All language subtitles for 18.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,100 --> 00:01:39,523 Place yours bets! 2 00:01:41,061 --> 00:01:46,431 Here we go! 1-3-5 comes to 9, Small! 3 00:01:47,614 --> 00:01:50,356 Bet more, win more! 4 00:01:50,453 --> 00:01:54,959 Sorry, everyone! This table is closed. Please go to another table. 5 00:01:55,180 --> 00:01:56,318 What? 6 00:01:56,584 --> 00:01:58,962 Is there a problem, Fook? 7 00:01:58,987 --> 00:02:00,239 Let's go to the cage and talk. 8 00:02:09,908 --> 00:02:11,592 Chief... 9 00:02:12,388 --> 00:02:13,435 Chief. 10 00:02:15,220 --> 00:02:19,748 I know what you did. You colluded with an outsider to cheat. 11 00:02:19,807 --> 00:02:23,425 No, I didn't! There must be some mistake! 12 00:02:23,488 --> 00:02:27,948 You've made a terrible mistake! Someone saw you cheating! 13 00:02:30,213 --> 00:02:31,226 Boss. 14 00:02:33,130 --> 00:02:34,393 It's you? 15 00:02:34,767 --> 00:02:37,873 Every time Kam-shui shook the chest, he gave a signal. 16 00:02:37,934 --> 00:02:42,934 That's how he hinted to his partner. So he was able to win every single game. 17 00:02:48,699 --> 00:02:50,155 Show Boss the proof. 18 00:02:51,132 --> 00:02:52,429 Here's the proof. 19 00:02:55,890 --> 00:02:59,918 He put lead in the dice to change the weight. 20 00:03:00,008 --> 00:03:03,069 in order to manipulate the roll of the dice. 21 00:03:09,290 --> 00:03:12,578 With this dice, he can control the outcome. 22 00:03:19,774 --> 00:03:24,063 How dare you cheat at my casino! Take them outside. Do as the rules say! 23 00:03:24,120 --> 00:03:24,825 Yes ! 24 00:03:24,884 --> 00:03:27,307 I'm sorry, Boss! Give me a chance! Please let us go! 25 00:03:27,364 --> 00:03:29,867 I'm sorry! Please show some mercy! 26 00:03:29,923 --> 00:03:31,220 Chief! 27 00:03:32,294 --> 00:03:33,978 Boss, I'm going now. 28 00:03:35,289 --> 00:03:36,302 Wait. 29 00:03:37,770 --> 00:03:40,910 You deserve credit for catching that mole. 30 00:03:41,247 --> 00:03:42,464 Thank you. 31 00:03:42,683 --> 00:03:45,664 You saved your brother at the police station. 32 00:03:45,974 --> 00:03:51,674 I admire your courage and your loyalty. You're quite smart. 33 00:03:51,762 --> 00:03:56,154 I'm nothing compared to you. You have solved many tough cases and opened a casino. 34 00:03:56,245 --> 00:03:57,952 That's what I call smart. 35 00:03:58,133 --> 00:04:03,469 You have a sweet tongue. Here's your reward. 36 00:04:04,653 --> 00:04:06,382 Thank you, Boss. 37 00:04:07,617 --> 00:04:08,789 What's your name? 38 00:04:08,850 --> 00:04:10,466 My name is Tin, Boss. 39 00:04:10,732 --> 00:04:13,667 We need more staff at the casino. You seem like a smart guy. 40 00:04:13,728 --> 00:04:18,188 After my wife comes back from Suzhou, she'll promote you to surveillance officer. 41 00:04:18,252 --> 00:04:21,313 Thank you, Boss! Thank you! 42 00:04:29,686 --> 00:04:31,700 (Chinese Territory) 43 00:04:35,161 --> 00:04:37,300 Hok-yiu! Hok-yiu! 44 00:04:37,407 --> 00:04:39,057 Brother Tin! 45 00:04:40,934 --> 00:04:43,335 You've got a big bag. Where are you going? 46 00:04:43,446 --> 00:04:46,632 Mom made these clothes. I'm making a delivery. 47 00:04:46,698 --> 00:04:47,711 Where is she now? 48 00:04:47,775 --> 00:04:49,357 She's at home. 49 00:04:49,896 --> 00:04:51,751 Buy yourself some snacks. 50 00:04:51,862 --> 00:04:52,954 Thanks, Brother Tin! 51 00:04:53,016 --> 00:04:54,029 You'd better hurry up. 52 00:05:09,544 --> 00:05:12,798 Tin? Hey. 53 00:05:12,821 --> 00:05:13,629 Mrs Kung. 54 00:05:13,654 --> 00:05:16,510 Sit down. I'll get you a cup of tea. 55 00:05:18,927 --> 00:05:22,989 Mrs Kung, here's some money. Please keep it. 56 00:05:23,092 --> 00:05:29,429 It's OK, I make clothes for a living. Keep it for yourself. 57 00:05:29,682 --> 00:05:33,255 The casino provides accommodation and meals. I don't need to spend any money. 58 00:05:33,333 --> 00:05:36,633 Brother Shan entrusted you to my care before he left. 59 00:05:36,719 --> 00:05:38,904 Please accept it. 60 00:05:40,166 --> 00:05:44,023 Don't worry, I'm doing great. I just got promoted to surveillance officer. 61 00:05:44,129 --> 00:05:49,260 Thank you. You got promoted fast. Keep it up. 62 00:05:49,525 --> 00:05:52,153 But what's a surveillance officer? 63 00:05:52,567 --> 00:05:58,062 One who monitors the floor at the casino to see if there're cheats or pick-pockets. 64 00:05:58,121 --> 00:05:59,384 Pick-pockets? 65 00:05:59,603 --> 00:06:02,584 Never mind, just don't worry about me. 66 00:06:03,160 --> 00:06:04,343 Sit down. 67 00:06:07,403 --> 00:06:10,338 Mrs Kung, how's Uncle Wah and Auntie Wah? 68 00:06:10,367 --> 00:06:12,176 They're doing great. Don't worry. 69 00:06:12,239 --> 00:06:14,537 Did they ask about me? 70 00:06:14,921 --> 00:06:19,301 I've talked to Uncle Wah. It sounded like he was still mad at you. 71 00:06:20,445 --> 00:06:23,176 You should wait until things cool down. 72 00:06:28,291 --> 00:06:31,579 (Shing Wah Fruits) 73 00:06:38,448 --> 00:06:39,825 Are you alright? 74 00:06:39,961 --> 00:06:40,814 I'm fine. 75 00:06:40,875 --> 00:06:42,297 Go grab a chair. 76 00:06:42,435 --> 00:06:44,062 I'll just take a break. 77 00:06:44,322 --> 00:06:48,532 You're overworked. Should we hire someone? 78 00:06:48,564 --> 00:06:51,386 Why? You think I can't handle? 79 00:06:51,490 --> 00:06:57,463 No, but we're getting old. Hire a young man to do the heavy lifting. 80 00:06:57,526 --> 00:07:00,871 Young people don't want honest work. 81 00:07:00,927 --> 00:07:04,090 Teach them something and the next thing you know is they're gone. 82 00:07:33,373 --> 00:07:34,590 Brother Tin! Brother Tin! 83 00:07:35,744 --> 00:07:38,429 Why did you comeback? We heard what happened to Iron Head. 84 00:07:38,506 --> 00:07:41,544 It served him right, but who knows what they might do? 85 00:07:43,139 --> 00:07:46,484 Things seem to have cooled down, so I came back to have a look. 86 00:07:47,460 --> 00:07:50,316 Don't just stand there. Let's grab a drink and talk. 87 00:07:50,339 --> 00:07:51,192 OK. 88 00:07:54,776 --> 00:07:56,073 Free feel to look around. 89 00:07:57,897 --> 00:08:00,036 Are you serious? 90 00:08:00,175 --> 00:08:03,736 Brother Tin, are you saying you live in this big room by yourself? 91 00:08:03,894 --> 00:08:09,469 Brother Tin is a genius! One clay he'll own the whole Nanjing Road! 92 00:08:09,574 --> 00:08:13,386 Nonsense. I'm just an employee. That's all. 93 00:08:13,457 --> 00:08:16,222 By the way, what have you guys been up to? 94 00:08:17,452 --> 00:08:18,829 Don't get me started. 95 00:08:18,965 --> 00:08:24,074 Ever since Brother Shan left, the police have been searching our pier every clay. 96 00:08:24,181 --> 00:08:25,307 What a bummer. 97 00:08:25,539 --> 00:08:31,649 All the other guys have left. Tung and I have been doing temporary work. 98 00:08:31,916 --> 00:08:34,977 I'm a surveillance officer now. 99 00:08:35,082 --> 00:08:38,939 If you don't mind, let me hook you guys up with a job at the casino. 100 00:08:40,358 --> 00:08:41,291 Really? 101 00:08:41,346 --> 00:08:42,279 That'd be great! 102 00:08:42,391 --> 00:08:44,371 Let's work hard together! 103 00:08:44,434 --> 00:08:45,401 Yes! Yes! 104 00:08:45,464 --> 00:08:47,808 Cheers! Cheers! 105 00:08:52,593 --> 00:08:54,243 How long do we have to wait? 106 00:08:54,387 --> 00:08:59,689 Just be patient. I heard tomorrow at noon. 107 00:08:59,785 --> 00:09:04,404 the priest will be leaving the church and heading for Tianjin with the money. 108 00:09:04,466 --> 00:09:08,778 Get everyone ready for action. I don't think he'll take any precautions. 109 00:09:08,865 --> 00:09:13,814 The US$50,000 on him will be a piece of cake. 110 00:09:13,904 --> 00:09:19,331 Listen. We came a long way to make some quick cash in Shanghai. 111 00:09:19,396 --> 00:09:20,773 You'd better be right. 112 00:09:22,034 --> 00:09:26,323 Don't worry, it took me a while to find this target. 113 00:09:26,479 --> 00:09:29,414 I'm offering you guys a great opportunity. 114 00:09:29,505 --> 00:09:35,478 After we run away with the money, no one will be able to find us. 115 00:09:35,636 --> 00:09:37,559 Good, that's settled then. 116 00:09:47,584 --> 00:09:50,212 Father Tong, it's time to go. 117 00:09:50,268 --> 00:09:56,162 All you officers have to escort me to Tianjin for preaching. Sorry about that. 118 00:09:56,305 --> 00:09:58,797 You're a good friend of the French ambassador. 119 00:09:58,910 --> 00:10:02,801 Since you're carrying a lot of cash, we want to ensure your safety. 120 00:10:02,829 --> 00:10:06,140 It requires a lot of money to build a church in Tianjin. 121 00:10:06,200 --> 00:10:10,489 The Church is still raising funds. They only sent me part of the money. 122 00:10:10,553 --> 00:10:15,150 Regardless of the amount, it's our job to make sure you arrive safe. 123 00:10:50,898 --> 00:10:54,516 $10 notes? Where's the rest of the money? 124 00:10:54,575 --> 00:10:57,545 I don't know! That's all there is! 125 00:10:57,618 --> 00:10:59,347 Say no more! Grab him and go! 126 00:10:59,412 --> 00:11:01,119 Go! Go! 127 00:11:12,102 --> 00:11:14,321 (French Concession Central Police Station) 128 00:11:14,707 --> 00:11:19,827 Such an outrageous crime actually happened in the French Concession! 129 00:11:19,986 --> 00:11:22,159 The MAC is very anxious. 130 00:11:22,217 --> 00:11:29,362 They give us three days to solve the case and save the priest. 131 00:11:30,173 --> 00:11:35,077 Say something. The priest is a good friend Of the French ambassador. 132 00:11:35,133 --> 00:11:39,673 If anything happens to him, we'll be in trouble! 133 00:11:41,451 --> 00:11:44,000 A few of my men died. 134 00:11:44,133 --> 00:11:48,548 Even if you said nothing, I must hunt those criminals down. 135 00:11:48,611 --> 00:11:52,844 Don't worry, there's never been a case I can't solve. 136 00:11:52,901 --> 00:11:58,556 You said so yourself. We must save the priest in three clays! 137 00:12:00,577 --> 00:12:03,922 What? Solve the case in three clays? We don't have any clues! 138 00:12:05,897 --> 00:12:09,674 I can't behave they had the guts to kill our officers! 139 00:12:09,734 --> 00:12:11,554 Only the strong survive. 140 00:12:11,583 --> 00:12:14,712 If I was the one to escort the priest, it would have been fine. 141 00:12:14,850 --> 00:12:17,592 If you're so great, go catch them! 142 00:12:19,091 --> 00:12:22,402 Why did they kidnap the priest anyway? 143 00:12:22,538 --> 00:12:29,797 Well, the money was less than they expected. They wanted to get the rest of the money. 144 00:12:29,855 --> 00:12:33,473 Also, the priest could be their shield. 145 00:12:33,568 --> 00:12:37,152 That means the priest is still alive. 146 00:12:37,343 --> 00:12:42,941 I hope so. If he's dead, it'll be useless to catch those criminals. 147 00:12:43,131 --> 00:12:46,544 Our top mission is to find the criminals. 148 00:12:46,601 --> 00:12:51,186 Guard all the gates and piers tight. Don't let them get away. Understand? 149 00:12:51,282 --> 00:12:52,260 Yes ! 150 00:12:52,327 --> 00:12:53,670 You guys come with me. 151 00:12:57,976 --> 00:13:02,584 Get help from the gang members. We must catch the criminals in three clays. 152 00:13:02,617 --> 00:13:03,709 Yes, Chief. 153 00:13:08,733 --> 00:13:10,588 Say it! 154 00:13:10,652 --> 00:13:13,474 You still won't say it? Keep hitting! 155 00:13:15,862 --> 00:13:16,624 Say it! 156 00:13:16,705 --> 00:13:20,073 There's only USS$3,000. It's not worth the effort. 157 00:13:20,215 --> 00:13:22,149 We thought the priest had more than that. 158 00:13:22,211 --> 00:13:25,340 Even torture doesn't work. I think that's all he's got. 159 00:13:25,530 --> 00:13:27,874 Should we demand a ransom? 160 00:13:28,057 --> 00:13:33,314 What do you mean? Blackmail the Frenchmen? It'll only get us in trouble. 161 00:13:33,487 --> 00:13:36,593 Also, who's going to pick up the ransom? 162 00:13:36,731 --> 00:13:41,146 Things are getting tense. The police are coming after us. 163 00:13:41,208 --> 00:13:44,030 Lets get out of Shanghai! The priest is useless to us! Just kill him! 164 00:13:44,089 --> 00:13:52,270 No! Keep him alive. He can be our shield in case we have to confront the police. 165 00:13:52,295 --> 00:13:55,822 We need money to run away. How can we spend the US dollars? 166 00:13:55,885 --> 00:13:57,717 Actually I have an idea. 167 00:13:57,851 --> 00:14:02,960 We can go to the casino and exchange the US dollars for chips bit by bit. 168 00:14:03,047 --> 00:14:04,981 I don't think anyone will notice. 169 00:14:15,777 --> 00:14:18,747 Ming, are you sure no one will notice? 170 00:14:18,818 --> 00:14:23,267 Relax. If we gamble separately, no one will suspect a thing. 171 00:14:24,457 --> 00:14:26,391 Bet more, win more. 172 00:14:26,500 --> 00:14:27,672 Do you accept US dollar? 173 00:14:27,733 --> 00:14:28,871 Sure. 174 00:14:33,129 --> 00:14:35,905 Last call! No more bets! 175 00:14:45,453 --> 00:14:49,196 Two! No one wins! 176 00:14:57,573 --> 00:15:03,068 Three! Three! Two! Two! 177 00:15:03,142 --> 00:15:04,439 Four! 178 00:15:06,017 --> 00:15:08,076 Brother Tin, isn't that Choi Ming? 179 00:15:15,580 --> 00:15:18,129 Why are they standing separately? 180 00:15:18,216 --> 00:15:20,913 One of them bets on 1-2, while the other bets on 3-4. 181 00:15:20,976 --> 00:15:22,990 How can they win money? 182 00:15:23,176 --> 00:15:30,879 That's a classic money laundering method to make dirty money clean at the casino. 183 00:15:30,903 --> 00:15:34,965 But they're using US dollars. How can it be dirty money? 184 00:15:35,023 --> 00:15:37,037 Perhaps those are counterfeit notes? 185 00:15:37,113 --> 00:15:43,325 No, they couldn't have fooled the dealer. I bet the money is real but dirty. 186 00:15:43,384 --> 00:15:49,847 Dirty? Is it related to the kidnapping of the priest? 187 00:15:49,905 --> 00:15:53,045 Let's inform the police to get reward money. 188 00:15:53,072 --> 00:15:56,849 There's no rush. Let me deal with them. Come on. 189 00:15:59,468 --> 00:16:04,451 You guys are leaving? Remember me? Siu-lei's brother. 190 00:16:04,501 --> 00:16:09,553 Right, Siu-lei's brother! You came looking for her last time! 191 00:16:09,617 --> 00:16:11,631 Why are you here? 192 00:16:11,739 --> 00:16:15,152 I work here as a surveillance officer to see if anyone's cheating. 193 00:16:15,218 --> 00:16:16,595 We didn't cheat. 194 00:16:16,653 --> 00:16:18,155 That's not what I meant. 195 00:16:18,260 --> 00:16:21,707 I saw you guys gambling with US dollars. Doing pretty well, huh? 196 00:16:21,863 --> 00:16:25,208 A foreign friend just paid me back. 197 00:16:25,295 --> 00:16:29,072 Your casino accepts US dollars. That's why we came. 198 00:16:30,382 --> 00:16:37,994 But you guys were gambling separately like trying to launder the money. 199 00:16:40,772 --> 00:16:45,949 So, did you get it from a friend or rob someone? 200 00:16:47,854 --> 00:16:49,481 I don't know what you're taking about. 201 00:16:49,820 --> 00:16:52,642 I heard about what happened to the priest. 202 00:16:52,737 --> 00:16:57,766 A friend of mine is a police officer. I know the numbers of the stolen USD notes. 203 00:16:57,854 --> 00:16:58,912 I don't know what you're taking about. 204 00:17:00,226 --> 00:17:03,241 I wouldn't be talking to you if I wanted to turn you in. 205 00:17:03,346 --> 00:17:04,871 What do you want? 206 00:17:05,623 --> 00:17:07,637 I want you to do me a favour. 207 00:17:12,348 --> 00:17:14,874 You want to find Siu-lei's whereabouts? 208 00:17:15,701 --> 00:17:19,558 It's been over half a year, but there's still no news of her. 209 00:17:20,890 --> 00:17:26,351 I promise, if you help me find my sister, I won't report you to the police. 210 00:17:26,692 --> 00:17:29,070 OK, we have a deal. 211 00:17:29,219 --> 00:17:33,588 But you have to let us go now. I'll take you to see your sister later. 212 00:17:34,056 --> 00:17:38,675 Later? If you guys die, how can I find my sister? 213 00:17:38,814 --> 00:17:40,873 What do you mean? 214 00:17:41,810 --> 00:17:46,441 You really don't get it? You guys kidnapped the priest! 215 00:17:46,499 --> 00:17:49,605 The police have offered a generous reward for catching you guys! 216 00:17:49,821 --> 00:17:52,438 Both the police and the triads are searching all over Shanghai! 217 00:17:52,503 --> 00:17:56,758 All gates and piers are under heavy guard. You can't get away! 218 00:17:56,785 --> 00:17:58,833 What should we do? We're doomed! 219 00:17:59,693 --> 00:18:03,835 Brother Tin! I've heard everything. 220 00:18:03,900 --> 00:18:07,882 What are you doing? You can't catch them! I need their help to find my sister! 221 00:18:07,941 --> 00:18:13,584 Brother Tin, you need to find your sister but I don't! They're worth 500 silver coins! 222 00:18:13,697 --> 00:18:16,348 You guys will pay for your crimes! 223 00:18:19,812 --> 00:18:22,110 See? Everyone wants to catch you guys. 224 00:18:22,168 --> 00:18:23,795 What should we do, Ming? 225 00:18:25,739 --> 00:18:30,188 We can only take a chance now. Let's report to the police. 226 00:18:30,294 --> 00:18:33,104 Once the priest is saved, you guys will be alright. 227 00:18:33,258 --> 00:18:38,059 You can get a reward and I can find my sister. It's beneficial for us both. 228 00:18:38,604 --> 00:18:42,905 Sounds like a workable idea. Let's do that. 229 00:18:48,135 --> 00:18:49,660 French Concession Police! 230 00:18:52,199 --> 00:18:53,655 Arrest them! Yes! 231 00:18:54,805 --> 00:18:57,888 Well done! The priest was saved within a short time. 232 00:18:57,954 --> 00:19:01,151 The government was very nappy and amazed by how efficient we were. 233 00:19:01,253 --> 00:19:03,904 I only did what I had to. 234 00:19:03,968 --> 00:19:07,791 You're so humble. You always bring honour to the police department. 235 00:19:07,882 --> 00:19:11,170 The French government will award you with a passport and a medal. 236 00:19:11,251 --> 00:19:13,549 Wear a nice suit for some pictures. 237 00:19:13,685 --> 00:19:15,540 Thanks for putting in a good word for me. 238 00:19:16,758 --> 00:19:19,432 (Golden Casino) 239 00:19:21,001 --> 00:19:23,345 Chief. Boss. 240 00:19:23,528 --> 00:19:24,700 Sit down. 241 00:19:26,322 --> 00:19:27,619 I'll be right outside. 242 00:19:29,005 --> 00:19:30,939 What can I do for you? 243 00:19:31,004 --> 00:19:33,905 I just want to give you a compliment. 244 00:19:34,093 --> 00:19:39,145 We couldn't have saved the priest in such a short time without your help. 245 00:19:39,335 --> 00:19:43,112 It's my honour to help you, Boss. 246 00:19:43,287 --> 00:19:44,994 You're such a good talker. 247 00:19:46,048 --> 00:19:53,432 My boss gave me this bottle of red wine as a way to show gratitude. 248 00:19:53,537 --> 00:19:59,385 I'd like to share it with you and express my gratitude Cheers. 249 00:20:04,379 --> 00:20:07,519 You're an interesting person. It's OK ii you don't like it. 250 00:20:07,577 --> 00:20:10,592 If you become my disciple, you'll have plenty of chances to drink. 251 00:20:10,926 --> 00:20:13,952 Disciple? Thank you, Boss! 252 00:20:14,015 --> 00:20:15,517 Still calling me "Boss". 253 00:20:16,407 --> 00:20:22,028 Boss, you'll always be a boss to me. Can I call you Chief from now on? Chief. 254 00:20:46,026 --> 00:20:50,111 In a world of chaos, it's impossible to survive without power. 255 00:21:43,777 --> 00:21:45,450 (Discipleship Request) 256 00:21:50,064 --> 00:21:52,249 (Chak Kam-tong) 257 00:22:10,754 --> 00:22:14,998 We got a large sum of reward money. It's worth the effort. 258 00:22:15,263 --> 00:22:19,040 I think it's all going too well. What's taking the boat so long? 259 00:22:19,116 --> 00:22:20,698 There's nothing to worry about. 260 00:22:24,545 --> 00:22:27,765 You guys still haven't told me where my sister is. 261 00:22:28,023 --> 00:22:34,121 It's you. We'll take you to see Siu-lei now. 262 00:22:34,263 --> 00:22:35,367 It won't be necessary. 263 00:23:12,074 --> 00:23:15,044 In the 1920s, there was a civil war in China, 264 00:23:15,147 --> 00:23:18,208 but the Shanghai French Concession was like an independent state, 265 00:23:18,267 --> 00:23:21,453 where people indulged themselves in drinking and the thriving nightlife. 266 00:23:21,512 --> 00:23:26,131 There were different places of entertainment and vices of all kinds. 267 00:23:26,224 --> 00:23:32,482 Among them, opium smoking was very common in the upper class. 268 00:23:45,865 --> 00:23:47,970 (Golden Casino) 269 00:23:48,034 --> 00:23:49,331 Tin has so many ideas. 270 00:23:49,391 --> 00:23:55,933 Look, these tables and the roulette wheels were all his ideas. They work really well. 271 00:23:55,990 --> 00:23:58,254 Not bad. We have a lot of customers. 272 00:23:58,345 --> 00:24:00,894 No wonder Miss Kwai-seng promoted you to assistant manager. 273 00:24:00,982 --> 00:24:03,121 I really appreciate the opportunity. 274 00:24:03,947 --> 00:24:07,724 Look, he built this VIP room. 275 00:24:07,831 --> 00:24:12,041 Customers can come hereto smoke and rest when needed, 276 00:24:12,099 --> 00:24:13,476 and then go and gamble again. 277 00:24:13,551 --> 00:24:15,849 Our customers love it. 278 00:24:16,110 --> 00:24:19,603 Chief, I'm thinking of a gimmick called "Four Free Delights", 279 00:24:19,697 --> 00:24:23,235 meaning free food, drinks, lounge, opium. We provide free food and drinks. 280 00:24:23,348 --> 00:24:26,693 Customers may feel tired after gambling for a while. They can use our VIP room. 281 00:24:26,749 --> 00:24:27,796 As long as they stay, 282 00:24:27,872 --> 00:24:32,514 we can keep the ball rolling and win it back at the tables. 283 00:24:32,580 --> 00:24:34,844 Keep it up. Bring in more customers. 284 00:24:34,936 --> 00:24:35,949 Yes. 285 00:24:36,059 --> 00:24:37,561 Miss Kwai-seng, someone is here to see you. 286 00:24:37,588 --> 00:24:39,317 Kwai-seng, Brother Tong. There you are. 287 00:24:39,428 --> 00:24:42,750 My cousin Wang just came to town. I want him to work at the casino 288 00:24:42,782 --> 00:24:44,079 What do you think? 289 00:24:44,186 --> 00:24:45,836 Arrange it, Tin. 290 00:24:45,902 --> 00:24:46,869 Yes. 291 00:24:46,900 --> 00:24:48,436 Thank you, Kwai-seng, Brother Tong. 292 00:24:48,508 --> 00:24:49,555 Come with me. 293 00:24:51,020 --> 00:24:53,842 Miss Kwai-seng, this month's accounting records are ready. 294 00:24:53,936 --> 00:24:55,563 Let's go to the cage. 295 00:24:58,787 --> 00:25:00,801 Kwai-seng, not feeling well? 296 00:25:01,424 --> 00:25:04,314 I'm OK. I'll take a rest upstairs. 297 00:25:09,099 --> 00:25:10,191 This way please. 298 00:25:11,377 --> 00:25:14,074 Brother Tin? Why are you here? 299 00:25:14,216 --> 00:25:17,629 Miss Kwai-seng fell ill. Chief asked us to come here for a meeting. 300 00:25:17,663 --> 00:25:23,238 You can participate in meetings? That's awesome! Master really trusts you! 301 00:25:23,341 --> 00:25:26,151 I couldn't have made it without your referral. 302 00:25:26,742 --> 00:25:27,675 I have to go. 303 00:25:28,302 --> 00:25:29,872 Brother Tin, you're here. 304 00:25:29,937 --> 00:25:32,747 We have chicken soup today. I'll let you try some. 305 00:25:33,010 --> 00:25:35,399 It's OK, I have to go to a meeting. Excuse me. 306 00:25:37,893 --> 00:25:41,181 Chi-ching, Brother Tin doesn't like chicken soup? 307 00:25:41,262 --> 00:25:42,991 Do you know what he likes to eat? 308 00:25:43,134 --> 00:25:48,675 No, I'm not the one having a crush on him. And nobody told me about the chicken soup. 309 00:25:48,857 --> 00:25:51,997 Don't do this to me. Come and have some chicken soup. 310 00:25:52,133 --> 00:25:54,431 Some customers have been robbed and stripped outside the casino recently. 311 00:25:54,536 --> 00:25:58,074 It has scared our customers away and greatly affected our business. 312 00:25:59,367 --> 00:26:04,544 Those people have some guts. Don't they know I own the casino? 313 00:26:04,686 --> 00:26:08,748 Apparently they're not a local gang. Do you know where they're from? 314 00:26:11,256 --> 00:26:15,545 There's a new gang called Eight Squads in the International Settlement. 315 00:26:15,609 --> 00:26:20,592 Formed by eight hooligan groups, they're often seen in the French Concession. 316 00:26:20,648 --> 00:26:22,298 I'm almost sure it's them. 317 00:26:22,411 --> 00:26:25,756 Chief, let me deal with them. I'll catch them all. 318 00:26:25,813 --> 00:26:29,738 I'll leave it to you then. Anything else? 319 00:26:29,899 --> 00:26:31,424 No. No, Boss. 320 00:26:31,459 --> 00:26:32,346 Dismissed. 321 00:26:32,535 --> 00:26:36,347 Goodbye, Boss. Goodbye, Boss. Goodbye, Mrs Chak. 322 00:26:42,739 --> 00:26:43,956 Are you OK? 323 00:26:48,807 --> 00:26:51,549 Congratulations! Mrs Chak is pregnant! 324 00:26:52,848 --> 00:26:55,624 Congratulations, Master! Congratulations, Miss Kwai-seng! 325 00:26:56,529 --> 00:26:59,282 Kwai-seng, I'm going to be a father! 326 00:26:59,338 --> 00:27:00,351 Right. 327 00:27:01,694 --> 00:27:03,116 Thank you, Doctor. 328 00:27:03,332 --> 00:27:05,755 Let me prescribe her an anti-abortifacient. Can anyone come with me? 329 00:27:05,812 --> 00:27:07,109 Sure. I'll go. 330 00:27:08,340 --> 00:27:09,387 What are you doing? 331 00:27:09,449 --> 00:27:10,792 I just want to grab my jacket. 332 00:27:10,853 --> 00:27:13,276 Let me help you. Go get a blanket. 333 00:27:13,334 --> 00:27:14,392 Yes, Master. 334 00:27:15,892 --> 00:27:20,557 Relax. I'm in the early stages, so just act normal. 335 00:27:20,620 --> 00:27:23,271 I can't leave business behind and stay in bed all day, can I? 336 00:27:23,334 --> 00:27:26,474 Yes you can, because you're pregnant. 337 00:27:26,539 --> 00:27:29,850 The casino is not a pleasant place to work. You shouldn't be there. 338 00:27:29,940 --> 00:27:33,638 But Paramount is opening soon. Can you handle everything alone? 339 00:27:33,700 --> 00:27:36,169 Of course. I can work longer hours. 340 00:27:36,225 --> 00:27:41,243 And I'll be sleeping in the guest room, so I won't wake you up when I get home. 341 00:27:41,549 --> 00:27:43,438 AH right, it's up to you. 342 00:27:43,546 --> 00:27:44,889 Master, here's the blanket. 343 00:27:46,948 --> 00:27:50,213 Chi-ching, stay in the guest room to serve Master. 344 00:27:50,349 --> 00:27:51,646 Suk-ying can take care of me. 345 00:27:51,706 --> 00:27:54,482 OK. Let me get the guest room ready. 346 00:27:59,225 --> 00:28:00,647 (Golden Casino) 347 00:28:00,754 --> 00:28:02,051 I need one more person. 348 00:28:02,111 --> 00:28:05,126 Fook, come to the police station with me. 349 00:28:06,386 --> 00:28:09,731 Kwai-seng, Fook is your man. Do you mind? 350 00:28:10,021 --> 00:28:15,198 Not at all. My men are also your men. Fook, what do you think? 351 00:28:15,263 --> 00:28:16,731 I don't have a problem. 352 00:28:16,870 --> 00:28:20,807 Then show Tin the accounting records. 353 00:28:20,941 --> 00:28:24,206 Sure, but I'd like to discuss something. 354 00:28:24,311 --> 00:28:28,396 Since opium price has been going up, our costs are much higher now. 355 00:28:28,553 --> 00:28:32,842 But why? Those British suppliers didn't increase the price. 356 00:28:32,984 --> 00:28:35,760 Because the leader Of Eight Squads, Shum Chun-ngok, 357 00:28:35,870 --> 00:28:38,567 just got promoted to Chief Inspector of the International Settlement. 358 00:28:38,631 --> 00:28:39,723 The Englishmen trust him a lot. 359 00:28:39,755 --> 00:28:42,258 They let him take over and monopolise the market. 360 00:28:42,314 --> 00:28:48,287 So he raised the price, huh? I'd like to meet him. Arrange it. 361 00:28:48,350 --> 00:28:53,277 No, it's not appropriate for you to meet him in person. Leave it to me. 362 00:28:53,342 --> 00:28:54,480 You? 363 00:28:54,621 --> 00:29:01,436 Don't worry, I'm feeling much better now. I used to buy opium for Yee Heung Garden. 364 00:29:01,547 --> 00:29:05,552 Shum Chun-ngok is no superman. Let me talk to him. 365 00:29:06,273 --> 00:29:09,846 Chief, I'll go with Miss Kwai-seng just in case something happens. 366 00:29:11,468 --> 00:29:14,631 OK, I feel safer if you go with her. 367 00:29:16,584 --> 00:29:18,678 (Tin Kung Restaurant) 368 00:29:23,105 --> 00:29:25,802 Sorry about the wait. 369 00:29:25,828 --> 00:29:28,001 Be my guest, Chief Shum. 370 00:29:28,065 --> 00:29:31,148 Miss Kwai-seng, I'm honoured to be your guest today. 371 00:29:31,223 --> 00:29:34,158 So, what do you want to talk about? 372 00:29:34,250 --> 00:29:40,144 We'll, I know you're a decisive person. Let me get straight to the point. 373 00:29:40,302 --> 00:29:47,914 Opium prices have gone up overnight. We all want to increase profitability. 374 00:29:48,056 --> 00:29:54,393 I don't mind buying a bigger batch, but I hope we can stick with the old price. 375 00:29:54,497 --> 00:29:59,469 Not only are you a good negotiator, you're a beautiful woman. 376 00:29:59,583 --> 00:30:04,100 No wonder you were Yee Heung Garden's top courtesan, Yiu-toi Yuet-kwai. 377 00:30:04,334 --> 00:30:08,350 Perhaps we have drunk together before? 378 00:30:08,532 --> 00:30:13,663 Back at Yee Heung Garden, you were just a sheriff officer. 379 00:30:13,805 --> 00:30:17,833 Your whole month's salary wasn't even enough to buy me a drink. 380 00:30:18,484 --> 00:30:24,912 However, if we could work out a deal, it'd be my pleasure to drink with you. 381 00:30:25,053 --> 00:30:28,023 I like your boldness. 382 00:30:28,197 --> 00:30:36,343 But many other people want to buy my opium. Why should I lower the price? 383 00:30:36,481 --> 00:30:41,385 Do you want to keep your business running? If you refuse to compromise, 384 00:30:41,489 --> 00:30:48,099 not a single box of your opium will be seen in the French Concession. 385 00:30:48,235 --> 00:30:50,738 Don't go too far. 386 00:30:50,794 --> 00:30:55,618 You own many gambling dens and opium dens. Are you sure you don't need my opium? 387 00:30:55,991 --> 00:31:00,053 I have friends in Yunnan. I don't have to buy through you. 388 00:31:00,125 --> 00:31:07,259 Yunnan? It's a long way from here. I have accessible, high-quality opium. 389 00:31:07,315 --> 00:31:13,220 Well, if you show me your sincerity, perhaps I'll think about it. 390 00:31:13,408 --> 00:31:16,753 Boss wants to open a few opium dens in the French Concession. 391 00:31:17,167 --> 00:31:21,582 You're crossing the line. Don't bite off more than you can chew. 392 00:31:21,645 --> 00:31:27,493 I don't think so. Like you said, cooperation is important in business. 393 00:31:27,558 --> 00:31:30,744 I'm willing to cooperate and make friends with you. 394 00:31:31,410 --> 00:31:35,347 Here's to you. 395 00:31:35,452 --> 00:31:36,419 What are you doing? 396 00:31:38,525 --> 00:31:41,665 Do it again and I'll blow your head off! 397 00:31:45,005 --> 00:31:49,750 You want to play hardball? There's no point discussing it. 398 00:31:49,809 --> 00:31:54,588 Since you don't Want to discuss it, I'm not interested either. 399 00:31:54,816 --> 00:32:02,917 You said so yourself. I won't sell my opium to you. Let's go. 400 00:32:08,739 --> 00:32:10,753 Miss Kwai-seng, shall we teach him a lesson? 401 00:32:10,813 --> 00:32:16,604 It's OK. Paramount is opening soon. I don't want any trouble. 402 00:32:16,664 --> 00:32:19,315 I'll talk to Brother Tong. Let's go. 403 00:32:20,455 --> 00:32:21,581 It's broken. 404 00:32:21,646 --> 00:32:22,738 Don't worry about it. 405 00:32:24,454 --> 00:32:27,071 Miss Kwai-seng loves that dress. 406 00:32:27,130 --> 00:32:31,283 She was going to wear it to Paramount's grand opening. What should we do? 407 00:32:31,341 --> 00:32:33,662 A friend of mine is skilled at needlework. Perhaps she can help. 408 00:32:33,728 --> 00:32:34,559 Thanks, Brother Tin! 409 00:32:42,934 --> 00:32:46,347 Very nice, thank you. Suk-ying. 410 00:32:49,938 --> 00:32:51,588 That's too much. 411 00:32:51,732 --> 00:32:53,996 Your needlework skills are worth that much. 412 00:32:54,135 --> 00:32:57,958 Tin told me you're not a tailor, but you're so skilled at needlework. 413 00:32:58,144 --> 00:33:02,672 I know you're raising your son alone. Use the money to buy him some snacks. 414 00:33:02,823 --> 00:33:07,624 Thank you. I can't believe Tin told you that. 415 00:33:07,691 --> 00:33:09,750 He just wanted to help you. 416 00:33:09,860 --> 00:33:13,000 Tin is such a great friend. 417 00:33:14,336 --> 00:33:16,885 Miss Kwai-seng, Mrs Kung. Master, Brother Tin. 418 00:33:18,579 --> 00:33:20,513 It's you. 419 00:33:21,083 --> 00:33:24,417 Chief Inspector, thank you for saving my husband. 420 00:33:24,842 --> 00:33:26,139 Don't mention it. 421 00:33:26,450 --> 00:33:30,512 Tin referred Kam to me. She's highly skilled at needlework. 422 00:33:30,693 --> 00:33:33,856 Miss Kwai-seng, Chief thinks you look good in anything. 423 00:33:34,287 --> 00:33:38,656 By the way, what time is the audition for the dancing girls tomorrow? 424 00:33:38,765 --> 00:33:43,373 You're not feeling well. Don't bother going. Chin can handle it. 425 00:33:43,470 --> 00:33:45,939 Tin, come help me out tomorrow. 426 00:33:45,997 --> 00:33:46,532 Yes. 427 00:34:05,708 --> 00:34:08,621 (Now recruiting dancing girls) 428 00:34:41,654 --> 00:34:44,794 OK, come down. Next, please. 429 00:34:44,814 --> 00:34:46,782 The three of you may go up. 430 00:34:54,725 --> 00:34:55,897 Mr Chak. 431 00:35:13,135 --> 00:35:14,899 Look at those bouncy girls! 432 00:35:15,007 --> 00:35:19,183 Bouncy skin, bouncy feet, bouncy from head to toe! 433 00:35:19,246 --> 00:35:22,261 Hey, you guys are going to get a nosebleed. 434 00:35:22,397 --> 00:35:26,015 Brother Tim, why are they called bouncy girls? 435 00:35:26,078 --> 00:35:30,834 Bouncy girls are actually dancing girls, female dancers. 436 00:35:30,890 --> 00:35:33,268 Brother Tim, I didn't know you could read English. 437 00:35:33,372 --> 00:35:36,148 If there's anything we can do better, please remind us. 438 00:35:36,211 --> 00:35:39,624 You're Chief's favourite disciple overseeing the entire nightclub. 439 00:35:39,689 --> 00:35:41,418 You don't need me to remind you. 440 00:35:48,002 --> 00:35:52,792 Chief, the new Director of Political Section personally invited you. It means something. 441 00:35:52,853 --> 00:35:56,300 He has power over all organisations, the rich and famous, 442 00:35:56,363 --> 00:36:00,903 but unless he plays by the rules, no one will help him watch the Chinese. 443 00:36:01,013 --> 00:36:06,179 The Frenchmen won't have much to say. It's just a routine gathering. 444 00:36:06,286 --> 00:36:07,549 Please, Chief Inspector. 445 00:36:12,924 --> 00:36:16,337 This is Mr Berthelot, the new Director of the Political Section. 446 00:36:16,481 --> 00:36:19,746 This is Chief Inspector Chak Kam-tong. 447 00:36:19,960 --> 00:36:21,894 Nice to meet you, Director. 448 00:36:26,714 --> 00:36:33,666 You people are never on time. So sloppy. Sit down. 449 00:36:44,439 --> 00:36:48,387 Mr Berthelot, have you noticed the French Concession is well-ordered? 450 00:36:48,448 --> 00:36:54,296 I'm the first Chinese Chief Inspector with the highest rate of solved cases, 451 00:36:54,410 --> 00:37:02,067 but I couldn't have done it without Mr Fiori and my subordinates. 452 00:37:02,410 --> 00:37:05,857 I can't believe how cocky you are. 453 00:37:06,041 --> 00:37:12,060 Since I arrived, I've noticed the corrupt and illegal activities going on here. 454 00:37:12,124 --> 00:37:16,140 Rumours say many of our officers are gang members. 455 00:37:16,197 --> 00:37:22,011 Nonsense! Prostitution, gambling, drug use must be prohibited in the French Concession! 456 00:37:22,124 --> 00:37:26,209 Chak Kam-tong, don't tell me someone is shielding them. 457 00:37:28,527 --> 00:37:31,667 Mr Berthelot, you may not know the situation in China. 458 00:37:31,725 --> 00:37:38,540 This is effective governance, not shielding. Otherwise it won't be so peaceful here. 459 00:37:38,574 --> 00:37:41,896 Tong, Director just wants to know more. 460 00:37:41,928 --> 00:37:43,737 I don't care how the Chinese work! 461 00:37:43,800 --> 00:37:48,601 This is the French Concession where the French are in charge! 462 00:37:50,936 --> 00:37:55,794 Right, the French are in charge. 463 00:37:58,253 --> 00:38:03,748 Excuse me, I've got some work to do. Goodbye. 464 00:38:06,413 --> 00:38:07,278 Chief. 465 00:38:16,925 --> 00:38:19,622 New brooms sweep clean. He just wants to show his authority. 466 00:38:19,687 --> 00:38:21,507 Have some tea, Chief. 467 00:38:23,727 --> 00:38:27,345 If Fiori hadn't spoken for him, I would have exploded already. 468 00:38:27,455 --> 00:38:33,633 That darn Frenchman pissed me off. I won't go easy on him either. 469 00:38:34,055 --> 00:38:36,706 How could you just walk out like that? 470 00:38:38,773 --> 00:38:43,438 I had to come back to work. I don't need his permission to leave. 471 00:38:43,500 --> 00:38:47,516 Listen carefully! The Director has given his orders. 472 00:38:47,546 --> 00:38:51,119 Start improving public security tomorrow! 473 00:38:51,258 --> 00:38:54,000 Sure, but it doesn't concern me. 474 00:38:54,067 --> 00:38:56,798 Starting tomorrow, I'll be on sick leave for three days. 475 00:38:56,829 --> 00:38:59,969 Sick leave? What's this supposed to mean? 476 00:39:01,992 --> 00:39:05,724 I've never taken a sick leave all these years. 477 00:39:05,830 --> 00:39:08,640 I can't even request a few days off? 478 00:39:09,340 --> 00:39:13,880 Fine, come back to work after three days! 479 00:39:19,980 --> 00:39:22,085 He has accepted a lot of money from me. 480 00:39:22,148 --> 00:39:26,927 Now he wants to improve public security? Bootlicker. 481 00:39:27,031 --> 00:39:30,046 Those Frenchmen speak the same language. 482 00:39:30,151 --> 00:39:32,757 Chief, you're really going to take a leave? 483 00:39:32,788 --> 00:39:38,170 Why not? They want to mess with me. Bring it on. 484 00:39:38,233 --> 00:39:41,089 Tomorrow tell everyone to stop working for three days. 485 00:39:41,150 --> 00:39:42,527 And spread the word. 486 00:39:42,632 --> 00:39:46,842 I'll be on leave for three days, so I won't handle any robberies. 487 00:39:46,985 --> 00:39:49,738 Let's see what will happen in the French Concession. 488 00:39:51,387 --> 00:39:53,958 What are you doing? I'm being robbed! Help! 489 00:39:54,116 --> 00:39:55,845 (Massive looting going on) (French Concession in total disorder) 490 00:40:00,299 --> 00:40:01,357 Take out all your money! 491 00:40:04,900 --> 00:40:07,801 Robbery! 492 00:40:09,939 --> 00:40:11,668 (Chaos continues in the French Concession) 493 00:40:11,780 --> 00:40:13,362 (Director of Political Section at fault) 494 00:40:18,862 --> 00:40:27,441 Mr Berthelot, sorry about the wait. So, what's so urgent? 495 00:40:27,531 --> 00:40:31,388 Director knows you've been sick and wonders ii you're feeling better. 496 00:40:31,463 --> 00:40:34,751 You know what's going on in the French Concession. 497 00:40:34,972 --> 00:40:39,432 It's been so chaotic since I fell ill. 498 00:40:39,497 --> 00:40:42,023 Unfortunately the doctor has told me to rest more. 499 00:40:42,102 --> 00:40:45,242 It's such bad timing. 500 00:40:46,376 --> 00:40:49,152 Let's talk over a drink. 501 00:40:49,214 --> 00:40:51,865 This is the best brandy in France. 502 00:40:51,928 --> 00:40:55,785 Even Napoleon used it to celebrate his victories. 503 00:40:56,218 --> 00:40:59,586 But I didn't do anything to deserve this. 504 00:40:59,619 --> 00:41:04,705 Of course you did. The French Concession is counting on you. 505 00:41:04,861 --> 00:41:08,923 Really? What do you think, Director? 506 00:41:08,979 --> 00:41:14,315 Since I'm new here, there are many things I don't know. 507 00:41:14,374 --> 00:41:18,538 The police department really needs you. 508 00:41:18,648 --> 00:41:22,551 It's not that hard to reorganise the French Concession. 509 00:41:22,688 --> 00:41:29,913 Since you said so, I'll cancel my sick leave and resume my position. 510 00:41:30,005 --> 00:41:32,144 Wonderful. Cheers. 511 00:41:44,586 --> 00:41:46,520 The Chief earned a beautiful victory! 512 00:41:46,583 --> 00:41:47,800 Yes ! 513 00:41:47,862 --> 00:41:50,843 Even the Frenchmen yielded to him! 514 00:41:51,622 --> 00:41:55,274 Berthelot had no idea who he was messing with! 515 00:41:55,336 --> 00:41:59,807 Exactly! Everyone knows the Chief is the boss of both the police and the triads! 516 00:41:59,864 --> 00:42:04,529 I said I could bring chaos or order to the French Concession, 517 00:42:04,622 --> 00:42:06,374 but he wouldn't believe it! 518 00:42:06,509 --> 00:42:07,123 Well said! 519 00:42:07,180 --> 00:42:09,956 Bravo! 520 00:42:10,019 --> 00:42:10,929 Chief. Chief. 521 00:42:10,987 --> 00:42:13,558 So, all the hooligans have gone back to the Chinese Territory? 522 00:42:13,623 --> 00:42:18,163 They've earned enough in the past few clays. All Of them left willingly. 523 00:42:18,350 --> 00:42:21,923 There's just one little problem at Rue Auguste Boppe. 524 00:42:22,187 --> 00:42:24,406 What? Go ahead and say it. 525 00:42:25,945 --> 00:42:30,439 A guy named Hubei Tiger occupied the opium dens and gambling dens. 526 00:42:30,547 --> 00:42:31,764 Now he refuses to leave. 527 00:42:32,544 --> 00:42:33,431 Go ahead! 528 00:42:33,542 --> 00:42:34,714 Don't move! 529 00:42:34,868 --> 00:42:35,960 Don't move! 530 00:42:36,069 --> 00:42:37,241 Break everything! 531 00:42:40,983 --> 00:42:45,443 Go! Get out! 532 00:42:52,062 --> 00:42:55,600 Hubei Tiger? Never heard his name before. 533 00:42:55,901 --> 00:43:01,647 He wants to claim his territory here? Gather everyone. Let's see what he can do. 534 00:43:01,703 --> 00:43:03,410 Yes, Chief! 535 00:43:18,910 --> 00:43:20,844 Hubei Tiger, show me what you've got! 536 00:43:20,908 --> 00:43:23,809 Charge! 44472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.