All language subtitles for 27.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,690 --> 00:01:42,393 It's an honour to help Japan build the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 2 00:01:42,489 --> 00:01:46,471 An Extra! Two shameless tycoons selling themselves to the Japanese! 3 00:01:46,507 --> 00:01:47,679 Traitors! Traitors... 4 00:01:47,739 --> 00:01:49,241 What's going on? 5 00:01:50,625 --> 00:01:54,277 What are you people doing? Stop! Go away! 6 00:01:57,941 --> 00:01:58,828 Master. 7 00:02:10,194 --> 00:02:12,242 Where are you two going? 8 00:02:12,752 --> 00:02:18,168 I feel so uneasy! I could tolerate all the things you did, 9 00:02:18,312 --> 00:02:21,964 but you're colluding with the Japanese! I can't go against my conscience! 10 00:02:22,040 --> 00:02:23,451 Why say that? 11 00:02:24,068 --> 00:02:31,054 Listen! The Japanese will win this war! I'm helping them just to keep you two safe! 12 00:02:31,151 --> 00:02:35,566 Safe? The whole world's calling us traitors! 13 00:02:35,678 --> 00:02:40,377 People throw things at us on the street. Look at my head! How can we be safe? 14 00:02:40,483 --> 00:02:42,338 Then don't go out! 15 00:02:43,759 --> 00:02:47,332 You want us to hide in this house for the rest of our lives? 16 00:02:48,443 --> 00:02:51,777 It's not like I wanted this to happen! 17 00:02:52,046 --> 00:02:56,620 Listen carefully! China will be occupied within a few months! 18 00:02:56,726 --> 00:02:59,946 Unless we find a backer, we'll have nothing left! 19 00:03:00,033 --> 00:03:03,139 Not just this house, you won't even have anything to eat! 20 00:03:03,251 --> 00:03:06,107 I'd rather have nothing to eat! 21 00:03:06,168 --> 00:03:09,331 I'm doing this for the two of you! For this family! 22 00:03:09,392 --> 00:03:11,941 How can you just walk away like this? 23 00:03:12,044 --> 00:03:17,380 I don't care what others say about me, but you are my family! How can you defy me? 24 00:03:17,755 --> 00:03:21,498 No matter what you say, you have betrayed our country! 25 00:03:21,607 --> 00:03:25,339 Even if I have to starve myself to death, I'll never agree with you! 26 00:03:26,600 --> 00:03:28,819 Then tell me what to do! 27 00:03:29,517 --> 00:03:32,373 Stop being a traitor! Change back to your old self! 28 00:03:32,481 --> 00:03:36,497 I'm still me. I haven't changed a bit! You just don't understand me! 29 00:03:37,848 --> 00:03:40,294 Anyway, none of you is leaving this house. Chung! Tai! 30 00:03:40,437 --> 00:03:41,450 Brother Shan. 31 00:03:41,561 --> 00:03:44,007 Take them upstairs! They can't go out without my permission! 32 00:03:44,114 --> 00:03:45,172 Yes, Brother Shan. 33 00:03:48,123 --> 00:03:49,534 Mrs Kung. 34 00:03:59,403 --> 00:04:02,418 (Two shameless tycoons selling themselves...) 35 00:04:08,670 --> 00:04:09,887 Master. 36 00:04:18,876 --> 00:04:23,905 What the newspaper says is true? Did they make things up? 37 00:04:24,040 --> 00:04:28,739 They didn't. I'm helping the Japanese. 38 00:04:28,876 --> 00:04:33,006 Don't ask me why. I have my reasons. 39 00:04:33,602 --> 00:04:35,661 Mr Kiu, do you have any difficulties? 40 00:04:35,724 --> 00:04:36,896 I don't. 41 00:04:37,238 --> 00:04:40,651 Then it must be because of my medicine. 42 00:04:40,764 --> 00:04:44,257 Stop asking me why. I've made up my mind. 43 00:04:50,721 --> 00:04:55,625 If you two can't accept it, go ahead and leave. 44 00:04:57,772 --> 00:05:02,426 You don't have to work for the Japanese! We can leave this place! 45 00:05:03,558 --> 00:05:05,947 What made you change all of a sudden? 46 00:05:06,008 --> 00:05:09,171 Times change, people change. 47 00:05:10,080 --> 00:05:15,109 If you can't accept that your husband is a traitor, let's get a divorce. 48 00:05:15,212 --> 00:05:18,307 Go back to the UK and stay with our son! I don't care! 49 00:05:18,363 --> 00:05:23,984 Siu-lau, if you don't want to be my friend, let's publish an announcement and cut ties! 50 00:05:24,733 --> 00:05:26,235 It's decided then! 51 00:05:26,605 --> 00:05:31,577 Siu-lau, stop coming here to avoid trouble! Buy a plane ticket tomorrow! 52 00:05:33,249 --> 00:05:37,664 I'm your wife! I'm not going anywhere without you! 53 00:05:38,366 --> 00:05:40,915 Mr Kiu, what happened? 54 00:05:48,486 --> 00:05:51,899 I'll always be by your side no matter what! 55 00:06:15,074 --> 00:06:19,762 Let me go! Let me go... 56 00:06:19,874 --> 00:06:24,528 No! No... 57 00:06:28,422 --> 00:06:31,767 Go... 58 00:06:37,674 --> 00:06:40,917 Stop! 59 00:06:44,117 --> 00:06:48,406 Please don't hit me! 60 00:06:52,230 --> 00:06:55,416 I'll kill you if I see you again! 61 00:06:55,751 --> 00:06:56,877 Go! 62 00:07:04,347 --> 00:07:06,361 Here's all the rice, Miss Kwai-seng. 63 00:07:06,469 --> 00:07:08,403 What happened to your face? 64 00:07:08,543 --> 00:07:14,880 I ran into the Japanese on my way back. They're molesting some women tn the street. 65 00:07:14,987 --> 00:07:20,164 There was nothing I could do. I lowered my head and kept walking, 66 00:07:20,354 --> 00:07:26,691 but the Japanese said it was rude not to bow to them and beat me up. 67 00:07:26,749 --> 00:07:30,891 I spilled the rice all over the ground. This is all I could pick up. 68 00:07:31,668 --> 00:07:36,139 But this won't be enough. 69 00:07:36,201 --> 00:07:40,206 Resources are limited now. There's no way to buy enough rice. 70 00:07:40,637 --> 00:07:45,245 Make a big pot of porridge and add some tapioca flour. 71 00:07:45,348 --> 00:07:47,282 It should last us two more clays. 72 00:07:47,392 --> 00:07:48,894 Yes. 73 00:07:49,030 --> 00:07:53,684 Kwai-seng, open the door! Kwai-seng, open the door! 74 00:07:53,789 --> 00:07:55,769 He's making too much noise. Let him in. 75 00:07:55,832 --> 00:07:56,617 Yes. 76 00:07:56,753 --> 00:07:58,050 Pack your things and leave. 77 00:07:58,396 --> 00:07:59,454 What happened? 78 00:07:59,800 --> 00:08:02,576 The Chinese Territory has fallen. The Japanese are everywhere. 79 00:08:02,670 --> 00:08:04,001 It's dangerous to stay here. 80 00:08:04,112 --> 00:08:06,433 Come to the French Concession with me. It's much safer there. 81 00:08:06,545 --> 00:08:10,004 No, I told you I wouldn't go back. 82 00:08:10,149 --> 00:08:13,494 Things are different now. You took part in the patriotic fundraising. 83 00:08:13,582 --> 00:08:16,608 The Japanese won't leave you alone if they find out. 84 00:08:16,671 --> 00:08:18,093 It's none of your concern. 85 00:08:18,184 --> 00:08:21,848 I've told you many times we're not related anymore. 86 00:08:22,224 --> 00:08:26,161 Whether you forgive me or not, your safety is another issue. 87 00:08:26,468 --> 00:08:31,645 If you come with me, I won't bother you. I'll let you stay at my house. 88 00:08:31,864 --> 00:08:36,893 No matter what you say, I'm not leaving this place. 89 00:08:37,110 --> 00:08:40,455 I don't understand! Why must you stay here? 90 00:08:40,556 --> 00:08:43,776 Miss Kwai-seng can't leave because she's worried. 91 00:08:43,865 --> 00:08:45,447 Many women are hiding in here 92 00:08:47,874 --> 00:08:50,115 Come and have some porridge. 93 00:08:50,268 --> 00:08:51,918 Take it easy. There's no rush. 94 00:08:56,790 --> 00:09:01,205 You avoided me because you didn't want me to get involved? 95 00:09:02,421 --> 00:09:11,318 It'll be dreadful if the Japanese find out. I'm not leaving here without them. 96 00:09:12,419 --> 00:09:18,768 I know it's safer in the French Concession, but now the Chinese Territory has fallen. 97 00:09:19,747 --> 00:09:24,287 We need passes to go there. There's nothing I can do. 98 00:09:25,160 --> 00:09:28,448 Miss Kwai-seng! Miss Kwai-seng! 99 00:09:28,544 --> 00:09:29,522 Fook! 100 00:09:29,636 --> 00:09:30,376 Chief? 101 00:09:30,478 --> 00:09:32,367 Fook, why are you here? 102 00:09:32,475 --> 00:09:35,922 He has become a guerrilla. Who are they? 103 00:09:36,032 --> 00:09:38,729 Both of them are guerrilla commanders. 104 00:09:38,793 --> 00:09:42,081 They just mounted a surprise attack on the enemy's camp and got hurt. 105 00:09:42,194 --> 00:09:47,451 They're being pursued. Miss Kwai-seng, I hope you can take them in. 106 00:09:47,545 --> 00:09:52,597 OK, no worries. Take them inside first. I'll take care of the rest. 107 00:09:52,708 --> 00:09:55,075 Thank you, Miss Kwai-seng. Thank you, Miss Kwai-seng... 108 00:09:55,188 --> 00:09:56,326 This way. 109 00:10:01,505 --> 00:10:04,918 Kwai-seng, I had no idea you're doing so many things. 110 00:10:05,234 --> 00:10:09,603 We're all responsible for saving our country. I do the best I can. 111 00:10:10,429 --> 00:10:15,640 Don't worry, this is my country too. I'll find a way to save those women. 112 00:10:17,278 --> 00:10:21,806 Tim, hurry back to our house and ship our food storage over. 113 00:10:21,864 --> 00:10:22,797 Yes, Chief. 114 00:10:24,110 --> 00:10:26,454 Don't worry, I'll be back soon. 115 00:10:36,676 --> 00:10:42,171 Go to the police station and look up information about missing or dead people. 116 00:10:42,277 --> 00:10:47,852 Get the passes ready. Bring those women into the French Concession immediately. 117 00:10:47,924 --> 00:10:51,736 Would it be too obvious if we processed the passes all at once? 118 00:10:52,277 --> 00:10:55,338 Prepare some of them first. I'll take care of the rest. 119 00:10:55,630 --> 00:10:58,861 We must save them at all costs. 120 00:10:58,922 --> 00:11:05,055 I should make a trip to the border gate and befriend the French Army. 121 00:11:05,241 --> 00:11:10,611 Also, prepare a truck. Get those women out as quickly as possible. 122 00:11:11,481 --> 00:11:12,983 But you know, if Brother Tin is here... 123 00:11:13,041 --> 00:11:18,218 No, he's two-faced. No one can help us now. 124 00:11:18,315 --> 00:11:22,013 It's better it we don't tell anyone. Lets keep it between us. 125 00:11:22,074 --> 00:11:23,212 Yes, Chief. 126 00:11:28,324 --> 00:11:31,919 Ngan, have you seen my medicine? 127 00:11:32,006 --> 00:11:33,861 Isn't it in the bedside cabinet? 128 00:11:58,293 --> 00:12:03,834 Muk Kwai-ying Takes Command? 129 00:12:28,671 --> 00:12:34,098 Muk Kwai-ying Takes Command? 130 00:12:34,521 --> 00:12:40,096 When I married Tin, 1 knew there were two women in his heart. 131 00:12:40,232 --> 00:12:46,740 One of them was the love of his life, but for some reason it didn't work out. 132 00:12:46,877 --> 00:12:54,568 The other one was his ex-wife. She left him for another man. 133 00:12:55,520 --> 00:12:58,785 I know you've always wanted to watch me perform. 134 00:13:00,839 --> 00:13:03,365 Bravo! Bravo! 135 00:13:04,803 --> 00:13:06,737 Are you alright, Madam? 136 00:13:10,200 --> 00:13:15,843 When I was tn the UK, did Master Koo come to visit Master? 137 00:13:16,643 --> 00:13:21,262 After Master got shot, Master Koo always came to take care of him. 138 00:13:21,401 --> 00:13:25,463 Master would ask her to spend the night when it was late. 139 00:13:33,195 --> 00:13:36,096 Brother Tin, there's still no sign of the Chief, 140 00:13:36,199 --> 00:13:39,521 but Mr Tojo said we must find him. What should we do? 141 00:13:39,678 --> 00:13:41,203 You can stop searching. 142 00:13:41,394 --> 00:13:43,738 Brother Tin, here's the medicine, and some things for daily use. 143 00:13:43,875 --> 00:13:46,242 OK, you guys may go. 144 00:13:46,355 --> 00:13:47,652 Yes, Brother Tin. 145 00:13:54,827 --> 00:13:56,295 Have some tea, Master. 146 00:14:16,157 --> 00:14:19,855 Honey. Tired? 147 00:14:21,087 --> 00:14:23,408 No, I'm alright. 148 00:14:37,917 --> 00:14:43,094 I want to ask you something. Can you be honest with me? 149 00:14:54,030 --> 00:14:58,012 You want to ask me why I'm helping the Japanese? 150 00:14:58,148 --> 00:15:10,925 No, I want to ask you...why you've been keeping this ticket all these years. 151 00:15:11,034 --> 00:15:12,661 Where did you find it? 152 00:15:14,519 --> 00:15:19,138 Someone dropped it. I found it on the floor. 153 00:15:21,319 --> 00:15:26,530 This is Siu-lau's first performance of Muk Kwai-ying Takes Command. 154 00:15:28,200 --> 00:15:30,294 Why are you still keeping the ticket? 155 00:15:33,082 --> 00:15:37,212 You once told me there were two women in your heart. 156 00:15:37,715 --> 00:15:44,303 One of them was the love of your life. Was it Siu-lau? 157 00:15:51,932 --> 00:15:55,072 Yes or no? 158 00:15:56,970 --> 00:16:01,771 I used to like her a lot, but that was a long time ago. 159 00:16:01,885 --> 00:16:07,551 I just have too much on my plate right now. 160 00:16:17,160 --> 00:16:20,778 I admit I enjoy watching her perform. 161 00:16:25,803 --> 00:16:27,658 I'm going to bed. 162 00:16:38,766 --> 00:16:47,789 I know you've never liked the Japanese. Please don't blame Tin for turning to them. 163 00:16:48,612 --> 00:16:54,107 Why would I? I'm sure he has his reasons. 164 00:16:54,321 --> 00:16:56,733 Do you still consider me your sister? 165 00:16:57,639 --> 00:17:01,872 Of course. Actually I'm worried about you. 166 00:17:02,366 --> 00:17:09,102 You don't have to worry. He's my husband. I'll spend the rest of my life with him. 167 00:17:09,681 --> 00:17:13,788 But there's something I don't understand. 168 00:17:13,846 --> 00:17:14,938 What is it? 169 00:17:18,559 --> 00:17:23,019 He's still keeping the ticket for your first performance of Muk Kwai-ying. 170 00:17:26,359 --> 00:17:28,418 Really? 171 00:17:30,446 --> 00:17:42,256 He said he used to like you a lot, but that was a long time ago. 172 00:17:43,567 --> 00:17:49,188 He was my fan. Of course he liked me. 173 00:17:49,573 --> 00:17:54,170 What if it wasn't just a fan's admiration? 174 00:17:55,429 --> 00:17:57,329 Don't be silly. 175 00:18:33,275 --> 00:18:35,016 Brother Tin, it's me. 176 00:18:42,437 --> 00:18:43,734 Is everyone alright? 177 00:18:43,919 --> 00:18:46,490 Don't worry, they're settled in the mill. 178 00:18:49,956 --> 00:18:51,219 They're still angry at me? 179 00:18:54,839 --> 00:18:58,377 It's fine, as long as I have you as my contact inside. 180 00:18:58,874 --> 00:19:01,445 Not only me, but also Po and Yan. 181 00:19:02,276 --> 00:19:05,564 Those staying with me are all fence-sitters. 182 00:19:07,002 --> 00:19:09,221 I'm worried about the Chief. 183 00:19:09,794 --> 00:19:15,289 Genji Tojo has ordered to kill him if he still refuses to surrender. 184 00:19:15,441 --> 00:19:17,375 I don't think he will surrender. 185 00:19:17,469 --> 00:19:19,016 That doesn't sound good. 186 00:19:19,122 --> 00:19:23,286 We can only play it by ear. Shan is keeping a close watch on him. 187 00:19:23,429 --> 00:19:26,740 I'll let you know if I work something out. 188 00:19:26,798 --> 00:19:28,254 How can we contact each other? 189 00:19:28,358 --> 00:19:32,932 Put up posters on the lampposts on Huayang Street. 190 00:19:33,279 --> 00:19:34,212 OK. 191 00:19:35,449 --> 00:19:39,693 Chief, the passes are ready. Should be fine unless they check carefully. 192 00:19:40,051 --> 00:19:43,624 Well done. This should work. Is the truck ready? 193 00:19:43,686 --> 00:19:44,494 Yes. 194 00:19:44,762 --> 00:19:48,380 Let's meet at Kwai-seng's place. Be careful. Use the back door. Don't let anyone see you. 195 00:19:48,490 --> 00:19:49,298 Yes, Chief. 196 00:20:16,322 --> 00:20:17,665 What are you guys doing here? 197 00:20:17,757 --> 00:20:25,027 I've finally found you. Mr Tojo sent me here to get an answer from you. 198 00:20:25,120 --> 00:20:30,945 Listen! I'm not an educated man, but I know what loyalty and righteousness mean. 199 00:20:31,048 --> 00:20:34,939 Unlike you traitors, I won't betray China and become a stooge of the Japanese! 200 00:20:35,011 --> 00:20:38,868 Chief, I wouldn't call it 'betrayal'! 201 00:20:38,960 --> 00:20:42,703 The Japanese will make you Mayor of Shanghai. 202 00:20:42,767 --> 00:20:48,149 Look, you rest your business, your money, and your men. What do you have left? 203 00:20:48,211 --> 00:20:52,580 If you become Mayor of Shanghai, you'll be able to help the Chinese. 204 00:20:52,689 --> 00:20:54,339 You're not qualified to talk to me! 205 00:20:56,167 --> 00:20:58,101 I put my faith in you, 206 00:20:58,211 --> 00:21:02,273 but you'll teaming up with the Mad Dog, forcing me to help the Japanese! 207 00:21:02,329 --> 00:21:03,626 You ungrateful traitor! 208 00:21:03,733 --> 00:21:05,110 That's enough! 209 00:21:06,214 --> 00:21:13,985 I didn't want to play hardball with you, but you're leaving me no choice. Catch him! 210 00:21:14,123 --> 00:21:15,033 Yes ! 211 00:21:15,168 --> 00:21:19,184 What do you think you're doing? Let go of me! Let go. 212 00:21:19,287 --> 00:21:23,269 Mad Dog, don't forget this is the French Concession! 213 00:21:25,963 --> 00:21:34,064 Mr Tojo said if you refused to surrender, I could shoot you down! 214 00:21:44,092 --> 00:21:47,824 Tin, why don't you do it? 215 00:21:48,803 --> 00:21:52,148 Come on. 216 00:21:56,011 --> 00:21:58,946 Go ahead and shoot me, I dare you! 217 00:22:05,761 --> 00:22:07,434 Sorry, Chief! 218 00:22:24,454 --> 00:22:27,435 Go ahead and shoot me, I dare you! 219 00:22:27,543 --> 00:22:29,125 Sorry, Chief! 220 00:22:35,831 --> 00:22:36,878 Wait! 221 00:22:45,299 --> 00:22:46,926 What are these? 222 00:22:50,141 --> 00:22:52,200 Why do you have so many passes? 223 00:22:52,309 --> 00:22:54,801 Don't bother, Brother Shan! Let's kill him. 224 00:22:54,914 --> 00:22:55,961 Tin! 225 00:22:58,315 --> 00:23:04,652 I suspect he's harbouring rebels! Take him to Sam Heng for interrogation! 226 00:23:04,872 --> 00:23:07,170 I'll kill you later! 227 00:23:08,633 --> 00:23:09,088 Go! 228 00:23:09,147 --> 00:23:12,731 Yes! Go! 229 00:23:22,911 --> 00:23:26,734 This old man is quite tough. He just wouldn't confess. 230 00:23:27,793 --> 00:23:30,421 Tin, what should we do about him? 231 00:23:31,241 --> 00:23:35,542 He can't stand the torture. You're going to kill him. 232 00:23:35,677 --> 00:23:40,262 Let him rest a while. If he still won't talk, hand him over to Genji Tojo. 233 00:23:40,357 --> 00:23:44,692 Don't bother. I'll kill him right now! Tojo doesn't know about the passes anyway! 234 00:23:45,849 --> 00:23:47,590 But there are quite many passes. 235 00:23:47,725 --> 00:23:52,504 Perhaps you can catch a lot of people and win Tojo's favour. 236 00:23:52,810 --> 00:23:55,620 Isn't it worth investigating? 237 00:23:57,131 --> 00:23:58,269 Chung. Yes? 238 00:23:58,411 --> 00:23:59,196 Have someone look into it. 239 00:23:59,253 --> 00:24:00,140 Yes, Brother Shan. 240 00:24:01,125 --> 00:24:03,901 Watch him! I'll deal with him later! 241 00:24:04,012 --> 00:24:05,025 Yes, Brother Shan. 242 00:24:30,689 --> 00:24:31,827 Chief! 243 00:24:32,856 --> 00:24:33,869 Tim! 244 00:24:37,288 --> 00:24:41,782 Are you OK, Chief? Let's get out of here! 245 00:24:44,651 --> 00:24:47,791 Tim, how did you find me there? 246 00:24:47,928 --> 00:24:50,989 Lai Siu-hong told me to rescue you from Sam Heng. 247 00:24:51,095 --> 00:24:53,063 How did he know I was taken to Sam Hang? 248 00:24:53,170 --> 00:24:54,057 I'm not sure about that. 249 00:24:54,215 --> 00:24:57,503 I only know he's on bad terms with Tin and siding with the revolutionaries. 250 00:24:57,647 --> 00:25:01,584 Perhaps that's why he helped us. Say no more. Let's get out of here. 251 00:25:18,006 --> 00:25:19,713 Where are we now? 252 00:25:19,816 --> 00:25:22,262 They're looking for you everywhere. There's no way out. 253 00:25:22,405 --> 00:25:24,749 I have contacted a boatman. We're leaving Shanghai. 254 00:25:24,850 --> 00:25:28,138 No, I'm going back to find Kwai-seng and save those women. 255 00:25:28,251 --> 00:25:30,902 Chief, without the passes, it's just useless to go back! 256 00:25:31,044 --> 00:25:34,093 If the Mad Dog tracks them down, Kwai-seng will be in danger. 257 00:25:34,205 --> 00:25:35,536 I can't leave her behind! 258 00:25:35,641 --> 00:25:38,827 But you'll die if you go back! Please come with me! 259 00:25:38,916 --> 00:25:44,810 Tim, this isn't like any fight we've fought before! It'll cost you your life! 260 00:25:44,922 --> 00:25:47,937 I can't let you die because of me! Please go! 261 00:25:48,041 --> 00:25:51,978 Chief, I've never said "no" to you before, but not this time! 262 00:25:52,081 --> 00:25:53,048 Let me stay with you! 263 00:25:53,204 --> 00:25:54,069 Tim! 264 00:25:54,156 --> 00:25:56,898 Chief, please listen to me once! 265 00:25:58,914 --> 00:26:03,249 Go back to find Miss Kwai-seng. I'll go ask Lai Siu-hong what to do next. 266 00:26:03,641 --> 00:26:06,702 Be careful over there 267 00:26:15,434 --> 00:26:18,290 I told you to watch that old man! Worthless piece of crap! 268 00:26:18,756 --> 00:26:20,463 Brother Shan! 269 00:26:20,566 --> 00:26:24,423 We've found that Chak Kam-tong often goes to a Taoist temple in the Chinese Territory. 270 00:26:24,512 --> 00:26:26,367 That's where Yiu Kwai-seng lives. 271 00:26:26,634 --> 00:26:29,774 The villagers there often see strangers hanging around. 272 00:26:29,878 --> 00:26:31,334 They should be a guerrilla unit. 273 00:26:31,999 --> 00:26:37,210 The Imperial Army is chasing the guerrillas who attacked their camp! It must be them! 274 00:26:38,115 --> 00:26:41,608 That old man cares a lot about his wife. 275 00:26:41,672 --> 00:26:47,338 I bet he got those passes tor the guerrillas to enter the French Concession. 276 00:26:48,113 --> 00:26:52,220 Chak Kam-tong will definitely go to find Yiu Kwai-seng! 277 00:26:52,403 --> 00:26:54,053 Hurry and tell Mr Tojo to send some men over! 278 00:26:54,152 --> 00:26:54,778 Yes ! 279 00:26:58,036 --> 00:27:01,176 Kwai-seng, it's me. Kwai-seng! 280 00:27:03,328 --> 00:27:04,705 What happened? 281 00:27:04,795 --> 00:27:08,106 There's no time! Get everyone out of here! 282 00:27:08,834 --> 00:27:10,051 What's the rush? 283 00:27:10,207 --> 00:27:14,781 I was going to bring you the passes, but Kung Siu-shan and Tin discovered that. 284 00:27:14,893 --> 00:27:20,468 They didn't know the passes were for you, but it's not safe for them to hide in here! 285 00:27:20,572 --> 00:27:21,664 We must leave now! 286 00:27:22,242 --> 00:27:25,348 Why would Tin do that? He won't harm me, right? 287 00:27:25,486 --> 00:27:30,128 Times are changing. They would do anything to save themselves. 288 00:27:30,238 --> 00:27:33,981 Luckily Tim managed to rescue me, or I would have been killed already. 289 00:27:34,560 --> 00:27:37,029 Chief, someone has leaked our whereabouts! 290 00:27:37,165 --> 00:27:40,100 Shan and his subordinates are coming with the Japanese! We must leave how! 291 00:27:40,238 --> 00:27:42,138 Let's go out and fight them! 292 00:27:42,235 --> 00:27:45,011 We're outnumbered. You'll only get yourselves killed. 293 00:27:46,631 --> 00:27:50,613 Let's split into two groups. I'll try to divert the Mad Dog's attention. 294 00:27:50,766 --> 00:27:53,576 Tim, get them out of here. 295 00:27:53,684 --> 00:27:56,699 It's too dangerous, Chief! I have contacted Lai Siu-hong! 296 00:27:56,804 --> 00:28:00,172 He'll be waiting at the village entrance and picking them up in half an hour! 297 00:28:00,486 --> 00:28:01,942 Let me stay with you! 298 00:28:02,514 --> 00:28:04,494 Alright, let's go together. 299 00:28:05,961 --> 00:28:08,487 Be careful out there 300 00:28:08,645 --> 00:28:09,976 You too. 301 00:28:10,127 --> 00:28:15,384 Don't worry, I'll be fine. See you in the French Concession. 302 00:28:15,800 --> 00:28:17,325 I'll wait for you by the lake. 303 00:29:03,631 --> 00:29:04,928 It's Chak Kam-tong! 304 00:29:05,643 --> 00:29:08,374 Chung, search for the guerrillas! The rest of you, come with me. 305 00:29:08,482 --> 00:29:09,324 Yes, Brother Shan! 306 00:29:22,592 --> 00:29:23,172 Hong! 307 00:29:23,232 --> 00:29:24,688 Miss Kwai-seng! Where's Brother Tong? 308 00:29:24,794 --> 00:29:27,115 He's trying to draw Kung Siu-shan and the Japanese away! 309 00:29:27,228 --> 00:29:27,888 Get in the car! 310 00:29:27,992 --> 00:29:29,517 But he's still in there. 311 00:29:29,629 --> 00:29:31,973 There's no time! Lets get out of here first. 312 00:29:32,063 --> 00:29:33,201 Get in the car! 313 00:30:10,834 --> 00:30:11,926 We're ready to go! 314 00:30:28,553 --> 00:30:30,851 Brother Shan, we couldn't find the guerrillas anywhere! 315 00:30:30,988 --> 00:30:32,922 Darn it! Blow them up. 316 00:30:33,032 --> 00:30:34,010 Yes ! 317 00:30:35,464 --> 00:30:36,329 Watch out! 318 00:30:47,227 --> 00:30:48,012 Chief! 319 00:30:48,116 --> 00:30:49,094 Are you alright? 320 00:30:50,165 --> 00:30:53,977 It's better it only one of us dies! I'll make a dash! Leave without me. 321 00:30:54,517 --> 00:30:55,325 Tim! 322 00:31:07,210 --> 00:31:08,097 Tim! 323 00:31:15,571 --> 00:31:16,254 Catch him! 324 00:31:16,367 --> 00:31:17,254 Yes ! 325 00:31:32,561 --> 00:31:35,383 Hello? Mr Tojo? 326 00:31:36,639 --> 00:31:38,573 How stupid! 327 00:31:38,636 --> 00:31:40,855 How could you let the guerrillas get away! 328 00:31:40,960 --> 00:31:43,657 You're right, Mr Tojo, it's my fault. 329 00:31:43,721 --> 00:31:49,216 I gave Chak Kam-tong the chance to be Mayor of Shanghai, 330 00:31:49,322 --> 00:31:55,091 but he teamed up with the guerrillas to fight against the Japanese Army! 331 00:31:55,152 --> 00:31:57,723 Execute him! Now! 332 00:31:57,788 --> 00:31:59,131 Kill them all! 333 00:32:00,155 --> 00:32:05,525 I want everyone to know the price for fighting against us! 334 00:32:26,005 --> 00:32:29,782 Chinese man Chak Kam-tong colluded with anti-Japanese guerillas. 335 00:32:29,889 --> 00:32:34,713 He has done the nation great harm and must be shot dead as a warning to all! 336 00:33:00,371 --> 00:33:07,414 Chak Kam-tong, we were brothers after all! I'll let you say your last words! 337 00:33:07,474 --> 00:33:15,768 You two shameless stooges wilt pay the price for betraying the country! 338 00:33:15,881 --> 00:33:20,170 Even if I die today, I'll come back to haunt you! 339 00:33:21,045 --> 00:33:24,652 You won't yield before you die, huh? You asked for this. 340 00:33:26,676 --> 00:33:32,297 Chak Kam-tong, you helped the guerrillas and Miss Kwai-seng escape! 341 00:33:32,402 --> 00:33:39,502 If you tell us where they are, we will spare your life! 342 00:33:39,671 --> 00:33:46,737 Good! I'm relieved to know that Kwai-seng has escaped! 343 00:33:59,358 --> 00:34:00,735 Shoot me! 344 00:34:04,193 --> 00:34:12,089 Kwai-seng, having betrayed you is the biggest mistake of my lite. 345 00:34:17,001 --> 00:34:19,424 I wish I could make it up to you. 346 00:34:23,724 --> 00:34:26,056 Maybe in my next life. 347 00:34:29,279 --> 00:34:29,939 Go ahead! 348 00:34:30,043 --> 00:34:31,215 Fire! 349 00:35:53,250 --> 00:35:54,422 Madam. 350 00:36:02,174 --> 00:36:11,424 Tin, the Japanese has executed the Chief. Is it true? 351 00:36:21,004 --> 00:36:22,859 I can't believe it. 352 00:36:27,416 --> 00:36:33,879 I wonder if Miss Kwai-seng knows. She’ll be devastated. 353 00:36:37,852 --> 00:36:39,354 I'm tired. 354 00:36:39,568 --> 00:36:44,347 Tin! Tin, I... 355 00:36:44,451 --> 00:36:46,306 What are you trying to say? 356 00:36:46,694 --> 00:36:54,420 I know I shouldn't say this, but I feel so uneasy. It's killing me! 357 00:36:54,493 --> 00:36:57,713 Can we just go to the UK? 358 00:36:57,800 --> 00:37:03,546 If we leave, the Japanese can't force us to work for them anymore. 359 00:37:03,649 --> 00:37:09,861 Go to the UK if you want, but I'm staying. I have lots of work to do. 360 00:37:09,968 --> 00:37:13,177 As my wife, you have to accept whatever comes and stop bugging me. 361 00:37:13,242 --> 00:37:17,736 But we're all Chinese! We can't harm our fellow countrymen! 362 00:37:18,202 --> 00:37:19,852 Let's get a divorce then. 363 00:37:20,370 --> 00:37:25,865 Tin! No, Tin! I'm not leaving without you! 364 00:37:26,002 --> 00:37:30,291 I just want to be with you. I don't want to see you get hurt. 365 00:37:34,519 --> 00:37:37,375 I don't want to see you get hurt. 366 00:37:56,999 --> 00:38:05,657 I've been really busy. I won't be able to take care of you. 367 00:38:07,809 --> 00:38:16,012 Please take care of yourself. Don't go out unless it's really necessary. 368 00:39:06,083 --> 00:39:09,895 Keep calm. Come and share these things for use. 369 00:39:10,472 --> 00:39:14,090 Siu-hong, have you heard from Brother Tong? 370 00:39:15,074 --> 00:39:19,409 I couldn't ease my mind on our way here. I'm worried about him. 371 00:39:19,832 --> 00:39:25,066 Please tell me. Dead or alive, I just need to know. 372 00:39:28,194 --> 00:39:33,621 In order to save us, the Chief was caught by Kung Siu-shan and taken to the Japanese. 373 00:39:34,153 --> 00:39:35,860 He was executed immediately. 374 00:39:36,961 --> 00:39:41,228 Don't be sad, Miss Kwai-seng. He died an honourable death. 375 00:39:41,314 --> 00:39:44,170 He sacrificed himself for our country. He had no regrets. 376 00:39:44,326 --> 00:39:46,420 Take care, Miss Kwai-seng. 377 00:39:48,085 --> 00:39:50,338 It's really dangerous out there. 378 00:39:50,441 --> 00:39:54,014 The situation remains tense. The Japanese are hunting us down. 379 00:39:54,154 --> 00:39:57,488 This place has fallen. The longer we stay, the more dangerous it gets. 380 00:39:59,110 --> 00:40:03,934 You're right, we're not safe until we arrive in the French Concession. 381 00:40:04,881 --> 00:40:07,771 Don't worry, I'll get you all out of here. 382 00:40:15,879 --> 00:40:19,861 I found out he had escaped and chased him to the Taoist temple. 383 00:40:19,951 --> 00:40:26,493 We were so close to catching the guerrillas, but at least we executed Chak Kern-tong. 384 00:40:26,597 --> 00:40:30,454 Let's see if anyone else dares stand against Japan. 385 00:40:30,590 --> 00:40:40,523 But the guerrillas got away after all. I suspect someone was secretly helping them. 386 00:40:43,990 --> 00:40:49,303 Don't worry, Mr Tojo. I'll hunt them down and kill them all. 387 00:40:52,798 --> 00:41:02,913 Mr Kiu, you haven't said anything. Do you feel bad about Chak Kam-tong's death? 388 00:41:04,124 --> 00:41:09,051 We were brothers after all. I feel a bit sorry for him. 389 00:41:09,286 --> 00:41:15,259 He could have played wisely. Right, Brother Shan? 390 00:41:15,635 --> 00:41:23,133 Right, I gave him my advice and told him we were doing well because of your help. 391 00:41:23,199 --> 00:41:25,099 He got what he asked for. 392 00:41:26,677 --> 00:41:30,887 We need to replenish resources for our Army, 393 00:41:30,921 --> 00:41:37,975 but resources are limited in the Japanese Territory here. 394 00:41:38,397 --> 00:41:42,584 I don't care how you do it. 395 00:41:42,687 --> 00:41:51,778 Just gather all resources in Shanghai and hand them over to our Army. 396 00:41:53,279 --> 00:41:56,670 No problems. Consider it done. 397 00:41:58,802 --> 00:42:07,051 One more thing. I will set up an East Asian Association for Peace in Shanghai, 398 00:42:07,163 --> 00:42:14,342 and I want all bigwigs in Shanghai to join it. 399 00:42:14,762 --> 00:42:20,098 Not a problem. I have many friends in the French Concession. 400 00:42:20,237 --> 00:42:23,571 I'll advise them to show their loyalty. 401 00:42:25,834 --> 00:42:29,293 You may go now. 402 00:42:29,406 --> 00:42:31,659 Goodbye. 403 00:42:45,319 --> 00:42:49,096 Mr Tojo, what else can I do for you? 404 00:42:49,515 --> 00:42:57,093 Chak Kam-tong escaped so easily. I think he had something to do with it. 405 00:43:00,482 --> 00:43:06,979 Don't worry, I'll have someone watch him and report back to you immediately. 406 00:43:07,084 --> 00:43:10,987 And tap all his phone calls. 407 00:43:11,811 --> 00:43:12,698 Yes. 33597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.