря ми живеят в Брюксел, но не знам къде. 245 00:29:50,200 --> 00:29:51,320 И? 246 00:29:53,800 --> 00:29:56,800 Братовчед й е таксиметров шофьор. Казва се Дара. 247 00:29:59,240 --> 00:30:01,320 Аз съм Загрос. - Като планината? 248 00:30:02,160 --> 00:30:04,080 Добре дошъл. - Благодаря. 249 00:30:13,920 --> 00:30:16,240 Защо не се обадиш на жена си? 250 00:30:19,720 --> 00:30:21,360 Не й знам телефона. 251 00:30:23,320 --> 00:30:25,560 Какво ще направиш, щом я видиш? 252 00:30:26,400 --> 00:30:28,360 Нищо. Какво да правя? 253 00:30:31,560 --> 00:30:34,120 В Брюксел живеят хиляди кюрди. 254 00:30:34,960 --> 00:30:36,520 Не познавам всички. 255 00:30:49,000 --> 00:30:51,840 Питайте колегата там. 256 00:30:51,920 --> 00:30:53,080 Благодаря. 257 00:31:00,040 --> 00:31:01,520 Здравейте. - Здравейте. 258 00:31:02,960 --> 00:31:05,360 Познавате ли шофьори кюрди? 259 00:31:05,440 --> 00:31:08,080 Да, няколко. - Търся Дара. 260 00:31:15,760 --> 00:31:16,760 Вие ли сте Дара? 261 00:31:17,560 --> 00:31:19,200 Да, мен търсите. 262 00:31:19,280 --> 00:31:22,040 Братовчедът на Хавин? - Да. 263 00:31:24,000 --> 00:31:25,840 Как са Хавин и Рейхан? 264 00:31:27,160 --> 00:31:28,360 Добре. 265 00:31:31,400 --> 00:31:36,960 Не съм ги виждал от месеци. Искам да видя жена си и детето си. 266 00:31:39,600 --> 00:31:42,360 Обадих се на Хавин, но тя не вдигна. 267 00:31:42,440 --> 00:31:44,040 Да почакаме ли малко? 268 00:31:48,800 --> 00:31:51,960 Не може ли да идем да ги видим? Много ми липсват. 269 00:32:02,640 --> 00:32:04,400 Кой е? - Аз съм - Дара. 270 00:32:05,240 --> 00:32:07,360 Здравей. Качи се. 271 00:32:22,000 --> 00:32:24,040 Виж какво намерих в колата си. 272 00:32:27,840 --> 00:32:29,120 Татко! 273 00:32:49,680 --> 00:32:50,920 Ти беше бременна. 274 00:32:52,720 --> 00:32:54,200 Какво стана с бебето? 275 00:32:59,760 --> 00:33:01,760 Бяхме в Белгия от два дена. 276 00:33:03,120 --> 00:33:06,720 Една нощ се събудих с болки. Дрехите ми бяха подгизнали от кръв. 277 00:33:07,560 --> 00:33:10,160 Сигурно заради друсането в камиона. 278 00:33:11,960 --> 00:33:13,360 Изгубила си детето? 279 00:33:14,480 --> 00:33:17,400 Да. Изгубих детето. 280 00:33:22,320 --> 00:33:24,680 Толкова чакахме за второ дете. 281 00:33:26,240 --> 00:33:27,760 Защо не ми се обади? 282 00:33:28,600 --> 00:33:30,040 Беше ме страх. 283 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 Защо? 284 00:33:32,600 --> 00:33:34,560 Че ще направиш някоя глупост. 285 00:33:34,640 --> 00:33:35,920 Глупост ли? 286 00:33:36,000 --> 00:33:38,760 Да, боях се, че ще дойдеш тук. 287 00:33:54,320 --> 00:33:56,360 Да, вината е моя. 288 00:33:57,760 --> 00:33:59,200 Не ти казах 289 00:34:02,040 --> 00:34:04,520 и взех дъщеря ти със себе си. 290 00:34:05,640 --> 00:34:08,600 Зарязах съпруга си и дойдох тук. 291 00:34:11,200 --> 00:34:14,640 Нямах избор. Не можех да остана там. 292 00:34:16,240 --> 00:34:17,560 Разбираш ли? 293 00:34:19,080 --> 00:34:20,520 Да, разбирам. 294 00:34:22,120 --> 00:34:24,560 Няма де се върна, Загрос. Категорично. 295 00:34:25,400 --> 00:34:26,960 Какво ще правиш? 296 00:34:28,800 --> 00:34:31,200 Не можех повече да стоя в празната къща. 297 00:34:32,240 --> 00:34:34,400 Не можех да живея без теб и Рейхан. 298 00:34:34,480 --> 00:34:36,760 Ами твоята планина, овцете ти? 299 00:34:38,720 --> 00:34:41,640 Щом искаш да живееш тук, и аз ще остана. 300 00:34:42,840 --> 00:34:44,840 Сигурен ли си? 301 00:34:54,760 --> 00:34:57,120 Ще ви направя чай. - Добре. 302 00:35:02,280 --> 00:35:03,760 Татко? - Да, миличка. 303 00:35:03,800 --> 00:35:05,360 Къде е Мистър Спок? 304 00:35:08,760 --> 00:35:11,240 Остана на село. Не можех да го взема с мен. 305 00:35:12,080 --> 00:35:14,680 Сега помага с овцете на друг овчар. 306 00:35:14,760 --> 00:35:16,680 В планината Багоке. 307 00:35:18,160 --> 00:35:19,640 Липсва ми. 308 00:35:36,720 --> 00:35:38,240 Какво е работил там? 309 00:35:40,160 --> 00:35:41,320 Бях овчар. 310 00:35:42,440 --> 00:35:46,200 Овчар? В Брюксел много ни трябват овчари. 311 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 Подпишете тук. 312 00:35:48,440 --> 00:35:50,520 Подпиши тук. - Тук ли? 313 00:35:50,600 --> 00:35:51,800 Да. 314 00:35:53,640 --> 00:35:55,480 И той ли идва за облаги? - И той ли... 315 00:35:55,560 --> 00:35:57,880 Не, не е нужно да превеждате това. 316 00:35:58,720 --> 00:36:00,160 Какво? 317 00:36:01,200 --> 00:36:04,560 Това е временният ви документ за самоличност. 318 00:36:04,640 --> 00:36:06,560 Делото ви ще се разгледа 319 00:36:06,640 --> 00:36:09,560 и ще се върнете за интервю след няколко седмици. 320 00:36:09,640 --> 00:36:12,560 В кабинета на главния комисар - 321 00:36:12,640 --> 00:36:14,120 там не е такъв цирк. 322 00:36:16,960 --> 00:36:19,120 Как мина? - Много добре. 323 00:36:19,960 --> 00:36:22,040 Попълни ли всички формуляри, както каза Дара? 324 00:36:22,880 --> 00:36:23,960 Да. 325 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 Здравей, мамо. 326 00:36:43,560 --> 00:36:47,080 Татко? Защо се обаждаш от телефона на мама? 327 00:36:51,800 --> 00:36:53,840 Не, не съм в Истанбул. 328 00:36:56,840 --> 00:36:58,000 И? 329 00:37:05,120 --> 00:37:07,040 Не е любовник на жена ми! 330 00:37:10,800 --> 00:37:14,040 Нямам дом. Вече нямам нищо в Кюрдистан. 331 00:37:17,320 --> 00:37:18,960 Дай ми мама. 332 00:37:20,840 --> 00:37:23,400 Това са празни приказки! Хавин ми се закле. 333 00:37:24,240 --> 00:37:25,480 Лъжи! 334 00:37:31,200 --> 00:37:34,320 Мисля, че това е хубава машина. Харесва ли ти? 335 00:37:44,880 --> 00:37:47,800 Татко ми се обади. - За какво? 336 00:37:51,400 --> 00:37:53,000 Юсуф е в болница. 337 00:37:56,120 --> 00:37:58,360 Али и брат му го ударили по главата. 338 00:38:00,240 --> 00:38:01,640 Юсуф си е виновен. 339 00:38:12,600 --> 00:38:14,840 Има много клюки за теб и Али. 340 00:38:17,440 --> 00:38:20,960 Защо? - Продавах черги на Али. 341 00:38:21,080 --> 00:38:22,680 Знаеш, че работехме заедно. 342 00:38:22,760 --> 00:38:25,080 Понякога идваше вкъщи на чай. 343 00:38:36,040 --> 00:38:37,680 Качвала ли си се в колата му? 344 00:38:50,120 --> 00:38:51,880 Хавин, качвала ли си се в колата му? 345 00:38:51,920 --> 00:38:54,880 Да, понякога ме караше до нас. Какво лошо? 346 00:38:54,960 --> 00:38:57,000 Ние сме съученици. 347 00:38:57,840 --> 00:38:59,240 Да, знам. 348 00:39:00,080 --> 00:39:03,000 Али е добър човек, но пие. 349 00:39:04,000 --> 00:39:06,800 Понякога се напива и лъже. 350 00:39:06,880 --> 00:39:10,280 Може да е наговорил лъжи за мен пред приятелите си. 351 00:39:11,120 --> 00:39:13,920 Какви лъжи? - Не знам, Загрос. 352 00:39:34,880 --> 00:39:36,120 Добре, добре. 353 00:39:38,760 --> 00:39:40,040 Вярвам ти. 354 00:39:42,920 --> 00:39:47,120 Ти си късметлия, Загрос, че жена ти ти шие ризите. 355 00:39:49,000 --> 00:39:50,960 Какъв чудесен братовчед имам! 356 00:39:53,320 --> 00:39:55,000 По майчина или по бащина линия? 357 00:39:55,840 --> 00:39:58,200 По бащина, но сме много далечни роднини. 358 00:39:59,040 --> 00:40:03,320 И Загрос ли е влязъл контрабандно? 359 00:40:04,600 --> 00:40:10,600 Германците са прочути с колите си, бразилците - с футбола. 360 00:40:10,680 --> 00:40:13,160 А кюрдите - със... - Контрабандата. 361 00:40:14,000 --> 00:40:15,440 Благодаря. 362 00:40:18,960 --> 00:40:20,440 Отдавна ли сте женени? 363 00:40:21,280 --> 00:40:26,480 Не сме женени, само приятели сме. Това е всичко. 364 00:40:26,560 --> 00:40:27,720 Разбираш ли? 365 00:40:28,560 --> 00:40:30,080 Да, разбирам. 366 00:40:38,320 --> 00:40:44,120 Как се запознахте с Хавин? 367 00:40:45,440 --> 00:40:48,200 Тя пита как се запознахме. 368 00:40:50,440 --> 00:40:51,680 В града. 369 00:40:54,240 --> 00:40:56,680 Тогава работех в кланицата. 370 00:40:58,840 --> 00:41:00,520 Живеех при чичо ми. 371 00:41:01,880 --> 00:41:06,040 Хавин живееше на същата улица. Тя беше още ученичка. 372 00:41:06,880 --> 00:41:09,400 Ти ли я заговори? 373 00:41:09,480 --> 00:41:11,160 Не, не, тя ме заговори. 374 00:41:12,000 --> 00:41:14,560 Пита ме дали наистина съм касапин. 375 00:41:14,640 --> 00:41:17,960 Казах й: "Не, аз съм овчар от планината". 376 00:41:18,040 --> 00:41:19,880 А тя не ми повярва. 377 00:41:20,720 --> 00:41:25,320 Каза, че бил от планината, и ушите му почервеняха. 378 00:41:30,120 --> 00:41:31,920 Ти каза, че обичаш планината. 379 00:41:36,200 --> 00:41:38,600 Видяхме се пак следващата зима. 380 00:41:39,440 --> 00:41:41,440 Непрекъснато мислех за нея. 381 00:41:43,160 --> 00:41:44,960 И тя не ме беше забравила. 382 00:41:45,840 --> 00:41:49,640 После се оженихме. Тогава бях на 18 г. 383 00:41:52,200 --> 00:41:56,320 Загрос, работил си в кланица? 384 00:41:56,400 --> 00:41:59,680 Да. - Мога да ти намеря работа. 385 00:42:01,880 --> 00:42:05,080 Ако нямаш нищо против турците. 386 00:42:08,840 --> 00:42:09,880 Не. 387 00:42:15,320 --> 00:42:16,600 Много добре. 388 00:43:11,640 --> 00:43:13,160 Здравей, овчарю. - Здравей! 389 00:43:14,000 --> 00:43:15,840 Добре ли си? - Да, благодаря. 390 00:43:16,680 --> 00:43:19,240 Приятелят ти е страхотен. - Благодаря. 391 00:43:20,160 --> 00:43:22,720 Идваме от пазара. Нали, Рейхан? 392 00:43:23,880 --> 00:43:26,840 Хайде, ела! - Рейхан, ела! 393 00:43:26,920 --> 00:43:30,280 Братовчедът Дара много ни помага. 394 00:43:30,360 --> 00:43:35,880 Намери училище за мен, жилище и работа за мама. 395 00:43:40,640 --> 00:43:42,040 Не ти ли липсва Кюрдистан? 396 00:43:42,880 --> 00:43:47,760 Много ми липсват леля Елис и баба Фатма. 397 00:43:47,840 --> 00:43:49,200 И Мистър Спок. 398 00:43:49,280 --> 00:43:52,360 А когато ти беше там, и ти ми липсваше много. 399 00:43:57,160 --> 00:43:59,480 Дали на мама й липсва Кюрдистан? 400 00:44:01,280 --> 00:44:03,000 Липсват й чергите. 401 00:44:03,080 --> 00:44:08,000 Радваше се, когато Али казваше, че чергите й са красиви. 402 00:44:16,120 --> 00:44:19,240 И аз мисля, че са красиви. Хайде! 403 00:44:45,840 --> 00:44:47,240 Какво има? 404 00:44:52,040 --> 00:44:54,800 Ще се закълнеш ли, че между теб и Али няма нищо? 405 00:45:06,240 --> 00:45:07,800 Защо ме питаш? 406 00:45:09,600 --> 00:45:12,040 Закълни се. Моля те! 407 00:45:19,120 --> 00:45:20,360 Закълни се, Хавин. 408 00:45:22,960 --> 00:45:25,320 Трябваше да си останеш в планината. 409 00:45:25,400 --> 00:45:26,840 Какво каза? 410 00:45:31,360 --> 00:45:34,560 Наистина ли искаш да знаеш? 411 00:45:37,680 --> 00:45:38,760 Какво? 412 00:45:39,600 --> 00:45:41,600 Той ме изнасили. 413 00:45:55,120 --> 00:45:56,520 Отидох в града. 414 00:46:00,360 --> 00:46:02,280 Когато ти беше в планината. 415 00:46:05,560 --> 00:46:06,880 Рейхан беше на училище. 416 00:46:12,720 --> 00:46:14,480 Али ме откара. 417 00:46:16,960 --> 00:46:18,200 Той... 418 00:46:22,280 --> 00:46:26,840 Отби от пътя и ме изнасили. 419 00:46:33,880 --> 00:46:35,560 Исках да избягам от него. 420 00:46:37,440 --> 00:46:38,840 Ударих го. 421 00:46:40,360 --> 00:46:42,760 Но ръцете ми бяха изгубили силата си. 422 00:46:48,560 --> 00:46:49,760 Негодник! 423 00:47:00,320 --> 00:47:02,160 Беше ме страх да ти кажа. 424 00:47:05,640 --> 00:47:07,200 Срамувах се. 425 00:47:10,440 --> 00:47:12,080 Боях се. 426 00:47:13,760 --> 00:47:18,000 От теб и от семейството ти. Беше ме страх. 427 00:47:19,600 --> 00:47:22,080 Боях се, че така ще влоша нещата. 428 00:47:24,920 --> 00:47:26,320 Мислех за теб. 429 00:47:37,040 --> 00:47:38,240 Кога? 430 00:47:42,760 --> 00:47:44,120 Преди пет месеца. 431 00:47:46,520 --> 00:47:49,360 Детето е било негово? Затова ли не го искаше? 432 00:47:52,680 --> 00:47:55,920 Пометнах, Загрос. - Негово ли беше, или не? 433 00:47:56,840 --> 00:47:57,920 Не знам. 434 00:48:00,160 --> 00:48:02,440 А и какво значение има? 435 00:48:04,320 --> 00:48:06,640 Защо се качи в колата му?! Защо?! 436 00:48:09,080 --> 00:48:13,560 Познавам го отдавна, как бих могла да предположа... 437 00:48:13,640 --> 00:48:16,160 Копеле! Кучи син! 438 00:48:16,240 --> 00:48:19,840 Значи татко и чичо Джир са били прави? 439 00:48:19,920 --> 00:48:24,080 Те искаха да ме убият! За нищо! 440 00:48:24,160 --> 00:48:25,360 За нищо ли? 441 00:48:31,520 --> 00:48:34,240 Това се случи на мен, не на тях. 442 00:48:35,080 --> 00:48:38,000 Исках да го забравя. Не искам да говоря за това. 443 00:48:38,840 --> 00:48:40,800 То не те засяга. 444 00:48:48,320 --> 00:48:50,160 Събудихме ли те, миличка? 445 00:48:50,240 --> 00:48:52,600 Не. Карате ли се, мамо? 446 00:48:53,440 --> 00:48:56,640 Не. Свършихме. 447 00:49:00,040 --> 00:49:01,400 Ела! 448 00:49:10,160 --> 00:49:12,840 Татко, не мога да плувам сама. 449 00:49:13,680 --> 00:49:16,400 Трябва да намериш смелост. 450 00:49:16,480 --> 00:49:19,600 И мама не може да плува. Защо трябва да се уча? 451 00:49:19,680 --> 00:49:21,640 Просто се осмели. 452 00:49:22,720 --> 00:49:25,400 Мърдай крака. Не се бой! 453 00:49:25,480 --> 00:49:28,200 Почти стигнахме. Не се бой! Хвани се за рамото ми. 454 00:49:28,280 --> 00:49:29,680 Искам да изляза. 455 00:49:29,760 --> 00:49:31,680 Хайде, движи краката! 456 00:49:32,720 --> 00:49:34,320 Почти стигнахме. 457 00:49:35,160 --> 00:49:40,440 Браво! Виж колко много преплува! Три метра. 458 00:49:41,440 --> 00:49:44,120 Сега ще плуваш сама. 459 00:49:44,960 --> 00:49:47,760 Ако стигнеш там, ще ти купя хубав подарък. 460 00:49:49,840 --> 00:49:53,680 Едно, две, три! Давай, давай! 461 00:49:55,200 --> 00:49:56,960 Точно така! 462 00:49:57,800 --> 00:50:00,480 Давай, давай! Ръцете! 463 00:50:08,960 --> 00:50:10,640 Куче и собственик. 464 00:50:11,680 --> 00:50:14,720 Каче и собственик. - Не, татко. 465 00:50:19,480 --> 00:50:21,400 Куче и собственик. 466 00:50:21,480 --> 00:50:23,920 Куче и собственик? Така ли? 467 00:50:24,000 --> 00:50:27,280 Да. И ти можеш да научиш езика. 468 00:50:28,120 --> 00:50:32,080 Ако ти ми бъдеш учителка. Какво ще кажеш? Седни. 469 00:50:47,720 --> 00:50:49,480 Защо ми се обади, Илмаз? 470 00:50:59,880 --> 00:51:01,120 Загрос. 471 00:51:04,000 --> 00:51:05,240 Добре дошъл, татко. 472 00:51:08,400 --> 00:51:12,400 Здравей, овчарю. Днес свърших много работа. 473 00:51:35,120 --> 00:51:38,640 Какво прави баща ти тук? Не го искам в дома си. 474 00:51:39,480 --> 00:51:42,360 Чуй ме. - Не, не го искам тук! 475 00:51:42,440 --> 00:51:44,960 Само ме изслушай! - Не, това е моят дом! 476 00:51:51,680 --> 00:51:53,040 Той не ме уважава. 477 00:51:53,880 --> 00:51:56,680 Знаеш ли какво е станало? Сега баща ми е изгнаник. 478 00:51:56,760 --> 00:51:58,280 Така избра семейството ти. 479 00:51:59,120 --> 00:52:01,880 Ами ти? Защо се качи в колата на Али? 480 00:52:05,040 --> 00:52:06,960 Ще се обадя на Дара. - Защо? 481 00:52:07,040 --> 00:52:09,320 Да заведе баща ти в Кюрдския център. 482 00:52:09,400 --> 00:52:11,840 Баща ми иска да види сина си. 483 00:52:11,920 --> 00:52:14,760 Той е стар. Как да го оставя на улицата? 484 00:52:24,120 --> 00:52:26,400 Тук пускат ли кучетата вътре? 485 00:52:27,400 --> 00:52:29,200 Да, тук е така. 486 00:52:36,240 --> 00:52:39,920 Хайде! Малка Мис Кюрдистан, можеш да спиш с нас. 487 00:52:40,880 --> 00:52:42,040 Ела! 488 00:52:47,440 --> 00:52:49,040 Как получи виза, татко? 489 00:52:50,280 --> 00:52:55,760 Имам приятел на висок пост. Но не беше евтино. 490 00:53:00,720 --> 00:53:03,120 Не искам да се пуши в къщата ми. 491 00:53:17,760 --> 00:53:19,000 Заповядай, татко. 492 00:53:31,440 --> 00:53:33,000 Откъде разбра, че съм тук? 493 00:53:33,840 --> 00:53:35,120 От брат ти. 494 00:53:35,960 --> 00:53:39,320 Мислеше ли, че глупавият Теймур ще си мълчи? 495 00:53:45,560 --> 00:53:47,040 Ето ти паспорта. 496 00:53:52,920 --> 00:53:54,080 Благодаря. 497 00:54:02,800 --> 00:54:06,440 Ще ми покажеш ли утре града, сине? 498 00:54:09,640 --> 00:54:10,640 Горкият ми син. 499 00:54:11,480 --> 00:54:15,600 Жена ти те лъже. Изнасилена? Няма начин. 500 00:54:15,680 --> 00:54:16,880 Татко, стига. 501 00:54:19,520 --> 00:54:22,280 Али и Хавин са били приятели от деца. 502 00:54:22,360 --> 00:54:23,560 Знам. 503 00:54:24,400 --> 00:54:26,360 Къщите им са наблизо. 504 00:54:26,440 --> 00:54:28,640 Учили са в едно и също училище. 505 00:54:28,720 --> 00:54:33,200 На шестнайсет години се влюбили един в друг. 506 00:54:37,080 --> 00:54:38,760 Ти не си баща на Рейхан. 507 00:54:39,600 --> 00:54:42,320 Не е вярно! - Али казал на приятеля си. 508 00:54:42,400 --> 00:54:44,120 Хората невинаги казват истината. 509 00:54:45,720 --> 00:54:47,080 Ако не е вярно, 510 00:54:47,160 --> 00:54:50,400 защо с Хавин нямате друго дете от девет години? 511 00:54:50,480 --> 00:54:53,280 Искахме да изчакаме малко. 512 00:54:55,320 --> 00:54:57,880 Или защото ти си безплоден. 513 00:55:01,160 --> 00:55:02,280 Виж. 514 00:55:04,080 --> 00:55:07,720 Рейхан прилича на Али. Виж! - Затвори си устата! 515 00:55:07,800 --> 00:55:09,160 Млъкни! 516 00:55:13,400 --> 00:55:16,480 Знаеш ли защо Хавин така бързаше да се омъжи за теб? 517 00:55:16,560 --> 00:55:18,440 Бяхме влюбени. - Не е за това. 518 00:55:19,280 --> 00:55:22,880 Била е вече бременна от Али. 519 00:55:24,280 --> 00:55:25,400 От мен! 520 00:55:25,480 --> 00:55:29,240 Не, от Али. И семейството й се е отрекло от нея. 521 00:55:31,200 --> 00:55:33,240 Рейхан се роди преждевременно. 522 00:55:35,600 --> 00:55:38,040 Жена ти те лъже от самото начало. 523 00:55:41,640 --> 00:55:44,480 Илмаз скоро ще отвори центъра. Отивам на работа. 524 00:56:04,280 --> 00:56:09,320 Кога заминава баща ти? Не мога да спя от хъркането му. 525 00:56:14,160 --> 00:56:15,640 Колко време ще остане? 526 00:56:18,040 --> 00:56:19,360 Не за дълго. 527 00:56:21,160 --> 00:56:22,680 Тук е с туристическа виза. 528 00:56:24,560 --> 00:56:27,520 За не повече от 90 дни. - Какво? 90 дни? 529 00:56:29,400 --> 00:56:30,720 Да. 530 00:56:30,800 --> 00:56:33,880 Защо е пропътувал 4000 км, за да дойде тук? 531 00:56:34,720 --> 00:56:36,000 Дошъл е да ме види. 532 00:56:40,800 --> 00:56:42,440 Каза ли ти нещо? 533 00:56:44,120 --> 00:56:46,240 За какво? - За мен. 534 00:56:47,080 --> 00:56:50,320 Какво може да ми е казал? - Не знам. Лъжи. 535 00:56:53,600 --> 00:56:56,000 Не. Нищо не ми е казал. 536 00:56:59,200 --> 00:57:01,600 А ако са лъжи, няма за какво да се тревожиш. 537 00:57:01,680 --> 00:57:04,760 Тревожа се, защото вярваш на всичко, което ти кажат. 538 00:57:17,440 --> 00:57:21,840 Извинете. На кого прилича тя? 539 00:57:23,760 --> 00:57:24,880 Какво?! 540 00:57:28,680 --> 00:57:29,840 Извинете. 541 00:57:36,960 --> 00:57:37,960 Извинете. 542 00:57:38,440 --> 00:57:41,760 На този ли прилича, или на този? - Говорите ли турски? 543 00:57:41,840 --> 00:57:45,200 Да, говоря. На кого от двамата прилича това момиче? 544 00:57:48,800 --> 00:57:49,920 На този. 545 00:58:37,400 --> 00:58:39,680 Не искам, татко. - Влез. 546 00:58:52,920 --> 00:58:54,600 Не искам. - Така ли? 547 00:59:01,120 --> 00:59:03,840 Стой тук. И плувай. 548 00:59:04,720 --> 00:59:09,200 Не, татко! - Хайде! 549 00:59:10,760 --> 00:59:12,520 Помощ, татко! 550 00:59:13,840 --> 00:59:15,800 Хайде, дъще на Али, плувай! 551 00:59:16,640 --> 00:59:18,320 Помогни ми, татко! 552 00:59:28,280 --> 00:59:31,440 Какво стана, миличка? Кажи ми. 553 00:59:32,280 --> 00:59:33,520 Едва не се удавих. 554 00:59:35,040 --> 00:59:37,680 Не преувеличавай. - Вярно е. 555 00:59:40,080 --> 00:59:42,480 Ако се беше удавила, нямаше да си тук. 556 00:59:42,560 --> 00:59:44,640 Почти се научи да плуваш добре. 557 00:59:45,920 --> 00:59:48,600 Той ми каза: "Плувай, дъще на Али". 558 00:59:53,520 --> 00:59:54,720 Какво? 559 00:59:57,760 --> 00:59:59,000 Какво? 560 00:59:59,080 --> 01:00:00,840 Точно така каза. 561 01:00:04,640 --> 01:00:05,960 Не си ме разбрала. 562 01:00:13,360 --> 01:00:15,000 Подай ми солта, сине. 563 01:00:19,640 --> 01:00:21,960 Защо баща ти не поиска солта от мен? 564 01:00:23,240 --> 01:00:25,440 Би ли подала солта на баща ми? 565 01:00:27,160 --> 01:00:30,760 Месото е с много подправки. Солта ще му развали вкуса. 566 01:00:34,960 --> 01:00:36,000 Рейхан. 567 01:00:47,640 --> 01:00:48,720 Заповядай, татко. 568 01:01:01,400 --> 01:01:03,920 Много солиш. Не ти ли е вкусно? 569 01:01:06,480 --> 01:01:10,760 Ако продължаваш така, ще се сбръчкаш като мумия. 570 01:01:12,440 --> 01:01:13,760 Рейхан! 571 01:01:17,040 --> 01:01:20,000 Ще кажеш ли на жена си да прояви малко уважение? 572 01:01:20,840 --> 01:01:24,480 Ще кажеш ли на баща си да прояви уважение към гозбата ми? 573 01:01:26,720 --> 01:01:28,080 Да не си посмял! 574 01:01:30,880 --> 01:01:34,120 Позволяваш на жена си да те командва. 575 01:01:36,400 --> 01:01:41,480 Не забравяй, че съм си у дома, старче. Говоря каквото искам. 576 01:01:42,480 --> 01:01:44,800 Ти дойде тук, ти си гостенин. 577 01:01:44,880 --> 01:01:47,880 Не искам гости с голяма уста. - Стига, Хавин! 578 01:01:50,320 --> 01:01:53,000 Сестра ти не е тук с нейния "Калашников". 579 01:01:56,000 --> 01:01:58,360 Омръзна ми да ме тормозите! 580 01:01:58,440 --> 01:02:01,880 Ако баща ти не си тръгне, аз ще се махна с дъщеря си. 581 01:02:04,000 --> 01:02:06,880 Ако някой тук е виновен, това си ти. 582 01:02:06,960 --> 01:02:09,600 Млъкни. Млъкни, старче! 583 01:02:09,680 --> 01:02:11,560 Засрами се от възрастта си. 584 01:02:30,080 --> 01:02:31,560 Къде отиваш, татко? 585 01:02:32,520 --> 01:02:34,720 Да намеря къде да спя. 586 01:02:41,560 --> 01:02:43,320 Дай храната ми на кучето. 587 01:03:03,120 --> 01:03:04,920 Баща ми ме научи на всичко. 588 01:03:06,800 --> 01:03:08,120 Когато бях на 12 г. 589 01:03:12,640 --> 01:03:16,080 Заведе ме в планината за няколко седмици. 590 01:03:20,680 --> 01:03:23,680 Научи ме на всичко, за да бъда добър овчар. 591 01:03:25,680 --> 01:03:28,920 Откакто се помня, искам да стана овчар. 592 01:03:30,120 --> 01:03:32,000 Ти се държа с баща ми като с куче. 593 01:03:37,160 --> 01:03:41,320 Значи аз съм виновна, защото съм лоша жена, така ли? 594 01:03:43,400 --> 01:03:46,840 Животът на село беше прост. Тук всичко е много сложно. 595 01:03:55,320 --> 01:03:59,920 Старецът иска да умра. Разчита на теб да ме убиеш. 596 01:04:00,000 --> 01:04:01,320 Не е вярно. 597 01:04:02,600 --> 01:04:05,840 Ако искаш да ме убиеш, давай! 598 01:04:07,720 --> 01:04:09,680 Хайде, няма кой да те види! 599 01:04:10,520 --> 01:04:13,320 Сега е шансът ти. Не можех да заспя, 600 01:04:13,400 --> 01:04:17,200 защото се боях, че лудият старец ще ми стори нещо през нощта. 601 01:04:17,280 --> 01:04:18,480 Млъкни, Хавин! 602 01:04:19,320 --> 01:04:22,880 Щом съм толкова лоша жена, защо не го направиш? 603 01:04:24,080 --> 01:04:25,680 Защото си ми съпруга. 604 01:04:28,000 --> 01:04:33,040 Да, съпруга съм ти. И съм тук. 605 01:04:34,080 --> 01:04:36,080 Затова забрави останалото. 606 01:04:52,480 --> 01:04:56,080 Трябва да се върнеш в Кюрдистан. Сериозно. 607 01:04:58,600 --> 01:05:00,520 Моля те, послушай ме този път. 608 01:05:05,760 --> 01:05:09,040 Не мога, сине. Няма да се върна. 609 01:05:10,080 --> 01:05:12,120 Трябва да се върнеш. 610 01:05:34,040 --> 01:05:37,480 В деня, преди да дойда, цялото семейство се събра. 611 01:05:43,120 --> 01:05:47,320 Загрос, сине, събрах цялото ни семейство. 612 01:05:48,160 --> 01:05:50,240 И сега ти ще ги послушаш. 613 01:05:51,080 --> 01:05:56,880 Братовчеде, семейството реши, че трябва да убиеш Хавин. 614 01:06:00,480 --> 01:06:02,240 Мисля, че заслужава да умре. 615 01:06:04,400 --> 01:06:07,880 Загрос, сине, върни се у дома! 616 01:06:11,520 --> 01:06:14,560 Загрос, Хавин трябва да бъде убита. 617 01:06:29,160 --> 01:06:34,320 Признай си. Колко струва човек без семейството си? 618 01:06:35,600 --> 01:06:39,560 Колко струва едно семейство без чест? 619 01:06:44,880 --> 01:06:47,120 Хавин те е побъркала, синко. 620 01:06:48,440 --> 01:06:50,440 Потърка ли те между краката, 621 01:06:51,280 --> 01:06:54,680 ти забравяш семейството си, забравяш гордостта си, 622 01:06:55,520 --> 01:06:57,960 забравяш името си. 623 01:07:02,320 --> 01:07:05,720 Моля се на Бог да вразуми сина ми, 624 01:07:07,360 --> 01:07:13,240 да се пробуди и да разбере, че трябва да направи нещо трудно. 625 01:07:14,200 --> 01:07:15,800 Върни се, моля те. 626 01:07:19,080 --> 01:07:22,760 Няма да се върна, докато ти не тръгнеш обратно с мен. 627 01:07:22,840 --> 01:07:24,480 Аз ще остана в Белгия! 628 01:07:25,560 --> 01:07:27,560 Сигурен ли си? - Да! 629 01:07:29,280 --> 01:07:33,160 Хавин и Рейхан имат разрешение за пребиваване. Дара им помогнал. 630 01:07:33,240 --> 01:07:35,960 Дара? - Далечен братовчед. 631 01:07:37,560 --> 01:07:41,080 Нима братовчедите вече не се женят помежду си? 632 01:07:42,760 --> 01:07:44,120 Престани! 633 01:07:45,320 --> 01:07:46,440 Далечен братовчед. 634 01:07:47,280 --> 01:07:48,520 Ако Дара й е братовчед, 635 01:07:49,360 --> 01:07:51,560 тогава Пророкът ми е чичо. 636 01:07:52,400 --> 01:07:56,160 Той ми намери работа! Помогна ми с имиграционните! 637 01:08:00,240 --> 01:08:02,440 Сигурен ли си, че не е спал с нея? 638 01:08:03,280 --> 01:08:06,760 Или знаеш, но както винаги се правиш, че не виждаш? 639 01:08:08,200 --> 01:08:09,720 Той й е братовчед! 640 01:08:10,560 --> 01:08:12,720 Да, да. - Стига! 641 01:08:13,560 --> 01:08:17,320 Ти си този, който ме побърква! 642 01:08:50,280 --> 01:08:51,480 Загрос! 643 01:08:55,360 --> 01:08:58,320 Трябва да го правиш с любов. - Остави ме! 644 01:09:00,280 --> 01:09:01,960 Какво става, Загрос? 645 01:09:03,360 --> 01:09:05,040 Вегетарианец ли си вече? 646 01:09:06,400 --> 01:09:07,680 Искам да се прибера. 647 01:09:08,960 --> 01:09:12,560 Имаш още два часа. - Моля те. Не се чувствам добре. 648 01:09:12,640 --> 01:09:13,880 Моля те. 649 01:09:20,560 --> 01:09:21,840 Загрос? 650 01:09:24,560 --> 01:09:26,040 Много рано се връщаш. 651 01:09:26,880 --> 01:09:28,440 Свърших си работата. 652 01:09:44,680 --> 01:09:46,360 Имам лоши новини за теб. 653 01:09:52,120 --> 01:09:54,560 Отхвърлят молбата ти за убежище. 654 01:09:57,200 --> 01:09:59,000 Как така я отхвърлят? 655 01:09:59,960 --> 01:10:02,240 Дара, попълних я, както ми каза. 656 01:10:04,280 --> 01:10:08,160 Спри за малко. Не се тревожи. Ще се оправим. 657 01:10:10,480 --> 01:10:12,920 Понякога мисля, че никой не ме иска тук. 658 01:10:15,840 --> 01:10:17,200 Не бива да говориш така. 659 01:10:17,280 --> 01:10:20,160 Можеш да обжалваш до 30 дни. 660 01:10:23,560 --> 01:10:25,240 Ти какво правиш тук? 661 01:10:31,560 --> 01:10:33,400 Хавин ми се обади за писмото. 662 01:10:38,760 --> 01:10:42,760 Защо не излезете да пийнете и да си поговорите? 663 01:10:43,760 --> 01:10:46,520 Ще се обадя на Лор и ще я поканя на вечеря. 664 01:10:49,200 --> 01:10:52,840 Може ли да поговорим по мъжки? 665 01:10:53,960 --> 01:10:56,440 Разбира се. Ние сме братовчеди. Казвай. 666 01:10:58,280 --> 01:10:59,920 Но не споменавай на Хавин. 667 01:11:02,680 --> 01:11:04,040 Какво? 668 01:11:06,080 --> 01:11:07,280 Обещаваш ли? 669 01:11:12,840 --> 01:11:13,840 Да. 670 01:11:23,400 --> 01:11:27,280 Това е мое, а това е на Рейхан. 671 01:11:30,920 --> 01:11:34,120 Искам да знам със сигурност дали е моя дъщеря. 672 01:11:36,840 --> 01:11:39,360 Можеш ли да ми уредиш ДНК изследване? 673 01:11:40,960 --> 01:11:43,680 Не. Откъде знаеш какво е ДНК? 674 01:11:45,400 --> 01:11:46,680 За глупак ли ме мислиш? 675 01:11:47,520 --> 01:11:50,840 Не, няма да го направя. Защо не вярваш на братовчедка ми? 676 01:11:54,920 --> 01:11:56,320 Много я обичам. 677 01:12:01,080 --> 01:12:03,040 Искам да докажа, че баща ми лъже. 678 01:12:05,200 --> 01:12:09,080 Заради него продължавам да се съмнявам. 679 01:12:13,440 --> 01:12:15,000 Вече не издържам. 680 01:12:18,200 --> 01:12:21,640 А какво ще направиш, ако лъжите се окажат истина? 681 01:12:27,480 --> 01:12:30,840 Какво говориш? Знаеш ли нещо? 682 01:12:30,920 --> 01:12:33,560 Не, не знам, но Хавин ми е братовчедка. 683 01:12:33,640 --> 01:12:36,760 Искам да е щастлива, защото държа на нея. 684 01:12:36,840 --> 01:12:38,200 Аз също. 685 01:12:39,640 --> 01:12:44,040 Каквото и да е направила, тя винаги ще бъде моя братовчедка. 686 01:12:44,880 --> 01:12:48,120 Май не ме разбираш. Трябва да знам. 687 01:12:53,120 --> 01:12:54,920 Ако ти уредя теста, 688 01:12:56,640 --> 01:12:59,000 ще спреш ли да се съмняваш? 689 01:13:03,360 --> 01:13:05,000 Сто процента. 690 01:14:02,080 --> 01:14:04,280 За какво мислеше тази вечер? 691 01:14:08,040 --> 01:14:09,520 Бях се отнесъл. 692 01:14:09,600 --> 01:14:11,680 Вярно е, така беше. 693 01:14:32,280 --> 01:14:34,080 Още ли мислиш за Али? 694 01:14:39,520 --> 01:14:42,920 Не ми каза, че на 16 г. си имала чувства към него. 695 01:14:46,440 --> 01:14:48,240 Мисля, че той беше влюбен в мен. 696 01:14:49,880 --> 01:14:52,640 Аз не исках този негодник. 697 01:14:54,280 --> 01:14:55,480 Исках теб. 698 01:14:56,320 --> 01:14:59,160 Как забравяш толкова бързо? 699 01:15:00,000 --> 01:15:02,360 Нищо не съм забравил. 700 01:15:02,440 --> 01:15:03,880 Тогава защо попита? 701 01:15:05,440 --> 01:15:08,400 Има ли нещо друго, което искаш да ми кажеш? 702 01:15:12,440 --> 01:15:13,960 Обичаш ли ме още? 703 01:15:17,800 --> 01:15:19,360 Дойдох в Белгия заради теб. 704 01:15:24,360 --> 01:15:25,560 А ти? 705 01:15:30,760 --> 01:15:36,840 Обичам, когато се усмихваш, когато докосваш брадата си. 706 01:15:37,720 --> 01:15:42,480 Обичам, когато си щастлив, когато си забавен. 707 01:15:43,720 --> 01:15:46,280 Обичам те, когато знам, че и ти ме обичаш. 708 01:15:50,160 --> 01:15:54,480 Но ако не усещам любовта ти, тогава и аз не изпитвам нищо. 709 01:15:56,280 --> 01:15:59,800 Трябва ли да се засрамя и да се извиня? 710 01:16:05,280 --> 01:16:06,640 Не. 711 01:16:06,720 --> 01:16:10,080 Не искам вече да се срамувам. И няма. 712 01:16:11,720 --> 01:16:13,680 Сега ти казах всичко. 713 01:16:52,560 --> 01:16:54,120 Бързо, приготви се! 714 01:16:55,840 --> 01:16:58,840 Какво? - Чу ме. Хайде! 715 01:17:00,160 --> 01:17:01,600 Връщаме се. 716 01:17:02,760 --> 01:17:04,000 Направи ли го? 717 01:17:10,240 --> 01:17:14,760 Татко, бързо! Хайде, тръгваме! Побързай! 718 01:17:23,200 --> 01:17:24,360 Качвай се! 719 01:17:42,200 --> 01:17:45,400 Загрос, ти си истински герой. 720 01:17:47,440 --> 01:17:49,480 Когато се върнеш в Кюрдистан, 721 01:17:49,560 --> 01:17:54,160 ще те посрещнат като герой. Осъзнаваш ли го? 722 01:18:05,760 --> 01:18:07,480 Татко, дай ми паспорта си. 723 01:18:15,160 --> 01:18:16,600 След теб, татко. 724 01:18:33,440 --> 01:18:34,560 Загрос? 725 01:18:34,640 --> 01:18:36,800 Трябва да си на изход 16 след половин час. 726 01:18:36,880 --> 01:18:39,160 Загрос, ела! Хайде! 727 01:18:42,160 --> 01:18:44,160 Чакай! Не тръгвай! 728 01:18:45,320 --> 01:18:46,840 Върнете се! 729 01:18:47,680 --> 01:18:50,800 Още не разбираш, че тази курва си играе с теб. 730 01:18:50,880 --> 01:18:55,520 Ти си само играчка за нея. Тя те разиграва. 731 01:18:55,600 --> 01:18:56,880 Не го разбираш. 732 01:18:57,720 --> 01:19:00,560 Скоро ще предложи тялото си и на други мъже. 733 01:19:03,040 --> 01:19:06,200 С какво прегреших, за да имам такъв глупав син? 734 01:19:06,280 --> 01:19:07,600 Стига глупости! 735 01:19:08,440 --> 01:19:11,160 Ти не си мъж! Безплоден си! 736 01:19:13,320 --> 01:19:15,760 Вече не си мой син! 737 01:19:15,840 --> 01:19:19,560 Вече не си ми роднина! Чуваш ли ме? 738 01:19:21,040 --> 01:19:23,480 Аллах ще те накаже! Ще видиш! 739 01:19:58,440 --> 01:20:01,520 Добър вечер, татко. - Добър вечер, миличка. 740 01:20:06,120 --> 01:20:07,440 Ти се прибра. 741 01:20:07,520 --> 01:20:10,680 Тревожех се. На работа ли те задържаха? 742 01:20:13,000 --> 01:20:16,280 Ние ядохме. Ако искаш, ще ти претопля нещо. 743 01:20:16,360 --> 01:20:17,720 Моля те. 744 01:20:19,160 --> 01:20:20,600 Заведох го на летището. 745 01:20:22,800 --> 01:20:24,040 Баща си ли? 746 01:20:25,040 --> 01:20:26,360 Замина ли? 747 01:20:27,880 --> 01:20:31,200 За Истанбул. Тази сутрин му купих билет. 748 01:20:33,560 --> 01:20:34,760 Наистина ли? 749 01:20:35,680 --> 01:20:36,800 Да. 750 01:20:38,480 --> 01:20:41,000 Извинявай, нямах време да снимам. 751 01:21:27,440 --> 01:21:30,560 Последния път ясно ви казах, господин овчар, 752 01:21:30,640 --> 01:21:34,920 че не може да подадете молба втори път. Разбирате ли? 753 01:21:41,720 --> 01:21:44,600 Да, да. - Трябват ви нови елементи. 754 01:21:44,680 --> 01:21:47,480 И доходи - не като вече вписаните. 755 01:21:48,320 --> 01:21:49,840 Трябват ви нови доказателства. 756 01:21:54,280 --> 01:21:55,680 Нов елемент. 757 01:21:58,520 --> 01:22:00,240 И без циркове този път. 758 01:22:08,680 --> 01:22:10,200 Това е готово за "Макдоналдс". 759 01:22:11,040 --> 01:22:13,520 Или за татарски бифтек. 760 01:22:14,440 --> 01:22:16,080 Предпочитам го с агнешко. 761 01:22:16,920 --> 01:22:20,640 Да, прав си. С булгур, лук, 762 01:22:20,720 --> 01:22:22,680 домати и зелени чушки. 763 01:22:23,560 --> 01:22:25,480 Мама го прави с черен пипер. 764 01:22:26,320 --> 01:22:29,280 "Чий кьофте". Знаеш ли какво казват? 765 01:22:29,360 --> 01:22:34,320 Поискай от бъдещата ти жена да ти сготви "Чий кьофте". 766 01:22:34,400 --> 01:22:36,160 Наистина ли? - Да. 767 01:22:37,000 --> 01:22:40,120 Аз не поисках от жена ми, но тя го прави отлично. 768 01:22:41,080 --> 01:22:43,800 Тогава си голям щастливец. 769 01:22:43,880 --> 01:22:45,120 Благодаря. 770 01:24:54,400 --> 01:24:57,360 Защо се промъкваш така? Уплаши ме. 771 01:25:02,160 --> 01:25:04,320 Искаш ли да ми кажеш нещо? 772 01:25:10,200 --> 01:25:13,160 Къде е Рейхан? - На училище. Дара ще я вземе. 773 01:25:14,000 --> 01:25:15,240 Дара... 774 01:25:22,320 --> 01:25:23,680 ДНК тест? 775 01:25:25,080 --> 01:25:27,680 Накарал си Дара да направи ДНК тест. 776 01:25:27,760 --> 01:25:29,960 Негодник! Той ми обеща! 777 01:25:30,040 --> 01:25:33,400 Защо се съмняваш, че Рейхан е твоя дъщеря? 778 01:25:33,480 --> 01:25:35,560 Той се закле да не ти казва. - Заклел се е? 779 01:25:36,400 --> 01:25:38,840 Знаех, че криеш нещо от мен. 780 01:25:38,920 --> 01:25:42,280 Той е честен човек. Познавам го. Не е като теб. 781 01:25:42,360 --> 01:25:43,600 Не е като мен? 782 01:25:44,880 --> 01:25:48,960 Вече не те разбирам, Загрос. Вече не те познавам. 783 01:25:49,040 --> 01:25:50,800 Мога да кажа същото за теб! 784 01:25:53,760 --> 01:25:57,280 Какво става? Уплаши се какъв е резултатът ли? 785 01:26:05,160 --> 01:26:06,560 Какво правиш? 786 01:26:09,440 --> 01:26:11,640 Върни се при семейството си в планината. 787 01:26:12,480 --> 01:26:14,240 Какво ще правиш тук сама? 788 01:26:14,320 --> 01:26:17,080 Не съм дете. Мога да се грижа за себе си. 789 01:26:17,920 --> 01:26:19,840 Дара ли ще се грижи за теб? 790 01:26:21,160 --> 01:26:23,120 Спала си с него, нали? 791 01:26:25,920 --> 01:26:28,400 Преди малко ви видях на вратата. 792 01:26:29,240 --> 01:26:31,720 Той те прегърна! - Дара... 793 01:26:35,040 --> 01:26:37,280 За какво говориш, Загрос? 794 01:26:37,360 --> 01:26:38,480 Просто ме утешаваше. 795 01:26:39,320 --> 01:26:43,000 Лъжеш! Винаги съм ти вярвал! 796 01:26:43,840 --> 01:26:45,600 Но ти постоянно лъжеш. 797 01:26:45,680 --> 01:26:49,120 За всичко. За Дара, за Али, че ме обичаш, за дъщеря ми. 798 01:26:49,960 --> 01:26:51,760 Ти си полудял. 799 01:26:55,960 --> 01:26:58,120 Знаеш ли какво каза баща ми на летището? 800 01:26:58,960 --> 01:27:02,680 Че вече не съм негов син. За всичко си виновна ти. 801 01:27:04,680 --> 01:27:06,960 Скъпи... - Не ме наричай така! 802 01:27:09,280 --> 01:27:10,600 Съжалявам. 803 01:27:13,240 --> 01:27:18,160 Тук, в Брюксел, с теб не се разбираме. 804 01:27:19,080 --> 01:27:22,480 Не може да продължаваме така. Приеми го. 805 01:27:28,280 --> 01:27:29,520 Какво правиш? 806 01:27:41,920 --> 01:27:43,280 Идиот! 807 01:29:30,800 --> 01:29:31,920 Загрос? 808 01:29:40,680 --> 01:29:41,840 Ела! 809 01:29:49,480 --> 01:29:52,040 Хавин ми се обади. - И какво? 810 01:29:56,640 --> 01:29:58,320 Казал си й за ДНК теста. 811 01:29:59,680 --> 01:30:03,600 Съжалявам, не можах да скрия от нея. Какъв е резултатът? 812 01:30:05,360 --> 01:30:07,320 Ти ми кажи. Прочети ми го. 813 01:30:09,120 --> 01:30:11,720 Не, Рейхан, не влизай! Чакай тук! 814 01:30:19,680 --> 01:30:22,160 Защо прегърна жена ми? 815 01:30:23,240 --> 01:30:25,360 Не съм сляп, Дара. 816 01:30:25,440 --> 01:30:27,800 Чакай малко... - Ти и Хавин... 817 01:30:28,640 --> 01:30:33,080 Мислеше ли, че не знам? Видях всичко! Не съм сляп! 818 01:30:34,120 --> 01:30:35,480 Ти си идиот! 819 01:30:39,680 --> 01:30:43,160 Защо мислиш, че дойдох тук преди десет години? 820 01:30:44,440 --> 01:30:47,720 Аз съм гей, Загрос. Харесвам мъже. 821 01:30:51,240 --> 01:30:53,960 Какво? Какво каза? 822 01:30:55,960 --> 01:30:57,000 Ами Лор? 823 01:30:57,840 --> 01:30:59,600 Казах ти, само приятели сме. 824 01:30:59,680 --> 01:31:03,680 За да изглеждам нормално и идиоти като теб да не ме замерят с камъни! 825 01:31:18,840 --> 01:31:22,200 Прости ми, Рейхан. - Къде е братовчедка ми? 826 01:31:23,440 --> 01:31:25,600 Какво пише? - Къде е тя?! 827 01:31:25,680 --> 01:31:28,160 Какво пише? - Къде е братовчедка ми? 828 01:31:28,240 --> 01:31:29,520 Престани! 829 01:31:32,400 --> 01:31:35,520 Идиот! Глупак! 830 01:31:35,600 --> 01:31:38,880 Недей! Спри, Дара! - Глупак! 831 01:31:40,720 --> 01:31:41,880 Престани. 832 01:31:42,720 --> 01:31:44,560 Недей! Остави татко ми! 833 01:31:49,960 --> 01:31:53,600 Прости ми, миличка. Прости ми. 834 01:32:16,680 --> 01:32:18,480 Ало? - Здравей, Рейхан. 835 01:32:19,320 --> 01:32:20,800 Здравей, Загрос. 836 01:32:24,720 --> 01:32:25,920 Добре ли си? 837 01:32:31,840 --> 01:32:33,040 Как е училището? 838 01:32:44,120 --> 01:32:48,040 От септември ще уча в гимназия. 839 01:32:50,720 --> 01:32:51,960 Радвам се да го чуя. 840 01:32:54,440 --> 01:32:56,080 Радвам се да те чуя. 841 01:33:02,080 --> 01:33:03,640 Много ми липсваш. 842 01:33:06,280 --> 01:33:07,360 Да... 843 01:33:11,480 --> 01:33:13,000 Как е Елис? 844 01:33:14,120 --> 01:33:17,360 Добре. Намери си работа в града. 845 01:33:19,920 --> 01:33:24,480 Слушай, Рейхан. Ще ме изпратят в турски затвор. 846 01:33:24,560 --> 01:33:28,320 Ще летя до Истанбул. Може да се видим тогава. 847 01:33:29,520 --> 01:33:31,680 Може да се срещнем на летището. 848 01:33:34,560 --> 01:33:37,120 Не знам. Ще питам Елис. 849 01:34:27,560 --> 01:34:31,560 TVRipped by 5rFF 850 01:34:39,360 --> 01:34:42,360 Превод МАРИАНА ДИМИТРОВА 73004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.