All language subtitles for 20.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,726 --> 00:01:36,014 You hired someone to engrave the couplet on the pavilion? 2 00:01:39,325 --> 00:01:43,193 That means you also taught the Chief to plant osmanthus trees? 3 00:01:46,292 --> 00:01:49,023 I knew it was you. 4 00:01:50,099 --> 00:01:52,056 I'm sorry, I thought.... 5 00:01:52,120 --> 00:01:55,306 I know...you only wanted me to be happy. 6 00:01:56,083 --> 00:01:59,121 Just like last time you bought everyone dinner in my name, 7 00:01:59,181 --> 00:02:02,196 so that the boys could keep me company and I wouldn't be so bored. 8 00:02:05,063 --> 00:02:10,069 It's not just me, everyone cares about you and wants you to be happy. 9 00:02:10,179 --> 00:02:11,396 I understand. 10 00:02:13,793 --> 00:02:17,013 Any words you don't know? I can teach you. 11 00:02:17,194 --> 00:02:19,288 Great! There were more than half. 12 00:02:30,198 --> 00:02:32,257 Have some wontons! 13 00:02:33,271 --> 00:02:34,648 Miss Kwai-seng, you can't sleep again? 14 00:02:34,909 --> 00:02:35,774 Want some? 15 00:02:36,110 --> 00:02:38,169 No, you go ahead. 16 00:03:30,141 --> 00:03:31,108 What? 17 00:03:31,171 --> 00:03:32,229 You're dead! 18 00:03:32,341 --> 00:03:33,194 What? 19 00:03:33,289 --> 00:03:34,552 You're in love! 20 00:03:36,377 --> 00:03:37,799 What are you talking about? 21 00:03:41,089 --> 00:03:42,432 Don't bother denying it! 22 00:03:42,615 --> 00:03:45,038 Everyone can see how horny you are. 23 00:03:45,127 --> 00:03:46,959 You're definitely in love! 24 00:03:50,852 --> 00:03:53,401 Watch what you say! 25 00:03:53,536 --> 00:03:54,753 You can get someone killed for that. 26 00:03:54,847 --> 00:03:57,441 Don't worry, you're both single! 27 00:03:59,206 --> 00:04:00,264 Who's single? 28 00:04:00,360 --> 00:04:02,749 Suk-ying, of course! Who do think I'm talking about? 29 00:04:04,089 --> 00:04:06,786 I came to the French Concession to make a name for myself. 30 00:04:06,928 --> 00:04:08,817 I didn't come here to court a girl. 31 00:04:08,878 --> 00:04:11,222 Stop shooting off your mouth or you'll get someone killed. 32 00:04:11,280 --> 00:04:12,190 Right... 33 00:04:19,721 --> 00:04:21,371 Miss Kwai-seng is smoking opium again? 34 00:04:23,761 --> 00:04:27,334 She uses it to forget her troubles when she's upset. 35 00:04:38,440 --> 00:04:39,544 Miss Kwai-seng! 36 00:04:39,766 --> 00:04:43,304 You wanted to see me? 37 00:04:44,477 --> 00:04:46,616 About seizing the opium. 38 00:04:47,644 --> 00:04:51,456 The Chief already said no. 39 00:04:52,080 --> 00:04:53,536 I have a foolproof plan. 40 00:04:53,952 --> 00:04:55,966 Since the Chief is in Hangzhou Oh business, 41 00:04:56,027 --> 00:04:57,415 I wanted to discuss with you. 42 00:04:57,914 --> 00:04:58,892 Try me! 43 00:04:59,755 --> 00:05:02,281 Shum Chun-ngok is so keen on working with Commander Chow 44 00:05:02,548 --> 00:05:04,368 because he wants to use his military strength 45 00:05:04,479 --> 00:05:06,800 to ensure safe passage for his opium to Xuzhou, 46 00:05:06,913 --> 00:05:08,290 and then redistribute it to the North. 47 00:05:08,551 --> 00:05:10,201 If we pose as Commander Chow's men, 48 00:05:10,391 --> 00:05:15,022 we can snatch the opium without fighting tor it. 49 00:05:16,203 --> 00:05:17,807 Pose as soldiers? 50 00:05:18,392 --> 00:05:23,159 It won't work, Shum Chun-ngok recognises our men. 51 00:05:23,986 --> 00:05:26,637 As I've found out, Shum Chun-ngok won't be showing up this time. 52 00:05:26,778 --> 00:05:29,839 Maybe because he's relying too heavily on Commander Chow's men, 53 00:05:29,975 --> 00:05:32,194 he's only sending his ordinary thugs. 54 00:05:33,142 --> 00:05:34,564 We'll ride on this 55 00:05:34,983 --> 00:05:36,872 and send men with new faces. 56 00:05:36,979 --> 00:05:38,435 No one will notice. 57 00:05:39,515 --> 00:05:40,914 That's workable! 58 00:05:41,465 --> 00:05:43,524 I'll speak to the Chief when he's back. 59 00:05:44,585 --> 00:05:47,077 The goods will be shipped out tomorrow. 60 00:05:47,237 --> 00:05:50,047 Tonight is the best time to do it or we'll miss our chance. 61 00:05:52,586 --> 00:05:55,977 Everything is ready. I only need some new faces. 62 00:05:56,113 --> 00:05:58,536 If you come up with the headcounts, I'll get right on it. 63 00:05:58,592 --> 00:05:59,730 You're leading the operation? 64 00:06:00,106 --> 00:06:01,733 I planned the whole operation. 65 00:06:01,868 --> 00:06:02,960 If I don't take the lead, 66 00:06:03,070 --> 00:06:05,846 the boys won't be willing to take a chance. 67 00:06:07,869 --> 00:06:10,395 It's a good man, but... 68 00:06:11,341 --> 00:06:14,117 If we seize this shipment, 69 00:06:14,336 --> 00:06:17,033 you and the Chief can expand your business in Shanghai. 70 00:06:17,332 --> 00:06:21,587 I guarantee I'll personally help you build this empire. 71 00:06:23,572 --> 00:06:26,246 Very well! I'll arrange the manpower. 72 00:06:27,253 --> 00:06:28,732 Do as you see fit. 73 00:06:34,471 --> 00:06:37,918 Shum Chun-ngok's men will pass through here. 74 00:06:38,028 --> 00:06:39,439 Commander Chow's outpost is here. 75 00:06:39,862 --> 00:06:41,876 There's a small trail in between. 76 00:06:41,984 --> 00:06:43,725 We'll intercept the goods a mile ahead 77 00:06:43,828 --> 00:06:45,045 and move them out using this trail. 78 00:06:45,139 --> 00:06:46,959 Nobody will spot anything. Is that clear? 79 00:06:47,104 --> 00:06:47,912 Yes... 80 00:06:48,455 --> 00:06:49,195 Tung! Nam! 81 00:06:49,297 --> 00:06:49,957 Yes, Brother Tin? 82 00:06:50,171 --> 00:06:51,036 Follow me to get the clothes! 83 00:06:57,784 --> 00:06:58,558 Lung! 84 00:06:58,667 --> 00:06:59,839 Yes? 85 00:07:00,071 --> 00:07:01,960 I have a special mission for you. 86 00:07:02,193 --> 00:07:04,218 Stay here and keep an eye on the casino. 87 00:07:05,760 --> 00:07:06,727 I will! 88 00:07:07,320 --> 00:07:09,209 Brother Tin, you'll have my support. 89 00:07:09,441 --> 00:07:11,614 But please be careful! 90 00:07:14,996 --> 00:07:15,701 Miss Kwai-seng! 91 00:07:15,760 --> 00:07:16,568 What is it, Tim? 92 00:07:16,681 --> 00:07:18,012 The Chief is still in Hangzhou. 93 00:07:18,163 --> 00:07:20,097 Why don't we wait till he comes back and discuss with him... 94 00:07:20,233 --> 00:07:22,327 Wait? Do you know when he's coming back? 95 00:07:22,995 --> 00:07:24,372 No, but... 96 00:07:24,555 --> 00:07:26,728 Fine! I'll tell him myself. 97 00:07:29,313 --> 00:07:30,178 Miss Kwai-seng! 98 00:07:30,280 --> 00:07:31,327 Miss Kwai-seng! 99 00:07:31,590 --> 00:07:35,208 You all look like real soldiers in that uniform. 100 00:07:35,631 --> 00:07:38,202 We've robbed and stripped deserters from Commander Chow's troops before. 101 00:07:38,267 --> 00:07:42,135 The uniforms may be old, but they're real. 102 00:07:43,319 --> 00:07:45,720 Then no one would suspect a thing! 103 00:07:49,083 --> 00:07:51,177 Though you have not worked for me for long, 104 00:07:51,282 --> 00:07:54,729 you're all like family to me. 105 00:07:55,276 --> 00:07:56,778 I want you to remember this, 106 00:07:57,164 --> 00:08:00,532 whether or not we can seize the opium is not important. 107 00:08:01,032 --> 00:08:05,902 What matters is for you all to come back safe and sound. 108 00:08:06,603 --> 00:08:10,050 We'll definitely get the opium 109 00:08:10,877 --> 00:08:13,062 and come home in one piece, right? 110 00:08:13,123 --> 00:08:14,045 Yes... 111 00:08:14,111 --> 00:08:14,896 Let's go! 112 00:08:15,062 --> 00:08:15,972 Let's roll! 113 00:08:17,075 --> 00:08:19,225 Tin, I want a word with you. 114 00:08:19,921 --> 00:08:21,810 Miss Kwai-seng, I have something to do... 115 00:08:35,636 --> 00:08:37,695 Wear this safety hand string. 116 00:08:42,360 --> 00:08:46,934 I have this habit...whoever leads the men in a dangerous mission 117 00:08:47,117 --> 00:08:48,824 will get one of these from me. 118 00:08:49,519 --> 00:08:51,374 So he can come back in one piece. 119 00:08:53,045 --> 00:08:57,130 I guarantee the men will be safe. 120 00:08:57,756 --> 00:09:00,225 I'll take good care of this hand string. 121 00:09:01,769 --> 00:09:02,895 Wait for me... 122 00:09:23,253 --> 00:09:25,426 Here they come. Tell everyone to get ready! 123 00:09:47,172 --> 00:09:48,185 Right on time! 124 00:09:50,089 --> 00:09:52,023 Brothers from all over the world... 125 00:10:03,188 --> 00:10:06,795 Don't give me that! We don't use passwords. 126 00:10:09,334 --> 00:10:13,316 It's our first meeting. It's best to be safe. 127 00:10:13,858 --> 00:10:17,044 True...Are the goods ready? 128 00:10:17,588 --> 00:10:18,965 Right here! 129 00:10:19,382 --> 00:10:20,269 Good! 130 00:10:21,347 --> 00:10:22,439 Move them! 131 00:10:42,501 --> 00:10:45,357 Something is not right. Be careful! 132 00:10:45,903 --> 00:10:48,600 Shoot first if anything goes wrong! 133 00:10:51,737 --> 00:10:54,001 You're not our contact! Go! 134 00:11:38,382 --> 00:11:42,319 You have a lot of nerve shooting on my turf. 135 00:12:23,897 --> 00:12:27,242 Didn't expect to see you here, little rascal! 136 00:12:27,329 --> 00:12:28,592 Did you miss me? 137 00:12:28,936 --> 00:12:30,711 You bet! 138 00:12:31,615 --> 00:12:33,014 How's my wife and son? 139 00:12:34,407 --> 00:12:35,784 Not so well! 140 00:12:36,600 --> 00:12:39,581 They miss you so much they've lost weight! 141 00:12:39,923 --> 00:12:41,493 Mei-kam prays for your safe return every day 142 00:12:42,402 --> 00:12:44,291 I've missed them too! 143 00:12:44,680 --> 00:12:47,695 Because of them, I'm working on something. 144 00:12:47,925 --> 00:12:49,575 But its still premature at this stage. 145 00:12:49,875 --> 00:12:51,730 Why didn't we hear from you for so long? 146 00:12:51,917 --> 00:12:54,261 I lied and told her you couldn't send word. 147 00:12:54,522 --> 00:12:57,822 How did you become Commander Chow's trusted aide? 148 00:12:59,359 --> 00:13:02,693 I've followed him since I left Shanghai 149 00:13:02,806 --> 00:13:06,242 and we were always on the move. 150 00:13:07,197 --> 00:13:11,361 Then I took a shot for him and was incapacitated for 3 months. 151 00:13:11,470 --> 00:13:12,892 That's why I couldn't contact you. 152 00:13:13,825 --> 00:13:14,963 No wonder! 153 00:13:16,790 --> 00:13:18,599 But Yama doesn't want me. 154 00:13:18,912 --> 00:13:23,691 I want to take advantage Of this and make a name for myself. 155 00:13:23,718 --> 00:13:25,243 I didn't expect you to work for Chak Kam-tong 156 00:13:25,309 --> 00:13:27,607 and have the nerve to rob Shum Chun-ngok. 157 00:13:28,429 --> 00:13:31,205 You said heroes emerge in troubled times 158 00:13:31,237 --> 00:13:32,819 I must grab my chance to get ahead. 159 00:13:33,234 --> 00:13:37,091 Good! We'll build our empire together. 160 00:13:37,477 --> 00:13:38,854 When are you coming home? 161 00:13:38,912 --> 00:13:40,164 Mei-kam really misses you. 162 00:13:40,316 --> 00:13:42,330 Should I tell her I have seen you? 163 00:13:43,311 --> 00:13:47,851 No, I don't want her to know. It's not the time yet. 164 00:13:48,219 --> 00:13:51,564 But I must tell Commander Chow something. 165 00:13:52,540 --> 00:13:54,759 You want to turn me in? 166 00:13:55,426 --> 00:13:57,736 That'll be burning my own bridge. 167 00:14:00,522 --> 00:14:04,538 While Commander Chow thinks highly of me, 168 00:14:04,672 --> 00:14:06,219 I can still sort this out. 169 00:14:06,793 --> 00:14:08,249 Take the opium with you, 170 00:14:08,681 --> 00:14:11,571 I'll be in touch about how we can work with the Commander in the future. 171 00:14:11,602 --> 00:14:14,299 As long as we have him on our side, 172 00:14:14,519 --> 00:14:16,669 the world belongs to you and me. 173 00:14:17,523 --> 00:14:20,197 Good! I'll wait for the good news. 174 00:14:20,689 --> 00:14:26,332 I promised myself either I never come back, or if I do, I must come home in great glory. 175 00:14:26,490 --> 00:14:29,016 I want everyone in Shanghai to know my name! 176 00:14:34,212 --> 00:14:37,614 Miss Kwai-seng...it's Brother Tin! 177 00:14:37,767 --> 00:14:38,529 Tin? How is he? 178 00:14:38,688 --> 00:14:40,213 He's back! 179 00:14:43,399 --> 00:14:44,776 Brother Tin! 180 00:15:17,292 --> 00:15:18,384 I'm home, Mr. Chak! 181 00:15:18,493 --> 00:15:20,757 Thanks for dropping me off. 182 00:15:21,379 --> 00:15:24,383 Might as well let me walk you upstairs. 183 00:15:24,602 --> 00:15:28,436 Better not. Maybe next time. 184 00:15:29,648 --> 00:15:30,786 Very well! 185 00:15:31,613 --> 00:15:34,310 I'm leaving...Bye! 186 00:15:49,818 --> 00:15:52,105 Back to the mansion, Chief? 187 00:15:52,197 --> 00:15:53,619 There's still time. Let's go down to the Police station. 188 00:15:53,726 --> 00:15:54,386 No, Chief... 189 00:15:54,927 --> 00:15:55,587 What? 190 00:15:55,692 --> 00:15:56,705 While you were in Hangzhou, 191 00:15:56,799 --> 00:15:58,631 Tin snatched the opium from Shum Chun-ngok. 192 00:15:59,404 --> 00:16:01,975 He took action without telling me? 193 00:16:02,399 --> 00:16:03,742 He told Miss Kwai-seng! 194 00:16:04,037 --> 00:16:05,459 Not only did she support him, 195 00:16:05,565 --> 00:16:07,226 but she sent her trusted men to help him as well. 196 00:16:07,440 --> 00:16:09,147 They're celebrating tonight at the mansion. 197 00:16:10,404 --> 00:16:14,739 Miss Kwai-seng and Tin have been inseparable lately. 198 00:16:15,162 --> 00:16:17,176 There's something odd about the expressions in their eyes. 199 00:16:17,254 --> 00:16:18,551 Shut up if you don't really know. 200 00:16:19,001 --> 00:16:19,832 Let's go back to the Police station. 201 00:16:22,964 --> 00:16:25,786 Cheers, everyone' Cheers! 202 00:16:27,079 --> 00:16:30,743 Miss Kwai-seng, I promised I'd help you and the Chief build your empire. 203 00:16:30,932 --> 00:16:33,412 Not only do we have Shum Chun-ngok's opium 204 00:16:33,600 --> 00:16:36,092 but I've also struck up a deal with Commander Chow's aide. 205 00:16:36,205 --> 00:16:38,014 We'll have sole control of the opium trade. 206 00:16:38,123 --> 00:16:39,705 Bravo, Brother Tin.... 207 00:16:39,761 --> 00:16:41,024 That's wonderful! 208 00:16:41,243 --> 00:16:42,381 But what delighted me the most 209 00:16:42,522 --> 00:16:45,503 is that you all came home safe and sound and I'm so relieved. 210 00:16:46,640 --> 00:16:48,369 I'm grateful for what you have done! 211 00:16:48,730 --> 00:16:50,824 Cheers! Cheers! 212 00:16:54,362 --> 00:16:55,295 Nam, let's drink over there. 213 00:16:55,361 --> 00:16:56,101 You said you won't get drunk? 214 00:16:56,203 --> 00:16:58,137 Drink up...come on! 215 00:16:58,277 --> 00:17:00,826 You're sober... 216 00:17:07,925 --> 00:17:10,951 Here's a toast to you, Brother Tin! 217 00:17:11,653 --> 00:17:12,393 Tum! Lung! 218 00:17:12,495 --> 00:17:14,509 Drink up, Lung! 219 00:17:14,617 --> 00:17:15,550 Cheers! 220 00:17:15,647 --> 00:17:17,354 Bravo, Brother Tin! 221 00:17:23,057 --> 00:17:27,221 Suk-ying, set up the guest rooms for them. 222 00:17:27,285 --> 00:17:28,150 Will do! 223 00:17:57,465 --> 00:17:58,967 Where's the toilet? 224 00:19:31,101 --> 00:19:32,114 Where's everybody? 225 00:19:32,177 --> 00:19:33,281 They're sleeping upstairs. 226 00:19:43,221 --> 00:19:43,961 I'm sorry! 227 00:20:08,977 --> 00:20:11,366 Why are you still up, Brother Tin? 228 00:20:11,388 --> 00:20:12,640 You have a headache from drinking too much? 229 00:20:12,861 --> 00:20:13,919 I'm looking for the toilet. 230 00:20:14,133 --> 00:20:15,271 Follow me. 231 00:20:27,329 --> 00:20:28,512 How nice of you to come home. 232 00:20:29,139 --> 00:20:32,666 If I didn't, you'd be having such a good time drinking with Tin. 233 00:20:33,179 --> 00:20:34,590 He's even sleeping over! 234 00:20:35,020 --> 00:20:36,237 What are you talking about? 235 00:20:36,377 --> 00:20:39,995 I told you, we should not rob Shum Chun-ngok. 236 00:20:40,167 --> 00:20:43,148 Why did you help him and give him more men? 237 00:20:43,178 --> 00:20:44,828 I was doing it for you. 238 00:20:45,206 --> 00:20:47,391 If you hadn't disappeared to Hangzhou, 239 00:20:47,655 --> 00:20:49,237 Tin wouldn't have come to me. 240 00:20:49,699 --> 00:20:51,428 So you let him do anything he wanted? 241 00:20:51,727 --> 00:20:54,833 It was the perfect time to make a move. 242 00:20:55,329 --> 00:20:58,549 Tin risked his life to seize the goods, 243 00:20:58,699 --> 00:21:01,384 so that you could start the opium trade. 244 00:21:01,616 --> 00:21:03,653 He's doing you a favour. Don't criticise him! 245 00:21:03,809 --> 00:21:05,459 I don't want him to think he's any help to me. 246 00:21:05,603 --> 00:21:10,268 He'll show me no respect and will dare to do anything he wants. 247 00:21:13,683 --> 00:21:15,947 I don't want to fight. I'll go take a bath. 248 00:21:31,718 --> 00:21:33,982 You wanted to see me, Miss? 249 00:21:34,120 --> 00:21:35,588 I want to talk to you. 250 00:21:37,521 --> 00:21:42,140 I'm just stitching up Brother Tin's jacket. 251 00:21:42,889 --> 00:21:49,431 Level with me, are you in love with Tin? 252 00:21:55,377 --> 00:21:57,596 Boss, because you were away, 253 00:21:57,701 --> 00:21:59,920 1 had no choice but ask Miss Kwai-seng for help. 254 00:22:00,181 --> 00:22:04,835 Trust me, you'll soon own all the opium dens in Shanghai. 255 00:22:04,971 --> 00:22:08,077 You're lucky this time. What if you failed? 256 00:22:10,852 --> 00:22:11,990 Why are you so worked up? 257 00:22:14,861 --> 00:22:16,238 What are you doing here? 258 00:22:16,858 --> 00:22:20,032 I'm here to see Tin, not you. 259 00:22:20,572 --> 00:22:21,630 Me? 260 00:22:22,537 --> 00:22:24,551 I brought Suk-ying with me, 261 00:22:24,613 --> 00:22:25,910 so that we can talk about you two. 262 00:22:27,172 --> 00:22:28,264 Us? 263 00:22:28,778 --> 00:22:30,200 I notice that you get along very well. 264 00:22:30,572 --> 00:22:32,552 I'm proposing to Suk-ying on your behalf, 265 00:22:33,022 --> 00:22:34,751 so that you can get married soon. 266 00:22:35,939 --> 00:22:37,589 What do you think, Tong? 267 00:22:40,104 --> 00:22:42,072 You need someone to look after you 268 00:22:42,694 --> 00:22:44,480 and Suk-ying is so fond of you. 269 00:22:44,621 --> 00:22:46,999 Is this a good arrangement or what? 270 00:22:48,553 --> 00:22:51,432 I can't ask for anything better. 271 00:22:54,414 --> 00:22:56,837 I knew you're a match made in Heaven. 272 00:22:57,144 --> 00:22:59,488 I just didn't expect you to get married so soon. 273 00:22:59,548 --> 00:23:04,145 This is a big deal and We should put on a good show. 274 00:23:33,779 --> 00:23:36,885 I'm sorry to keep you waiting, Chief Inspector. 275 00:23:37,149 --> 00:23:40,642 I don't like to talk on an empty stomach. 276 00:23:40,986 --> 00:23:43,000 They have very good French cuisine. 277 00:23:43,139 --> 00:23:45,437 Since you're here, you should give it a try. 278 00:23:45,697 --> 00:23:47,552 French cuisine is not for me. 279 00:23:47,865 --> 00:23:49,879 I'm here to collect my goods. 280 00:23:50,142 --> 00:23:51,917 Goods? What goods? 281 00:23:52,622 --> 00:23:54,272 You know pretty well! 282 00:23:55,182 --> 00:23:57,799 Someone with the nerve and the stomach to gobble up such a big lot, 283 00:23:57,896 --> 00:24:00,570 who else can it be in Shanghai but Chak Kern-tong? 284 00:24:01,748 --> 00:24:04,354 My boys came across a shipment, 285 00:24:04,510 --> 00:24:08,834 but for some reason, nobody came forward to claim it. 286 00:24:09,938 --> 00:24:11,838 You're going this far, 287 00:24:11,935 --> 00:24:13,835 so you mean to cross me? 288 00:24:14,228 --> 00:24:15,889 It's alright for you to slight me, 289 00:24:15,976 --> 00:24:18,877 but you can't afford to piss off the British I work for. 290 00:24:18,986 --> 00:24:21,842 Do you want them to make a claim with the French? 291 00:24:22,574 --> 00:24:27,796 That's true! I don't want the British and the French to fight. 292 00:24:27,941 --> 00:24:30,592 That's why I invited 2 friends today. 293 00:24:34,133 --> 00:24:37,307 Captain Richard, please have a seat. 294 00:24:37,341 --> 00:24:37,955 Thank you. 295 00:24:40,818 --> 00:24:43,037 Captain Richard, why are you here? 296 00:24:43,299 --> 00:24:45,347 Mr. Chak invited me to lunch. 297 00:24:45,498 --> 00:24:46,909 Do I need your permission? 298 00:24:48,930 --> 00:24:50,864 You are completely useless. 299 00:24:51,177 --> 00:24:53,828 Luckily, we have Fiori here. 300 00:24:54,375 --> 00:24:57,436 He told me he's returning my opium, 301 00:24:57,526 --> 00:25:02,600 and from now on, he can handle the opium from England. 302 00:25:03,814 --> 00:25:07,637 I'm giving Captain Richard a bigger share 303 00:25:08,088 --> 00:25:12,036 and I can guarantee nothing would go wrong. 304 00:25:13,377 --> 00:25:16,790 Sir, we have worked well together. 305 00:25:16,887 --> 00:25:20,949 You're rubbish outside of the International Settlement, 306 00:25:21,208 --> 00:25:23,882 but everyone in Shanghai respects Mr. Chak. 307 00:25:24,094 --> 00:25:27,997 Just carry on being the Chief Inspector. Get out! 308 00:25:40,849 --> 00:25:43,705 Tong, you recovered the opium so quickly 309 00:25:43,891 --> 00:25:48,033 and opened up a new revenue stream for us. That's brilliant! 310 00:25:48,182 --> 00:25:50,321 As long as we all make money! 311 00:25:50,569 --> 00:25:53,789 Shum Chun-ngok's split with Captain Richard is 50/50, 312 00:25:53,959 --> 00:25:57,827 now we can do 40/60, which I think is fair. 313 00:25:57,969 --> 00:26:00,779 Here's to us... 314 00:26:00,885 --> 00:26:01,898 Cheers! 315 00:26:05,487 --> 00:26:07,581 The British and the French gave their consent, 316 00:26:07,918 --> 00:26:09,670 all we need is Commander Chow. 317 00:26:09,806 --> 00:26:11,137 How's it going? 318 00:26:11,568 --> 00:26:13,787 As soon as Brother Shan makes the connection, 319 00:26:13,877 --> 00:26:17,381 we can start shipping opium up north. 320 00:26:17,692 --> 00:26:19,911 If we succeed, 321 00:26:20,328 --> 00:26:23,229 we'll monopolise the opium trade in Shanghai. 322 00:26:23,445 --> 00:26:26,665 Looks like we need to start a new company just to handle opium. 323 00:26:27,081 --> 00:26:31,541 Yes! We already have night clubs and casinos. 324 00:26:31,885 --> 00:26:34,582 We don't have time to run the opium trade. 325 00:26:35,798 --> 00:26:39,462 Tin should get the credit for making this happen. 326 00:26:39,651 --> 00:26:41,506 Let him run the new company. 327 00:26:44,721 --> 00:26:45,984 There's no hurry. 328 00:26:46,249 --> 00:26:49,662 Besides, Commander Chow has yet to give his official consent. 329 00:26:49,962 --> 00:26:51,544 Tin only just started working for me, 330 00:26:51,851 --> 00:26:54,946 not everyone will agree if we promote him so quickly. 331 00:26:55,080 --> 00:26:56,138 Let's wait and see. 332 00:26:56,639 --> 00:26:58,858 Right! I'm happy working at the casino. 333 00:26:59,525 --> 00:27:02,222 You're getting married soon. 334 00:27:02,490 --> 00:27:05,175 Take a few days off to get things ready. 335 00:27:06,046 --> 00:27:08,344 I have nothing to prepare for since I have no family. 336 00:27:08,916 --> 00:27:12,250 How can you take the wedding so lightly? 337 00:27:12,513 --> 00:27:16,973 Suk-ying... 338 00:27:17,083 --> 00:27:18,608 Miss Kwai-seng! Master! 339 00:27:19,235 --> 00:27:23,854 Tin, Suk-ying was with me since she was very little. 340 00:27:23,916 --> 00:27:24,781 It's like I'm marrying a daughter. 341 00:27:24,884 --> 00:27:26,534 I have an empty flat. 342 00:27:26,599 --> 00:27:27,896 Let's all go take a look. 343 00:27:28,237 --> 00:27:30,854 If it's alright with you, 344 00:27:30,920 --> 00:27:32,297 we'll pick a date next month. 345 00:27:33,127 --> 00:27:33,935 So soon? 346 00:27:34,126 --> 00:27:37,983 You should let your wife look after you. 347 00:27:38,930 --> 00:27:40,227 Thank you, Miss Kwai-seng! 348 00:27:41,160 --> 00:27:42,582 Thank you! 349 00:27:51,241 --> 00:27:52,584 Come on in. 350 00:27:54,533 --> 00:27:56,774 You have a lovely place. 351 00:27:56,888 --> 00:27:58,947 Miss Kwai-seng, I love it. 352 00:28:00,242 --> 00:28:03,075 I've been living in the maid's quarter, 353 00:28:03,286 --> 00:28:05,471 I can't believe I have my own flat. 354 00:28:06,125 --> 00:28:08,310 Brother Tin, shall we live here? 355 00:28:09,647 --> 00:28:10,694 Whatever you like. 356 00:28:10,957 --> 00:28:12,095 I'll check out the kitchen. 357 00:28:22,155 --> 00:28:25,853 Thanks for arranging everything. 358 00:28:25,993 --> 00:28:28,462 I didn't expect to get married next month. 359 00:28:29,236 --> 00:28:31,250 Then you can stop thinking about it. 360 00:28:31,685 --> 00:28:35,622 You'll have a home from now on and it's the best for everyone. 361 00:28:38,284 --> 00:28:41,219 I see. I'll do as you say. 362 00:28:42,198 --> 00:28:43,848 Such is life... 363 00:28:44,164 --> 00:28:48,453 you meet the right person tn the right place but at the wrong time 364 00:28:49,437 --> 00:28:51,735 and you're not meant to be together. 365 00:28:53,047 --> 00:28:55,982 This is the best I can do. 366 00:29:00,131 --> 00:29:02,225 Miss Kwai-seng...Brother Tin! 367 00:29:02,361 --> 00:29:07,822 Suk-ying, Tin likes this place and wants to move in soon. 368 00:29:08,446 --> 00:29:09,789 You should decide how to decorate it. 369 00:29:10,692 --> 00:29:13,787 I don't know how, you should decide. 370 00:29:14,813 --> 00:29:17,236 Why don't we let Miss Kwai-seng decide for us? 371 00:29:34,451 --> 00:29:42,700 Kam... Shan! 372 00:29:52,609 --> 00:29:54,384 I'm home! 373 00:29:56,478 --> 00:29:57,411 You should leave! 374 00:29:57,725 --> 00:29:59,989 There's a warrant for your arrest! Go.... 375 00:30:00,081 --> 00:30:02,698 Money makes the world go round. 376 00:30:02,967 --> 00:30:04,617 We settled the matter with Marshal Yuen. 377 00:30:05,244 --> 00:30:06,587 I'm not a wanted man anymore. 378 00:30:07,803 --> 00:30:12,730 Really? I'm glad you're home! 379 00:30:13,278 --> 00:30:15,588 Please don't leave me again! 380 00:30:15,727 --> 00:30:17,741 I will never leave you again. 381 00:30:20,892 --> 00:30:24,783 It was torture without you two. 382 00:30:25,931 --> 00:30:29,663 I'm back in Shanghai with a bang! 383 00:30:29,879 --> 00:30:32,496 I won't let you two suffer again. 384 00:30:33,373 --> 00:30:36,058 Where's Hok-yiu? 385 00:30:37,678 --> 00:30:41,342 He's helping me deliver the clothes. 386 00:30:43,122 --> 00:30:45,466 It must have been hard on you. 387 00:30:47,035 --> 00:30:49,652 Don't worry. It's behind us now. 388 00:30:50,435 --> 00:30:52,779 I'll make it up to you and Hok-yiu. 389 00:30:55,645 --> 00:31:01,220 As long as you're here with me, and we can stay together, I'm happy. 390 00:31:16,162 --> 00:31:19,063 I knew Brother Shan is a real pal. 391 00:31:19,205 --> 00:31:21,776 He didn't forget us even though he made a fortune, 392 00:31:21,841 --> 00:31:23,343 and treated us to a feast at Royal Gate. 393 00:31:23,564 --> 00:31:25,339 I always look after my pals. 394 00:31:25,608 --> 00:31:28,350 From now on, we'll work as a team to make a fortune. 395 00:31:28,487 --> 00:31:29,170 Great! 396 00:31:32,272 --> 00:31:34,457 Come on up... 397 00:31:36,874 --> 00:31:37,340 Pretty girls! 398 00:31:37,404 --> 00:31:38,860 Well? You have the itch? 399 00:31:38,995 --> 00:31:41,214 Yes...when you're warm and fed.... 400 00:31:41,601 --> 00:31:45,048 Go on, have some fun! My treat' 401 00:31:45,234 --> 00:31:45,860 Thanks, Brother Shan! 402 00:31:45,999 --> 00:31:47,012 Bravo, Brother Shan! 403 00:31:47,075 --> 00:31:48,486 Let's go... 404 00:31:50,314 --> 00:31:53,761 Not interested? A newly-wed should behave. 405 00:31:55,711 --> 00:31:57,975 I didn't expect you'd get married so soon. 406 00:31:58,191 --> 00:32:00,125 Next time, let me meet the wife. 407 00:32:00,905 --> 00:32:01,736 Sure! 408 00:32:02,230 --> 00:32:06,212 Thanks for looking after Kam and Hok-yiu while I was away. 409 00:32:06,349 --> 00:32:07,339 You're a real pal! 410 00:32:07,551 --> 00:32:09,406 Come on, don't say that! 411 00:32:09,626 --> 00:32:12,482 I'm relieved you're reunited. 412 00:32:13,946 --> 00:32:17,439 I intend to buy a big house so that they can live better. 413 00:32:17,551 --> 00:32:19,406 Then we'll put on our show. 414 00:32:19,797 --> 00:32:23,165 Opium yields huge profits. 415 00:32:23,307 --> 00:32:25,412 We'll have money rolling in! 416 00:32:25,631 --> 00:32:26,928 Commander Chow will help us? 417 00:32:28,037 --> 00:32:29,926 He trusts me if not Chak Kam-tong. 418 00:32:30,158 --> 00:32:32,331 From now on, as soon as your goods leave Shanghai, 419 00:32:32,436 --> 00:32:34,211 he'll pick them up with his army trucks. 420 00:32:34,305 --> 00:32:36,410 I guarantee safe passage throughout the country. 421 00:32:37,743 --> 00:32:38,960 You're so brilliant! 422 00:32:39,786 --> 00:32:45,998 You bet, this is a longterm deal and where the big money lies. 423 00:32:46,213 --> 00:32:48,602 Commander Chow must have his share. 424 00:32:49,021 --> 00:32:50,728 But I want a cut in the deal as well. 425 00:32:50,862 --> 00:32:52,387 Set up a meeting for me with Chak Kam-tong. 426 00:32:52,648 --> 00:32:54,195 We'll see how we can work together. 427 00:32:54,739 --> 00:32:57,595 Very well, I'll set it up. 428 00:32:57,729 --> 00:32:59,982 You helped set up everything with Commander Chow. 429 00:33:00,163 --> 00:33:01,426 I think we should have a deal. 430 00:33:01,567 --> 00:33:04,343 If he disagrees, you can work for me. 431 00:33:04,486 --> 00:33:06,750 The two of us can handle everything. 432 00:33:22,334 --> 00:33:24,917 Your Boss is arrogant. How much longer do I have to wait? 433 00:33:25,146 --> 00:33:27,365 Just a bit longer, he should be here soon. 434 00:33:31,900 --> 00:33:34,801 Boss, remember Brother Shan? 435 00:33:35,302 --> 00:33:39,364 I know you. You're lucky to have a pal like Tin. 436 00:33:44,101 --> 00:33:48,117 Mr. Chak, thanks for going easy on me last time. 437 00:33:48,266 --> 00:33:51,076 Here's a token of my gratitude. 438 00:33:54,303 --> 00:33:57,716 You want to strike a deal with me with this bloody vase? 439 00:33:59,342 --> 00:34:01,993 I'm nothing compared to you 440 00:34:02,493 --> 00:34:04,598 but Commander Chow has complete trust in me. 441 00:34:04,787 --> 00:34:06,266 You have the goods from the British, 442 00:34:06,378 --> 00:34:07,561 I have the backup of a warlord. 443 00:34:07,657 --> 00:34:09,284 If we work together, 444 00:34:09,467 --> 00:34:12,505 we can sell opium not just in Shanghai but to the rest of China too. 445 00:34:13,460 --> 00:34:16,157 You want to do business with me? 446 00:34:16,252 --> 00:34:17,390 Who do you think you are? 447 00:34:18,139 --> 00:34:20,278 You were a coolie at the pier. 448 00:34:20,667 --> 00:34:23,602 Now you're a warlord's minion. 449 00:34:25,066 --> 00:34:29,071 If I make money, I'll naturally cut a share for Commander Chow. 450 00:34:29,338 --> 00:34:31,602 If you want equal footing, 451 00:34:31,694 --> 00:34:33,116 this is hardly the time. 452 00:34:34,331 --> 00:34:35,719 So this is not negotiable? 453 00:34:36,219 --> 00:34:39,792 If I speak to Commander Chow, 454 00:34:39,899 --> 00:34:42,470 I guarantee your goods will never leave Shanghai. 455 00:34:42,692 --> 00:34:44,877 It's your business if anything goes wrong. 456 00:34:45,860 --> 00:34:47,635 Let's talk, Boss.... 457 00:34:47,825 --> 00:34:51,602 Save it! Nobody threatens me! 458 00:34:51,852 --> 00:34:53,445 Shanghai alone is enough to feed me. 459 00:34:53,584 --> 00:34:56,599 I don't need to waste my time partnering with some nobody. 460 00:35:03,380 --> 00:35:05,109 What a snob! 461 00:35:05,299 --> 00:35:07,358 His goods will never leave Shanghai. 462 00:35:08,622 --> 00:35:10,841 Tin, work with me from now on. 463 00:35:11,023 --> 00:35:12,240 We'll sell the opium somewhere else. 464 00:35:12,412 --> 00:35:14,119 We don't need Chak Kam-tong. 465 00:35:14,659 --> 00:35:16,081 Don't be upset, Brother Shan! 466 00:35:16,656 --> 00:35:18,795 The Boss needs to think it through. 467 00:35:19,136 --> 00:35:20,865 The opium from England is cheap for its good quality. 468 00:35:20,976 --> 00:35:22,705 Rich people in Shanghai depend on it. 469 00:35:22,864 --> 00:35:24,468 If we sell it separately, we'll make a lot less money. 470 00:35:24,580 --> 00:35:25,877 I don't care! 471 00:35:26,062 --> 00:35:27,837 I'm not here for show, 472 00:35:27,981 --> 00:35:29,471 I'm here to claim what I deserve. 473 00:35:29,845 --> 00:35:31,518 I don't want to take orders from anyone. 474 00:35:31,607 --> 00:35:33,792 I'm meant for big things. I can be the Chief! 475 00:35:34,088 --> 00:35:36,785 I know, just calm down. You have my support. 476 00:35:37,561 --> 00:35:40,872 If you decide to stay in Shanghai, you must take things slowly, 477 00:35:41,118 --> 00:35:43,098 until you get the best deal tor yourself. 478 00:35:43,365 --> 00:35:44,992 Never argue with money. 479 00:35:45,766 --> 00:35:48,929 I'll speak to Miss Kwai-seng again. 480 00:35:49,120 --> 00:35:51,225 There's still a chance. 481 00:35:51,567 --> 00:35:52,739 That would be best. 482 00:35:52,956 --> 00:35:55,698 I don't care, I'm just worried you can't reason with him. 483 00:35:56,043 --> 00:35:56,726 Right! 484 00:36:00,394 --> 00:36:01,611 Be careful! It's hot. 485 00:36:01,767 --> 00:36:03,246 Thanks! 486 00:36:07,166 --> 00:36:08,770 Well? Do you like the tea? 487 00:36:08,882 --> 00:36:12,147 Back home, I used to pick tea leaves with my cousin when I was little. 488 00:36:13,485 --> 00:36:14,498 Not bad. 489 00:36:18,835 --> 00:36:22,146 Don't you find this strange? 490 00:36:22,923 --> 00:36:25,494 We used to talk and laugh 491 00:36:25,685 --> 00:36:29,940 but we seem to have grown apart after we got married. 492 00:36:31,207 --> 00:36:32,709 You're always busy with work 493 00:36:33,126 --> 00:36:35,424 and often sleep in the study at night. 494 00:36:39,116 --> 00:36:40,663 Maybe because I'm awfully busy. 495 00:36:41,316 --> 00:36:43,933 At night I check the books from the casino. 496 00:36:44,202 --> 00:36:46,546 I'm so tired I often fall asleep without knowing it. 497 00:36:48,883 --> 00:36:52,660 I have to help Miss Kwai-seng with the books tonight. 498 00:36:52,877 --> 00:36:54,345 Go to bed if you're tired. 499 00:37:42,817 --> 00:37:46,276 She followed Master Sheung to Beiping with a few others. 500 00:37:46,339 --> 00:37:47,921 She's not coming back. Don't look for her again. 501 00:37:57,211 --> 00:38:01,000 (Koo Siu-lau shines on stage with mentor Sheung Man-bun...) 502 00:38:27,772 --> 00:38:29,991 Why didn't he come himself? 503 00:38:30,778 --> 00:38:33,475 Fiori introduced this American. 504 00:38:33,617 --> 00:38:37,030 He was the one who wanted to buy slot machines from him for the casino. 505 00:38:37,330 --> 00:38:40,072 The Chief is tied up at the Police station. 506 00:38:40,726 --> 00:38:43,502 The American is bringing an interpreter. It should be alright. 507 00:38:43,768 --> 00:38:45,111 Is he really that busy? 508 00:38:47,928 --> 00:38:49,862 He's hardly doing any work! 509 00:39:12,840 --> 00:39:15,263 Fook told me you're busy at the station. 510 00:39:15,598 --> 00:39:17,373 What are you doing here? 511 00:39:18,515 --> 00:39:21,450 Chief, the American changed the venue. 512 00:39:21,557 --> 00:39:23,742 Don't worry, he won't blame you! 513 00:39:25,364 --> 00:39:28,959 He doesn't report to work or mind the casino, 514 00:39:29,321 --> 00:39:32,461 but blatantly shows up with another woman in public. 515 00:39:32,800 --> 00:39:35,485 Looks like someone has really had his head swimming. 516 00:39:35,514 --> 00:39:37,050 This is not a fling. 517 00:39:38,276 --> 00:39:41,337 Not here, let's talk at home. 518 00:39:57,025 --> 00:40:00,370 You're home early! I'm surprised you know your way home. 519 00:40:07,789 --> 00:40:11,532 You're the Chief Inspector and people recognise you. 520 00:40:11,676 --> 00:40:13,610 The employees know us both. 521 00:40:14,032 --> 00:40:15,932 Yet you had your arms around another woman. 522 00:40:16,020 --> 00:40:18,842 I'm your wife. Why can't you show some regard for my feelings? 523 00:40:20,466 --> 00:40:22,457 The way you talked to me in front of everyone! 524 00:40:22,669 --> 00:40:25,013 What about my feelings? 525 00:40:25,794 --> 00:40:27,603 So you fed ashamed? 526 00:40:27,791 --> 00:40:30,977 You picked up Chuk Yee-hung from Paramount. 527 00:40:31,393 --> 00:40:33,691 If it was just a fling, I could live with that. 528 00:40:34,591 --> 00:40:38,801 What do you mean by waltzing around with her in public every other day? 529 00:40:40,067 --> 00:40:42,570 It's no big deal for a man to have more than a wife. 530 00:40:43,155 --> 00:40:46,523 Butt out if you know any better. 531 00:40:46,994 --> 00:40:52,376 Butt out? You hit on the singers from your own nightclub! 532 00:40:52,672 --> 00:40:57,337 If you stick with her, she'll soon make you lose everything. 533 00:40:59,882 --> 00:41:01,407 Thanks for your concern. 534 00:41:01,827 --> 00:41:04,774 I get to pick the woman I want. 535 00:41:08,278 --> 00:41:12,385 What can you do if I go see her now? 536 00:41:37,126 --> 00:41:44,533 (Shanghai at night...is a sleepless town) 537 00:41:44,880 --> 00:41:48,578 (The fights are on, the cars are honking) 538 00:41:48,764 --> 00:41:49,424 (and the people sing and dance away...) 539 00:41:49,607 --> 00:41:51,132 Bring me a glass of wine! 540 00:41:52,996 --> 00:41:56,648 (She always greets you with a smile.) 541 00:41:56,917 --> 00:42:00,569 (Yet who can see her pain inside?) 542 00:42:00,958 --> 00:42:08,775 (The nightlife is just a means for a living) 543 00:42:09,273 --> 00:42:11,378 Bravo... 544 00:42:23,954 --> 00:42:24,887 Miss Yee-hung! 545 00:42:31,441 --> 00:42:33,216 Do you know who I am? 546 00:42:34,717 --> 00:42:36,014 How dare you hit me! 547 00:42:37,167 --> 00:42:39,568 I don't care who you are! 548 00:42:40,365 --> 00:42:44,302 You have a lot of nerve touching my woman! 549 00:42:44,520 --> 00:42:45,430 Beat him up! 550 00:42:46,485 --> 00:42:47,293 Move aside! 551 00:42:53,598 --> 00:42:54,508 Stop! 552 00:42:54,690 --> 00:42:55,577 Bring him over! 553 00:43:03,006 --> 00:43:08,831 Remember my face, I'm Chief Inspector Chak Kam-tong of the French Concession. 554 00:43:09,402 --> 00:43:13,612 I'm Lo Wing-ka, the son of Military Governor Lo Chan-cheung. 555 00:43:14,051 --> 00:43:15,382 You're a dead man! 556 00:43:15,642 --> 00:43:18,339 So? You're now in the French Concession. 557 00:43:18,809 --> 00:43:19,617 I can kill you! 41215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.