All language subtitles for 17.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,394 --> 00:01:35,295 (Chinese Territory, 3 weeks later) 2 00:01:40,645 --> 00:01:44,809 Let me help you, Mrs Kung. You must take good care of yourself. 3 00:01:45,076 --> 00:01:48,774 I'm fine, thank you. Take your time, I have to finish my work. 4 00:01:51,955 --> 00:01:53,707 Have a drink. 5 00:01:54,405 --> 00:01:58,455 Brother Shan, they've been searching for Marshal Yuen's killer everywhere. 6 00:01:58,725 --> 00:02:03,652 Keep the money well-hidden. It may be better it we go away tor a while. 7 00:02:06,157 --> 00:02:11,812 Why worry? The newspaper says the police don't seem to have a clue. 8 00:02:11,946 --> 00:02:16,133 We did a great job and left no clue behind. 9 00:02:16,827 --> 00:02:21,037 When things cool down, let's do something big with the money. 10 00:02:21,710 --> 00:02:23,212 I'm counting you in. 11 00:02:24,035 --> 00:02:25,890 OK. 12 00:02:26,343 --> 00:02:28,323 Shan, I'll go pick up Hok-yiu from school. 13 00:02:28,463 --> 00:02:29,441 No! 14 00:02:30,865 --> 00:02:35,132 Let me pick him up. Stay home and rest. I'll buy some tonics for you. 15 00:02:36,389 --> 00:02:38,369 Tin, stay for dinner. 16 00:02:38,509 --> 00:02:39,476 Sure. 17 00:02:39,555 --> 00:02:43,367 Alright then, let me make two more dishes. Tin, make yourself at home. 18 00:02:43,954 --> 00:02:46,048 Be careful. 19 00:02:50,476 --> 00:02:53,764 Tin, she's still very upset. 20 00:02:53,908 --> 00:02:57,811 You're a sweet talker. Help me cheer her up. Thank you. 21 00:03:04,266 --> 00:03:05,768 Need some help, Mrs Kung? 22 00:03:06,076 --> 00:03:08,579 No, please go outside, it's dirty in here. 23 00:03:09,991 --> 00:03:14,440 I'm responsible for what happened. Sorry. 24 00:03:15,108 --> 00:03:19,045 I don't blame you. I guess it's just fate. 25 00:03:20,351 --> 00:03:25,175 Tin, actually, are you two related to Marshal Yuen's death? 26 00:03:25,904 --> 00:03:27,736 No, of course not. 27 00:03:28,463 --> 00:03:34,004 Stop lying. I knew it when I found the hidden money and jewellery, 28 00:03:34,391 --> 00:03:40,444 but I didn't expect you to be in it. 29 00:03:41,467 --> 00:03:47,406 I never thought it'd turn out like this. There are things we have no control over. 30 00:03:47,513 --> 00:03:50,881 I didn't know what we'd have to do until I got there. 31 00:03:51,320 --> 00:03:58,044 I thought you could change Shan, but you became influenced by him. 32 00:03:58,745 --> 00:04:00,497 Anyway, be careful. 33 00:04:00,633 --> 00:04:06,936 This is a road of no return. Once you start, it's hard to turn back. 34 00:04:07,273 --> 00:04:12,052 Mrs Kung, Brother Shan works hard for Hok-yiu and you. 35 00:04:13,699 --> 00:04:19,672 Actually we're doing pretty well. I don't know why he's never satisfied. 36 00:04:20,626 --> 00:04:24,642 Can you promise me you'll look after him? 37 00:04:24,979 --> 00:04:30,008 You know he can act very crazy sometimes. I'm worried something will happen to him. 38 00:04:31,749 --> 00:04:34,446 Brother Shan treats me like his family. 39 00:04:34,588 --> 00:04:39,492 I promise you, no matter what happens, I'll look after him for you. 40 00:04:40,423 --> 00:04:41,970 Here. 41 00:04:45,258 --> 00:04:48,410 She disappeared after her discharge. Obviously she's avoiding you. 42 00:04:49,064 --> 00:04:52,602 I've thought about it. Women say things they don't mean. 43 00:04:52,746 --> 00:04:56,011 When she says she doesn't want to see me, she actually misses me dearly. 44 00:04:56,100 --> 00:04:56,931 She's not here. 45 00:04:56,989 --> 00:04:58,036 Thank goodness you're here! 46 00:04:58,142 --> 00:05:01,203 I saw Ching-ching handing a knife and acting strangely! 47 00:05:01,262 --> 00:05:04,368 I asked her where she was going but she wouldn't tell me! 48 00:05:04,429 --> 00:05:05,442 I asked again, but she pushed me and left! 49 00:05:05,786 --> 00:05:08,596 What? Knife? Is she going to kill herself? 50 00:05:08,938 --> 00:05:09,769 What? 51 00:05:09,827 --> 00:05:11,636 I don't think so. Ching-ching is a tough girl. 52 00:05:12,868 --> 00:05:13,881 Which way did she go? 53 00:05:13,991 --> 00:05:15,288 The way to Yee Heung Garden! 54 00:05:28,756 --> 00:05:30,008 Where's Ching-ching? 55 00:05:30,144 --> 00:05:30,929 How would I know? 56 00:05:34,996 --> 00:05:36,851 Why do you want to kill me? 57 00:05:36,992 --> 00:05:42,886 You practised usury, ordered Iron Head to molest me and force me into prostitution! 58 00:05:43,107 --> 00:05:47,522 Many people besides me at Merry Lane want you dead! 59 00:05:52,394 --> 00:05:53,611 Brother Tin! 60 00:06:01,595 --> 00:06:03,097 Catch them all! 61 00:06:23,543 --> 00:06:27,366 After that girl yelled at me, I had someone look into it. 62 00:06:27,865 --> 00:06:31,608 You people force innocent girls into prostitution! Shame on you! Shame on you! 63 00:06:33,278 --> 00:06:36,134 You used my name to practise usury. 64 00:06:36,273 --> 00:06:41,564 No, Miss Kwai-seng, please listen to me! Iron Head made me do that! I'm innocent! 65 00:06:41,796 --> 00:06:47,883 Stop denying it! I trusted you! I can't believe you're lying to me! 66 00:06:48,473 --> 00:06:50,965 Ping-on, you know the rules. 67 00:06:51,312 --> 00:06:53,451 No, Miss Kwai-seng! 68 00:06:53,513 --> 00:06:57,290 I know you don't consider me your sister, but I've worked for you all my life! 69 00:06:57,350 --> 00:07:00,001 Please don't kill me! 70 00:07:01,359 --> 00:07:04,852 If I wanted to kill you, you would have been gone already. 71 00:07:04,917 --> 00:07:08,967 Ping-on, cut off one of her fingers and throw her out of Shanghai. 72 00:07:09,065 --> 00:07:10,533 I don't want to see her in Shanghai again. 73 00:07:10,796 --> 00:07:11,968 Yes. 74 00:07:13,027 --> 00:07:16,440 Thank you, Miss Kwai-seng! Thank you! Thank you! 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,697 Chi-ching, right? 76 00:07:27,473 --> 00:07:29,202 Yes. 77 00:07:29,269 --> 00:07:32,728 Due to my carelessness, many innocent people were harmed by King. 78 00:07:33,028 --> 00:07:35,417 I'm going to write off your debt. 79 00:07:37,603 --> 00:07:43,019 No, I must pay you back. 80 00:07:45,149 --> 00:07:47,800 You guys came to rescue Chi-ching? You're loyal friends. 81 00:07:49,549 --> 00:07:53,497 Don't worry about the things you broke. You may go now. 82 00:07:54,510 --> 00:07:57,081 Follow me upstairs to settle your debt. 83 00:08:02,310 --> 00:08:05,928 I hurt you with a knife. You're not mad at me? 84 00:08:07,878 --> 00:08:12,759 Compared to the pain you suffered, my wound is nothing. 85 00:08:13,557 --> 00:08:17,721 Honestly, I'm responsible for what happened to you. 86 00:08:18,159 --> 00:08:21,572 Do you have any future plans? 87 00:08:22,787 --> 00:08:27,918 I left home and came here alone. I lost my job, but I survived. 88 00:08:28,060 --> 00:08:30,757 Future plans? No. 89 00:08:31,351 --> 00:08:35,356 I admire your tenacity. Do you want to work for me? 90 00:08:36,135 --> 00:08:39,480 Thanks, but Yee Heung Garden doesn't suit me. 91 00:08:39,583 --> 00:08:44,794 No, I mean working in my house, You don't have to work outside. 92 00:08:46,058 --> 00:08:47,605 You will take me in? 93 00:08:47,696 --> 00:08:50,722 Otherwise, how can you pay me back? 94 00:08:51,785 --> 00:08:54,402 Thank you, Madam! Thank you! 95 00:08:54,499 --> 00:08:59,039 I'm willing to do anything to repay your kindness! 96 00:09:01,298 --> 00:09:04,711 Brothers, I've won some lucky money! 97 00:09:04,855 --> 00:09:08,041 With this money, we won't have to stay at the pier. 98 00:09:08,146 --> 00:09:11,434 I've decided to recruit new staff and expand our territory. 99 00:09:11,499 --> 00:09:12,125 What do you guys think? 100 00:09:12,186 --> 00:09:13,199 Good! 101 00:09:13,387 --> 00:09:16,266 Brother Shan, let's buy some guns from the warlords. 102 00:09:16,407 --> 00:09:20,833 Guns? Let's buy some bombs, Brother Shan! 103 00:09:20,930 --> 00:09:22,637 You're crazy! 104 00:09:24,493 --> 00:09:25,710 You guys are here. 105 00:09:25,772 --> 00:09:26,762 Mrs Kung... 106 00:09:26,864 --> 00:09:27,751 Are you staying for dinner? 107 00:09:27,863 --> 00:09:31,208 No, we need to talk about something. We're going out to eat. Let's go! 108 00:09:35,335 --> 00:09:38,908 Please stay, I can't seem to ease my mind. 109 00:09:39,017 --> 00:09:42,157 Don't be silly. I'm just going out to eat. 110 00:09:42,262 --> 00:09:46,677 I've been lucky these days. Nothing will happen. Don't worry. 111 00:09:50,825 --> 00:09:53,044 (French Concession) 112 00:09:54,538 --> 00:09:56,882 Cheer! Thanks, guys! 113 00:09:56,940 --> 00:10:00,877 We're going to set up a society and make tots of money together! 114 00:10:00,986 --> 00:10:04,320 I guarantee you won't regret working for me! 115 00:10:04,745 --> 00:10:08,192 Hurrah for Brother Shan! Cheers! 116 00:10:09,223 --> 00:10:11,203 Help yourself! 117 00:10:14,419 --> 00:10:18,242 Steamed dumplings without vinegar? Are you kidding? Get us some vinegar! 118 00:10:19,021 --> 00:10:21,570 I love steamed dumplings! 119 00:10:22,781 --> 00:10:27,878 Who are those people? They're so noisy. This isn't some third-rate restaurant. 120 00:10:28,303 --> 00:10:30,397 Just a bunch of gangsters. 121 00:10:30,628 --> 00:10:33,359 I don't recognise their faces. They're not from the French Concession 122 00:10:33,951 --> 00:10:40,129 But the guy talking loudly looks familiar. I've seen him somewhere before. 123 00:10:41,066 --> 00:10:43,569 I remember! 124 00:10:44,514 --> 00:10:45,640 Keep the change. Thank you. 125 00:10:45,715 --> 00:10:47,365 Let's go! 126 00:10:47,743 --> 00:10:50,212 Sit down, all of you! Sit down! 127 00:10:50,426 --> 00:10:51,769 What's the matter? 128 00:10:51,830 --> 00:10:55,573 The French Concession Police believe you were involved in a murder case! 129 00:10:55,676 --> 00:10:57,098 You're under arrest. 130 00:10:58,390 --> 00:11:01,451 Murder? You can't accuse me without proof! 131 00:11:05,552 --> 00:11:09,864 No wonder you're a fugitive. You look disgusting. 132 00:11:09,997 --> 00:11:11,601 Arrest him! Yes. 133 00:11:12,602 --> 00:11:13,979 Run, Brother Shan! 134 00:11:14,068 --> 00:11:15,763 What? 135 00:11:30,270 --> 00:11:31,772 Who is it? 136 00:11:31,830 --> 00:11:33,343 Police! Open the door! 137 00:11:36,487 --> 00:11:37,545 May I help you? 138 00:11:38,036 --> 00:11:40,687 Search thoroughly! Don't overlook anything! 139 00:11:40,828 --> 00:11:41,932 Yes ! 140 00:11:45,867 --> 00:11:47,005 Found anything? 141 00:11:47,115 --> 00:11:49,061 We've searched everywhere, there's nothing. 142 00:11:49,807 --> 00:11:52,128 That's impossible. 143 00:12:06,412 --> 00:12:07,743 Found it! 144 00:12:19,561 --> 00:12:22,417 Got the guy and the proof. 145 00:12:24,287 --> 00:12:28,144 Tin! Tin! Tin... 146 00:12:32,087 --> 00:12:33,953 Mrs Kung? What's the matter? 147 00:12:33,974 --> 00:12:35,385 Chak Kam-tong arrested Shan! 148 00:12:44,574 --> 00:12:46,554 Stop! 149 00:12:58,369 --> 00:13:04,194 You think you can remain silent forever? These stolen goods were found in your house. 150 00:13:04,612 --> 00:13:08,435 I didn't do anything! Don't frame me! 151 00:13:09,542 --> 00:13:14,309 Marshal Yuen's woman didn't die. She can recognise you. 152 00:13:15,421 --> 00:13:19,005 I don't know what you're taking about! I said I didn't do anything! 153 00:13:20,064 --> 00:13:21,691 You still won't admit it? 154 00:13:22,154 --> 00:13:24,885 Let me ask you again. Did you have an accomplice? 155 00:13:25,914 --> 00:13:29,441 No! I didn't do anything! Why would I have an accomplice? 156 00:13:29,954 --> 00:13:32,082 No? Hit him until he confesses! 157 00:13:43,184 --> 00:13:45,801 What should we do? He just won't admit it. 158 00:13:46,498 --> 00:13:48,409 Put his fingerprint on the confession. 159 00:13:48,582 --> 00:13:50,255 Yes, Chief. 160 00:13:51,468 --> 00:13:54,096 Inform Commander Chow the killer has been arrested. 161 00:13:54,152 --> 00:13:55,734 Yes. 162 00:13:57,709 --> 00:14:01,122 Brother Tong, Kung Siu-shan's family is here. 163 00:14:08,707 --> 00:14:13,690 Chief, please show some mercy and let my husband go! 164 00:14:13,996 --> 00:14:17,443 He killed someone. The victim was Marshal Yuen. 165 00:14:17,553 --> 00:14:19,362 How can I let him go? 166 00:14:19,784 --> 00:14:25,496 No, my husband couldn't have killed anyone! He wouldn't dare! 167 00:14:26,148 --> 00:14:31,131 Please let him go! He's innocent! Please look into it! 168 00:14:34,275 --> 00:14:39,281 You mean we arrested him without investigating thoroughly? 169 00:14:40,157 --> 00:14:43,320 No, that's not what I mean! 170 00:14:44,711 --> 00:14:49,080 Chief, everyone knows you're wise and brave. 171 00:14:49,141 --> 00:14:52,679 The FCP has the highest rate of solved cases in Shanghai, 172 00:14:52,792 --> 00:14:55,932 but it's hard to guarantee all your subordinates won't make mistakes. 173 00:14:58,240 --> 00:15:05,966 I remember you, little rascal. She's his wife. Who are you to him? 174 00:15:06,632 --> 00:15:08,805 Brother Shan is like a brother to me. 175 00:15:08,879 --> 00:15:11,382 Brother? You mean like an accomplice? 176 00:15:13,388 --> 00:15:17,336 I heard Mrs Chak is working on a big project. 177 00:15:17,755 --> 00:15:22,090 She sold Yee Heung Garden to build Shanghai's largest nightclub. Is that right? 178 00:15:22,638 --> 00:15:23,969 What are you trying to say? 179 00:15:31,115 --> 00:15:33,300 What's this supposed to mean? 180 00:15:34,386 --> 00:15:39,256 I know you're a philanthropist. You donate a lot of money every year. 181 00:15:39,628 --> 00:15:42,120 I've always wanted to become a philanthropist like you. 182 00:15:42,670 --> 00:15:46,208 Please help me donate the money. 183 00:15:46,429 --> 00:15:50,377 Are you trying to bribe me? Get out of here before I arrest you! 184 00:15:50,953 --> 00:15:55,732 Chief, I want to donate the money, so I won't take it back. 185 00:15:55,866 --> 00:15:58,437 Everyone says you have a strong sense of morality. 186 00:15:58,518 --> 00:16:00,327 Even bandits and thieves have enough to eat. 187 00:16:00,547 --> 00:16:05,417 My friend has a family to feed. Please be merciful and give him a chance. 188 00:16:05,553 --> 00:16:09,456 Please, Chief! Please! 189 00:16:09,750 --> 00:16:11,457 Please. Please! 190 00:16:11,560 --> 00:16:13,403 Sorry to bother you. We should go now. 191 00:16:40,187 --> 00:16:41,655 Sau, the Chief wants to see you. 192 00:16:42,200 --> 00:16:43,133 What about him? 193 00:16:43,276 --> 00:16:47,179 He was almost beaten to death. He can't go anywhere. Come on. 194 00:17:02,027 --> 00:17:04,212 Why didn't you let me beg Chak Kam-tong? 195 00:17:04,588 --> 00:17:07,614 Chak Kam-tong is no ordinary man. It's useless to beg him. 196 00:17:07,676 --> 00:17:10,805 So we'll just leave Shan at the police station and do nothing? 197 00:17:11,103 --> 00:17:14,983 I never wanted anything to happen to him. I wish I were the one arrested. 198 00:17:15,600 --> 00:17:20,652 We're betting the money on a game of sic bo. If we win, Brother Shan will have a chance. 199 00:17:20,920 --> 00:17:23,287 What are you talking about? 200 00:17:34,274 --> 00:17:36,561 Brother Tong, he escaped! I'll have someone go after him! 201 00:17:36,903 --> 00:17:40,009 Go after him? He left a while ago. 202 00:17:40,632 --> 00:17:43,795 Now that the criminal has escaped, we'll continue to pursue him. 203 00:17:44,955 --> 00:17:46,411 OK. 204 00:17:55,751 --> 00:17:57,560 Shan! Brother Shan! 205 00:17:58,543 --> 00:18:00,216 Sit down first! 206 00:18:03,473 --> 00:18:05,328 Let me get the medicated wine! 207 00:18:07,076 --> 00:18:08,805 Are you alright? 208 00:18:09,229 --> 00:18:11,129 I won't die so easily. 209 00:18:11,305 --> 00:18:13,205 Chak Kam-tong took the money and let you go. 210 00:18:13,551 --> 00:18:15,076 He does have a sense of morality. 211 00:18:15,548 --> 00:18:21,681 I see. No wonder no one came after me. Thank you. 212 00:18:22,505 --> 00:18:25,816 We're like brothers! You would have done the same if you're me! 213 00:18:26,515 --> 00:18:31,123 Yes, were brothers no matter what. 214 00:18:32,701 --> 00:18:37,605 I managed to escape, but I'm still on the wanted list. 215 00:18:37,865 --> 00:18:42,120 I can't get my family in trouble. I'm leaving Shanghai. 216 00:18:42,263 --> 00:18:43,890 Where are you going? 217 00:18:43,979 --> 00:18:45,754 Commander Chow's lieutenant has helped me before. 218 00:18:46,257 --> 00:18:49,522 I'll go and seek help from him. 219 00:19:31,885 --> 00:19:36,459 You must not tell Hok-yiu why I'm leaving Shanghai. 220 00:19:37,642 --> 00:19:41,852 I don't want him to know I'm in trouble. 221 00:19:42,400 --> 00:19:45,347 Honey... 222 00:19:45,613 --> 00:19:52,132 After I leave, tell Hok-yiu I've gone to Tianjin to work, 223 00:19:52,756 --> 00:19:55,179 and I won't be back anytime soon. 224 00:20:11,936 --> 00:20:16,271 Tin, I'm going to start from scratch. 225 00:20:16,535 --> 00:20:20,472 It'll take some time before I can pick up Kam and Hok-yiu. 226 00:20:20,763 --> 00:20:22,663 I'll entrust them to your care. 227 00:20:23,244 --> 00:20:25,667 Don't worry, I'll take care of them. 228 00:20:28,610 --> 00:20:37,382 You used all your hard-earned money to save me. I feel really bad. 229 00:20:38,337 --> 00:20:45,004 Brother Shan, money comes easy, but a good brother is hard to find. 230 00:20:45,788 --> 00:20:48,564 I know who my true friends are. 231 00:20:49,033 --> 00:21:02,174 One day I'll make a comeback and return my debt of gratitude to you. 232 00:21:05,922 --> 00:21:09,017 I'm such a terrible brother. 233 00:21:09,120 --> 00:21:13,921 Now I have no money. The pier is no longer ours. 234 00:21:14,034 --> 00:21:15,490 Go ahead and disband the gang. 235 00:21:16,941 --> 00:21:22,527 We'll meet again someday. When I'm back, we can be brothers again. 236 00:21:22,666 --> 00:21:23,963 Brother Shan! 237 00:21:24,070 --> 00:21:26,164 We'll be waiting for you! 238 00:21:31,059 --> 00:21:32,891 Kam. 239 00:21:32,947 --> 00:21:34,961 Shan, keep this. 240 00:21:37,783 --> 00:21:40,684 Why are you giving me all your savings? 241 00:21:41,746 --> 00:21:47,515 How can you survive alone with no money? Just keep it! 242 00:21:48,952 --> 00:21:55,961 This wouldn't have happened if I had listened to you. Sorry, Kam. 243 00:21:58,595 --> 00:22:03,578 Hang in there. Hok-yiu and I will wait for you to come back. 244 00:22:04,743 --> 00:22:08,486 I promise I'll be back. 245 00:22:22,668 --> 00:22:25,285 Brother Shan, the boat's here. 246 00:22:47,878 --> 00:22:50,245 Tin, keep the gun. 247 00:22:50,920 --> 00:22:51,978 Brother Shan... 248 00:22:52,121 --> 00:22:56,695 Remember you can't be soft-hearted if you want to survive in Shanghai. 249 00:22:57,515 --> 00:23:00,735 Remove potential threats with a hardened heart. 250 00:23:00,869 --> 00:23:02,496 Otherwise you'll end up like me. 251 00:23:02,553 --> 00:23:04,100 Yes, Brother Shan. 252 00:23:09,395 --> 00:23:11,363 Come in. 253 00:23:12,826 --> 00:23:14,282 Uncle Wah. 254 00:23:14,822 --> 00:23:15,960 You haven't slept yet? 255 00:23:16,070 --> 00:23:17,356 I'm about to. 256 00:23:20,463 --> 00:23:27,642 The neighbours said the Mad Dog was on the run and got away. Is it true? 257 00:23:28,387 --> 00:23:31,675 Actually I haven't seen him for a while. I have no idea. 258 00:23:32,147 --> 00:23:33,308 Really? 259 00:23:33,420 --> 00:23:34,467 Really. 260 00:23:34,777 --> 00:23:41,114 That's good to know. I was worried the Mad Dog would get you in trouble. 261 00:23:41,860 --> 00:23:47,503 Look, this is what he gets for doing bad things. 262 00:23:48,131 --> 00:23:52,238 He even left his wife and kid behind. What are they going to do? 263 00:23:52,850 --> 00:23:54,784 I think they'll be fine. 264 00:23:55,440 --> 00:24:01,106 Anyway, be content with what you have. Don't be like him, OK? 265 00:24:01,774 --> 00:24:03,105 I understand. 266 00:24:03,241 --> 00:24:05,835 By the way, my niece is getting married. 267 00:24:05,971 --> 00:24:08,906 Tomorrow morning we're going back home for a few days. 268 00:24:09,200 --> 00:24:11,749 Please look after the shop for me. 269 00:24:12,367 --> 00:24:13,857 Sure, not a problem. 270 00:24:14,279 --> 00:24:16,134 Good night. 271 00:24:16,604 --> 00:24:18,413 Good night. 272 00:24:39,723 --> 00:24:43,933 What are you doing? Stop! How dare you! 273 00:25:00,409 --> 00:25:04,357 Well? I thought you feared nothing. Why are you acting like a loser? 274 00:25:05,495 --> 00:25:07,634 You want to hit me? Go ahead. 275 00:25:14,341 --> 00:25:17,504 I didn't dare provoke the Mad Dog before, but he's in trouble now. 276 00:25:17,617 --> 00:25:21,997 Let's see what you can do! Bring it on... 277 00:25:30,937 --> 00:25:34,077 I'll make you pay for what the laundry girl and the Mad Dog did! 278 00:25:34,502 --> 00:25:38,359 Listen! I'll come here and make trouble every day! 279 00:25:38,901 --> 00:25:41,802 You can mess with me but leave Uncle Wah alone! 280 00:25:43,191 --> 00:25:46,195 Give me 100 silver coins! You don't have it? 281 00:25:46,536 --> 00:25:49,676 I'll mess with your whole family, not just Uncle Wah! 282 00:25:49,781 --> 00:25:54,514 Do you have a problem with that? Do you? 283 00:26:11,662 --> 00:26:12,834 Stop thinking too much. 284 00:26:12,942 --> 00:26:16,606 Right, you haven't eaten anything all day. Order something to eat. 285 00:26:17,060 --> 00:26:19,245 No, I don't feel like eating. 286 00:26:20,024 --> 00:26:23,119 Brother Tin, let's gather everyone and get even with Iron Head! 287 00:26:23,300 --> 00:26:26,713 How? We just disbanded the gang. Who's going to help us? 288 00:26:26,821 --> 00:26:29,438 It's just you and me now. I don't want to get myself killed. 289 00:26:30,985 --> 00:26:34,683 If Iron Head messes with me, I can take it. 290 00:26:34,744 --> 00:26:37,395 But if he lays hands on Uncle Wah and his family, I won't forgive him. 291 00:26:38,457 --> 00:26:41,074 I can ask Miss Kwai-seng for help. 292 00:26:41,811 --> 00:26:44,872 Miss Kwai-seng is not my boss. I have to rely on myself like a man. 293 00:26:45,302 --> 00:26:48,522 I created this problem, so I must find a solution for it. 294 00:26:49,019 --> 00:26:51,568 You alone can handle a whole gang? 295 00:26:51,827 --> 00:26:56,606 Don't worry, Brother Tin is very smart Do you have something in mind? 296 00:26:57,381 --> 00:27:00,316 No, but I'll figure something out. 297 00:27:11,697 --> 00:27:13,119 What are you doing? 298 00:27:13,814 --> 00:27:15,225 Run! 299 00:27:15,608 --> 00:27:17,030 Stop! 300 00:27:21,692 --> 00:27:22,432 Stop! 301 00:27:22,535 --> 00:27:24,276 Brother Tin, it's tung oil! 302 00:27:25,742 --> 00:27:27,597 They were trying to set fire! 303 00:27:27,707 --> 00:27:30,881 Good thing we walked fast enough to save Uncle Wah's shop! 304 00:27:31,094 --> 00:27:33,199 Brother Tin, you can't let him mess with you every day! 305 00:27:33,542 --> 00:27:34,634 Brother Tin! 306 00:27:36,818 --> 00:27:43,315 Is it true that Iron Head often goes to Yu Lam Restaurant in the Chinese Territory? 307 00:27:43,465 --> 00:27:45,149 Yes. 308 00:28:03,458 --> 00:28:08,715 I thought you could change Shan, but you became influenced by him. 309 00:28:08,810 --> 00:28:10,517 Anyway, be careful. 310 00:28:10,572 --> 00:28:15,112 This is a road of no return. Once you start, it's hard to turn back. 311 00:28:45,023 --> 00:28:47,401 Iron Head, I'm really sorry. 312 00:28:47,535 --> 00:28:49,879 One Of our customers is leaving, but your car... 313 00:28:50,140 --> 00:28:52,484 OK... Move the car. 314 00:28:52,574 --> 00:28:53,791 Yes. 315 00:29:08,140 --> 00:29:09,995 Is it done? 316 00:29:11,058 --> 00:29:13,425 Not yet, but soon. 317 00:29:15,941 --> 00:29:19,081 Little rascal, what are you doing here? 318 00:29:19,263 --> 00:29:24,531 Why are you wearing a hat and a suit? You know what you look like? An ugly toad. 319 00:29:25,073 --> 00:29:26,916 I came to talk to you. 320 00:29:27,632 --> 00:29:32,286 I propose to make peace at the dinner table. Will you give us a chance and let go? 321 00:29:32,748 --> 00:29:36,195 I'll let go if you pay 100 silver coins. 322 00:29:38,020 --> 00:29:40,591 Here's all I've got. 323 00:29:40,907 --> 00:29:44,047 Are there 100 silver coins? You think I'm stupid or blind? 324 00:29:45,027 --> 00:29:48,315 You just won't let go. 325 00:29:48,381 --> 00:29:56,050 No, I won't! When Uncle Wan is back, I can mess with his whole family! 326 00:29:56,157 --> 00:30:01,072 Thinking about that makes me excited! Little rascal! 327 00:30:17,545 --> 00:30:20,958 You left me no choice. 328 00:30:34,065 --> 00:30:36,079 Brother Tin, did you beat him up? 329 00:30:36,785 --> 00:30:39,231 Iron Head won't cause any trouble again. 330 00:30:39,343 --> 00:30:43,610 That's great. But Iron Head has bribed the Chinese Territory Police. 331 00:30:43,712 --> 00:30:45,111 What if they gang up on you? 332 00:30:46,987 --> 00:30:50,480 Don't worry, I'll take full responsibility. You'll be alright. 333 00:30:50,622 --> 00:30:54,604 I'm not worried about myself. How are you going to deal with them? 334 00:30:56,092 --> 00:31:00,711 I can't stay in the Chinese Territory and get Uncle Wah in trouble. 335 00:31:01,298 --> 00:31:05,030 As long as I'm in the French Concession, they can't do anything to me. 336 00:31:05,137 --> 00:31:07,663 But what can you do in the French Concession? 337 00:31:20,302 --> 00:31:23,590 I'm leaving. I want to go to the French Concession. 338 00:31:23,703 --> 00:31:26,638 Chi-ching has hooked me up with a job at the casino. 339 00:31:26,776 --> 00:31:30,918 I thought after the Mad Dog left, you'd cultivate yourself, 340 00:31:31,020 --> 00:31:33,364 keep your feet on the ground and stay away from the gangs. 341 00:31:33,423 --> 00:31:37,792 Now you want to work at the casino? Have you forgotten what I said? 342 00:31:37,930 --> 00:31:43,437 Don't be angry! Can you talk calmly? 343 00:31:43,735 --> 00:31:47,126 Sit down! You won't stop coughing! Sit down first! 344 00:31:47,343 --> 00:31:51,997 Tin, go to your room and think about it! Hurry up! Think carefully! 345 00:31:53,099 --> 00:31:57,081 Clear your mind before you go to sleep and give it some serious thought! 346 00:32:57,071 --> 00:33:03,568 Tin! Tin! You left before dawn so that I wouldn't know? 347 00:33:04,066 --> 00:33:08,003 I thought you'd come to your senses! Why do you have to go? Why? 348 00:33:12,911 --> 00:33:18,202 Tin, just stay here and live humbly! Why must you leave home? 349 00:33:19,056 --> 00:33:20,763 You're like a son to me! 350 00:33:20,875 --> 00:33:26,723 I don't want you to go down the wrong path! You won't get good results! 351 00:33:51,075 --> 00:33:53,214 (French Concession) 352 00:34:00,506 --> 00:34:04,124 Place your bets! Place your bets! 353 00:34:05,002 --> 00:34:05,889 40 yuan! 354 00:34:06,467 --> 00:34:10,415 Place your bets... Big... 355 00:34:12,958 --> 00:34:14,972 Place your bets... 356 00:34:15,111 --> 00:34:17,933 Big... 357 00:34:28,027 --> 00:34:29,335 I wonder if they're open. 358 00:34:29,478 --> 00:34:30,365 There's a table! 359 00:34:30,477 --> 00:34:31,615 Sit down! 360 00:34:31,703 --> 00:34:35,765 It's my treat. Thanks tor hooking me and Lung up. 361 00:34:35,915 --> 00:34:38,850 Don't mention it. You guys helped me a lot before. 362 00:34:39,065 --> 00:34:41,250 Let's drop that and order. 363 00:34:41,671 --> 00:34:43,890 Three bowls of noodles! Thanks! Sure! 364 00:34:52,154 --> 00:34:53,326 What's this, Brother Tin? 365 00:34:54,384 --> 00:34:56,011 Don't stain my book! 366 00:34:56,381 --> 00:34:57,951 What's special about that book? 367 00:34:58,060 --> 00:35:01,280 Books bring bad luck in gambling! Hurry up and throw it away! 368 00:35:02,018 --> 00:35:04,828 What do you know? This book can make me rich. 369 00:35:05,341 --> 00:35:08,356 Once I memorise it, I won't be cleaning the toilet. 370 00:35:08,491 --> 00:35:11,233 I may get promoted as dealer or surveillance officer. 371 00:35:11,377 --> 00:35:12,469 What is it? 372 00:35:14,341 --> 00:35:16,150 Brother Tin, I admire your ambition. 373 00:35:16,291 --> 00:35:19,704 As the casino expands, I'm sure you'll get promoted. 374 00:35:20,409 --> 00:35:23,674 Ching-ching, I have ambitions too. I won't work at the bar forever. 375 00:35:24,652 --> 00:35:27,587 What about you? You want to work for Chak Kam-tong forever? 376 00:35:27,773 --> 00:35:30,322 I enjoy my life at Chak's Residence. 377 00:35:30,409 --> 00:35:32,832 Miss Kwai-seng is very kind to me. She never treats me like a servant. 378 00:35:34,169 --> 00:35:36,001 (French Concession Central Police Station) 379 00:35:36,291 --> 00:35:41,730 Thank you for making our grand opening a success. Here's a little something. 380 00:35:43,373 --> 00:35:49,267 Don't just make money. I want no sloppy police work. 381 00:35:50,176 --> 00:35:55,068 Rest assured. I'm letting my wife run the casino. 382 00:35:55,131 --> 00:35:58,351 She can handle everything, so it won't affect my work. 383 00:35:58,486 --> 00:35:59,590 Very good. 384 00:36:00,654 --> 00:36:05,512 You have married a wonderful woman. 385 00:36:06,487 --> 00:36:11,266 I know I have a great wife, but your help is very important too. 386 00:36:11,418 --> 00:36:17,198 As long as you do great work, I'll give you what you deserve 387 00:36:17,664 --> 00:36:23,000 Yes, I'll continue to do my best to maintain prosperity and stability. 388 00:36:23,421 --> 00:36:26,766 I'll be outside if you need me. 389 00:36:30,941 --> 00:36:33,387 Chief, you look happy. You got praised by the Frenchman again? 390 00:36:33,827 --> 00:36:38,685 You bet. Tell everyone we'll have dinner at Tin Kung Restaurant tonight. 391 00:36:39,026 --> 00:36:44,726 Sure. You always treat us to great food. 392 00:36:45,755 --> 00:36:46,972 What's going on? 393 00:36:47,034 --> 00:36:49,355 Tung Ting-heng had a baby boy. He's giving away red eggs. 394 00:36:49,945 --> 00:36:56,328 Chief, my son is one month old, so I'm giving away red eggs. Want one? 395 00:36:57,747 --> 00:37:00,000 Congratulations. 396 00:37:00,103 --> 00:37:01,195 Thank you. 397 00:37:01,460 --> 00:37:04,998 Brother Heng, your wife had two babies in three years. 398 00:37:05,268 --> 00:37:07,691 Both of them are boys. Your wife did an excellent job. 399 00:37:08,341 --> 00:37:12,653 Having boys is no big deal. Miss Kwai-seng doesn't need to have kids. 400 00:37:12,865 --> 00:37:16,233 She's doing a great job running Brother Tong's casino and nightclub. 401 00:37:16,593 --> 00:37:18,687 That's what I call excellent. 402 00:37:18,793 --> 00:37:22,935 Everyone knows I have a great wife. I don't need your singing about it. 403 00:37:22,994 --> 00:37:26,931 Right, the whole Shanghai knows how capable Miss Kwai-seng is. 404 00:37:27,066 --> 00:37:30,479 I forgot to give one to the Frenchman. 405 00:37:41,352 --> 00:37:45,721 You've been working really hard lately. Don't forget to relax. 406 00:37:45,828 --> 00:37:48,638 Cheers. Cheers. 407 00:37:53,861 --> 00:37:59,595 Well, this place is nice but few people come here. What a shame. 408 00:38:00,095 --> 00:38:04,965 That's because all the customers here are of high-status. 409 00:38:05,179 --> 00:38:09,321 Their market is too narrow. Our nightclub should take a different approach. 410 00:38:09,532 --> 00:38:12,672 I want ours to be at the highest end with modern entertainment. 411 00:38:12,822 --> 00:38:14,404 Anyone is welcome. 412 00:38:14,570 --> 00:38:17,471 There will be plenty of customers. I also want... 413 00:38:17,580 --> 00:38:19,708 You think about work all the time. 414 00:38:20,615 --> 00:38:23,061 We're building a nightclub together. 415 00:38:23,890 --> 00:38:27,463 I'll hire some craftspeople from Suzhou. 416 00:38:27,572 --> 00:38:29,666 They specialise in European furnishing and decoration. 417 00:38:29,778 --> 00:38:30,870 Do you want to meet them? 418 00:38:31,088 --> 00:38:34,069 It's OK, I trust you. 419 00:38:34,660 --> 00:38:38,824 We're here to relax. Stop talking about work. Let's dance. 420 00:38:39,060 --> 00:38:40,710 OK. 421 00:38:48,575 --> 00:38:52,113 Tung Ting-heng gave away red eggs today. 422 00:38:52,459 --> 00:38:54,985 It's his second one, right? 423 00:38:55,094 --> 00:38:58,382 We've been married for a while now. It's time to have a baby. 424 00:39:00,851 --> 00:39:05,778 I know. Once our nightclub is open, we will have plenty of time. 425 00:39:06,607 --> 00:39:11,204 You don't even have time to sleep. How can you get pregnant? 426 00:39:12,342 --> 00:39:16,484 Let's relax and enjoy our time tonight. 427 00:39:26,227 --> 00:39:27,638 You want another drink? 428 00:39:27,787 --> 00:39:29,596 I think I'm good. 429 00:39:29,909 --> 00:39:34,471 We have a mission tonight. Let's work hard. 430 00:39:34,896 --> 00:39:37,638 Master, Miss Kwai-seng, Mr Chin is here. 431 00:39:38,016 --> 00:39:39,313 Chief, Miss Kwai-seng. 432 00:39:39,628 --> 00:39:41,005 What's the matter, Chin? 433 00:39:41,422 --> 00:39:43,049 Wait until tomorrow if it's not urgent. 434 00:39:43,213 --> 00:39:46,080 Chief, I need Miss Kwai-seng to sign a document for the nightclub, 435 00:39:46,255 --> 00:39:48,189 so that we can get it approved by the MAC tomorrow. 436 00:39:49,656 --> 00:39:51,476 Go upstairs first, I'll be right with you. 437 00:39:52,464 --> 00:39:58,961 It's OK. I need to sign some documents too. I'll wait for you in the study. 438 00:39:59,299 --> 00:40:01,950 OK, I'll see you there. 439 00:40:38,503 --> 00:40:42,121 I'm so hungry today. I want two bowls of noodles. 440 00:40:42,591 --> 00:40:45,162 Are you kidding? There's half an hour left before mealtime. 441 00:40:45,306 --> 00:40:48,241 I know. What are you doing here? 442 00:40:48,504 --> 00:40:51,075 Someone is fixing the toilet, so I'm taking a break. 443 00:40:52,588 --> 00:40:56,957 I'll get back to work after eating. Do your work. I want to walk around. 444 00:40:57,222 --> 00:41:00,317 1-1-2 comes to 4, small! 445 00:41:04,612 --> 00:41:08,594 Place your bets! Bet more, win more! 446 00:41:09,260 --> 00:41:14,357 Here we go! 4-4-2 comes to 10, Small! Sorry if you bet on Big! 447 00:41:18,501 --> 00:41:24,759 A lot of Smalls! Place your bets again! 448 00:41:25,943 --> 00:41:30,608 Here we go! 6-6-4 comes to 16, Big! 449 00:41:34,890 --> 00:41:39,043 Bet more, win more! Come on, bet more! 450 00:41:40,902 --> 00:41:47,239 Here we go again! 5-5-6 comes to 16, Big! 451 00:41:51,337 --> 00:41:56,389 Bet more, win more! Place your bets! 452 00:41:57,936 --> 00:42:02,555 There! 3-3-6 comes to 12, Big! 453 00:42:09,571 --> 00:42:14,008 Bet more, win more! Bet more! Place your bets! 454 00:42:14,736 --> 00:42:23,190 Here we go again! 5-5-6 comes to 16, Big! 455 00:42:31,257 --> 00:42:37,765 Bet more, win more! Come on, place your bets! 456 00:42:40,507 --> 00:42:45,286 Opening! 3-3-6 comes to 12, Big! 37192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.