All language subtitles for 1953_Gunsmoke-Le_tueur_du_Montana_HD_VOSTFR.6.8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,602 --> 00:00:16,987 LE TUEUR DU MONTANA 2 00:01:46,130 --> 00:01:48,041 Nous voilà débarrassés de la cavalerie. 3 00:01:48,290 --> 00:01:51,678 Et le Gouverneur qui les sonne pour régler un différent personnel. 4 00:01:51,888 --> 00:01:52,957 Grand bien lui prenne. 5 00:01:53,248 --> 00:01:55,317 Tant qu'on fuit le conté de Johnson! 6 00:01:55,527 --> 00:01:57,244 Ces types ne nous aiment pas trop. 7 00:01:57,446 --> 00:01:59,084 Ils ont une dent contre nous. 8 00:01:59,766 --> 00:02:00,880 Fichons le camp! 9 00:02:11,082 --> 00:02:13,117 C'est ici que nos chemins se séparent. 10 00:02:13,641 --> 00:02:16,029 La route de Billings. Tu es sûr de ne pas venir? 11 00:02:16,280 --> 00:02:19,032 Je vais continuer vers les terres de Marias River. 12 00:02:19,239 --> 00:02:21,035 - Qu'y a-t-il là-bas? - Des moutons. 13 00:02:21,278 --> 00:02:24,349 - Tu cherches les ennuis. - C'est comme ça qu'on gagne sa vie. 14 00:02:24,557 --> 00:02:26,467 Pas moi. Je suis un pacifiste. 15 00:02:26,676 --> 00:02:28,268 Et ce boulot à Billings? 16 00:02:29,275 --> 00:02:32,107 II n'ont pas précisé. J'espère travailler à la moisson. 17 00:02:32,754 --> 00:02:35,586 C'est du travail physique. Gare aux coups de soleil! 18 00:02:36,593 --> 00:02:38,469 Tu as déJà songé à te fixer, Johnny? 19 00:02:38,672 --> 00:02:40,741 - Ça m'est arrivé, une fois. - Et? 20 00:02:40,991 --> 00:02:42,742 lls ont oublié de fermer la cellule. 21 00:02:43,430 --> 00:02:44,545 Sérieusement. 22 00:02:44,750 --> 00:02:47,741 Arrête de t'illusionner avec ce ranch, ça n'arrivera pas. 23 00:02:49,108 --> 00:02:49,984 Pourquoi pas? 24 00:02:50,188 --> 00:02:51,859 Tu as trop Joué du flingue. 25 00:02:52,267 --> 00:02:53,495 Je peux changer. 26 00:02:53,786 --> 00:02:56,300 Toi peut-être, mais tu ne changeras pas les gens. 27 00:02:56,545 --> 00:02:57,500 À la prochaine, Reb. 28 00:02:57,825 --> 00:02:58,860 Au revoir, Johnny. 29 00:04:39,829 --> 00:04:41,307 Vous avez perdu votre cheval? 30 00:04:42,788 --> 00:04:43,618 Non. 31 00:04:44,187 --> 00:04:46,223 Il est fatigué, Je le laisse reposer. 32 00:04:46,667 --> 00:04:48,577 Je reviendrai le chercher plus tard. 33 00:04:48,906 --> 00:04:50,896 J'ai eu le même cas la semaine dernière. 34 00:04:51,145 --> 00:04:54,261 Je me suis enlisé dans la boue et mon attelage a renoncé. 35 00:04:54,704 --> 00:04:55,818 Croyez-le ou non, 36 00:04:56,063 --> 00:04:58,974 J'ai dû charger les quatre chevaux et tirer la diligence 37 00:04:59,302 --> 00:05:00,337 moi-même. 38 00:05:00,542 --> 00:05:01,610 Je vous crois. 39 00:05:01,821 --> 00:05:03,698 Vous êtes bien l'un des seuls. 40 00:05:04,900 --> 00:05:06,969 - Vous allez à Billings? - Oui. 41 00:05:07,579 --> 00:05:09,489 C'est précisément là que Je vais. 42 00:05:11,418 --> 00:05:13,453 Montez derrière, Je suis en retard. 43 00:05:23,014 --> 00:05:25,163 Désolé, Mlle. Je ne vous ai pas fait mal? 44 00:05:25,773 --> 00:05:28,127 Descendez de mes genoux, et Je vous le dirai. 45 00:05:28,652 --> 00:05:29,925 Je suis plutôt bien ici. 46 00:05:30,211 --> 00:05:31,007 Pas moi! 47 00:05:33,210 --> 00:05:34,689 Je n'ai pas saisi votre nom. 48 00:05:34,969 --> 00:05:36,197 Je ne vous l'ai pas donné. 49 00:05:36,489 --> 00:05:38,479 - J'ai eu une rude matinée. - Dites... 50 00:05:38,688 --> 00:05:41,201 - Nous sommes-nous déJà vus? - Je suis très connu. 51 00:05:41,407 --> 00:05:44,478 Laissez-moi un instant, Je n'oublie Jamais un visage. 52 00:05:44,846 --> 00:05:47,279 - J'ai eu une rude matinée... - Je vous connais! 53 00:05:47,845 --> 00:05:48,914 Non... 54 00:05:50,004 --> 00:05:50,993 Ce n'est pas vous... 55 00:05:51,404 --> 00:05:52,392 J'ai eu une rude... 56 00:05:54,483 --> 00:05:57,791 J'ai eu une rude matinée, J'ai dû abandonner mon cheval. 57 00:05:58,121 --> 00:06:01,271 En fermant les yeux, Je peux touJours sentir sa présence... 58 00:06:01,560 --> 00:06:03,277 Vous n'aimez donc pas les chevaux? 59 00:06:03,759 --> 00:06:05,351 - Pas vraiment... - Je sais! 60 00:06:05,919 --> 00:06:07,317 Vous êtes Reb Kittredge! 61 00:06:07,638 --> 00:06:08,593 Je me souviens: 62 00:06:08,837 --> 00:06:11,271 vous êtes connu pour vous être vendu aux fermiers 63 00:06:11,517 --> 00:06:13,313 dans le conflit du Conté de Johnson. 64 00:06:13,836 --> 00:06:15,951 J'ai connu quelqu'un à qui sa bonne mémoire 65 00:06:16,155 --> 00:06:17,667 a causé beaucoup de problèmes. 66 00:06:17,914 --> 00:06:20,143 Pardon si Je vous ai offensé, l'étranger. 67 00:06:22,952 --> 00:06:24,385 Vous savez, à la réflexion... 68 00:06:25,712 --> 00:06:28,179 J'ai dû vous confondre avec quelqu'un d'autre... 69 00:06:46,744 --> 00:06:47,893 Salut, Luke! 70 00:06:48,184 --> 00:06:49,377 J'ai vu que tu... 71 00:06:50,183 --> 00:06:52,298 Il a l'air d'avoir eu les pétoches... 72 00:06:52,542 --> 00:06:54,736 - Des problèmes en route, Charlie? - Aucun. 73 00:06:54,941 --> 00:06:57,374 Ta façon de conduire en a traumatisé plus d'un. 74 00:06:57,620 --> 00:06:58,689 Allez, décharge. 75 00:06:58,900 --> 00:06:59,888 Merci, Monsieur. 76 00:07:10,576 --> 00:07:12,805 Où voulez-vous vos bagages, Mlle Saxon? 77 00:07:13,055 --> 00:07:14,646 Je serais ravi de vous aider. 78 00:07:14,974 --> 00:07:16,964 Vous êtes vraiment long à la détente... 79 00:07:17,173 --> 00:07:18,492 Au moins Je sais votre nom. 80 00:07:19,492 --> 00:07:21,448 Faites-les donc porter à l'hôtel, Cal. 81 00:07:21,652 --> 00:07:22,561 Entendu. 82 00:07:24,611 --> 00:07:25,679 Jolie fille. 83 00:07:25,890 --> 00:07:27,801 Elle ne vous porte pas dans son estime. 84 00:07:28,369 --> 00:07:29,961 On vient Juste de se rencontrer. 85 00:07:30,329 --> 00:07:31,443 Je gagne à être connu. 86 00:07:38,046 --> 00:07:40,605 Quand penses-tu pouvoir livrer ce bétail, Curly? 87 00:07:40,885 --> 00:07:42,556 Deux semaines pour le regrouper. 88 00:07:42,764 --> 00:07:44,163 Une semaine de traJet. 89 00:07:44,644 --> 00:07:46,918 Quand expire votre obligation envers Telford? 90 00:07:47,123 --> 00:07:47,998 Trente Jours. 91 00:07:48,442 --> 00:07:50,671 Ça nous laisse assez de temps, à condition... 92 00:07:51,361 --> 00:07:53,430 À condition de vivre assez longtemps! 93 00:07:53,680 --> 00:07:55,033 Vous connaissez Telford. 94 00:07:55,320 --> 00:07:56,388 Je le connais bien. 95 00:07:57,039 --> 00:07:59,598 Si ça ne tenait qu'à moi, Je m'en débarrasserais. 96 00:07:59,918 --> 00:08:01,715 Ce n'est pas dans mes habitudes. 97 00:08:02,197 --> 00:08:04,313 S'il venait à m'arriver quelque chose... 98 00:08:05,316 --> 00:08:06,226 Entrez. 99 00:08:08,875 --> 00:08:09,785 BonJour, Curly. 100 00:08:09,995 --> 00:08:11,552 - Ma chérie! - BonJour, Papa. 101 00:08:13,074 --> 00:08:14,825 On ne t'attendait pas avant demain. 102 00:08:15,273 --> 00:08:16,830 Rester n'aurait servi à rien. 103 00:08:17,192 --> 00:08:19,227 La banque de Sheridan a refusé le prêt. 104 00:08:19,471 --> 00:08:20,506 Je n'y croyais pas. 105 00:08:20,871 --> 00:08:22,826 Quelqu'un va m'expliquer? 106 00:08:23,390 --> 00:08:24,708 En temps et en heure. 107 00:08:26,949 --> 00:08:28,427 Tu m'as manqué. 108 00:08:28,628 --> 00:08:30,743 Toi aussi. Je t'expliquerai plus tard. 109 00:08:32,187 --> 00:08:33,460 Je suis éreintée. 110 00:08:35,186 --> 00:08:37,062 Irons-nous au ranch ce soir, Papa? 111 00:08:37,345 --> 00:08:39,778 N'as-tu pas assez voyagé pour auJourd'hui? 112 00:08:39,984 --> 00:08:41,621 J'ai mes raisons. 113 00:08:41,863 --> 00:08:42,773 Lesquelles? 114 00:08:45,502 --> 00:08:47,060 Reb Kittredge est en ville. 115 00:08:47,421 --> 00:08:48,934 J'ai voyagé avec lui. 116 00:08:49,341 --> 00:08:50,375 Je vois. 117 00:08:51,100 --> 00:08:53,010 On dirait que le spectacle commence. 118 00:08:53,299 --> 00:08:55,687 Reste en dehors de ça. Tenons-nous éloignés. 119 00:08:56,138 --> 00:08:58,208 Je me fais trop vieux pour détaler. 120 00:08:58,457 --> 00:09:00,652 Écoute-moi, je t'en prie. C'est un tueur! 121 00:09:01,097 --> 00:09:02,927 On l'a envoyé ici pour t'abattre. 122 00:09:04,016 --> 00:09:06,085 Je t'en prie, Papa. Ne fais pas ça. 123 00:09:06,455 --> 00:09:07,523 Pour moi... 124 00:09:07,854 --> 00:09:11,368 Il n'y a qu'une seule chose au monde que Je ne ferais pas pour toi. 125 00:09:11,613 --> 00:09:12,840 C'est celle-ci. 126 00:09:13,612 --> 00:09:16,000 J'ai bâti ce ranch de mes propres mains. 127 00:09:16,571 --> 00:09:17,720 Tu y es née. 128 00:09:18,290 --> 00:09:19,689 Et ta mère y est morte. 129 00:09:20,250 --> 00:09:23,082 J'ai combattu les Indiens, les tempêtes et les canicules 130 00:09:23,289 --> 00:09:24,721 pour en faire ce qu'il est. 131 00:09:24,968 --> 00:09:27,640 Je ne l'abandonnerai pas pour un tueur à la noix 132 00:09:27,847 --> 00:09:29,041 qui débarque en ville. 133 00:09:29,287 --> 00:09:30,799 Curly, empêche-le! 134 00:09:31,326 --> 00:09:32,804 Ne te mêle pas de ça, Curly. 135 00:09:33,005 --> 00:09:34,324 Ce n'est pas ton combat. 136 00:09:43,602 --> 00:09:46,035 C'est de lui que Je vous parlais: Reb Kittredge. 137 00:09:50,559 --> 00:09:51,594 Je peux vous aider? 138 00:09:51,879 --> 00:09:53,675 Vous savez recharger les munitions? 139 00:09:54,198 --> 00:09:56,791 Ça dépend du calibre. J'ai quelques moules. 140 00:10:00,076 --> 00:10:01,269 Fusil à bisons. 141 00:10:01,515 --> 00:10:03,028 Ils se font rares. 142 00:10:03,275 --> 00:10:04,753 On les entend parfois encore. 143 00:10:04,954 --> 00:10:08,184 Il n'en reste qu'un possesseur dans le coin, que Je sache. 144 00:10:08,473 --> 00:10:09,222 Qui? 145 00:10:09,472 --> 00:10:10,382 Curly Mather. 146 00:10:11,392 --> 00:10:12,187 Curly Mather... 147 00:10:12,391 --> 00:10:13,824 Le contremaître de Dan Saxon. 148 00:10:14,271 --> 00:10:15,862 Aurait-il par hasard une fille? 149 00:10:16,190 --> 00:10:16,906 Curly? 150 00:10:17,110 --> 00:10:18,542 II n'est même pas marié! 151 00:10:18,789 --> 00:10:19,938 Je parlais de Saxon. 152 00:10:20,668 --> 00:10:22,545 Lui oui a une fille: Rita. 153 00:10:22,988 --> 00:10:24,306 Fiancée à Curly. 154 00:10:25,267 --> 00:10:26,142 Intéressant. 155 00:10:27,026 --> 00:10:29,061 Vous vous entendriez bien avec Curly. 156 00:10:29,945 --> 00:10:31,741 Vous avez quelque chose en commun. 157 00:10:31,984 --> 00:10:34,179 Oui. J'ai hâte de le rencontrer. 158 00:10:37,023 --> 00:10:39,536 Vous n'avez que cette cartouche à recharger? 159 00:10:39,742 --> 00:10:41,538 Je cherchais Juste des informations. 160 00:10:41,741 --> 00:10:44,095 - Que voulez-vous savoir? - J'ai déJà trouvé. 161 00:10:50,898 --> 00:10:51,807 Kittredge! 162 00:10:58,415 --> 00:10:59,768 Je suis Dan Saxon. 163 00:11:00,094 --> 00:11:01,891 L'homme qu'on vous a envoyé tuer. 164 00:11:03,133 --> 00:11:03,929 Et? 165 00:11:04,653 --> 00:11:06,483 Pourquoi pas ici et maintenant? 166 00:11:06,972 --> 00:11:07,961 Vous déraillez. 167 00:11:08,212 --> 00:11:10,850 Je ne me battrai pas avec vous. Du moins pas encore. 168 00:11:11,051 --> 00:11:13,689 Une diligence quitte la ville dans une heure. 169 00:11:14,089 --> 00:11:15,124 Prenez-la. 170 00:11:15,329 --> 00:11:17,796 - Je viens d'arriver. - Vous m'avez entendu. 171 00:11:18,208 --> 00:11:20,641 On n'aime pas les tueurs dans cette ville. 172 00:11:21,607 --> 00:11:22,721 Prenez cette diligence. 173 00:11:23,846 --> 00:11:24,881 Sinon quoi? 174 00:11:26,245 --> 00:11:27,963 Ça se Jouera tout de suite. 175 00:11:29,044 --> 00:11:30,318 À vous de voir, Monsieur. 176 00:11:46,278 --> 00:11:47,506 Vous voulez remettre ça? 177 00:11:48,437 --> 00:11:49,392 J'ai mon compte. 178 00:11:49,677 --> 00:11:51,268 Papa... Papa! 179 00:11:51,476 --> 00:11:52,795 Je vais bien, ma chérie. 180 00:11:55,275 --> 00:11:57,230 Quel courage une arme à la main! 181 00:12:09,270 --> 00:12:10,225 Curly! 182 00:12:12,509 --> 00:12:13,657 II aurait pu te tuer. 183 00:12:14,188 --> 00:12:15,018 Oui. 184 00:12:15,628 --> 00:12:18,221 Je me demande touJours pourquoi il ne l'a pas fait. 185 00:12:21,586 --> 00:12:22,540 Kittredge. 186 00:12:24,225 --> 00:12:26,101 Ne soyez pas si nerveux. 187 00:12:26,344 --> 00:12:28,573 Deux hommes ont voulu me scalper auJourd'hui. 188 00:12:28,823 --> 00:12:31,336 - Ça rend méfiant. - Loin de moi cette idée. 189 00:12:31,542 --> 00:12:32,418 Que voulez-vous? 190 00:12:32,622 --> 00:12:34,054 Telford veut vous voir. 191 00:12:34,341 --> 00:12:36,092 - Je le verrai. - Tout de suite. 192 00:12:36,420 --> 00:12:38,456 Il me trouvera facilement, Je serai ici. 193 00:12:39,299 --> 00:12:41,335 Vous avez une chambre de libre ce soir? 194 00:12:41,539 --> 00:12:44,177 II y a un très bon hôtel au bout de la rue... 195 00:12:44,977 --> 00:12:46,615 Vous y seriez sans doute mieux. 196 00:12:46,857 --> 00:12:47,652 Pourquoi? 197 00:12:47,896 --> 00:12:49,693 C'est que... Nous avons des souris. 198 00:12:49,936 --> 00:12:52,210 - Je ne les dérangerai pas. - Oui, Monsieur. 199 00:12:55,893 --> 00:12:57,485 Chambre 20... Pardon, 16. 200 00:12:58,133 --> 00:12:59,121 En haut. 201 00:13:03,291 --> 00:13:04,723 Je vois tout venir... 202 00:13:05,050 --> 00:13:07,438 Du sang, partout sur mes sols biens propres... 203 00:13:11,608 --> 00:13:12,960 Comment te sens-tu? 204 00:13:13,527 --> 00:13:14,562 Très bien. 205 00:13:14,807 --> 00:13:16,478 Que ça te serve de leçon. 206 00:13:16,766 --> 00:13:19,074 Tu as passé l'âge d'affronter un tueur. 207 00:13:19,285 --> 00:13:20,684 Ce n'est pas un tueur, Doc. 208 00:13:20,885 --> 00:13:23,478 Dans ce cas, il se fait payer sous de faux prétextes 209 00:13:23,684 --> 00:13:24,877 du Texas au Canada. 210 00:13:25,083 --> 00:13:26,914 Alors pourquoi m'a-t-il épargné? 211 00:13:27,122 --> 00:13:28,840 II ne sait peut-être pas viser. 212 00:13:29,042 --> 00:13:30,997 Il ne m'a pas donné cette impression. 213 00:13:31,241 --> 00:13:33,674 - Tu sembles l'apprécier. - Pourquoi pas? 214 00:13:34,320 --> 00:13:38,516 Si quelqu'un essayait de me tuer, J'aurais une petite dent contre lui. 215 00:13:38,798 --> 00:13:41,391 Il fait son boulot, on ne peut pas le ha:ïr pour ça. 216 00:13:41,797 --> 00:13:44,230 Vu les circonstances, ça me coûterait vraiment. 217 00:13:46,596 --> 00:13:48,711 Qu'est-ce que tu as en tête, Dan? 218 00:13:49,594 --> 00:13:51,664 J'ai fréquenté la Horde Sauvage, Doc. 219 00:13:51,874 --> 00:13:53,909 J'étais comme Kittredge il y a 25 ans. 220 00:13:54,153 --> 00:13:57,189 Si on ne m'avait pas aidé, Je serais six pieds sous terre. 221 00:13:57,752 --> 00:13:59,104 Il est un peu brut. 222 00:13:59,431 --> 00:14:00,750 Mais pas mauvais. 223 00:14:00,950 --> 00:14:02,019 Il est Juste perdu. 224 00:14:02,310 --> 00:14:03,901 Et vous allez le guider? 225 00:14:04,109 --> 00:14:05,098 Peut-être. 226 00:14:05,349 --> 00:14:07,304 C'est un fils que tu aurais dû avoir. 227 00:14:07,548 --> 00:14:08,776 Je ne me plains pas. 228 00:14:09,228 --> 00:14:11,263 On Joue tes honoraires. Quitte ou double. 229 00:14:11,667 --> 00:14:14,464 En 10 ans, tu ne m'as Jamais payé un cent! 230 00:14:14,666 --> 00:14:16,621 Me traiterais-tu de tricheur, Doc? 231 00:14:16,985 --> 00:14:19,179 Disons que Je ne t'ai Jamais coincé. 232 00:14:20,584 --> 00:14:21,459 Mélange. 233 00:15:01,569 --> 00:15:02,479 Entrez. 234 00:15:08,846 --> 00:15:10,757 Vous vous êtes trompée de chambre? 235 00:15:11,805 --> 00:15:14,080 Baissez votre arme, Je ne suis pas dangereuse. 236 00:15:15,444 --> 00:15:16,399 Qui me le dit? 237 00:15:16,764 --> 00:15:18,037 Vous êtes équipé comme si. 238 00:15:20,122 --> 00:15:21,077 Votre arme. 239 00:15:23,081 --> 00:15:24,594 Je me sens comme nu sans. 240 00:15:26,080 --> 00:15:27,911 Vous avez l'air nu y compris avec. 241 00:15:28,240 --> 00:15:30,036 Je n'attendais pas de compagnie. 242 00:15:34,557 --> 00:15:36,548 Me demanderez-vous ce que Je fais là? 243 00:15:37,236 --> 00:15:39,352 Vous me le direz bien assez tôt. 244 00:15:39,716 --> 00:15:40,864 J'ai tout mon temps. 245 00:15:41,675 --> 00:15:44,313 Comment vous êtes-vous retrouvé tueur à gages? 246 00:15:44,794 --> 00:15:45,703 Eh bien... 247 00:15:46,873 --> 00:15:48,669 J'ai un talent inné pour ça... 248 00:15:48,872 --> 00:15:51,624 Il doit falloir une bonne raison pour engager un tueur. 249 00:15:51,951 --> 00:15:53,703 Je n'ai encore tué personne. 250 00:15:53,990 --> 00:15:55,787 Ça finira par arriver. 251 00:15:58,989 --> 00:16:01,866 Vous perdez votre temps si vous essayez de me réorienter. 252 00:16:02,947 --> 00:16:05,665 Que peut bien attendre de la vie un homme comme vous? 253 00:16:06,226 --> 00:16:08,500 J'aimerais bien devenir propriétaire. 254 00:16:08,905 --> 00:16:10,623 Je suis comme tout le monde. 255 00:16:11,024 --> 00:16:12,980 J'y travaille, à ma manière. 256 00:16:13,264 --> 00:16:16,572 Mon père avait le même rêve, mais il a travaillé dur pour ça. 257 00:16:16,822 --> 00:16:19,211 Et vous aidez Telford à tout lui reprendre. 258 00:16:19,501 --> 00:16:20,820 Ils connait les risques. 259 00:16:21,061 --> 00:16:23,290 Le danger vient autant de moi que d'ailleurs. 260 00:16:23,860 --> 00:16:26,009 Pourquoi ne l'avez-vous pas déJà tué? 261 00:16:26,299 --> 00:16:29,608 - Je n'ai rien contre lui. - Alors pourquoi accepter ce contrat? 262 00:16:30,338 --> 00:16:31,850 Je ne l'ai pas encore accepté. 263 00:16:32,257 --> 00:16:34,053 Telford raconte partout le contraire. 264 00:16:34,816 --> 00:16:37,329 Telford a tendance à tout prendre pour acquis. 265 00:16:37,695 --> 00:16:39,094 Vous allez donc refuser? 266 00:16:41,134 --> 00:16:42,122 Non. 267 00:16:45,652 --> 00:16:47,801 Et si Je vous faisais une meilleure offre? 268 00:16:48,571 --> 00:16:49,321 Laquelle? 269 00:16:49,651 --> 00:16:50,924 Un emploi au ranch. 270 00:16:52,810 --> 00:16:54,561 40$ par mois, nourri, logé? 271 00:16:54,969 --> 00:16:57,926 14 heures par Jour à cheval, la cantine ambulante? 272 00:16:58,528 --> 00:16:59,960 Les nuits glaciales... 273 00:17:01,926 --> 00:17:03,564 Ça fait partie du travail. 274 00:17:03,966 --> 00:17:05,193 Quoi d'autre? 275 00:17:05,485 --> 00:17:08,282 Vous êtes en position de réclamer ce que vous voulez. 276 00:17:08,724 --> 00:17:10,077 Possible, en effet. 277 00:17:11,083 --> 00:17:12,118 Je peux... 278 00:17:12,443 --> 00:17:15,240 Tenter de rendre votre travail très agréable... 279 00:17:15,642 --> 00:17:18,757 Dans ces conditions, nous pourrions faire affaire. 280 00:17:19,520 --> 00:17:21,953 Mais quelque chose me dit que quoi qu'il en soit, 281 00:17:22,199 --> 00:17:23,871 Je sortirai perdant de cet accord. 282 00:17:24,199 --> 00:17:25,233 Je ne triche pas. 283 00:17:25,838 --> 00:17:26,953 Je m'en doute bien. 284 00:17:28,037 --> 00:17:29,311 Que faites-vous! 285 00:17:29,797 --> 00:17:31,468 Lâchez-moi tout de suite! 286 00:17:32,196 --> 00:17:34,709 Voyez, Mlle Saxon, Je suis honnête à ma façon. 287 00:17:35,235 --> 00:17:37,225 Je ne peux pas en dire autant de vous. 288 00:17:37,474 --> 00:17:38,622 Fichez le camp! 289 00:17:41,992 --> 00:17:45,347 Vous rirez moins quand vous perdrez l'usage de votre bras droit... 290 00:17:45,591 --> 00:17:46,421 M. Kittredge. 291 00:18:32,678 --> 00:18:34,415 - Qu'est-ce que ce sera? - Whiskey. 292 00:18:34,661 --> 00:18:36,714 Pour le boire, ou le Jeter à quelqu'un? 293 00:18:37,041 --> 00:18:39,534 En fait, Je comptais démarrer un feu avec. 294 00:18:40,214 --> 00:18:41,601 On en a aussi de ce type. 295 00:19:10,796 --> 00:19:13,683 J'ai vu un type aller chasser l'ours armé d'un simple bâton 296 00:19:13,890 --> 00:19:15,390 après en avoir bu deux verres. 297 00:19:16,111 --> 00:19:17,848 Moi Je le chasse à mains nues. 298 00:19:18,689 --> 00:19:22,491 Tu voyages sous un nouveau nom, ou tu évites Juste tes vieux amis? 299 00:19:22,695 --> 00:19:25,425 Dans ce milieu, les amis changent d'un Jour sur l'autre. 300 00:19:25,630 --> 00:19:28,247 - Mieux vaudrait changer de milieu. - J'y travaille. 301 00:19:28,803 --> 00:19:30,191 Je t'offre un verre, Cora. 302 00:19:30,390 --> 00:19:32,330 Moi Je t'en offre un, là-haut. 303 00:19:34,555 --> 00:19:35,457 D'accord. 304 00:19:41,655 --> 00:19:43,990 Tu es locataire, ou tu as acheté? 305 00:19:44,193 --> 00:19:45,411 J'y travaille. 306 00:19:48,398 --> 00:19:49,379 Tu m'arrêtes. 307 00:19:49,588 --> 00:19:51,054 Pas plus haut que le verre. 308 00:19:51,809 --> 00:19:53,704 Je ne t'ai plus vue depuis Denver. 309 00:19:54,189 --> 00:19:55,407 Pourquoi es-tu partie? 310 00:19:55,617 --> 00:19:56,486 Et toi? 311 00:19:56,688 --> 00:19:57,748 J'avais une raison. 312 00:19:57,957 --> 00:19:59,502 Tu en avais une douzaine, 313 00:19:59,742 --> 00:20:01,446 tous armés de colts. 314 00:20:01,725 --> 00:20:03,744 On dit que tu as aussi fui le Wyoming. 315 00:20:03,986 --> 00:20:04,696 Oui. 316 00:20:04,898 --> 00:20:06,443 Quel casier impressionnant: 317 00:20:06,644 --> 00:20:09,577 Texas, Arizona, Nouveau Mexique, Colorado... 318 00:20:09,896 --> 00:20:11,758 Et le Wyoming. - Je suis encore Jeune. 319 00:20:11,959 --> 00:20:13,617 Tu vas finir par manquer d'États. 320 00:20:13,823 --> 00:20:15,527 Il me restera touJours le Canada. 321 00:20:16,005 --> 00:20:16,873 Bonne chance. 322 00:20:17,195 --> 00:20:18,458 J'en aurai bien besoin. 323 00:20:21,915 --> 00:20:23,493 Tu vois touJours Johnny Lake? 324 00:20:23,700 --> 00:20:25,200 Pas depuis quelques Jours. 325 00:20:25,445 --> 00:20:26,753 Il n'est pas en ville? 326 00:20:26,952 --> 00:20:27,978 Parti pour le Nord. 327 00:20:28,340 --> 00:20:30,552 Tu peux lui écrire en passant par Big Sandy. 328 00:20:31,910 --> 00:20:33,331 Il t'aime touJours, Cora. 329 00:20:37,067 --> 00:20:39,006 Il a touJours été mon deuxième choix. 330 00:20:40,002 --> 00:20:42,652 Je ne t'ai pas fait monter pour parler de Johnny. 331 00:20:43,413 --> 00:20:45,229 J'ai une proposition à te faire. 332 00:20:46,824 --> 00:20:48,877 Que dirais-tu de reprendre ce saloon? 333 00:20:49,759 --> 00:20:52,015 - Il n'appartient pas à Telford? - Si. 334 00:20:52,417 --> 00:20:54,956 Ainsi que tous les ranchs de la région, sauf un. 335 00:20:55,947 --> 00:20:57,571 Où veux-tu en venir? 336 00:20:58,248 --> 00:21:00,424 Je pourrais me débrouiller pour l'épouser. 337 00:21:01,738 --> 00:21:03,046 Et ensuite? 338 00:21:03,721 --> 00:21:05,503 II te faut des indices? 339 00:21:08,204 --> 00:21:09,591 Je me prenais pour un dur... 340 00:21:09,790 --> 00:21:11,369 Mais ce n'est rien comparé à toi. 341 00:21:11,813 --> 00:21:12,952 Je te l'ai dit. 342 00:21:13,439 --> 00:21:15,808 J'obtiens ce que Je veux, quoi qu'il en coûte. 343 00:21:17,723 --> 00:21:18,546 Entrez. 344 00:21:20,262 --> 00:21:21,446 Oh c'est vous, Matt. 345 00:21:21,967 --> 00:21:23,468 Connaissez-vous Reg Kittredge? 346 00:21:23,792 --> 00:21:25,010 Voici Matt Telford. 347 00:21:25,299 --> 00:21:26,607 Je n'ai pas eu le plaisir. 348 00:21:26,925 --> 00:21:28,143 Un petit whiskey, Cora. 349 00:21:29,781 --> 00:21:31,834 Je ne suis pas très patient, M. Kittredge. 350 00:21:32,082 --> 00:21:34,620 Je vous ai envoyé chercher il y a plusieurs heures. 351 00:21:34,898 --> 00:21:36,838 Je n'aime pas qu'on me fasse patienter. 352 00:21:37,080 --> 00:21:39,369 Tout comme Je n'aime pas recevoir d'ordres. 353 00:21:41,125 --> 00:21:43,855 J'ai assisté à votre petite altercation cet après-midi. 354 00:21:44,140 --> 00:21:45,200 Comme tout le monde. 355 00:21:45,608 --> 00:21:47,897 J'étais le seul en ville à ne pas m'y attendre. 356 00:21:48,265 --> 00:21:50,712 Je me suis donné du mal pour annoncer votre venue. 357 00:21:50,962 --> 00:21:53,331 J'avais anticipé la réaction de M. Saxon. 358 00:21:53,778 --> 00:21:56,666 Vous avez laissé passer la chance de le tuer légalement. 359 00:21:56,872 --> 00:21:58,090 Il a dégainé le premier. 360 00:21:58,300 --> 00:21:59,767 Si vous m'expliquiez. 361 00:21:59,966 --> 00:22:02,256 - Vous avez eu mon pli. - Plutôt évasif. 362 00:22:02,743 --> 00:22:05,991 Certaines choses gagnent à être dites de vive voix, M. Kittredge. 363 00:22:06,392 --> 00:22:08,050 C'est plutôt simple. 364 00:22:08,573 --> 00:22:11,021 M. Saxon possède un ranch, qu'il me faut. 365 00:22:11,469 --> 00:22:13,883 - Pourquoi ne pas l'acheter? - Bonne question. 366 00:22:14,166 --> 00:22:15,226 Il ne vend pas. 367 00:22:16,030 --> 00:22:17,846 Que gagnerez-vous à le tuer? 368 00:22:18,410 --> 00:22:21,422 M. Saxon a une dette envers moi, réglable sous 30 Jours. 369 00:22:21,703 --> 00:22:25,110 Il lui est impossible de vendre son troupeau dans ce délai. 370 00:22:25,590 --> 00:22:26,695 Où est le problème? 371 00:22:26,938 --> 00:22:29,477 II vient d'obtenir un contrat pour vendre ses bêtes 372 00:22:29,675 --> 00:22:31,254 à une société de chemin de fer. 373 00:22:31,539 --> 00:22:33,355 Ce bétail ne doit pas être livré. 374 00:22:33,562 --> 00:22:35,187 Pas besoin de le tuer pour ça. 375 00:22:35,427 --> 00:22:36,487 Bien sûr que non. 376 00:22:36,696 --> 00:22:38,511 Ça faciliterait Juste les choses. 377 00:22:39,472 --> 00:22:40,656 Pardon de vous décevoir. 378 00:22:40,861 --> 00:22:41,887 Aucun problème. 379 00:22:42,090 --> 00:22:45,023 Vous trouverez un autre moyen d'interrompre la livraison. 380 00:22:45,382 --> 00:22:46,285 Comment? 381 00:22:46,572 --> 00:22:48,230 Je vous laisse régler ces détails. 382 00:22:48,476 --> 00:22:50,766 On vous dit spécialiste dans votre domaine. 383 00:22:51,015 --> 00:22:52,752 Qui m'a donc recommandé? 384 00:22:52,958 --> 00:22:54,774 Votre vieille amie Cora Dufrayne. 385 00:22:56,409 --> 00:22:57,910 Merci d'avoir pensé à moi. 386 00:22:58,115 --> 00:22:59,017 De rien. 387 00:22:59,225 --> 00:23:01,515 Je suis ravie de pouvoir aider un vieil ami. 388 00:23:02,557 --> 00:23:03,945 Combien me proposez-vous? 389 00:23:04,303 --> 00:23:07,314 500 maintenant, 1.500 une fois le travail accompli. 390 00:23:07,515 --> 00:23:10,290 - Insuffisant. - C'est pourtant très généreux. 391 00:23:10,689 --> 00:23:13,305 Mais Je suis prêt à écouter votre proposition. 392 00:23:13,941 --> 00:23:16,355 Je fais tout le boulot et vous récupérez le ranch. 393 00:23:17,273 --> 00:23:18,931 Nous pourrions nous associer. 394 00:23:19,851 --> 00:23:21,588 Quel type d'association? 395 00:23:23,738 --> 00:23:24,719 J'exige un tiers. 396 00:23:27,348 --> 00:23:28,453 Je ne suis pas pressé. 397 00:23:28,974 --> 00:23:30,000 Pensez-y. 398 00:23:36,312 --> 00:23:38,252 Ton ami est dur en affaires. 399 00:23:38,533 --> 00:23:40,078 Je vous avais prévenu. 400 00:23:40,318 --> 00:23:41,863 Je ne m'attendais pas à tant. 401 00:23:42,539 --> 00:23:43,723 Vous devriez accepter. 402 00:23:43,928 --> 00:23:45,710 Mieux vaut 2 tiers que rien du tout. 403 00:23:46,109 --> 00:23:48,399 Tu ne comprends pas les hommes comme Kittredge. 404 00:23:48,608 --> 00:23:51,890 Si Je lui accorde un tiers maintenant, plus tard il voudra le tout. 405 00:23:52,138 --> 00:23:53,402 Qu'allez-vous faire? 406 00:23:53,646 --> 00:23:54,863 Le laisser y réfléchir. 407 00:23:55,946 --> 00:23:57,683 Demain, Je lui proposerai plus. 408 00:24:02,769 --> 00:24:03,716 Kittredge. 409 00:24:07,449 --> 00:24:09,942 Vous cherchez les ennuis à venir dans ce saloon. 410 00:24:10,186 --> 00:24:11,291 Je ne crains rien ici. 411 00:24:11,574 --> 00:24:14,586 Telford ne laisserait rien m'arriver dans son établissement. 412 00:24:14,866 --> 00:24:15,813 N'est-ce pas Matt? 413 00:24:16,056 --> 00:24:18,391 Je ne mêle pas les affaires et le personnel. 414 00:24:18,595 --> 00:24:20,061 C'est pourquoi il vous engage. 415 00:24:20,261 --> 00:24:22,596 - Vous vous faites des idées. - Vraiment? 416 00:24:23,037 --> 00:24:25,136 Vous buvez quelque chose, M. Kittredge? 417 00:24:25,338 --> 00:24:26,285 Avec plaisir. 418 00:24:26,528 --> 00:24:28,231 Curly Mather, mon contremaître. 419 00:24:28,511 --> 00:24:29,932 Et Doc Farrell. - Salut. 420 00:24:30,653 --> 00:24:32,074 J'ai mal saisi votre nom. 421 00:24:32,279 --> 00:24:33,385 Curly Mather. 422 00:24:34,342 --> 00:24:35,650 J'avais donc bien entendu. 423 00:24:35,889 --> 00:24:37,784 J'ai une petite proposition pour vous. 424 00:24:37,991 --> 00:24:39,536 J'en ai reçu une de votre fille. 425 00:24:39,736 --> 00:24:42,150 Et ses atouts m'intéressent plus que les vôtres. 426 00:24:42,354 --> 00:24:43,414 Du calme, Curly. 427 00:24:44,298 --> 00:24:46,350 Je sais que ma fille vous a rendu visite. 428 00:24:46,677 --> 00:24:49,013 Vous préférerez peut-être ma proposition. 429 00:24:49,652 --> 00:24:51,231 Je ne perds rien à vous écouter. 430 00:24:51,477 --> 00:24:53,812 Rita dit que vous souhaitez posséder un ranch. 431 00:24:54,174 --> 00:24:56,904 - J'en ai parlé. - Le mien vous intéresserait? 432 00:24:58,101 --> 00:25:00,515 À ce que je sais, il intéresse bien des gens. 433 00:25:01,314 --> 00:25:02,261 Je suis un Joueur. 434 00:25:03,178 --> 00:25:04,396 Jouons-le aux cartes. 435 00:25:04,606 --> 00:25:06,704 Tirez la plus haute et remportez le ranch. 436 00:25:07,026 --> 00:25:08,086 Avec l'hypothèque? 437 00:25:08,295 --> 00:25:10,708 C'est précisément ce dont Je veux me débarrasser. 438 00:25:12,222 --> 00:25:14,161 Ce n'est pas une très bonne affaire. 439 00:25:14,364 --> 00:25:16,936 Pourquoi pas? Vous n'aurez qu'à livrer le troupeau. 440 00:25:18,251 --> 00:25:19,435 Et si Je perds? 441 00:25:19,639 --> 00:25:22,369 Vous travaillerez pour moi. 40$ par mois, nourri, logé. 442 00:25:22,653 --> 00:25:23,556 Combien de temps? 443 00:25:23,764 --> 00:25:25,343 Tant que J'aurai besoin de vous. 444 00:25:25,549 --> 00:25:27,016 Un instant, M. Kittredge. 445 00:25:27,770 --> 00:25:29,947 Je pensais que vous travailliez pour moi. 446 00:25:30,150 --> 00:25:32,519 Je pensais que vous accepteriez mes conditions. 447 00:25:34,315 --> 00:25:35,059 Allez-y. 448 00:25:35,307 --> 00:25:36,367 Vous êtes inconscient. 449 00:25:36,576 --> 00:25:38,628 Il n'a Jamais perdu en 20 ans. 450 00:25:38,956 --> 00:25:40,534 Sa chance va peut-être tourner. 451 00:25:40,820 --> 00:25:41,880 Coupez, Matt. 452 00:25:42,089 --> 00:25:43,590 Tâchez de le faire honnêtement. 453 00:25:43,914 --> 00:25:46,046 - Vous le croyez honnête? - Honnête, non. 454 00:25:46,254 --> 00:25:47,314 Plutôt maladroit. 455 00:25:54,782 --> 00:25:56,000 À vous l'honneur. 456 00:26:01,932 --> 00:26:04,127 Le gamin va partir bosser pour Saxon. 457 00:26:09,971 --> 00:26:11,609 Vous êtes officiellement éleveur. 458 00:26:15,610 --> 00:26:18,204 J'emmènerai mon troupeau dans quelques Jours. 459 00:26:19,050 --> 00:26:21,609 Je prendrais très mal toute tentative de m'arrêter. 460 00:26:28,448 --> 00:26:30,882 La prochaine fois que tu tenteras de m'abattre, 461 00:26:31,328 --> 00:26:32,477 ramasse tes douilles. 462 00:26:35,807 --> 00:26:36,842 Autre chose: 463 00:26:37,807 --> 00:26:39,160 repars sans ton cheval. 464 00:26:39,807 --> 00:26:40,922 Tu m'en dois un. 465 00:26:46,526 --> 00:26:47,515 J'ai raté le début, 466 00:26:47,766 --> 00:26:49,881 mais on dirait qu'on a surenchéri sur vous. 467 00:26:50,405 --> 00:26:52,043 J'ai sous-estimé M. Kittredge. 468 00:26:52,765 --> 00:26:54,437 Comment comptez-vous réagir? 469 00:26:54,725 --> 00:26:56,555 II faut savoir accepter la défaite. 470 00:26:57,164 --> 00:26:58,836 Vous abandonnez bien vite. 471 00:26:59,444 --> 00:27:01,957 Saxon est une chose, Kittredge une autre. 472 00:27:02,323 --> 00:27:05,042 Il a une sérieuse réputation d'homme violent. 473 00:27:05,763 --> 00:27:07,196 Il l'a gagnée de haute lutte. 474 00:27:08,803 --> 00:27:11,111 Il y a bien une personne qui ne le craint pas. 475 00:27:11,362 --> 00:27:13,751 Ton réseau de connaissances m'étonnera touJours. 476 00:27:13,962 --> 00:27:16,236 On gagne à connaître les bonnes personnes. 477 00:27:16,681 --> 00:27:19,320 En combien de temps ton "ami" peut-il être ici? 478 00:27:19,641 --> 00:27:20,710 5 ou 6 Jours. 479 00:27:21,081 --> 00:27:21,991 Envoie-le chercher. 480 00:27:22,201 --> 00:27:23,076 Entendu. 481 00:27:23,640 --> 00:27:24,868 Mais cette fois... 482 00:27:25,440 --> 00:27:27,590 Mets le prix pour t'attacher ses services. 483 00:27:38,878 --> 00:27:41,153 Vous aviez un bien beau cheval, Curly. 484 00:27:41,478 --> 00:27:44,230 - Menez le au corral. - Je ne travaille pas pour vous. 485 00:27:44,717 --> 00:27:46,912 Alors fichez le camp de mes terres. 486 00:27:47,277 --> 00:27:50,269 Vous Jouez le dur avec votre flingue à la ceinture. 487 00:27:50,636 --> 00:27:52,627 Ce serait touJours le cas sans? 488 00:27:55,596 --> 00:27:57,472 Vous ne le saurez Jamais, Curly. 489 00:27:57,755 --> 00:27:59,746 Parce que Je ne m'en sépare Jamais. 490 00:28:38,150 --> 00:28:39,377 BonJour, mon garçon. 491 00:28:40,709 --> 00:28:41,778 Asseyez-vous. 492 00:28:41,989 --> 00:28:43,866 Je me débarrasse de la paperasse. 493 00:28:44,229 --> 00:28:47,186 Parfois Je regretterais presque de savoir lire et écrire. 494 00:28:47,388 --> 00:28:48,867 Vu à quoi ça nous mène... 495 00:28:49,868 --> 00:28:51,586 L'acte de propriété du ranch. 496 00:28:51,828 --> 00:28:54,387 Faites-le enregistrer quand vous passerez en ville. 497 00:28:55,267 --> 00:28:57,622 Et une copie de l'hypothèque de Telford. 498 00:28:59,347 --> 00:29:01,814 Je crois que c'est tout pour les papiers. 499 00:29:02,106 --> 00:29:03,380 Vous avez des questions? 500 00:29:03,866 --> 00:29:05,345 Oui. Où sont les bêtes? 501 00:29:05,706 --> 00:29:06,979 Dans les collines. 502 00:29:08,065 --> 00:29:09,384 Vous n'avez pas clôturé? 503 00:29:09,585 --> 00:29:11,894 On n'a pas eu besoin après l'hiver qu'on a eu. 504 00:29:12,305 --> 00:29:14,260 Ces terres sont fourbes, mon garçon. 505 00:29:14,904 --> 00:29:17,816 L'hiver a tué les veaux et la plupart des bœufs. 506 00:29:18,264 --> 00:29:21,141 C'est comme ça que Telford s'approprie tous ces ranchs. 507 00:29:21,423 --> 00:29:24,938 Sans mon contrat avec les chemins de fer il possèderait le mien aussi. 508 00:29:25,623 --> 00:29:28,694 Quel troupeau avez-vous donc à mener d'ici au Canada? 509 00:29:28,902 --> 00:29:29,891 Le mien. 510 00:29:30,422 --> 00:29:33,414 - L'échéance est dans 4 semaines. - Vous ne m'apprenez rien. 511 00:29:33,622 --> 00:29:35,930 Ça me laisse à peine le temps de le regrouper. 512 00:29:36,141 --> 00:29:37,813 C'est votre problème, mon garçon. 513 00:29:38,821 --> 00:29:41,414 Au final, on dirait bien que J'y ai perdu au change. 514 00:29:41,820 --> 00:29:44,459 Faites-moi savoir si vous avez des regrets. 515 00:29:45,020 --> 00:29:46,453 Je reprendrai mes terres. 516 00:29:48,019 --> 00:29:48,849 Merci. 517 00:29:50,059 --> 00:29:52,334 Je pense que Je vais tenter ma chance. 518 00:29:52,619 --> 00:29:54,689 Vous avez de l'expérience dans l'élevage? 519 00:29:54,899 --> 00:29:57,731 J'ai filé des coups de main, mais rien de cette ampleur. 520 00:29:57,938 --> 00:29:59,087 Vous aurez besoin d'aide. 521 00:29:59,298 --> 00:30:01,050 Je n'ai Jamais pensé le faire seul. 522 00:30:01,298 --> 00:30:02,855 Je compte garder votre équipe. 523 00:30:03,097 --> 00:30:05,053 Ils connaissent les terres. - Et Curly? 524 00:30:06,697 --> 00:30:07,573 Quoi donc? 525 00:30:07,777 --> 00:30:10,165 C'est un meneur d'hommes, qui connait le bétail. 526 00:30:10,416 --> 00:30:12,805 Même si vous n'êtes pas les meilleurs amis. 527 00:30:13,376 --> 00:30:15,492 Tant qu'il ne tire pas mieux que moi, 528 00:30:15,895 --> 00:30:17,692 Je me fiche de l'avoir pour ennemi. 529 00:30:17,935 --> 00:30:20,005 Que les choses soient bien claires: 530 00:30:20,255 --> 00:30:22,405 J'ignorais qu'il avait essayé de vous tuer. 531 00:30:22,654 --> 00:30:24,485 C'était de sa propre initiative. 532 00:30:24,694 --> 00:30:26,366 Il a une imagination fertile. 533 00:30:27,494 --> 00:30:29,007 Essayez de le comprendre. 534 00:30:29,334 --> 00:30:31,051 Il pensait hériter du ranch. 535 00:30:32,413 --> 00:30:33,892 Il va épouser Rita. 536 00:30:34,333 --> 00:30:36,130 Là aussi Je perturbe ses plans. 537 00:30:37,852 --> 00:30:39,570 Que ferez-vous après votre départ? 538 00:30:39,772 --> 00:30:41,683 À mon âge, on ne prévoit plus rien. 539 00:30:41,892 --> 00:30:43,927 On prend les choses comme elles arrivent. 540 00:30:44,691 --> 00:30:46,841 Peut-être pouvons-nous nous entendre, alors. 541 00:30:47,211 --> 00:30:48,200 Je vous écoute. 542 00:30:48,851 --> 00:30:50,966 Toutes les aides sont bonnes à prendre. 543 00:30:51,170 --> 00:30:54,048 Évidemment, vous connaissez ces terres mieux que personne. 544 00:30:54,250 --> 00:30:55,729 Vous me proposez un travail? 545 00:30:55,930 --> 00:30:58,318 Pourquoi pas? Vous m'en avez bien proposé un. 546 00:30:59,169 --> 00:31:00,318 J'y réfléchirai. 547 00:31:00,529 --> 00:31:03,123 Prenez votre temps. Je ne commencerai que demain. 548 00:31:06,728 --> 00:31:09,526 - Vous me présentez les terres? - Avec grand plaisir. 549 00:31:09,728 --> 00:31:11,718 Je ne les reverrai peut-être Jamais. 550 00:31:26,445 --> 00:31:27,514 Qu'est-ce que c'est? 551 00:31:28,445 --> 00:31:29,434 Votre cuisinier. 552 00:31:29,645 --> 00:31:30,600 Le Professeur. 553 00:31:31,045 --> 00:31:32,318 Je vous crois sur parole. 554 00:31:37,404 --> 00:31:38,836 Et eux ce sont vos mains. 555 00:31:42,763 --> 00:31:44,993 M. Saxon a dû vous présenter la situation. 556 00:31:45,523 --> 00:31:48,036 Je suis le nouveau propriétaire, M. Kittredge. 557 00:31:48,242 --> 00:31:49,357 Oui, nous savons. 558 00:31:49,642 --> 00:31:51,792 Vous devez être inquiets, J'imagine. 559 00:31:52,162 --> 00:31:55,756 J'ai l'intention de gérer cet endroit comme M. Saxon en son temps. 560 00:31:56,361 --> 00:31:58,317 Vous pourrez conserver vos emplois. 561 00:31:58,641 --> 00:32:00,039 Nous partons tous. 562 00:32:00,240 --> 00:32:02,470 Nous sommes venus chercher nos salaires. 563 00:32:02,760 --> 00:32:03,795 Très bien. 564 00:32:04,200 --> 00:32:05,394 Payez-les donc. 565 00:32:05,680 --> 00:32:07,715 C'est de votre responsabilité. 566 00:32:08,119 --> 00:32:09,518 Vous possédez ce ranch. 567 00:32:09,959 --> 00:32:10,948 Moi Je suis ruiné. 568 00:32:11,199 --> 00:32:13,235 Vous m'avez caché ces salaires en retard. 569 00:32:13,518 --> 00:32:14,712 Vous n'avez pas demandé. 570 00:32:14,998 --> 00:32:15,748 Eh bien... 571 00:32:16,478 --> 00:32:18,992 J'en apprends tous les Jours sur cette activité. 572 00:32:19,198 --> 00:32:20,233 J'en suis ravi. 573 00:32:20,717 --> 00:32:21,866 Et notre argent? 574 00:32:22,077 --> 00:32:23,669 Vous pouvez choisir Curly: 575 00:32:23,917 --> 00:32:26,147 renoncer, et retourner en ville, 576 00:32:26,717 --> 00:32:28,229 ou essayer de vous servir. 577 00:32:29,236 --> 00:32:30,988 On ne travaille pas pour du foin. 578 00:32:31,196 --> 00:32:33,505 Même votre bétail n'en a pas, du foin. 579 00:32:35,595 --> 00:32:37,665 Nous devons mener ces bêtes au marché. 580 00:32:37,875 --> 00:32:40,025 Aidez-moi, et vous serez payés double. 581 00:32:40,435 --> 00:32:42,186 Quelles garanties on a? 582 00:32:42,754 --> 00:32:44,426 - Ma parole. - Insuffisant. 583 00:32:44,634 --> 00:32:46,226 Sa parole ne vous suffit pas? 584 00:32:46,434 --> 00:32:47,184 À moi, si. 585 00:32:47,554 --> 00:32:49,145 Tu vas travailler pour lui? 586 00:32:49,393 --> 00:32:50,621 II faut bien manger. 587 00:32:51,833 --> 00:32:52,982 Plutôt mourir de faim. 588 00:32:53,233 --> 00:32:55,268 J'ai connu ça, Je ne te le conseille pas. 589 00:32:58,952 --> 00:33:00,465 Vous Jouez franc Jeu, Dan, 590 00:33:00,672 --> 00:33:02,502 ou vous voulez rattraper votre pari? 591 00:33:02,711 --> 00:33:03,461 Franc Jeu. 592 00:33:04,271 --> 00:33:06,387 J'ai possédé ce lopin pendant 25 ans. 593 00:33:06,671 --> 00:33:08,184 Je l'ai perdu sur tapis vert. 594 00:33:08,391 --> 00:33:12,065 Je ferais tout, à part tuer, pour empêcher Telford de s'en emparer. 595 00:33:13,470 --> 00:33:14,664 Qu'en pensez-vous? 596 00:33:17,629 --> 00:33:20,462 Si c'est bon pour vous Dan, c'est bon pour moi. 597 00:33:21,429 --> 00:33:22,418 Oui. 598 00:33:23,268 --> 00:33:24,098 Pour moi aussi. 599 00:33:24,588 --> 00:33:25,577 Merci, les gars. 600 00:33:25,828 --> 00:33:27,659 On commence le rassemblement demain. 601 00:33:27,908 --> 00:33:28,738 Curly? 602 00:33:30,067 --> 00:33:31,625 Je vous suis, Dan. 603 00:33:35,067 --> 00:33:36,545 Vous vouliez voir les terres. 604 00:34:12,501 --> 00:34:13,456 Qui est-ce? 605 00:34:13,661 --> 00:34:14,696 C'est moi, Johnny. 606 00:34:14,901 --> 00:34:15,890 Une minute. 607 00:34:27,059 --> 00:34:28,048 Je peux entrer? 608 00:34:28,339 --> 00:34:31,729 Je n'ai pas l'intention de sortir. Ça pourrait durer longtemps. 609 00:34:35,338 --> 00:34:37,249 Mel, monte-moi une cafetière. 610 00:34:40,777 --> 00:34:41,892 Contente de me voir? 611 00:34:42,137 --> 00:34:44,048 Jamais à cette heure de la matinée. 612 00:34:45,457 --> 00:34:46,730 Mets-toi à l'aise. 613 00:34:47,176 --> 00:34:49,406 Je vais me coiffer, Je ne ressemble à rien. 614 00:34:49,776 --> 00:34:50,925 Je te trouve très bien. 615 00:34:52,256 --> 00:34:54,485 Tu as passé trop de temps dans les collines. 616 00:35:25,891 --> 00:35:28,404 - Je prendrais bien un café. - Je t'en sers un. 617 00:35:39,129 --> 00:35:40,642 Ça va avec Kittredge? 618 00:35:40,929 --> 00:35:42,361 Je me passerais bien de lui. 619 00:35:43,208 --> 00:35:45,278 Mais au final, Je n'ai pas trop le choix. 620 00:35:45,568 --> 00:35:47,479 Rien ne t'oblige à travailler pour lui. 621 00:35:47,688 --> 00:35:49,279 Tu sais pourquoi Je le fais. 622 00:35:50,167 --> 00:35:51,077 Je devine. 623 00:35:51,567 --> 00:35:53,797 Mais J'aime l'entendre de temps en temps. 624 00:35:54,207 --> 00:35:55,002 Curly! 625 00:35:58,566 --> 00:35:59,885 Tu as fini de travailler? 626 00:36:00,246 --> 00:36:02,713 II doit rester quelques vaches dans les collines. 627 00:36:04,325 --> 00:36:06,043 Alors va-t'en donc les chercher. 628 00:36:13,004 --> 00:36:14,039 À plus tard. 629 00:36:20,843 --> 00:36:22,992 Un Jour il va vous régler votre compte. 630 00:36:23,282 --> 00:36:24,840 - Curly? - Oui, Curly! 631 00:36:25,042 --> 00:36:26,873 Et Je me plairai à le regarder faire. 632 00:36:42,880 --> 00:36:45,188 Elles ont plutôt bien résisté à l'hiver. 633 00:36:45,399 --> 00:36:47,788 Elles engraissent vite quand l'herbe est bonne. 634 00:36:48,599 --> 00:36:50,828 Demain, on arpentera les passages au Nord. 635 00:36:51,038 --> 00:36:53,154 Vous devriez pouvoir partir le lendemain. 636 00:36:53,358 --> 00:36:55,394 - Quelle direction? - La seule possible. 637 00:36:55,638 --> 00:36:57,832 Par la vallée, puis on contourne la montagne. 638 00:36:58,237 --> 00:37:00,512 Ça irait plus vite de traverser la montagne. 639 00:37:00,757 --> 00:37:01,906 Plus court, certes. 640 00:37:02,117 --> 00:37:03,994 Mais personne ne s'y est Jamais osé. 641 00:37:04,196 --> 00:37:06,312 En tout cas, personne n'y est arrivé. 642 00:37:06,596 --> 00:37:08,951 Vous connaissez ces terres mieux que moi. 643 00:37:09,156 --> 00:37:10,430 C'est vous qui choisissez. 644 00:37:10,676 --> 00:37:13,747 L'échéance approche, Telford pourrait tenter de vous retarder. 645 00:37:14,075 --> 00:37:15,190 Je n'y crois pas. 646 00:37:15,475 --> 00:37:17,147 Ne le sous-estimez pas. 647 00:37:17,555 --> 00:37:20,387 S'il récupère ce ranch, il contrôlera tout le bassin. 648 00:37:20,674 --> 00:37:22,266 Il disposera d'un monopole. 649 00:37:22,554 --> 00:37:24,306 Il ne baissera pas les bras. 650 00:38:12,107 --> 00:38:14,336 Je n'ai rien vu de plus beau 651 00:38:14,546 --> 00:38:16,901 depuis mon carré de 7 contre un full aux As. 652 00:38:22,345 --> 00:38:24,905 Debout! Je vais te donner ce que tu mérites! 653 00:38:25,345 --> 00:38:26,380 Qu'y a-t-il Curly? 654 00:38:29,784 --> 00:38:31,376 On regardait Juste Mlle Rita. 655 00:38:32,064 --> 00:38:33,417 Du calme. 656 00:38:37,703 --> 00:38:40,058 - Elle vaut le coup d'œil. - À quoi jouez-vous? 657 00:38:40,263 --> 00:38:41,377 C'est votre fiancée. 658 00:38:41,582 --> 00:38:44,176 Si vous n'aimez pas qu'on la regarde, renvoyez-la. 659 00:38:44,702 --> 00:38:45,771 Un de ces Jours, 660 00:38:45,982 --> 00:38:48,256 Je vais arrêter de vous laisser votre chance. 661 00:38:48,501 --> 00:38:49,490 À table! 662 00:38:49,701 --> 00:38:51,612 Ou Je donne votre part aux cochons. 663 00:38:52,501 --> 00:38:53,695 Allez manger. 664 00:39:12,978 --> 00:39:14,252 Qu'est-ce qu'on a de bon? 665 00:39:14,458 --> 00:39:16,846 Pareil qu'hier: fayots et viande de cheval. 666 00:39:17,297 --> 00:39:18,650 Manger du cheval, d'accord. 667 00:39:18,937 --> 00:39:22,134 Mais il pourrait le déharnacher avant de le faire cuire. 668 00:39:25,376 --> 00:39:26,286 Patron. 669 00:39:27,336 --> 00:39:28,894 Tout va bien, Professeur? 670 00:39:29,096 --> 00:39:32,087 M. Saxon me dit qu'on part demain. C'est vrai? 671 00:39:32,455 --> 00:39:34,173 C'est vrai, on commence demain. 672 00:39:34,415 --> 00:39:36,769 Qu'avez-vous prévu de manger tout ce temps? 673 00:39:36,974 --> 00:39:38,327 Les vivres se font rares? 674 00:39:38,694 --> 00:39:41,049 Rares? lls sont surtout épuisés. 675 00:39:42,854 --> 00:39:44,172 De quoi avez-vous besoin? 676 00:39:44,453 --> 00:39:45,408 Voyons voir... 677 00:39:45,653 --> 00:39:47,086 Patates, farine, 678 00:39:47,733 --> 00:39:49,371 sel, semoule de ma:ïs, 679 00:39:50,292 --> 00:39:52,044 saindoux... - Faites-moi une liste. 680 00:39:56,652 --> 00:39:58,881 Un charriot rentre à la ville tout à l'heure. 681 00:39:59,131 --> 00:40:00,359 En quoi ça me concerne? 682 00:40:00,571 --> 00:40:01,686 Vous le conduirez. 683 00:40:01,891 --> 00:40:03,609 DéJeunez, et attelez un équipage. 684 00:40:20,728 --> 00:40:22,366 Les voici. 685 00:40:23,408 --> 00:40:25,079 OK, faites-les courir. 686 00:40:33,726 --> 00:40:34,920 En selle les gars! 687 00:41:00,542 --> 00:41:02,446 Passez devant pour les rabattre! 688 00:41:38,801 --> 00:41:41,464 On les a rabattu, mais ils se sont éparpillés, et... 689 00:41:42,348 --> 00:41:43,379 Qui est blessé? 690 00:41:43,743 --> 00:41:44,490 Brazos. 691 00:41:44,739 --> 00:41:45,487 C'est grave? 692 00:41:45,696 --> 00:41:47,724 II va devoir se reposer un moment. 693 00:41:48,525 --> 00:41:49,398 C'est Telford? 694 00:41:50,159 --> 00:41:52,346 D'après moi, il y a de fortes chances. 695 00:41:54,025 --> 00:41:55,771 Mieux vaut le ramener au ranch. 696 00:41:56,018 --> 00:41:57,808 Je vais faire venir le Dr Farrell. 697 00:42:00,481 --> 00:42:02,465 On rassemblera le troupeau à l'aube. 698 00:42:02,793 --> 00:42:05,615 C'est perdu d'avance. Ça va prendre une semaine. 699 00:42:05,901 --> 00:42:08,644 Il sera réuni et prêt à partir après-demain. 700 00:42:31,646 --> 00:42:32,791 Oh, c'est vous... 701 00:42:33,320 --> 00:42:34,906 Vous vous inquiétiez pour moi? 702 00:42:35,791 --> 00:42:36,776 Où sont les vivres? 703 00:42:37,266 --> 00:42:38,059 II n'y en a pas. 704 00:42:38,262 --> 00:42:40,324 Telford a clos votre crédit chez O'Shay. 705 00:42:43,124 --> 00:42:45,311 Faites demi-tour, et retrouvez-moi en ville. 706 00:43:12,097 --> 00:43:13,287 Kittredge arrive. 707 00:43:20,187 --> 00:43:21,377 M. Kittredge. 708 00:43:21,582 --> 00:43:22,976 Quel plaisir inattendu! 709 00:43:23,216 --> 00:43:23,885 Vraiment? 710 00:43:24,093 --> 00:43:25,566 Ma visite vous surprend? 711 00:43:25,846 --> 00:43:28,113 J'ignore totalement de quoi vous parlez. 712 00:43:28,357 --> 00:43:29,831 Vous savez de quoi Je parle. 713 00:43:30,031 --> 00:43:33,250 Tenez-vous à l'écart de mon ranch, ou Je vous écorche vif. 714 00:43:33,737 --> 00:43:35,924 Je ne goûte guère vos menaces, M. Kittredge. 715 00:43:36,128 --> 00:43:38,395 Je ne vous menace pas, Je vous sauve la vie. 716 00:43:38,599 --> 00:43:39,823 Un vrai pacifiste! 717 00:43:40,433 --> 00:43:41,305 Johnny! 718 00:43:41,668 --> 00:43:42,653 Salut, Reb. 719 00:43:43,063 --> 00:43:44,536 Tu n'étais pas à Marias? 720 00:43:44,737 --> 00:43:47,956 Les éleveurs de moutons traitent mieux les chiens que les hommes. 721 00:43:48,164 --> 00:43:49,796 Et Je ne supportais plus l'odeur. 722 00:43:49,997 --> 00:43:51,550 Je vois que vous vous connaissez. 723 00:43:51,751 --> 00:43:53,621 On a pris part à quelques fusillades. 724 00:43:53,863 --> 00:43:55,291 Alors tu es dans l'élevage? 725 00:43:55,497 --> 00:43:57,209 Oui, tu cherches un travail? 726 00:43:57,410 --> 00:43:59,200 Merci, mais J'en ai déJà un. 727 00:43:59,642 --> 00:44:01,466 Vous tombez bien, Kittredge. 728 00:44:02,073 --> 00:44:03,625 J'ai une offre pour votre ranch, 729 00:44:03,866 --> 00:44:06,088 qui vous fera faire un profit substantiel. 730 00:44:06,297 --> 00:44:07,362 Je ne vends pas. 731 00:44:07,572 --> 00:44:09,953 - C'est une erreur. - Ce ne sera pas ma première. 732 00:44:10,482 --> 00:44:12,782 Vous serez ravi d'apprendre qu'au vu de la loi, 733 00:44:13,032 --> 00:44:14,380 ce ranch n'est pas le vôtre. 734 00:44:14,706 --> 00:44:15,817 De quoi parlez-vous? 735 00:44:16,659 --> 00:44:20,558 Une loi territoriale s'applique aux propriétés gagnées au Jeu. 736 00:44:21,083 --> 00:44:22,068 Vous mentez. 737 00:44:22,836 --> 00:44:24,184 Lisez-la vous-même. 738 00:44:25,387 --> 00:44:27,937 La loi territoriale interdit le pari de propriétés... 739 00:44:28,137 --> 00:44:30,245 - Vous ne m'avez rien dit. - Je l'ignorais. 740 00:44:30,448 --> 00:44:32,238 M. Bratton vient de le découvrir. 741 00:44:32,441 --> 00:44:34,821 On dirait que tu t'es fait rouler, Reb. 742 00:44:35,071 --> 00:44:37,213 Dans ce cas pourquoi vouloir me l'acheter? 743 00:44:37,582 --> 00:44:38,851 Disons que Je vous finance 744 00:44:39,056 --> 00:44:41,403 pour rendre le titre à son propriétaire. 745 00:44:41,726 --> 00:44:44,073 Prends l'argent, rends-nous les choses faciles. 746 00:44:44,317 --> 00:44:46,141 Je ne veux pas avoir à t'affronter. 747 00:44:48,103 --> 00:44:49,531 C'est ton choix, Johnny. 748 00:44:50,654 --> 00:44:51,447 Attends. 749 00:44:52,646 --> 00:44:53,791 Je t'offre un verre. 750 00:44:55,954 --> 00:44:56,939 Pourquoi pas? 751 00:45:05,598 --> 00:45:07,026 Situation intéressante... 752 00:45:07,432 --> 00:45:08,338 Besoin d'aide? 753 00:45:08,548 --> 00:45:09,499 Assis! 754 00:45:10,700 --> 00:45:11,731 Des amis à toi? 755 00:45:11,975 --> 00:45:13,799 - Mes assistants. - Belle dégaine. 756 00:45:14,007 --> 00:45:15,911 Ce boulot permet de tisser des liens. 757 00:45:16,120 --> 00:45:17,990 Assieds-toi, Je nous cherche à boire. 758 00:46:07,331 --> 00:46:10,198 Tu t'es trompé de bouteille, il est presque buvable! 759 00:46:10,399 --> 00:46:11,907 La réserve privée de Telford. 760 00:46:12,113 --> 00:46:14,936 Le whiskey qu'il vend n'est bon qu'à nettoyer ses bottes. 761 00:46:15,580 --> 00:46:17,371 Combien te paye-t-il, Johnny? 762 00:46:17,892 --> 00:46:18,923 3.500. 763 00:46:19,805 --> 00:46:20,949 Ses prix s'envolent. 764 00:46:21,439 --> 00:46:22,787 Il m'en avait proposé 2.000. 765 00:46:23,073 --> 00:46:26,098 Il indexe ses tarifs sur le talent qu'il embauche. 766 00:46:26,540 --> 00:46:27,888 Comment paye-t-il? 767 00:46:28,134 --> 00:46:31,398 1.000 en cash, 2.500 en bonus une fois le boulot accompli. 768 00:46:32,040 --> 00:46:33,229 Quand tu m'auras tué? 769 00:46:33,793 --> 00:46:35,663 Ton nom a été évoqué. 770 00:46:36,981 --> 00:46:39,044 On m'a déJà tiré dessus pour moins que ça. 771 00:46:39,731 --> 00:46:40,842 Je peux m'asseoir? 772 00:46:41,604 --> 00:46:43,190 Quand il y en a pour deux... 773 00:46:46,745 --> 00:46:49,296 Tous les trois réunis, comme au bon vieux temps. 774 00:46:50,013 --> 00:46:53,074 Ne manque plus que le fossoyeur, et la fête sera complète. 775 00:46:53,401 --> 00:46:54,670 Ça marche, l'élevage? 776 00:46:55,752 --> 00:46:56,625 Oui. 777 00:46:57,027 --> 00:46:58,059 Jusqu'à présent. 778 00:47:03,085 --> 00:47:04,513 On se voit plus tard, Johnny. 779 00:47:05,038 --> 00:47:06,261 C'est probable. 780 00:47:08,465 --> 00:47:09,338 Johnny? 781 00:47:10,219 --> 00:47:10,932 Oui? 782 00:47:11,932 --> 00:47:13,280 Tu vas devoir le tuer? 783 00:47:13,487 --> 00:47:14,518 Je ne sais pas. 784 00:47:15,599 --> 00:47:18,580 Garez le charriot derrière chez O'Shay. Je vous y retrouve. 785 00:47:24,327 --> 00:47:25,199 O'Shay. 786 00:47:26,439 --> 00:47:27,787 J'aimerais vous parler. 787 00:47:28,113 --> 00:47:29,098 Sortons. 788 00:47:29,348 --> 00:47:30,493 Je suis bien ici... 789 00:47:30,863 --> 00:47:33,084 Je n'ai pas été clair: sortons! 790 00:47:34,649 --> 00:47:37,391 Vous bluffez, Kittredge. Vous n'oserez pas m'abattre. 791 00:47:37,598 --> 00:47:40,023 Restez assis si vous croyez que Je bluffe. 792 00:47:51,347 --> 00:47:53,331 Kittredge est sorti avec O'Shay. 793 00:47:54,854 --> 00:47:56,486 Envoyez-moi Johnny. 794 00:48:06,611 --> 00:48:07,676 Une lampe suffit. 795 00:48:07,926 --> 00:48:10,589 Notez tout ce que Je prends, vous serez payé. 796 00:48:14,422 --> 00:48:15,611 Je peux aider? 797 00:48:15,817 --> 00:48:17,528 Aidez-moi à sortir les provisions. 798 00:48:32,874 --> 00:48:34,381 Vous me dévalisez. 799 00:48:34,587 --> 00:48:36,774 Mais non, J'ouvre une nouvelle ardoise. 800 00:48:58,220 --> 00:48:59,886 - Autre chose? - C'est tout. 801 00:49:00,093 --> 00:49:02,961 Attendez-moi hors de la ville avec le charriot, J'arrive. 802 00:49:06,231 --> 00:49:07,976 Alors écoutez bien, Kittredge... 803 00:49:08,303 --> 00:49:10,252 Je vous ai dit que vous serez payé. 804 00:49:19,063 --> 00:49:19,732 Son arme. 805 00:49:25,241 --> 00:49:27,700 Ne le tuez pas ici, Je ne veux pas y être mêlé. 806 00:49:27,911 --> 00:49:29,418 Il vous cambriolait. 807 00:49:29,664 --> 00:49:31,092 Personne ne va tuer personne. 808 00:49:31,298 --> 00:49:33,247 - Pourquoi pas? - C'est un ami. 809 00:49:33,809 --> 00:49:34,716 Mais Telford... 810 00:49:34,925 --> 00:49:37,384 Il a demandé à ce que ce bétail ne soit pas livré. 811 00:49:37,834 --> 00:49:38,503 Alors? 812 00:49:38,791 --> 00:49:41,420 J'aime voir courir les vaches, comme cette nuit. 813 00:49:41,780 --> 00:49:42,731 Que faire de lui? 814 00:49:42,935 --> 00:49:45,360 Cognez-le un peu, qu'il perde un Jour ou deux. 815 00:49:45,566 --> 00:49:47,118 Ne m'impliquez pas là-dedans! 816 00:49:47,319 --> 00:49:48,350 Alors sortez! 817 00:49:51,743 --> 00:49:53,727 Tu aurais dû accepter l'offre de Telford. 818 00:49:53,935 --> 00:49:55,329 On aurait évité tout ça. 819 00:50:23,546 --> 00:50:24,452 Il a son compte. 820 00:50:26,375 --> 00:50:27,202 Allons-y. 821 00:50:41,121 --> 00:50:42,310 Ça doit faire mal. 822 00:50:42,834 --> 00:50:45,101 Assez pour ne pas oublier qui me l'a fait. 823 00:50:46,581 --> 00:50:48,167 Où avez-vous appris à faire ça? 824 00:50:48,772 --> 00:50:51,674 On apprend bien des choses en grandissant dans un ranch. 825 00:50:53,475 --> 00:50:55,776 J'imagine que Je vous dois des remerciements. 826 00:50:55,986 --> 00:50:56,937 Ce n'est rien. 827 00:50:58,058 --> 00:50:59,169 Pourquoi m'avoir aidé? 828 00:51:01,645 --> 00:51:03,912 Pour voir de quoi vous auriez l'air, manchot. 829 00:51:05,311 --> 00:51:06,819 Et puis, vous avez engagé Papa. 830 00:51:07,105 --> 00:51:08,737 Je vous en suis reconnaissante. 831 00:51:09,018 --> 00:51:10,808 Alors ça n'a rien à voir avec moi? 832 00:51:11,289 --> 00:51:12,479 Vous aviez besoin d'aide. 833 00:51:13,202 --> 00:51:16,263 Ça a déJà été le cas avant, et personne ne m'a tendu la main. 834 00:51:20,535 --> 00:51:22,043 Vous aimez Curly? 835 00:51:23,843 --> 00:51:26,394 - Il veut m'épouser. - Ce n'est pas ma question. 836 00:51:28,227 --> 00:51:29,734 Ça ne vous regarde en rien. 837 00:51:30,379 --> 00:51:33,518 Je ne veux pas tenter ma chance avec une femme déJà prise. 838 00:51:37,513 --> 00:51:38,906 Nous devrions repartir. 839 00:52:37,053 --> 00:52:40,192 Ils ont mis deux Jours pour réparer nos dégâts de l'autre nuit. 840 00:52:40,401 --> 00:52:42,225 Ils sont repartis ce matin à l'aube. 841 00:52:42,513 --> 00:52:44,497 Ils sont à 15 kilomètres dans la vallée. 842 00:52:44,705 --> 00:52:47,130 Peuvent-ils être à Yellowstone dans une semaine? 843 00:52:47,335 --> 00:52:48,446 Ça va être Juste. 844 00:52:48,730 --> 00:52:50,838 Mais à ce rythme, Je pense que oui. 845 00:52:51,081 --> 00:52:52,951 On va devoir leur rendre visite. 846 00:53:46,636 --> 00:53:50,138 Ça va être le plus grand barbecue de l'Histoire du Montana! 847 00:53:50,382 --> 00:53:52,683 Ne dis à personne que tu as œuvré en cuisines. 848 00:53:52,933 --> 00:53:54,202 Je ne veux pas être pendu. 849 00:53:54,487 --> 00:53:56,391 Personne ici ne le veut. En route! 850 00:54:02,378 --> 00:54:03,886 On a beaucoup avancé? 851 00:54:04,211 --> 00:54:05,957 D'une vingtaine de kilomètres. 852 00:54:06,284 --> 00:54:09,151 Avançons un peu plus tant qu'il fait encore Jour. 853 00:54:09,472 --> 00:54:11,456 On est parti avant le lever du soleil. 854 00:54:11,664 --> 00:54:13,250 L'équipe a besoin de sommeil. 855 00:54:13,457 --> 00:54:14,851 Pourquoi ne pas camper ici? 856 00:54:15,051 --> 00:54:16,683 Nous dormirons à Yellowstone. 857 00:54:17,483 --> 00:54:18,389 On repart. 858 00:54:25,214 --> 00:54:26,766 Apprenez une chose: 859 00:54:27,286 --> 00:54:28,872 on ne pousse pas un homme à bout 860 00:54:29,638 --> 00:54:31,621 quand on n'a qu'un seul bras valide. 861 00:54:31,949 --> 00:54:33,094 C'est mon problème. 862 00:54:33,344 --> 00:54:34,851 Je voulais Juste vous le dire. 863 00:54:35,058 --> 00:54:37,279 Je passe devant, pour trouver où camper. 864 00:55:13,654 --> 00:55:15,723 Quelqu'un a mis le feu à toute la vallée! 865 00:55:15,933 --> 00:55:17,604 Ça vient par là à toute vitesse! 866 00:55:17,812 --> 00:55:19,130 C'est un coup de Telford! 867 00:55:19,331 --> 00:55:20,524 Traversons la rivière! 868 00:55:29,726 --> 00:55:32,319 Demi-tour avec le charriot! Dépêchez-vous! 869 00:56:25,979 --> 00:56:27,253 C'est mieux comme ça? 870 00:56:27,459 --> 00:56:28,174 Oui. 871 00:56:34,975 --> 00:56:35,964 Merci. 872 00:56:44,091 --> 00:56:46,046 Il ne pouvait pas le faire tout seul? 873 00:56:47,129 --> 00:56:48,801 Peut-être bien. Pourquoi? 874 00:56:49,488 --> 00:56:50,637 Alors qu'il le fasse. 875 00:56:51,247 --> 00:56:52,839 Me dicterais-tu ma conduite? 876 00:56:53,446 --> 00:56:56,357 Je vous ai observés, et Je n'aime pas ce que Je vois. 877 00:56:56,565 --> 00:56:57,838 Alors arrête de regarder. 878 00:56:59,004 --> 00:57:00,675 Tu en pinces pour Kittredge? 879 00:57:01,523 --> 00:57:03,353 Je n'en pince pour personne. 880 00:57:05,161 --> 00:57:06,593 Pas même pour toi. 881 00:57:10,798 --> 00:57:13,231 On dirait que tu viens de perdre ta femme. 882 00:57:15,796 --> 00:57:19,230 Vous Je ne sais pas, mais moi, demain matin, Je me tire! 883 00:57:19,914 --> 00:57:22,302 On attend notre paye depuis trop longtemps. 884 00:57:22,912 --> 00:57:24,789 On n'en verra Jamais la couleur. 885 00:57:25,271 --> 00:57:26,624 Tu seras payé, Curly. 886 00:57:27,150 --> 00:57:29,583 On repartira avec le troupeau au lever du soleil. 887 00:57:29,789 --> 00:57:31,904 - Pour le mener où? - À Yellowstone. 888 00:57:32,148 --> 00:57:34,786 On ne mène pas de vaches sur une terre brûlée. 889 00:57:35,107 --> 00:57:36,619 Elle vont s'étouffer illico. 890 00:57:36,826 --> 00:57:38,019 Je suis au courant. 891 00:57:38,225 --> 00:57:39,578 On traversera les montagnes. 892 00:57:40,584 --> 00:57:41,936 J'ai chassé par ici. 893 00:57:42,543 --> 00:57:43,975 C'est impossible. 894 00:57:44,782 --> 00:57:45,931 Vous avez déJà essayé? 895 00:57:46,141 --> 00:57:46,812 Non. 896 00:57:47,141 --> 00:57:49,495 Alors vous allez vivre une nouvelle expérience. 897 00:57:50,140 --> 00:57:51,333 Ce sera sans moi. 898 00:57:56,337 --> 00:57:57,564 Alors fichez le camp! 899 00:57:58,296 --> 00:57:59,887 Je partirai quand Je serai prêt. 900 00:58:00,255 --> 00:58:01,607 Vous partez tout de suite. 901 00:58:01,854 --> 00:58:03,764 Je pense que ce choix m'appartient. 902 00:58:04,693 --> 00:58:07,001 Votre seul choix est votre mode de départ: 903 00:58:07,211 --> 00:58:09,122 à cheval ou les deux pieds devant. 904 00:58:09,930 --> 00:58:12,397 Vous imposez votre loi depuis votre arrivée ici. 905 00:58:13,369 --> 00:58:16,120 Il est peut-être temps de vous tenir un peu tête. 906 00:58:16,447 --> 00:58:17,640 Faites-vous plaisir. 907 00:58:22,404 --> 00:58:24,314 Je ne vais pas cogner sur un infirme. 908 00:58:26,003 --> 00:58:27,958 Ne vous gênez pas pour mon bras, Curly. 909 00:58:40,835 --> 00:58:43,473 Si quelqu'un d'autre rechigne à traverser la montagne, 910 00:58:43,914 --> 00:58:45,029 qu'il parte maintenant. 911 00:58:47,272 --> 00:58:48,341 Pour ma part, 912 00:58:48,592 --> 00:58:51,105 J'ai touJours trouvé l'altitude revigorante. 913 00:59:19,377 --> 00:59:22,812 Si c'est votre meilleur coup, heureusement que Curly a pris la fuite. 914 00:59:23,295 --> 00:59:24,694 Je n'ai pas peur de Curly. 915 00:59:24,975 --> 00:59:26,566 Alors pourquoi vous entrainer? 916 00:59:27,973 --> 00:59:30,964 J'ai promis à Telford de le tuer s'il revenait à la charge. 917 00:59:31,212 --> 00:59:32,929 Ça ne vous rendra pas votre ranch. 918 00:59:33,331 --> 00:59:35,286 Au moins, il n'en profitera pas. 919 00:59:36,569 --> 00:59:38,877 Vous n'êtes pas le seul perdant dans l'affaire. 920 00:59:39,088 --> 00:59:42,522 Quand Papa a perdu son ranch aux cartes, il n'a pas fait un scandale. 921 00:59:42,726 --> 00:59:44,158 Il a accepté sa malchance. 922 00:59:45,205 --> 00:59:46,081 Oui... 923 00:59:47,444 --> 00:59:49,354 Sauf qu'il avait un As dans sa manche. 924 00:59:50,283 --> 00:59:51,556 Que voulez-vous dire? 925 00:59:52,721 --> 00:59:55,871 II pense récupérer ses terres après que Je les aie sauvées. 926 00:59:56,240 --> 00:59:57,274 Mensonge! 927 00:59:57,999 --> 00:59:59,226 Allez donc lui demander. 928 00:59:59,438 --> 01:00:01,155 Papa n'a Jamais truqué un pari! 929 01:00:02,357 --> 01:00:04,790 Sa fille aussi m'a dit un Jour ne Jamais tricher. 930 01:00:45,097 --> 01:00:46,324 Montez cette pente! 931 01:00:46,576 --> 01:00:48,213 Allez les gros, montez! 932 01:00:49,774 --> 01:00:51,650 Dépêchez-vous de dégager ce charriot! 933 01:00:53,293 --> 01:00:54,611 lrish! Greasy! 934 01:00:57,851 --> 01:00:59,761 Ce charriot doit passer cette colline! 935 01:01:01,049 --> 01:01:02,481 Que voulez vous que Je fasse? 936 01:01:02,688 --> 01:01:04,917 Le démonter et faire plusieurs voyages? 937 01:01:05,487 --> 01:01:07,920 Greasy, attache une corde. Irish, aide-le. 938 01:01:14,243 --> 01:01:15,277 Attention. 939 01:01:19,920 --> 01:01:23,274 Je me demande vraiment pourquoi J'ai accepté ce boulot. 940 01:01:23,798 --> 01:01:25,753 Tu n'aimes pas bosser pour Saxon? 941 01:01:25,997 --> 01:01:27,793 Sauf qu'on ne travaille pas pour lui. 942 01:01:28,676 --> 01:01:31,348 Si J'ai bien compris, il se pourrait bien que si. 943 01:01:31,675 --> 01:01:32,709 Dis nous en plus. 944 01:01:33,554 --> 01:01:36,703 Une loi dit qu'on ne peut pas gagner une propriété au Jeu. 945 01:01:37,032 --> 01:01:38,225 Ça par exemple! 946 01:01:38,951 --> 01:01:41,066 II couvre son pari depuis le début! 947 01:01:41,310 --> 01:01:44,267 Je te parie une tournée générale que c'est son plan! 948 01:01:44,988 --> 01:01:47,103 - Tu peux repartir, Professeur. - D'accord. 949 01:02:44,200 --> 01:02:46,190 Franchissons cette crête avant la nuit. 950 01:02:46,519 --> 01:02:48,588 Je me demande ce qui nous attend derrière. 951 01:02:48,918 --> 01:02:50,350 Ça ne peut pas être pire. 952 01:02:51,517 --> 01:02:54,905 Les terres qu'on a déJà traversées rendraient malade un chamois. 953 01:02:55,595 --> 01:02:57,027 Ne perdons pas le rythme. 954 01:02:58,953 --> 01:03:01,147 On dirait bien qu'il va tenir le délai. 955 01:03:01,392 --> 01:03:03,143 Je l'en ai touJours cru capable. 956 01:03:05,910 --> 01:03:07,308 Et nous dans tout ça? 957 01:03:07,629 --> 01:03:09,141 Ne t'en fais pas, ma chérie. 958 01:03:09,428 --> 01:03:11,145 Tout ira pour le mieux. 959 01:03:21,103 --> 01:03:22,615 Pourquoi venir me raconter ça? 960 01:03:22,822 --> 01:03:24,493 Vous travaillez pour Kittredge. 961 01:03:24,701 --> 01:03:25,974 Je travaillais pour lui. 962 01:03:26,540 --> 01:03:27,892 Jusqu'à avant-hier. 963 01:03:28,339 --> 01:03:30,772 Vous deviez avoir vos raisons pour démissionner. 964 01:03:31,018 --> 01:03:32,416 Suffisantes pour moi. 965 01:03:34,896 --> 01:03:36,567 Vous connaissez le pays, Curly. 966 01:03:36,775 --> 01:03:39,413 Quelles sont ses chances à travers les montagnes? 967 01:03:39,614 --> 01:03:41,843 La traversée est rude, mais c'est Jouable. 968 01:03:42,093 --> 01:03:43,571 Si c'est possible, il le fera. 969 01:03:43,772 --> 01:03:46,160 Alors débrouillez-vous pour l'en empêcher. 970 01:03:46,451 --> 01:03:48,725 Je me doutais bien que vous me le demanderiez. 971 01:03:48,969 --> 01:03:51,766 - Puis-Je me Joindre à vous? - Je ne préfère pas. 972 01:03:52,008 --> 01:03:54,043 Je préfère qu'on me tire dessus de face. 973 01:03:54,247 --> 01:03:57,362 - Vous aurez besoin d'un guide. - C'est vous le patron. 974 01:03:57,565 --> 01:03:59,283 Je ne fais que donner mon avis. 975 01:04:36,707 --> 01:04:37,741 Plutôt abrupt. 976 01:04:37,946 --> 01:04:38,617 Oui. 977 01:04:38,826 --> 01:04:42,294 Ça va être coton de faire descendre votre charriot par là, Professeur. 978 01:04:42,624 --> 01:04:44,375 J'ai vu quelqu'un essayer une fois. 979 01:04:44,703 --> 01:04:45,579 Ah oui? 980 01:04:45,822 --> 01:04:48,176 Et qu'est-ce... Qu'est-ce qui lui est arrivé? 981 01:04:48,381 --> 01:04:49,370 Personne ne sait. 982 01:04:49,901 --> 01:04:51,458 On ne l'a Jamais plus revu. 983 01:04:53,459 --> 01:04:54,891 Ça devrait faire l'affaire. 984 01:04:58,856 --> 01:04:59,811 Professeur! 985 01:05:03,134 --> 01:05:04,169 En route. 986 01:05:04,933 --> 01:05:06,889 Vous comptez me faire descendre ça... 987 01:05:07,452 --> 01:05:08,521 Sur cette pente? 988 01:05:08,972 --> 01:05:10,120 Ça va bien se passer. 989 01:05:10,331 --> 01:05:11,365 Écoutez, patron. 990 01:05:11,570 --> 01:05:12,969 Je peux me passer de sommeil, 991 01:05:13,170 --> 01:05:15,887 et Je ne crains ni les bêtes sauvages ni les crotales. 992 01:05:16,088 --> 01:05:17,407 Mais là c'est du suicide. 993 01:05:17,607 --> 01:05:18,881 Je démissionne! 994 01:05:44,795 --> 01:05:45,704 Que faites-vous? 995 01:05:45,914 --> 01:05:48,108 Vous ne pouvez pas conduire avec votre bras. 996 01:05:48,313 --> 01:05:50,985 - Vous allez vous briser la nuque. - Ça me regarde! 997 01:06:19,058 --> 01:06:20,013 Vous avez eu peur? 998 01:06:21,897 --> 01:06:23,534 Ne me laissez Jamais recommencer. 999 01:06:36,210 --> 01:06:37,767 Vous n'aviez pas démissionné? 1000 01:06:38,209 --> 01:06:39,562 Je peux vous être utile. 1001 01:06:39,808 --> 01:06:41,082 De quoi parlez-vous? 1002 01:06:41,448 --> 01:06:42,277 Eh bien... 1003 01:06:42,687 --> 01:06:46,837 J'ai vu Curly et les hommes de Telford traverser le ravin il y a deux heures. 1004 01:06:47,045 --> 01:06:49,763 Il n'a pas trainé pour retourner sa veste. 1005 01:06:50,403 --> 01:06:53,360 S'ils effrayent le troupeau, on ne le retiendra pas ici. 1006 01:06:55,641 --> 01:06:57,870 Il y a un canyon borgne un peu en avant. 1007 01:06:58,120 --> 01:06:59,268 Menons-les y. 1008 01:06:59,479 --> 01:07:00,434 J'ai une idée. 1009 01:07:01,038 --> 01:07:02,391 Venez, Professeur. 1010 01:07:16,831 --> 01:07:18,343 Menez-les tout au fond! 1011 01:07:19,670 --> 01:07:22,023 Garez vous vers ces rochers et allumez un feu. 1012 01:07:22,268 --> 01:07:24,337 Pourquoi un feu? lls sont armés en face! 1013 01:07:24,587 --> 01:07:26,066 Faites ce que Je vous demande. 1014 01:07:26,346 --> 01:07:29,496 C'est une impasse, mon garçon. Il n'y a qu'une issue possible. 1015 01:07:30,025 --> 01:07:32,333 C'est exactement pour ça qu'on est là! 1016 01:07:51,814 --> 01:07:53,133 C'est le dernier, patron. 1017 01:07:53,414 --> 01:07:55,085 RaJoutez du bois dans le feu. 1018 01:07:56,772 --> 01:07:58,727 Je ne sais pas si Je vous ai dit, 1019 01:07:58,931 --> 01:08:01,125 mais ils sont une trentaine dans cette bande. 1020 01:08:01,330 --> 01:08:02,205 J'avais entendu. 1021 01:08:02,409 --> 01:08:05,684 - Ils arrivent dans la vallée! - Ils vont être bien surpris. 1022 01:08:05,888 --> 01:08:07,684 Postez-vous en haut de ces rochers! 1023 01:08:29,157 --> 01:08:31,067 C'est comme pêcher à la dynamite! 1024 01:08:31,276 --> 01:08:32,264 Quel drame. 1025 01:08:32,515 --> 01:08:34,072 C'était un bon ami à toi. 1026 01:08:34,874 --> 01:08:36,306 Finissons-en. 1027 01:09:15,815 --> 01:09:16,644 Papa! 1028 01:09:48,079 --> 01:09:49,114 C'est grave? 1029 01:09:49,319 --> 01:09:50,876 Ne vous en faites pas pour moi. 1030 01:09:51,078 --> 01:09:54,068 Menez votre bétail à la tête de ligne. Je vous y reJoindrai. 1031 01:10:08,350 --> 01:10:09,668 Le troupeau est arrivé! 1032 01:10:21,024 --> 01:10:22,217 Vous avez un docteur? 1033 01:10:22,423 --> 01:10:24,014 On a un homme qui se dit docteur. 1034 01:10:24,222 --> 01:10:26,098 - Traversez les voies. - Merci. 1035 01:10:26,301 --> 01:10:28,860 Allez faire soigner votre père, Je reviens bientôt. 1036 01:10:41,374 --> 01:10:42,601 Pour vous, M. Kittredge. 1037 01:10:42,813 --> 01:10:44,326 Je crois que le compte y est. 1038 01:10:45,012 --> 01:10:47,366 Je vous fais confiance, Je ne compte Jamais. 1039 01:10:51,209 --> 01:10:52,198 C'est grave, Doc? 1040 01:10:52,529 --> 01:10:55,405 C'est une simple plaie. Il sera remis dans quelques Jours. 1041 01:10:55,887 --> 01:10:56,876 Mon garçon, 1042 01:10:57,326 --> 01:10:59,044 vos problèmes sont derrière vous. 1043 01:10:59,285 --> 01:11:00,354 Rien n'est moins sûr. 1044 01:11:00,565 --> 01:11:03,714 Vous vouliez un ranch, vous avez les soucis qui vont avec. 1045 01:11:03,923 --> 01:11:05,674 Ça fait partie des responsabilités. 1046 01:11:05,962 --> 01:11:07,600 Je ne sais pas ce que Je possède. 1047 01:11:07,801 --> 01:11:10,109 Vous avez le temps d'aller régler votre dette. 1048 01:11:10,320 --> 01:11:11,389 Je ne parle pas de ça, 1049 01:11:11,600 --> 01:11:14,954 mais de la loi territoriale qui interdit de Jouer sa propriété. 1050 01:11:15,198 --> 01:11:16,391 J'en ai entendu parler. 1051 01:11:16,677 --> 01:11:17,905 Que comptez-vous faire? 1052 01:11:18,157 --> 01:11:20,589 Cette loi protège les ivrognes et les idiots. 1053 01:11:20,795 --> 01:11:22,228 Je ne suis aucun des deux. 1054 01:11:22,434 --> 01:11:24,742 - Ça répond à votre question? - Partiellement. 1055 01:11:24,953 --> 01:11:26,943 - Tout va bien? - Oui Doc, merci. 1056 01:11:27,832 --> 01:11:29,025 Que voulez-vous de plus? 1057 01:11:29,831 --> 01:11:32,139 Vous auriez pu choisir de me battre ce soir là. 1058 01:11:32,350 --> 01:11:33,065 Peut-être. 1059 01:11:33,309 --> 01:11:34,708 Vous ne l'avez pas fait. 1060 01:11:34,949 --> 01:11:36,825 C'est dur à expliquer, mon garçon. 1061 01:11:37,707 --> 01:11:40,345 Je n'avais rien à perdre, et tout à gagner. 1062 01:11:42,505 --> 01:11:44,495 Je ne me suis Jamais trop fié à Curly. 1063 01:11:44,704 --> 01:11:46,819 Mais Je n'avais aucune alternative. 1064 01:11:47,423 --> 01:11:48,332 Pourquoi moi? 1065 01:11:48,662 --> 01:11:49,777 Je n'ai pas choisi. 1066 01:11:49,981 --> 01:11:53,211 J'ai Juste mis le gros lot à la vue de tout le monde. 1067 01:11:53,660 --> 01:11:55,889 Vous vous retrouvez avec un beau lopin de terre. 1068 01:11:56,139 --> 01:11:57,173 Et une belle femme. 1069 01:11:57,378 --> 01:11:59,971 Raccrochez votre revolver, et mettez-vous au boulot. 1070 01:12:00,976 --> 01:12:02,852 Quelqu'un doit touJours payer pour ça. 1071 01:12:03,055 --> 01:12:04,454 Oubliez cette dette. 1072 01:12:04,894 --> 01:12:07,771 J'admire votre calme, mais ma tête est touJours à prix. 1073 01:12:08,293 --> 01:12:11,522 Avec votre bras dans cet état, ça pourrait mal tourner pour vous. 1074 01:12:12,091 --> 01:12:13,284 Que feriez-vous? 1075 01:12:13,730 --> 01:12:14,958 La même chose que vous. 1076 01:12:15,209 --> 01:12:17,403 Mais vous êtes une sacrée tête brûlée! 1077 01:12:18,648 --> 01:12:19,443 Merci. 1078 01:12:20,887 --> 01:12:21,921 Qu'est-ce que c'est? 1079 01:12:22,686 --> 01:12:23,959 Votre acte de propriété. 1080 01:12:24,165 --> 01:12:26,439 Au cas où Je finirais entre quatre planches. 1081 01:12:29,403 --> 01:12:32,041 - Que dois-Je dire à Rita? - Que Je reviendrai. 1082 01:12:44,076 --> 01:12:46,748 Quitte la ville, Johnny. Il va revenir te chercher. 1083 01:12:47,914 --> 01:12:49,187 Tu me demandes de fuir? 1084 01:12:51,072 --> 01:12:51,902 Oui. 1085 01:12:52,152 --> 01:12:53,379 Ça, c'est nouveau. 1086 01:12:55,111 --> 01:12:56,987 Mais Je n'ai nulle part où fuir. 1087 01:12:58,069 --> 01:13:01,696 Je ne dormirai plus Jamais si Je le sais à ma recherche. 1088 01:13:17,060 --> 01:13:17,856 Reb! 1089 01:13:21,978 --> 01:13:23,456 C'est allé assez loin, Johnny. 1090 01:13:25,096 --> 01:13:26,449 Tu es venu voir quelqu'un? 1091 01:13:26,776 --> 01:13:27,605 Telford. 1092 01:13:27,815 --> 01:13:29,372 Je suis venu payer mes dettes. 1093 01:13:29,574 --> 01:13:31,643 Laisse-moi l'argent, Je le lui remettrai. 1094 01:13:31,933 --> 01:13:33,490 Je tiens à le payer en personne. 1095 01:13:33,932 --> 01:13:36,001 Je travaille touJours pour Telford. 1096 01:13:36,291 --> 01:13:37,440 Il ne veut pas te voir. 1097 01:13:37,730 --> 01:13:39,243 Je pensais lui faire plaisir. 1098 01:13:39,769 --> 01:13:42,282 Ne Joue pas à ça. Pas avec ce bras blessé. 1099 01:13:42,888 --> 01:13:44,081 Tu vaux touJours 2.500$, 1100 01:13:44,327 --> 01:13:46,886 Je t'abattrais avant que tu n'atteignes l'escalier. 1101 01:13:47,926 --> 01:13:49,597 Je vais te faciliter la tâche. 1102 01:14:01,639 --> 01:14:04,436 Il a sans doute cru pouvoir me priver de mon bonus. 1103 01:14:05,237 --> 01:14:07,466 On ne peut plus faire confiance à personne. 1104 01:14:08,596 --> 01:14:10,074 Tournée générale! 1105 01:14:13,833 --> 01:14:14,982 Choisissez votre poison. 1106 01:14:15,193 --> 01:14:17,023 Si Je ne l'ai pas, Je le fabrique. 1107 01:14:24,348 --> 01:14:25,827 J'imagine qu'on est quittes. 1108 01:14:26,027 --> 01:14:28,745 Ravi de l'entendre. Je déteste tirer sur mes amis. 1109 01:14:33,584 --> 01:14:35,335 On dirait qu'on te cherche. 1110 01:14:52,295 --> 01:14:53,727 Allons voir ailleurs. 1111 01:14:57,533 --> 01:14:59,250 Vous n'avez pas traîné. 1112 01:14:59,452 --> 01:15:01,362 Allez donc faire enregistrer cet acte. 1113 01:15:01,611 --> 01:15:02,884 Nous serons occupés. 1114 01:15:06,128 --> 01:15:09,119 On dirait que les choses se passent comme tu l'avais prévu. 1115 01:15:09,327 --> 01:15:10,725 Je suis content. 1116 01:15:10,926 --> 01:15:12,483 On Joue pour un verre? 1117 01:15:12,845 --> 01:15:14,880 Pas la peine. Je te l'offre! 1118 01:15:15,964 --> 01:15:18,874 FIN 1119 01:15:20,034 --> 01:15:22,464 Adaptation: Gilles BardaJi 76030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.