All language subtitles for 28.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,896 --> 00:00:48,365 There's a special drug called prontosil that can cure her, 2 00:00:48,424 --> 00:00:49,801 but the Japanese took it all away. 3 00:00:49,906 --> 00:00:52,398 Starting today, I'll be doing business with the Japanese. 4 00:00:52,542 --> 00:00:58,026 Speak up now if you don't want to stay. Then we're not master and protege anymore 5 00:01:05,015 --> 00:01:07,188 You're back, Siu-hong. Everybody's waiting. 6 00:01:07,777 --> 00:01:08,949 Is everyone here? 7 00:01:10,180 --> 00:01:13,150 There's a reason why I asked you all to come here. 8 00:01:13,253 --> 00:01:17,440 After the fall of Shanghai, our Special Task Force was forced to disband 9 00:01:17,527 --> 00:01:19,916 As the Japanese continue to kill and oppress innocent people, 10 00:01:20,133 --> 00:01:23,148 we need to stand up against them. 11 00:01:23,331 --> 00:01:26,619 So I've gathered you all here to set up an Iron and Blood anti-espionage team. 12 00:01:26,778 --> 00:01:28,997 We must fight back at all costs. 13 00:01:29,087 --> 00:01:32,273 We're in! The debt of blood must be paid in full! 14 00:01:32,457 --> 00:01:36,439 Let's not forget those who betrayed us! 15 00:01:36,575 --> 00:01:40,637 First of all, take Kung Siu-shan and Kiu Ngo-tin's heads 16 00:01:40,923 --> 00:01:43,062 to the graves of our fellow countrymen! 17 00:01:43,295 --> 00:01:45,024 Yes ! 18 00:01:45,650 --> 00:01:48,631 I don't know what's gotten into Brother Tin! 19 00:01:49,206 --> 00:01:51,300 Not only did he seek refuge with the Japanese, 20 00:01:51,407 --> 00:01:53,421 but he also got the Chief killed! 21 00:01:53,575 --> 00:01:57,387 Calm down. They are Genji Tojo's right-hand men 22 00:01:57,491 --> 00:02:00,267 with the Japanese Army backing them up. Killing them won't be easy. 23 00:02:00,767 --> 00:02:02,269 I agree with Siu-hong. 24 00:02:02,405 --> 00:02:05,739 This fight requires careful planning. We must not act recklessly. 25 00:02:05,805 --> 00:02:09,218 Wait a second. The Special Task Force was led by Kiu Ngo-tin. 26 00:02:09,362 --> 00:02:11,785 So who's going to lead the Iron and Blood anti-espionage team? 27 00:02:16,851 --> 00:02:19,707 Hong, be our leader. 28 00:02:19,846 --> 00:02:23,703 You used to manage the cotton mill workers. You're the perfect fit. 29 00:02:24,448 --> 00:02:27,816 Among Kiu Ngo-tin's many disciples, you're the most knowledgeable. 30 00:02:27,974 --> 00:02:29,476 Siu-hong, I support you. 31 00:02:31,169 --> 00:02:32,591 But I'm afraid I'll let you down. 32 00:02:32,807 --> 00:02:39,941 Siu-hong, this is no time for courtliness. We are all of one mind. You can do it. 33 00:02:40,412 --> 00:02:42,790 Right, go for it. 34 00:02:44,421 --> 00:02:47,868 I'm duty-bound to fight the Imperial Army, but it's a matter of utmost urgency 35 00:02:48,009 --> 00:02:52,264 to rescue the women from the occupied area as well as the two guerrilla commanders 36 00:02:52,376 --> 00:02:53,912 and escort them to the French Concession. 37 00:02:54,014 --> 00:02:57,382 But there are many checkpoints manned by Japanese soldiers between the mo places. 38 00:02:57,540 --> 00:02:59,793 In order to smuggle them into the French Concession, 39 00:02:59,927 --> 00:03:03,386 we must obtain a pass from the Army for the vehicle to pass through. 40 00:03:03,529 --> 00:03:05,714 But how can we obtain a pass? 41 00:03:09,739 --> 00:03:11,343 Mr Tojo asked me to give this to you. 42 00:03:20,891 --> 00:03:23,235 (Hung Yat-hing. Chan Lok-sang. Hung Shek-yam) 43 00:03:25,217 --> 00:03:29,040 Mr Tojo wants me to convince these people? 44 00:03:29,103 --> 00:03:34,030 They have a strong anti-Japanese sentiment. Looks like they won't be joining the EAAP. 45 00:03:34,695 --> 00:03:39,030 There must be something we can do. Let me talk to them. 46 00:03:39,126 --> 00:03:42,619 We're counting on you, Mr Kiu. If you could convince them, 47 00:03:42,775 --> 00:03:47,827 it would be a great benefit for the EAAP, and Mr Tojo would be very pleased. 48 00:03:48,485 --> 00:03:49,668 I'll try my best. 49 00:03:52,884 --> 00:03:58,266 What Mr Tojo means is if they don't seem to understand, 50 00:03:58,452 --> 00:04:04,539 perhaps you should take a hard line and do what you need to do... 51 00:04:06,845 --> 00:04:07,778 I get it. 52 00:04:09,731 --> 00:04:11,153 Thank you very much. Goodbye. 53 00:04:11,856 --> 00:04:13,255 Goodbye. 54 00:04:34,212 --> 00:04:41,266 In case you need me, every Saturday at 5 pm someone will wait for you at Ling Lung Bar. 55 00:04:41,606 --> 00:04:46,271 The secret code is, "Sorry, please don't be mad at me." 56 00:04:46,411 --> 00:04:50,666 Go on and answer, "Maybe we're not meant to be." 57 00:04:50,889 --> 00:04:54,587 Then that person will say, "Seeing you is all that matters." 58 00:05:25,655 --> 00:05:30,638 We're being followed. Drop me off after two laps and keep circling around. 59 00:05:30,740 --> 00:05:31,445 Yes, Brother Tin. 60 00:06:51,329 --> 00:06:55,493 Sorry, please don't be mad at me. 61 00:06:58,129 --> 00:07:02,145 The secret code is, "Sorry, please don't be mad at me." 62 00:07:26,110 --> 00:07:28,499 Maybe we're not meant to be. 63 00:07:30,274 --> 00:07:33,812 Seeing you is all that matters. 64 00:07:47,350 --> 00:07:48,636 We're being watched. 65 00:07:52,223 --> 00:07:54,112 How about we go to my place? 66 00:08:26,022 --> 00:08:26,602 Follow him. 67 00:09:02,677 --> 00:09:05,294 I let Siu-yuk go back to her hometown in Guangxi. 68 00:09:05,557 --> 00:09:10,927 It's safer for her and easier for us to meet here. 69 00:09:15,993 --> 00:09:20,612 Don't took. Let them think we're having an affair. 70 00:09:33,124 --> 00:09:40,906 That was smart of you. I just never thought the NLO would send you. 71 00:09:41,532 --> 00:09:46,151 I never thought of that either. It all happened so fast. 72 00:09:47,257 --> 00:09:48,941 Master Koo! Master Koo! 73 00:09:49,004 --> 00:09:50,392 Thank you for your generous donations. 74 00:09:50,455 --> 00:09:52,037 Don't mention it... 75 00:09:52,093 --> 00:09:52,901 Master Koo! 76 00:09:54,929 --> 00:09:58,502 Hi, do you have a moment? 77 00:09:59,807 --> 00:10:04,813 Director Hon? We've met before, haven't we? 78 00:10:05,719 --> 00:10:07,346 We met at Kiu Ngo-tin's house. 79 00:10:08,201 --> 00:10:08,827 Mr Hon. 80 00:10:09,449 --> 00:10:10,291 Thank you. 81 00:10:11,165 --> 00:10:13,304 Please excuse me, gentlemen. 82 00:10:18,480 --> 00:10:20,255 You want me to work for the NLO? 83 00:10:20,368 --> 00:10:27,377 A friend of mine told me you're an actress full of patriotism. I just saw it. 84 00:10:29,721 --> 00:10:33,248 Our country is in trouble. It's the least I can do. 85 00:10:34,828 --> 00:10:39,811 But patriots are everywhere. How come... 86 00:10:39,898 --> 00:10:47,760 Because we have a task before us, which I believe no one can do but you. 87 00:10:47,868 --> 00:10:48,733 What is it? 88 00:10:49,226 --> 00:10:54,869 After meeting you, I'll go to Beiping to estimate the enemy situation. 89 00:10:54,981 --> 00:10:58,884 So I need someone in Shanghai to act as a go-between. 90 00:10:59,069 --> 00:11:05,076 I'm asking you because you're closely related to the other side. 91 00:11:08,817 --> 00:11:11,445 That's why Hon Lap chose you. 92 00:11:13,419 --> 00:11:17,822 Then I suppose he's already told you everything. 93 00:11:18,807 --> 00:11:22,198 I was so happy to hear that. 94 00:11:23,097 --> 00:11:27,796 I'm sorry for what I did that day. 95 00:11:27,932 --> 00:11:32,711 I didn't want you two to get involved. It's too dangerous. Sorry about that. 96 00:11:37,140 --> 00:11:43,330 Actually I never thought of you as a traitor, 97 00:11:43,979 --> 00:11:47,802 because I know you're not a heartless person. 98 00:11:48,659 --> 00:11:49,524 You did? 99 00:11:53,136 --> 00:12:03,604 Do you remember you once told me you'd give up everything for our country? 100 00:12:04,968 --> 00:12:10,600 How could such a patriot possibly become a traitor? 101 00:12:13,262 --> 00:12:19,122 But now you have to endure all the insults. 102 00:12:20,745 --> 00:12:22,645 No one knows when we can end this. 103 00:12:26,517 --> 00:12:34,254 You are the sinner facing the harshest condemnation. 104 00:12:34,389 --> 00:12:38,041 Even your protege have abandoned you. 105 00:12:38,149 --> 00:12:43,201 My heart is aching for you. I feel terribly sorry. 106 00:12:54,163 --> 00:12:58,327 It will soon be alright. Trust me. 107 00:13:17,784 --> 00:13:21,152 It will soon be alright. Trust me. 108 00:13:30,571 --> 00:13:34,064 I have a very important message for Hon Lap. 109 00:13:34,612 --> 00:13:35,670 What is it? 110 00:13:37,575 --> 00:13:45,039 You need to remember these three names, Hung Yat-hing, Chan Lok-sang, Hung Shek-yam. 111 00:13:45,246 --> 00:13:49,786 They work in banking, iron and steel, and maritime industries. 112 00:13:49,895 --> 00:13:52,853 They all play important roles in the French Concession. 113 00:13:52,935 --> 00:13:56,747 The Japanese want to rope them in, but I know they'll turn them down. 114 00:13:56,804 --> 00:14:01,344 The Japanese will harm them for sure, so they must leave Shanghai immediately. 115 00:14:02,685 --> 00:14:05,108 You want Director Hon to help them? 116 00:14:06,640 --> 00:14:10,747 None of them can make public appearances. 117 00:14:10,837 --> 00:14:14,421 They must be escorted out of Shanghai by the NLO as soon as possible. 118 00:14:14,596 --> 00:14:16,985 What are you supposed to tell the Japanese? 119 00:14:19,557 --> 00:14:24,939 Many people are willing to sell themselves. I'll just give them a list of names. 120 00:14:25,594 --> 00:14:28,461 The three of them must leave immediately. 121 00:14:46,322 --> 00:14:47,824 Let me get you some hot tea. 122 00:14:48,318 --> 00:14:54,246 It's OK. I should get going. I think they're still waiting outside. 123 00:14:55,713 --> 00:15:01,379 Director Hon said they'd suspect something if we saw each other too often. 124 00:15:01,642 --> 00:15:04,805 And your phone is probably being tapped. 125 00:15:04,918 --> 00:15:08,741 Like I said, you can contact me by mail. 126 00:15:08,994 --> 00:15:10,541 Sure. 127 00:15:13,362 --> 00:15:18,345 I think Hon Lap made a very smart choice, but it's just too dangerous. 128 00:15:18,760 --> 00:15:24,346 If someone has to do it, I'm happy to be the one. 129 00:15:41,012 --> 00:15:42,025 Be careful. 130 00:15:43,009 --> 00:15:43,749 You too. 131 00:15:48,616 --> 00:15:49,321 Goodbye. 132 00:16:02,172 --> 00:16:03,515 Koo Siu-lau. 133 00:16:03,935 --> 00:16:09,396 Yes, Brother Shan. We noticed Kiu Ngo-tin was acting strange. 134 00:16:09,738 --> 00:16:11,320 He even sent his subordinates away. 135 00:16:11,502 --> 00:16:15,587 To our surprise, he had a secret date with Koo Siu-lau. 136 00:16:15,862 --> 00:16:20,527 A secret date? He's never done that before. 137 00:16:20,620 --> 00:16:25,239 It can't be wrong. The whole time he was staying at that woman's place. 138 00:16:25,423 --> 00:16:27,005 Apparently they're having an affair. 139 00:16:28,543 --> 00:16:33,322 No wonder they get along so well. They've been secretly dating. 140 00:16:34,737 --> 00:16:37,593 He's always behaved like a gentleman, 141 00:16:38,028 --> 00:16:41,601 but in fact he's a cheater having a secret affair. 142 00:16:42,224 --> 00:16:46,229 Kiu Ngo-tin, now I see your true colours. 143 00:16:46,343 --> 00:16:50,200 Brother Shan, no other man cares about his family like you do. 144 00:16:50,305 --> 00:16:55,357 Koo Siu-lau isn't a good sort either. She had ah affair with Sheung Man-bun. 145 00:16:55,468 --> 00:16:57,914 I'm not surprised she's sleeping with her best friend's husband. 146 00:16:58,027 --> 00:17:01,986 You're so nosy. I don't care whom he's sleeping with, 147 00:17:02,426 --> 00:17:06,363 as long as he's not doing anything behind our back. 148 00:17:07,855 --> 00:17:10,244 Dad, you've got to help me out. 149 00:17:10,741 --> 00:17:11,913 Why don't you two go outside? 150 00:17:11,988 --> 00:17:12,750 Yes, Brother Shan. 151 00:17:15,061 --> 00:17:15,846 Dad. 152 00:17:16,653 --> 00:17:17,836 What happened? 153 00:17:18,057 --> 00:17:20,879 Mr Tojo just asked me to resume filming. 154 00:17:21,738 --> 00:17:25,003 He said the film could give the Japanese Army a morale boost. 155 00:17:25,060 --> 00:17:26,994 Good, just get it done. 156 00:17:27,104 --> 00:17:30,836 Dad, back then Shanghai was peaceful and prosperous, 157 00:17:30,942 --> 00:17:33,957 but now the situation is so tense. How can I resume filming? 158 00:17:34,341 --> 00:17:38,039 I'll have to go to different locations, including the occupied area, 159 00:17:38,179 --> 00:17:41,194 and pass through checkpoints with plenty of equipment and actors. 160 00:17:41,299 --> 00:17:45,941 Japanese soldiers are so fierce They always ask so many questions. 161 00:17:46,938 --> 00:17:50,101 Please help me turn Mr Tojo down. 162 00:17:50,370 --> 00:17:53,146 Not unless you want to die! 163 00:17:53,256 --> 00:17:57,341 Mr Tojo didn't ask you for a favour! It was an order! 164 00:17:58,529 --> 00:18:00,998 But it's a lot of hassle. 165 00:18:01,056 --> 00:18:06,711 It's no hassle at all! We are privileged because we work for Genji Tojo! 166 00:18:06,813 --> 00:18:09,111 Japanese soldiers won't dare mess with us! 167 00:18:09,215 --> 00:18:13,277 I can provide the vehicle and pass for transportation! Why worry? 168 00:18:13,411 --> 00:18:18,303 Listen carefully! You must resume filming and get it done no matter what. 169 00:18:36,475 --> 00:18:42,346 Mrs Kung, it's so kind of you to give us all these supplies despite the chaos. 170 00:18:42,402 --> 00:18:43,574 Thank you so much. 171 00:18:43,837 --> 00:18:50,015 The Refuge House needs these supplies. I'm just worried no one here likes me. 172 00:18:50,280 --> 00:18:55,582 Don't be silly. You have such a good heart. So unlike your husband. 173 00:18:59,718 --> 00:19:05,976 Granny, your granddaughter asked me to give you this letter. Take care. Goodbye. 174 00:19:15,393 --> 00:19:17,452 Hok-yiu, you seldom come out anymore. 175 00:19:18,764 --> 00:19:23,053 It's not like I wanted this. You all know my dad is. 176 00:19:24,756 --> 00:19:26,406 I'm afraid to go out in public. 177 00:19:26,597 --> 00:19:30,272 Looks like you still have a conscience. We speak the same language. 178 00:19:34,197 --> 00:19:38,577 Why the long face? We wish we could enjoy filming like you do. 179 00:19:40,921 --> 00:19:43,572 All businesses in Shanghai are facing a tough time. 180 00:19:43,808 --> 00:19:47,426 It's amazing how you can bring your crew 181 00:19:47,598 --> 00:19:50,579 back and forth between the occupied area and the French Concession without hindrance. 182 00:19:51,327 --> 00:19:55,104 That's because I have a vehicle pass issued by the Imperial Army. 183 00:19:55,211 --> 00:19:58,146 A pass is all that matters now. 184 00:19:59,004 --> 00:20:04,556 Hok-yiu, besides having a gathering today, we actually have a favour to ask. 185 00:20:04,815 --> 00:20:07,079 Can we borrow your truck and the pass? 186 00:20:08,451 --> 00:20:09,589 Why do you need them? 187 00:20:09,855 --> 00:20:12,916 We have to ship the last batch of cotton yarns to the French Concession. 188 00:20:12,937 --> 00:20:15,827 If we miss the deadline, we will lose a lot of money. 189 00:20:16,329 --> 00:20:19,435 But we can't pass through the checkpoints without a vehicle and pass. 190 00:20:20,058 --> 00:20:25,952 Wait. The occupied area is under embargo. Transportation of supplies is prohibited. 191 00:20:26,049 --> 00:20:28,393 We'll be in trouble if the Japanese find out. 192 00:20:30,136 --> 00:20:36,314 Hok-yiu, Siu-hong is your old classmate. Do him a favour. It's a good thing. 193 00:20:36,610 --> 00:20:39,750 And you already have a pass. It's just a small favour. 194 00:20:39,823 --> 00:20:40,483 Right. 195 00:20:40,571 --> 00:20:41,993 But still... 196 00:20:42,100 --> 00:20:46,310 Don't worry, Hok-yiu, I'll be very careful. Even if the Japanese find out, 197 00:20:46,422 --> 00:20:48,880 they'll only confiscate the cotton yarns. There're no risks involved. 198 00:20:49,343 --> 00:20:52,040 Let me think about it. I have to go. 199 00:20:52,535 --> 00:20:56,824 Hok-yiu, please don't tell your dad I want to borrow your truck and the pass. 200 00:20:57,090 --> 00:21:00,628 You know, he may get the wrong idea. 201 00:21:00,766 --> 00:21:02,143 OK. 202 00:21:11,959 --> 00:21:17,136 He is hesitant. How are we going to save Miss Kwai-seng? 203 00:21:17,396 --> 00:21:20,377 Maybe he's afraid of his dad. He worries too much. 204 00:21:21,155 --> 00:21:24,295 This is our only hope, so let's just take a chance. 205 00:21:38,592 --> 00:21:39,275 Hok-yiu. 206 00:21:39,747 --> 00:21:40,487 Mom! 207 00:21:40,901 --> 00:21:45,008 Yesterday you said a classmate wanted to borrow our car. What's it about? 208 00:21:46,143 --> 00:21:51,650 The gathering was an excuse! Lai Siu-hong wanted to borrow Dad's car and the pass! 209 00:21:52,660 --> 00:21:56,437 Besides filming, there's one more thing to worry about. 210 00:21:57,824 --> 00:22:02,751 Lai Siu-hong needs to ship cotton yarns to the French Concession. I'm still debating. 211 00:22:02,941 --> 00:22:06,798 He's my old classmate, but I don't want any trouble. 212 00:22:06,903 --> 00:22:09,474 The truck and pass belong to Dad after all. 213 00:22:12,832 --> 00:22:15,085 What are you two talking about? 214 00:22:17,309 --> 00:22:20,006 Dad seems to be in a good mood. Let me ask him. 215 00:22:21,662 --> 00:22:25,326 Dad, I need your advice on something important. 216 00:22:25,857 --> 00:22:26,995 What is it? 217 00:22:27,863 --> 00:22:30,924 A friend of mine wants to borrow our car. 218 00:22:31,653 --> 00:22:36,272 Don't lend our luxury car out. It's chaotic out there. You can't do that. 219 00:22:37,056 --> 00:22:37,921 Mom! 220 00:22:39,028 --> 00:22:43,613 Don't bother your dad. You can handle such trifles. 221 00:22:45,637 --> 00:22:51,258 It's no bother at all, but your mom is right. 222 00:22:51,314 --> 00:22:57,139 You can't trust anyone at a time like this. Just listen to your mom, OK? 223 00:22:57,604 --> 00:22:58,628 OK. 224 00:23:01,727 --> 00:23:07,985 Kam, I have to go out for a while. Remember, don't go out unless it's necessary. 225 00:23:19,688 --> 00:23:24,262 Mom, Siu-hong didn't ask to borrow our luxury car. Why did you say that? 226 00:23:25,567 --> 00:23:29,697 I am want your dad to know. Lend our truck and the pass to Siu-hong. 227 00:23:30,206 --> 00:23:31,173 What? 228 00:23:33,483 --> 00:23:36,828 Granny, your granddaughter asked me to give you this letter. Goodbye! 229 00:23:39,114 --> 00:23:45,133 Yesterday I saw Siu-hong give a letter to an old woman at the Refuge House. 230 00:23:45,245 --> 00:23:49,819 I suspect Siu-hong wants to smuggle some women from the occupied area 231 00:23:49,956 --> 00:23:52,527 to the French Concession. 232 00:23:52,842 --> 00:23:55,573 You mean Siu-hong asked me to smuggle women but not cotton yarns? 233 00:24:06,410 --> 00:24:09,186 I suspect Siu-hong wants to smuggle some women from the occupied area 234 00:24:09,576 --> 00:24:11,237 to the French Concession. 235 00:24:11,979 --> 00:24:15,199 You mean Siu-hong asked me to smuggle women but not cotton yarns? 236 00:24:15,864 --> 00:24:18,674 How dare that little rascal lie to me! 237 00:24:18,932 --> 00:24:20,991 He must have his reasons. 238 00:24:23,206 --> 00:24:30,021 I don't know who those women are, but apparently the Army is pursuing them. 239 00:24:30,086 --> 00:24:31,383 They're in danger. 240 00:24:31,536 --> 00:24:34,779 Siu-hong is doing a good thing. We must help them. 241 00:24:35,529 --> 00:24:41,218 No! It's risky to smuggle cotton yarns, not to mention people! 242 00:24:41,330 --> 00:24:46,188 It's like messing with the Army! We'll be in trouble if Dad finds out! 243 00:24:47,446 --> 00:24:50,939 We're doing this because of your dad! 244 00:24:51,002 --> 00:24:53,744 He's siding with the Japanese and has harmed our people! 245 00:24:53,841 --> 00:24:57,983 We must help him do more good deeds! Nothing is more important than saving lives! 246 00:25:00,043 --> 00:25:04,537 Anyway, give the truck and the pass to Siu-hong tomorrow. 247 00:25:04,676 --> 00:25:08,783 Tell him I can help him with anything he needs. 248 00:25:09,153 --> 00:25:10,086 What? 249 00:25:10,198 --> 00:25:15,022 Anyway, be careful. Think before you act. We can't afford any mistakes. 250 00:25:15,923 --> 00:25:19,211 Mom, are you sure it'll be alright? 251 00:25:19,394 --> 00:25:25,492 Don't worry. In case your Dad asks, just say I told you to do that. 252 00:25:27,319 --> 00:25:32,689 OK, I'll contact Siu-hong tomorrow. Let's hope everything goes well. 253 00:26:00,364 --> 00:26:01,820 You're late. Did you run into trouble? 254 00:26:03,282 --> 00:26:08,288 You are the trouble! It's better to wait till there are less people. 255 00:26:08,634 --> 00:26:10,693 Hok-yiu, thank you so much. 256 00:26:10,755 --> 00:26:13,611 If everything goes well tonight, many lives will be saved. 257 00:26:14,390 --> 00:26:19,009 Alright, here's the pass for entering and exiting the occupied area. 258 00:26:19,164 --> 00:26:23,044 If you tell the Japanese soldiers you're delivering my film equipment, 259 00:26:23,106 --> 00:26:24,039 they won't inspect the truck. 260 00:26:24,946 --> 00:26:27,131 Hok-yiu, you really can't come with us? 261 00:26:27,551 --> 00:26:31,738 Of course not What it the Japanese find out I'm assisting in the rescue? 262 00:26:32,310 --> 00:26:34,608 Please be careful. I don't want any trouble. 263 00:26:34,720 --> 00:26:35,698 Don't worry. 264 00:26:35,765 --> 00:26:38,780 I'll return the truck and the pass once we arrive tn the French Concession. 265 00:26:39,369 --> 00:26:43,169 Alright, get tn the truck. Everything must be done before dawn. 266 00:26:43,672 --> 00:26:44,423 Thank you. 267 00:27:14,698 --> 00:27:19,306 Be careful. Don't make any noise. We'll be safe in the French Concession. 268 00:27:34,652 --> 00:27:35,915 Stop! 269 00:27:46,540 --> 00:27:48,122 Who are you? Where are you going? 270 00:27:48,458 --> 00:27:50,836 Officer, I have a pass here. 271 00:27:51,016 --> 00:27:53,587 This is a rush delivery of Mr Kung's film equipment. 272 00:27:56,772 --> 00:27:58,627 What kind of equipment? Open it! 273 00:28:00,101 --> 00:28:04,038 Officer, it's just some ordinary equipment. 274 00:28:04,344 --> 00:28:05,880 Oh no. I have no choice now! 275 00:28:07,574 --> 00:28:10,145 Officer, you need to search the truck? Actually I'm in a hurry. 276 00:28:15,857 --> 00:28:19,555 Hey, you're still here! I've been expecting you all night! 277 00:28:21,935 --> 00:28:22,948 Master Kung. 278 00:28:26,133 --> 00:28:29,114 Something always comes up! Why is it taking so long to deliver the equipment? 279 00:28:29,533 --> 00:28:32,594 You know I need them for Mr Tojo's film tomorrow morning! 280 00:28:33,417 --> 00:28:36,705 Sorry, Master Kung. This officer needs to search the truck. 281 00:28:36,849 --> 00:28:41,821 What? You need to search Mr Tojo's truck? 282 00:28:43,363 --> 00:28:48,745 On I see. That won't be necessary. We don't want to cause Mr Tojo any delay. 283 00:28:50,039 --> 00:28:50,972 Please go ahead. 284 00:28:51,085 --> 00:28:51,665 Thank you. 285 00:28:51,802 --> 00:28:52,462 Sure. 286 00:29:20,006 --> 00:29:20,939 They're here! 287 00:29:21,793 --> 00:29:22,294 Mrs Kung. 288 00:29:22,355 --> 00:29:29,295 Come on in! Come on, hurry up... 289 00:29:29,390 --> 00:29:30,653 Let me help them settle down. 290 00:29:32,042 --> 00:29:33,453 Miss Kwai-seng, I'm going inside. 291 00:29:39,952 --> 00:29:40,783 Miss Kwai-seng. 292 00:29:42,276 --> 00:29:43,254 Kam. 293 00:29:46,597 --> 00:29:49,328 Hok-yiu, what took you so long? I was worried sick. 294 00:29:49,920 --> 00:29:53,060 We almost screwed up. Luckily I went to have a look. 295 00:29:53,322 --> 00:29:56,178 The Japanese wouldn't let them pass through until they saw me. 296 00:29:57,081 --> 00:30:00,096 Mrs Kung, thank you for lending us the pass. 297 00:30:00,561 --> 00:30:02,700 We did what we had to do. 298 00:30:03,432 --> 00:30:04,615 I should get going. 299 00:30:05,600 --> 00:30:06,658 Good bye, Miss Kwai-seng. 300 00:30:15,445 --> 00:30:20,986 Kwai-seng, I'm so sorry about what happened to the Chief. 301 00:30:22,788 --> 00:30:25,530 He was killed by the Japanese. 302 00:30:26,283 --> 00:30:31,414 You and Hok-yiu have saved all our lives. I can't thank you enough. 303 00:30:31,759 --> 00:30:36,617 Please don't say that. You helped me a lot. 304 00:30:36,721 --> 00:30:42,091 That's the least I could do to make up for our mistakes. 305 00:30:43,397 --> 00:30:49,655 After all, Brother Tong sacrificed himself to save me. 306 00:30:51,988 --> 00:31:00,373 Shan told me Chief said your name out loud before he died. 307 00:31:00,476 --> 00:31:08,782 He said he owed you so much, and he'd repay you in his next life. 308 00:31:09,156 --> 00:31:14,822 Kwai-seng, having betrayed you is the biggest mistake of my lite. 309 00:31:16,160 --> 00:31:21,621 I wish I could make it up to you. Maybe in my next life. 310 00:31:44,540 --> 00:31:48,773 From my first day in France, I realised I couldn't live without you. 311 00:31:49,671 --> 00:31:53,278 I finally understand that I can never break away from you. 312 00:31:54,383 --> 00:31:57,091 Marry me and be my wife. 313 00:32:08,277 --> 00:32:13,488 I know you like flowers. I planted this sweet tea olive tree for you. 314 00:32:14,032 --> 00:32:18,367 This tree has a special meaning, hope for rebirth. 315 00:32:18,915 --> 00:32:23,284 Can we forget about the past and start over again? 316 00:32:28,992 --> 00:32:33,691 I'm going to grow flowers all over the place. 317 00:32:33,832 --> 00:32:39,418 It will be beautiful when they bloom. Then we can come back and look at them. 318 00:32:45,316 --> 00:32:48,138 Be careful out there 319 00:32:48,249 --> 00:32:52,652 Don't worry, I'll make it back. See you in the French Concession. 320 00:32:53,310 --> 00:32:55,085 I'll wait for you by the lake. 321 00:33:42,891 --> 00:33:45,110 Just another love letter from Kiu Ngo-tin. 322 00:33:58,290 --> 00:34:01,988 I still can't get hold of Director Hon. What should I do? 323 00:34:36,449 --> 00:34:40,352 "There's not much time left. Hurry up and look for Hong"? 324 00:34:44,968 --> 00:34:45,946 Lai Siu-hong? 325 00:34:48,282 --> 00:34:51,820 Master Koo... 326 00:34:51,885 --> 00:34:53,102 Master Koo came to watch opera. 327 00:34:53,242 --> 00:34:53,947 Koo Siu-lau is here? 328 00:34:54,007 --> 00:34:55,782 Yes, let's go! Let's go! 329 00:34:56,690 --> 00:35:03,869 Master Koo, may I have your autograph? Master Koo, your autograph please... 330 00:35:04,116 --> 00:35:05,174 Can I have your autograph? 331 00:35:06,315 --> 00:35:10,752 Master Koo, can I have your autograph please? 332 00:35:10,840 --> 00:35:12,410 Master Koo's handwriting is really neat! 333 00:35:12,678 --> 00:35:14,134 Thank you. 334 00:35:14,768 --> 00:35:16,987 Master Koo, may I have your autograph? 335 00:35:20,478 --> 00:35:23,539 The Japanese will harm Hung Yat-hing, Chan Lok-sang, Hung Shek-yam. 336 00:35:23,755 --> 00:35:25,223 Escort them out of Shanghai immediately. 337 00:35:27,717 --> 00:35:32,473 Yes, Kiu Ngo-tin asked me to join the EAAP, but I turned him down. 338 00:35:32,579 --> 00:35:34,263 But I was informed that 339 00:35:34,810 --> 00:35:39,941 the Japanese knew you turned him down and ordered Kiu Ngo-tin to kill you. 340 00:35:40,409 --> 00:35:45,620 As a way to warn the others? Thanks for letting me know. 341 00:35:45,730 --> 00:35:48,870 Your master is siding with the enemy, but you know the right thing to do. 342 00:35:48,927 --> 00:35:52,340 If one day I return to Shanghai in peace, I won't forget your kindness. 343 00:35:53,163 --> 00:35:55,655 I'm just doing what all Chinese people ought to do. 344 00:35:55,768 --> 00:35:58,453 I'll get you out of Shanghai as soon as possible. 345 00:35:58,607 --> 00:36:00,416 All right then. Goodbye! 346 00:36:00,729 --> 00:36:02,106 Goodbye. 347 00:36:04,716 --> 00:36:05,729 Mr Hung. 348 00:36:10,237 --> 00:36:14,526 So you told him? I've also told the other two. 349 00:36:16,681 --> 00:36:19,890 Shame on you, Kiu Ngo-tin. 350 00:36:20,003 --> 00:36:23,098 You want to please the Japanese, huh? Not so easy. 351 00:36:24,558 --> 00:36:28,495 Siu-hong, how did you get all the information? 352 00:36:29,324 --> 00:36:32,669 I have an informant working for the Japanese. That's why I could stop them. 353 00:36:32,757 --> 00:36:35,863 Informant? Who can it be? 354 00:36:36,766 --> 00:36:40,259 OK, I'll stop asking. I trust you. 355 00:36:46,718 --> 00:36:51,383 I wonder why Mr Kiu invited all of us to dinner tonight. 356 00:36:52,240 --> 00:36:55,813 Kiu Ngo-tin is openly working for the Japanese. 357 00:36:55,846 --> 00:37:00,135 This is such a grand dinner gathering. Who knows what he's up to? 358 00:37:01,368 --> 00:37:06,351 You're early, gentlemen! Thank you very much! 359 00:37:06,969 --> 00:37:07,856 Mr Kiu. 360 00:37:08,201 --> 00:37:09,464 Hi, Mr Chan. 361 00:37:09,917 --> 00:37:12,591 Mr Kiu. Hi, Mr Yik. 362 00:37:12,772 --> 00:37:14,251 Sit down please. 363 00:37:19,119 --> 00:37:23,784 This is Mr Fok. I suppose you all know who he is. 364 00:37:23,969 --> 00:37:25,141 Sit down please. 365 00:37:28,727 --> 00:37:32,686 Let's talk before we eat, shall we? 366 00:37:32,767 --> 00:37:33,859 Sure... 367 00:37:34,125 --> 00:37:40,223 I invited you here today to talk about business. 368 00:37:41,161 --> 00:37:49,979 As you know, I'm helping the Japanese build the East Asian Association for Peace. 369 00:37:50,091 --> 00:37:57,703 It aims to promote business between the Japanese Sector and the French Concession. 370 00:37:58,371 --> 00:38:02,183 I'm inviting you all to join us today. 371 00:38:02,364 --> 00:38:06,221 Mr Kiu, we run our businesses separately. 372 00:38:06,358 --> 00:38:10,056 Why must you force us to do business with the Japanese? 373 00:38:13,442 --> 00:38:20,303 I understand you gentlemen only do business with the Frenchmen, 374 00:38:20,446 --> 00:38:27,113 but as businessmen, we go to wherever there are business opportunities. 375 00:38:27,326 --> 00:38:35,188 As long as we keep the ball rolling, we'll continue to survive. 376 00:38:35,282 --> 00:38:41,176 Kiu Ngo-tin, we patriotic businessmen want nothing to do with the Japanese. 377 00:38:42,567 --> 00:38:47,983 I think you gentlemen may have misunderstood the Japanese. 378 00:38:48,371 --> 00:38:51,022 There's a war going on. 379 00:38:51,319 --> 00:38:57,747 In every war, both sides suffer, but that's not what we want. 380 00:38:57,841 --> 00:39:02,460 Unfortunately, every war is merciless. 381 00:39:02,694 --> 00:39:06,426 Even the national government has withdrawn and abandoned us. 382 00:39:06,487 --> 00:39:10,344 What can we businessmen do? We need to think for ourselves too. 383 00:39:12,087 --> 00:39:19,198 Kiu Ngo-tin, if you want to convince us, tell us what you can offer. 384 00:39:23,623 --> 00:39:28,993 Mr Yik, that's a very good point. 385 00:39:29,863 --> 00:39:36,838 You called yourself a patriotic businessman, but now you're asking what I can offer. 386 00:39:37,179 --> 00:39:41,400 You're hoarding and cornering the rice market. 387 00:39:41,505 --> 00:39:43,678 Everyone knows that. 388 00:39:43,938 --> 00:39:48,125 You've made quite some profits from our nation's crisis. 389 00:39:48,306 --> 00:39:50,991 So that's what you call a patriotic businessman? 390 00:39:54,265 --> 00:39:56,757 Everyone wants to make more money. 391 00:39:56,948 --> 00:40:01,476 You also became a Japanese stooge for your own benefits. 392 00:40:11,502 --> 00:40:16,633 I am not an unreasonable man. 393 00:40:17,820 --> 00:40:20,960 Whoever works with me gets 50% share. 394 00:40:22,063 --> 00:40:25,351 I'm in... 395 00:40:25,464 --> 00:40:26,920 It's my pleasure to work with you. 396 00:40:30,535 --> 00:40:31,468 I'm in. 397 00:40:33,577 --> 00:40:36,069 I look forward to a pleasurable partnership! 398 00:40:41,983 --> 00:40:42,950 Thank you. 399 00:41:13,650 --> 00:41:15,755 (Hang, all done) 400 00:41:36,616 --> 00:41:39,551 You're going out? I've made you some ginseng tea. 401 00:41:40,780 --> 00:41:42,999 I'll drink it when I'm back. 402 00:41:43,135 --> 00:41:46,673 Don't wait for me if I'm late for dinner. I'm in a hurry. 403 00:41:47,702 --> 00:41:49,113 Be careful. 34601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.