All language subtitles for 16.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,259 --> 00:01:34,797 The United States and European powers invaded China in the early 19th century 2 00:01:34,940 --> 00:01:37,079 and set up concessions in Shanghai. 3 00:01:37,217 --> 00:01:45,443 China became a sub-colony and Shanghai, the largest port in China. 4 00:01:45,939 --> 00:01:48,237 The flourishing concessions in Shanghai 5 00:01:48,341 --> 00:01:53,268 formed a sharp contrast with the poverty and under-development in the Chinese Territory. 6 00:01:53,705 --> 00:01:56,948 The Westerners in the concessions had the highest status. 7 00:01:57,053 --> 00:02:01,752 Only a few Chinese could enjoy the same privileges. 8 00:02:03,931 --> 00:02:04,671 (1920's) 9 00:02:04,727 --> 00:02:08,755 Hey, your face has been like this ever since Koo Siu-lau left. 10 00:02:08,845 --> 00:02:11,792 Don't tell me you still miss her. 11 00:02:11,932 --> 00:02:16,779 She's in Beiping now. You'll never see her again. 12 00:02:16,893 --> 00:02:19,419 Don't be silly. I'm just sleepy. 13 00:02:19,576 --> 00:02:27,859 I hope so. But decent girls are everywhere. I have good news for you, brother. 14 00:02:27,970 --> 00:02:32,988 There are many modern girls inside this Western bar. 15 00:02:33,132 --> 00:02:36,432 You're like a countryman in town! Stop embarrassing me! 16 00:02:43,897 --> 00:02:48,414 Chief Inspector Chak Kam-tong! The man who hit us last time! 17 00:02:48,521 --> 00:02:51,616 Relax, he won't recognise you. 18 00:02:51,720 --> 00:02:54,826 Right, why should I worry? Let's go. 19 00:02:55,918 --> 00:02:59,058 Westerners only. Please leave. 20 00:03:36,095 --> 00:03:37,233 Let's grab a drink. 21 00:03:38,404 --> 00:03:41,237 You're good at dancing. You're better. 22 00:03:41,340 --> 00:03:43,513 The Westerners can’t dance. 23 00:03:45,972 --> 00:03:47,781 So, having fun? 24 00:03:47,969 --> 00:03:49,869 Yes. 25 00:03:49,983 --> 00:03:53,078 As the Chief Inspector, you should come here more often 26 00:03:53,212 --> 00:03:57,035 and meet more foreign friends. That'll be beneficial to you. 27 00:03:57,128 --> 00:03:58,471 True. 28 00:03:58,657 --> 00:04:04,039 I have referred you two for membership so that you can come on your own. 29 00:04:04,101 --> 00:04:07,264 That's great, thank you. 30 00:04:07,370 --> 00:04:14,504 This 1912 red wine is only available here. It can't be found anywhere else. Try it. 31 00:04:14,686 --> 00:04:17,621 Sure. I've never tried red wine before. 32 00:04:21,160 --> 00:04:24,960 It has a unique flavour. I like it. 33 00:04:26,051 --> 00:04:27,826 Hello, Fiori! 34 00:04:27,970 --> 00:04:31,076 You two enjoy, I'll be right back. 35 00:04:33,213 --> 00:04:35,636 So, do you like it here? 36 00:04:35,770 --> 00:04:42,915 Yes, of course. I'm impressed. Too bad it's for Westerners only. 37 00:04:43,055 --> 00:04:50,997 Wouldn't it be great if we could open a similar nightclub for the Chinese? 38 00:04:51,089 --> 00:04:53,478 I'm sure many people would love it. 39 00:04:53,570 --> 00:04:55,425 Good idea. 40 00:04:55,582 --> 00:05:00,076 I want to open a nightclub that's even bigger and grander than this one. 41 00:05:00,183 --> 00:05:03,915 The Chinese upper class is our target market What do you think? 42 00:05:04,021 --> 00:05:09,437 Good. We can also hire someone to sing Chinese pop songs. It'll be romantic. 43 00:05:09,543 --> 00:05:10,669 Let's do it then. 44 00:05:10,931 --> 00:05:16,517 Why not? The Chinese should do business with the Chinese. Cheers! 45 00:05:20,899 --> 00:05:21,991 Miss Kwai-seng. 46 00:05:22,131 --> 00:05:24,987 Boss, Master Hung is negotiating with Yeung. 47 00:05:25,094 --> 00:05:29,156 I'm worried they'll end up in a fight. Should we go check it out? 48 00:05:29,260 --> 00:05:30,386 What a pain. 49 00:05:30,538 --> 00:05:32,677 Tong, come over here! 50 00:05:32,769 --> 00:05:36,956 Brother Tong, I know what's going on. Let me handle it. 51 00:05:37,059 --> 00:05:38,515 Are you sure? 52 00:05:38,650 --> 00:05:43,065 Of course. Yeung is my man. I know how to deal with him. 53 00:05:43,891 --> 00:05:46,189 Tim, stay with Miss Kwai-seng. 54 00:05:46,300 --> 00:05:47,438 Yes, Boss. 55 00:05:47,626 --> 00:05:48,798 Don't worry. 56 00:05:52,337 --> 00:05:56,592 Yeung, I'm in charge of the gambling dens on Cheong Hong Street! 57 00:05:56,737 --> 00:05:59,240 How dare you step onto my turf! 58 00:05:59,576 --> 00:06:04,559 Master Hung, you also stepped onto mine on Wing Shing Road! 59 00:06:04,662 --> 00:06:06,027 Want to talk about that? 60 00:06:06,139 --> 00:06:07,721 We can’t talk if you act like this! 61 00:06:07,855 --> 00:06:08,993 Talk about what? You tell me! 62 00:06:09,087 --> 00:06:11,431 Quiet! Miss Kwai-seng is here! 63 00:06:11,896 --> 00:06:13,990 Miss Kwai-seng... 64 00:06:14,096 --> 00:06:17,031 Master Hung, you've told me about your disputes. 65 00:06:17,168 --> 00:06:20,194 You still have problems there? 66 00:06:20,289 --> 00:06:24,157 Miss Kwai-seng, you're not following the rules here. 67 00:06:24,252 --> 00:06:27,995 He's one of your men! You're biased! 68 00:06:28,135 --> 00:06:32,959 The rules? Are you the boss of Chung Yee Hall? 69 00:06:33,050 --> 00:06:39,638 No, but since Boss is not here, I should say something. 70 00:06:39,743 --> 00:06:43,464 I'm here to represent Boss. Do you have a problem with that? 71 00:06:43,576 --> 00:06:47,433 Miss Kwai-seng is willing to play the judge. Does anyone have a problem? 72 00:06:54,372 --> 00:06:56,670 I heard what happened between you two. 73 00:06:56,776 --> 00:06:59,632 Yeung was wrong for overstepping onto your turf, 74 00:06:59,740 --> 00:07:05,383 but you also stepped onto his. 75 00:07:05,495 --> 00:07:09,068 So both of you were wrong. 76 00:07:10,052 --> 00:07:14,432 The Boss helped you divide your territories, but you disregarded that. 77 00:07:14,530 --> 00:07:18,558 So you're defying his orders. 78 00:07:19,256 --> 00:07:25,741 To be fair, all territories should be confiscated and redistributed by the Boss. 79 00:07:26,697 --> 00:07:30,110 Miss Kwai-seng, I'll listen to whatever you say. 80 00:07:30,207 --> 00:07:33,393 But I fought hard for my turf on Cheong Hong Street. 81 00:07:33,529 --> 00:07:36,942 It brings considerable income too! Now you want me to give it all up? 82 00:07:37,101 --> 00:07:39,115 You have a problem with that? 83 00:07:41,047 --> 00:07:42,629 Tim. Yes? 84 00:07:42,731 --> 00:07:47,840 Take everyone outside except the two of them and Ping-on. 85 00:07:47,927 --> 00:07:50,624 Miss Kwai-seng... Don't worry, I can handle it. 86 00:07:50,812 --> 00:07:53,235 Yes. Get out of here! 87 00:08:01,218 --> 00:08:06,588 Master Hung, here's the book for sic bo at your Cheong Hong Street gambling den. 88 00:08:06,693 --> 00:08:11,824 I've check the numbers. It's not even close to the amount you paid. 89 00:08:12,325 --> 00:08:15,989 That means there's a skimmer. 90 00:08:16,100 --> 00:08:23,871 Miss Kwai-seng, someone cheated my gambling den out of a large amount. 91 00:08:24,012 --> 00:08:31,715 I had no choice but to cook the books. Listen to me. I didn’t take the money! 92 00:08:31,812 --> 00:08:34,588 I know. I've already looked into it. 93 00:08:34,729 --> 00:08:40,384 If you purposely cheated the Boss, I wouldn't have let you say anything here. 94 00:08:41,011 --> 00:08:47,394 I can forget about what happened, but you must return the money right now! 95 00:08:47,533 --> 00:08:51,026 Thank you, Miss Kwai-seng! Thank you! 96 00:08:52,649 --> 00:09:01,148 Master Hung, you said I was biased. You were right, but I'm biased towards you. 97 00:09:01,244 --> 00:09:03,224 You should reflect on yourself. 98 00:09:03,335 --> 00:09:10,230 Listen. I'm Brother Tong's woman. My men are also his men. 99 00:09:10,325 --> 00:09:16,583 We work together as a team. Teammates don't fight each other. 100 00:09:16,690 --> 00:09:18,522 Understand? Yes. 101 00:09:18,656 --> 00:09:20,112 We're a team. 102 00:09:20,444 --> 00:09:24,096 Good. I won't mention it to Brother Tong. 103 00:09:24,204 --> 00:09:27,629 Make peace with each other. Look after each other. 104 00:09:27,732 --> 00:09:30,872 If this happens again, I won't show mercy. 105 00:09:41,804 --> 00:09:43,431 Yee Heung Garden is closing? 106 00:09:43,567 --> 00:09:47,310 I mean to close the loaning business too. 107 00:09:47,499 --> 00:09:53,199 But those are our main sources of income. How are we going to make a living? 108 00:09:53,286 --> 00:10:00,226 I want to open a high-end nightclub, and of course you'll continue to work for me 109 00:10:01,439 --> 00:10:03,544 Thank you, Miss Kwai-seng. 110 00:10:03,919 --> 00:10:07,583 But after years of effort, you really want to give it up? 111 00:10:07,726 --> 00:10:09,820 What about the girls? 112 00:10:10,363 --> 00:10:14,550 We're women. No women wants to work in this field. 113 00:10:14,653 --> 00:10:17,031 Don't worry, I'll make some arrangements. 114 00:10:17,169 --> 00:10:20,742 They can either work at my nightclub or go somewhere else. 115 00:10:20,850 --> 00:10:25,708 I can also give them some money to start afresh. I'll let them choose. 116 00:10:25,843 --> 00:10:29,711 Miss Kwai-seng, it's so kind and considerate of you. 117 00:10:29,806 --> 00:10:33,936 Please get all the books ready. I'll read through them tomorrow. 118 00:10:34,049 --> 00:10:35,187 Let's go. Yes. 119 00:10:43,282 --> 00:10:45,979 What should we do, Miss King? Miss Kwai-seng wants to check the books! 120 00:10:46,090 --> 00:10:48,468 She'll notice something's wrong with the loans records! 121 00:10:48,602 --> 00:10:50,866 Now she has someone. It's easy for her to say. 122 00:10:51,005 --> 00:10:53,428 I've worked so hard to get where I am. 123 00:10:53,563 --> 00:10:59,070 We can’t let her know we practise usury. Get the money back as soon as possible. 124 00:10:59,521 --> 00:11:01,797 But the debtors can't pay off their debts. 125 00:11:01,931 --> 00:11:06,038 Have someone fill up the gaps first. I know just the perfect person. 126 00:11:07,983 --> 00:11:09,872 (Chinese Territory) 127 00:11:09,980 --> 00:11:15,987 I gathered you all here today to announce something. 128 00:11:16,142 --> 00:11:20,943 All your debts have been transferred to Iron Head. 129 00:11:21,103 --> 00:11:23,549 Just return the money to him. 130 00:11:23,692 --> 00:11:24,909 Transferred? 131 00:11:25,127 --> 00:11:26,902 How do we pay you back? 132 00:11:27,015 --> 00:11:30,235 All I ask of you is return the money. 133 00:11:30,369 --> 00:11:34,419 I'm an easy going person. I won’t force you as long as you pay on time 134 00:11:34,579 --> 00:11:40,279 But let me double check the amounts to avoid future conflicts. 135 00:11:40,655 --> 00:11:47,391 Kwok Wing-han, you owe me 50 silver coins. It's due in 7 days. Is that clear? 136 00:11:47,503 --> 00:11:48,755 Yes. 137 00:11:51,060 --> 00:11:56,032 Lee Chi-ching, you owe me 80 silver coins. 138 00:11:59,373 --> 00:12:01,637 It's due in 3 days. 139 00:12:01,855 --> 00:12:03,402 Don't worry though. 140 00:12:04,257 --> 00:12:07,727 Let me know if you have any problems. We can work something out. 141 00:12:08,064 --> 00:12:08,565 OK. 142 00:12:18,698 --> 00:12:21,872 Let me know if you have any problems. We can work something out. 143 00:12:21,983 --> 00:12:22,745 OK. 144 00:12:25,179 --> 00:12:26,431 Chow Sheung-kuen. 145 00:12:26,489 --> 00:12:27,524 Ching-ching! 146 00:12:30,905 --> 00:12:31,747 What's up? 147 00:12:31,857 --> 00:12:33,757 Iron Head is your loaner now? 148 00:12:33,822 --> 00:12:34,630 Yes. 149 00:12:34,743 --> 00:12:38,281 He's a thug! He's even worse than that bawd! 150 00:12:38,385 --> 00:12:40,444 Really? It doesn't seem like it. 151 00:12:40,538 --> 00:12:43,724 You don't know him! Pay him back immediately! 152 00:12:43,783 --> 00:12:46,161 I don't have the money! 153 00:12:46,232 --> 00:12:49,600 Don't worry, I just got paid. Let's try our luck at the gambling den. 154 00:12:49,664 --> 00:12:52,725 Gambling? No! What if we lose? 155 00:12:52,787 --> 00:12:56,132 No worries. I've picked up some tips from Brother Tin. 156 00:12:56,188 --> 00:13:01,957 80 silver coins, right? Let's share and win four games with 5 silver coins. 157 00:13:02,070 --> 00:13:07,133 5 becomes 10, 10 becomes 20, 20 becomes 40, 40 becomes 80! It's a piece of cake! 158 00:13:07,273 --> 00:13:08,650 Really? 159 00:13:11,282 --> 00:13:13,216 Alright, let's give it a shot. 160 00:13:13,966 --> 00:13:20,258 I'm sorry I can't help you. We already won three games, 161 00:13:20,371 --> 00:13:25,707 but the dealer got three sixes in the fourth game and took all the money. 162 00:13:25,769 --> 00:13:30,866 No, you lost a whole month's salary trying to help me. 163 00:13:31,727 --> 00:13:35,595 Don't worry, I'll think of something. 164 00:13:35,824 --> 00:13:38,475 I'll help you figure something out. 165 00:13:40,612 --> 00:13:44,389 I see a friend. Let me borrow some money and give it another shot. 166 00:13:44,496 --> 00:13:45,509 Lung! 167 00:13:47,383 --> 00:13:49,192 I'll keep you posted. 168 00:13:52,422 --> 00:13:54,948 (Recruitment agency) 169 00:13:55,058 --> 00:13:59,507 (Hiring three Florida Water girls, 30 silver coins) 170 00:13:59,613 --> 00:14:01,240 30? 171 00:14:01,937 --> 00:14:04,872 Excuse me, whats the job that pays 30 silver coins? 172 00:14:05,010 --> 00:14:10,426 We're hiring Florida Water advertising girls for material distribution and sales. 173 00:14:10,533 --> 00:14:15,198 30 silver coins. I can clear my debt in three months. 174 00:14:15,287 --> 00:14:17,107 I want this job! 175 00:14:17,205 --> 00:14:19,230 They're seeking young beautiful girls. 176 00:14:19,327 --> 00:14:24,345 With that messy hair, you look like a country girl. You'll scare people away. 177 00:14:24,439 --> 00:14:26,112 I really need this job. 178 00:14:26,249 --> 00:14:31,790 I'm strong enough to carry the billboard. Please give me a chance. 179 00:14:31,885 --> 00:14:37,392 You need a makeover. Get a haircut and a modern look. Then come back again. 180 00:14:37,482 --> 00:14:39,746 It costs money to get a haircut. 181 00:14:39,854 --> 00:14:43,267 It's fine if you don't want to. Many people want this job. 182 00:14:43,410 --> 00:14:46,755 I'll cut my hair! I'm going to go now! Save me a place! 183 00:14:46,890 --> 00:14:47,777 Hurry up. 184 00:14:49,495 --> 00:14:54,865 Sir, come up here! 185 00:14:54,970 --> 00:14:57,541 (Sang Kwong Hong Florida Water) 186 00:14:57,653 --> 00:14:58,666 Try a bottle. 187 00:15:03,612 --> 00:15:04,829 Try a bottle. 188 00:15:12,124 --> 00:15:12,829 Get lost! 189 00:15:12,967 --> 00:15:14,617 Miss Chi-ching? 190 00:15:14,729 --> 00:15:16,618 Iron Head, what is it? 191 00:15:16,727 --> 00:15:20,072 What is it? Return the money! You still owe me money! 192 00:15:20,159 --> 00:15:23,777 No, yesterday you said it'd be due in 3 days! 193 00:15:23,885 --> 00:15:27,890 When did I say that? If you don't have money, come with me. 194 00:15:28,034 --> 00:15:30,810 Let go of me! It's not due yet! 195 00:15:30,966 --> 00:15:34,778 I just started this job! I'll be able to pay you back in 3 days! 196 00:15:34,882 --> 00:15:39,661 Look how gorgeous you are! Why bother selling things on the street? 197 00:15:39,766 --> 00:15:43,578 Come to my brothel! You'll clear your debt in no time! 198 00:15:43,681 --> 00:15:45,695 In your dreams! I'll never sell my body! 199 00:15:57,960 --> 00:15:59,348 What are you doing? 200 00:15:59,692 --> 00:16:02,070 Don't worry, I'll be gentle. 201 00:16:02,176 --> 00:16:04,782 Go away! Stay away from me! 202 00:16:10,288 --> 00:16:12,268 Let me go! 203 00:16:34,680 --> 00:16:35,693 Stop! 204 00:16:36,132 --> 00:16:37,145 Are you OK? 205 00:16:37,240 --> 00:16:39,914 Help me! Help me! 206 00:16:40,720 --> 00:16:43,746 I know who you are! You're that Madam! 207 00:16:43,886 --> 00:16:47,516 You people force innocent girls into prostitution! 208 00:16:47,604 --> 00:16:50,027 Shame on you! Shame on you! 209 00:16:50,131 --> 00:16:50,871 What did you say? 210 00:16:50,974 --> 00:16:53,033 Ping-on! It's OK, let her go. 211 00:16:53,057 --> 00:16:53,831 Yes. 212 00:17:05,174 --> 00:17:06,471 Honey, breakfast is ready. 213 00:17:06,577 --> 00:17:07,669 Where's Hok-yiu? 214 00:17:08,059 --> 00:17:09,788 He woke up early and went out. 215 00:17:09,900 --> 00:17:13,040 That little rascal does nothing but play. 216 00:17:14,253 --> 00:17:19,430 What's the matter? Sit down. Are you sick? You look like you want to puke. 217 00:17:19,932 --> 00:17:22,401 Hok-yiu will be a big brother soon. 218 00:17:22,537 --> 00:17:30,115 Really? That's wonderful! It's going to be so great! 219 00:17:30,212 --> 00:17:33,955 I must make more money and provide the best for you! 220 00:17:34,050 --> 00:17:38,590 Don't push yourself too hard though. We're not a poor family. 221 00:17:38,653 --> 00:17:40,121 You need to think about us. 222 00:17:40,181 --> 00:17:42,787 Don't worry, I know what I'm doing. 223 00:17:42,895 --> 00:17:46,035 You're pregnant. I promise I won't act rashly. 224 00:17:46,141 --> 00:17:47,950 Finish your breakfast. OK, let's eat. 225 00:17:48,855 --> 00:17:49,595 Brother Shan, Mrs Kung. 226 00:17:49,729 --> 00:17:51,231 Good morning. What's up? 227 00:17:51,386 --> 00:17:54,356 There's some trouble at the pier. Someone refuses to pay. 228 00:17:54,506 --> 00:17:55,598 I wonder if you can have a look. 229 00:17:55,739 --> 00:17:58,913 Who dares to cause trouble in my territory? Let's get him! 230 00:17:59,007 --> 00:18:01,954 Shan, you're fighting again? 231 00:18:03,532 --> 00:18:08,993 No, I'm just going to have a look. Don't worry, I'll be alright. 232 00:18:09,131 --> 00:18:12,032 You're pregnant. Stay home and get some rest. 233 00:18:12,128 --> 00:18:13,755 Be careful. I will. 234 00:18:14,016 --> 00:18:14,824 Let's go! 235 00:18:15,248 --> 00:18:16,465 Those people have some guts! 236 00:18:16,652 --> 00:18:17,585 Who are they? 237 00:18:18,462 --> 00:18:20,226 (Shiliupu Wharf) 238 00:18:20,381 --> 00:18:21,121 Nam! 239 00:18:21,207 --> 00:18:21,673 Brother Shan! 240 00:18:21,769 --> 00:18:22,349 What's going on? 241 00:18:22,409 --> 00:18:24,161 This rascal is taking advantage of us! 242 00:18:24,296 --> 00:18:28,199 They placed an order with us. We agreed on the price and got a deposit. 243 00:18:28,290 --> 00:18:30,554 It should be doubled for each day of delay. 244 00:18:30,661 --> 00:18:33,153 The goods arrived late but that freak won't pay extra! 245 00:18:33,250 --> 00:18:35,673 That's not fair to us! So we're detaining the goods! 246 00:18:35,777 --> 00:18:38,303 So you're the boss? 247 00:18:38,409 --> 00:18:41,504 My goods didn't arrive late, but your men are holding them up. 248 00:18:41,608 --> 00:18:44,953 Listen carefully. We stick to our budget. 249 00:18:45,056 --> 00:18:50,426 You people are responsible for any loss caused by the detention! 250 00:18:50,811 --> 00:18:55,453 Listen! We're just following the rules! What's wrong with that? 251 00:18:55,565 --> 00:19:02,301 You set your own rules! I'll tell you what! The goods belong to Marshal Yuen! 252 00:19:02,397 --> 00:19:08,268 If you don't release them, I'm afraid someone will get hurt! 253 00:19:21,366 --> 00:19:25,143 So, will there be an extra charge? 254 00:19:26,327 --> 00:19:30,776 Fine. Since the goods arrived on time, just forget it. 255 00:19:30,929 --> 00:19:34,524 It's important to do business peacefully. Release the goods! 256 00:19:34,636 --> 00:19:35,421 Brother Shan! 257 00:19:35,526 --> 00:19:37,904 What are you waiting for? You heard me! 258 00:19:39,169 --> 00:19:40,671 Release the goods! 259 00:19:44,645 --> 00:19:48,036 I can't believe he got the goods back without having to pay! 260 00:19:48,093 --> 00:19:50,619 Shut up and keep walking. 261 00:19:50,682 --> 00:19:55,779 Brother Shan was never scared of anything! What's wrong with him today? 262 00:19:55,893 --> 00:20:00,228 You still don't get it! It's different now because Mrs Kung is pregnant! 263 00:20:00,324 --> 00:20:03,385 Brother Shan must take care of himself before he takes care of his family! 264 00:20:03,491 --> 00:20:06,222 He can't act rashly like he used to! What if he gem hurt? 265 00:20:06,736 --> 00:20:08,192 But still! 266 00:20:08,654 --> 00:20:10,622 Shut up and keep walking! 267 00:20:11,416 --> 00:20:13,350 You've finally made up your mind? 268 00:20:13,444 --> 00:20:17,506 We met each other at the weapons school. You know what I'm capable of doing. 269 00:20:17,613 --> 00:20:19,240 I'll take your offer. 270 00:20:19,329 --> 00:20:26,304 Good. We want someone who's new and capable. I'm glad you're willing to do it. 271 00:20:26,411 --> 00:20:30,234 Commander Chow sees Yuen's army as a threat. 272 00:20:30,327 --> 00:20:34,434 You want Marshal Yuen's head? Not a problem. Consider it done. 273 00:20:34,545 --> 00:20:40,962 Good. Here's a map of Marshal Yuen's camp. Your gun and military uniform. 274 00:20:41,096 --> 00:20:45,715 If you can take his head, you get 500 silver coins. 275 00:20:45,851 --> 00:20:48,707 But remember not to expose your identity. 276 00:20:48,816 --> 00:20:51,831 Don't worry, you people have nothing to do with it. 277 00:20:52,341 --> 00:20:57,199 Also, I heard Marshal Yuen has a lot of money hidden in his camp. 278 00:20:57,302 --> 00:21:00,875 See if you can get yourself a little bonus. 279 00:21:01,093 --> 00:21:03,710 Of course. Wait for the good news. 280 00:21:12,782 --> 00:21:16,355 Brother Shan, your marksmanship is incredible! 281 00:21:16,463 --> 00:21:18,682 It's no big deal! 282 00:21:18,741 --> 00:21:22,803 I can teach you. With some practice, you'll be able to shoot like that. 283 00:21:22,906 --> 00:21:26,763 I don't need to learn how to shoot. I won't kill anyone. 284 00:21:26,852 --> 00:21:32,006 Shooting isn't just for killing. You can protect yourself when something happens. 285 00:21:32,093 --> 00:21:34,949 It doesn't hurt to learn a new skill, right? 286 00:21:35,057 --> 00:21:36,320 Let me teach you. 287 00:21:38,783 --> 00:21:42,230 Straighten your arm and aim. You'll feel the recoil when you shoot. 288 00:21:42,340 --> 00:21:44,354 If you're worried, use your hand for support. 289 00:21:44,461 --> 00:21:52,266 Not here. Support your wrist. Hold tight. Aim. Got it? Now try to shoot. 290 00:21:58,443 --> 00:22:00,150 It's normal for the first time. 291 00:22:00,206 --> 00:22:04,063 Keep it. I've got another one. Practise whenever you have time. 292 00:22:04,168 --> 00:22:05,135 I don't need it. 293 00:22:05,244 --> 00:22:09,260 You do. Bring it with you tomorrow so that you can divert people's attention. 294 00:22:10,050 --> 00:22:14,135 Divert people's attention? Brother Shan, something big is happening tomorrow? 295 00:22:14,245 --> 00:22:16,384 Just for you, man. 296 00:22:16,927 --> 00:22:21,740 You know who Marshal Yuen is, right? He commits all sorts of evil deeds. 297 00:22:21,892 --> 00:22:25,135 I've found out that he's hiding a large sum of corrupt money in his camp. 298 00:22:25,246 --> 00:22:28,784 Let's get the money and share it. 299 00:22:28,881 --> 00:22:32,704 It's better to keep it for ourselves than leaving it to that scumbag. 300 00:22:33,248 --> 00:22:36,058 Not so easy. They all have guns in the camp. 301 00:22:36,165 --> 00:22:40,272 The gang we stole from also had guns, but we managed to get away. 302 00:22:40,362 --> 00:22:43,036 Don't worry, I've had it all planned out. 303 00:22:43,123 --> 00:22:43,988 OK. 304 00:22:47,289 --> 00:22:53,217 It wasn't easy for me to get this map. Here's their uniform. 305 00:22:53,370 --> 00:22:56,055 If we put on a disguise, nobody will notice anything. 306 00:22:56,772 --> 00:23:01,551 There are only 20 soldiers on guard at night. 307 00:23:01,639 --> 00:23:05,337 This route only has 4 soldiers on patrol. It's easy enough to handle. 308 00:23:05,439 --> 00:23:08,852 Divert their attention. Then go upstairs and get the money. A piece of cake. 309 00:23:13,833 --> 00:23:16,814 What, you're worried? 310 00:23:16,953 --> 00:23:20,651 No, I just want to make sure it'll work. 311 00:23:20,760 --> 00:23:24,970 Don't worry, I've had it all planned out. Come on, let's go eat. 312 00:23:38,598 --> 00:23:41,169 (Shing Wah Fruit) 313 00:23:49,320 --> 00:23:50,845 You're late. 314 00:23:52,393 --> 00:23:54,805 Uncle Wah, you're still up? 315 00:23:54,915 --> 00:23:58,374 Your face is all red. You went drinking with the Mad Dog? 316 00:23:58,477 --> 00:24:00,127 No, with Lung. 317 00:24:01,004 --> 00:24:04,656 Drink some hot tea to sober up. I've saved you some pork knuckle. 318 00:24:04,919 --> 00:24:06,341 OK. 319 00:24:15,034 --> 00:24:18,629 Wipe the oil off your mouth. 320 00:24:19,355 --> 00:24:27,775 You and Auntie Wah always save the best for me and Kit. 321 00:24:27,888 --> 00:24:31,609 When I have money, I'll treat you to a big meal at Wu Heung Tea House. 322 00:24:32,158 --> 00:24:40,930 It costs more than three months' salary to eat there. Don't waste your money. 323 00:24:41,113 --> 00:24:46,176 You're not young anymore. It's time to think about your future. 324 00:24:46,328 --> 00:24:51,255 My Uncle Tsat is moving back to his hometown for good. 325 00:24:51,367 --> 00:24:56,168 I'm going to buy his shop and let you run it. 326 00:24:56,327 --> 00:25:00,776 Me? You really trust me? 327 00:25:00,888 --> 00:25:06,634 Why not? You're better with words than me. You know how to please customers. 328 00:25:06,724 --> 00:25:09,193 You just don't have much patience. 329 00:25:09,281 --> 00:25:18,019 Work hard. Once you have saved enough, you can buy the shop and become the owner. 330 00:25:18,125 --> 00:25:19,695 Take a bath and go to bed. 331 00:25:51,932 --> 00:25:53,263 You're going out? 332 00:25:53,694 --> 00:25:56,140 I'm going out for a drink. 333 00:25:56,284 --> 00:25:57,934 Why are you bringing a gun? 334 00:25:58,327 --> 00:26:00,227 Just to play safe. 335 00:26:00,370 --> 00:26:01,622 What's inside this? 336 00:26:02,367 --> 00:26:05,462 Just some old clothes. I'll give it to the guys. 337 00:26:05,769 --> 00:26:09,637 Stop thinking too much. Go to bed, don't wait up for me. 338 00:26:29,771 --> 00:26:34,641 Hey, set the arsenal on fire and then meet me at the mansion. 339 00:26:57,855 --> 00:26:59,243 What's that smell? 340 00:27:00,585 --> 00:27:03,236 Fire! Go get some help! 341 00:27:03,377 --> 00:27:09,168 Help! There's a fire... 342 00:27:21,707 --> 00:27:23,721 Why aren't you helping them? I was going... 343 00:27:43,267 --> 00:27:44,644 What's going on? 344 00:27:44,781 --> 00:27:45,964 Marshal! 345 00:27:46,387 --> 00:27:47,252 Come in! 346 00:27:48,742 --> 00:27:51,313 There's a fire at the arsenal! Just minor objects on fire. 347 00:27:51,425 --> 00:27:52,597 We're trying to put it out! 348 00:27:52,736 --> 00:27:56,274 What happened? Tell the guards to see me afterwards! 349 00:27:56,381 --> 00:27:57,473 Yes, Marshal! 350 00:28:05,944 --> 00:28:10,108 The money is either in his study or bedroom. Search his study. I'll go to his bedroom. 351 00:28:29,889 --> 00:28:31,664 Who are you? How did you get in here? 352 00:28:31,776 --> 00:28:33,631 I came to send you to hell! 353 00:28:36,606 --> 00:28:37,823 What happened? 354 00:28:43,612 --> 00:28:44,352 Why did you kill them? 355 00:28:44,407 --> 00:28:45,545 Shut up and go! 356 00:28:54,656 --> 00:28:57,978 Shoot! Shoot! 357 00:29:03,206 --> 00:29:04,219 Go! 358 00:29:06,653 --> 00:29:07,586 Come on! 359 00:29:13,814 --> 00:29:17,330 Let's take a break! There's no one after us. 360 00:29:17,766 --> 00:29:23,387 Why did you kill them? I'm asking you! Say something! 361 00:29:23,476 --> 00:29:26,047 You killed two people! Why? 362 00:29:26,408 --> 00:29:29,651 What did they do to you? Did you get money for that? 363 00:29:30,996 --> 00:29:36,264 I did, but so what? That scumbag deserved to die! 364 00:29:36,366 --> 00:29:38,585 He deserved to die, but what about that woman? 365 00:29:38,691 --> 00:29:41,410 Why did you kill her? You're not human! 366 00:29:43,395 --> 00:29:46,296 That woman saw my face! She just got unlucky! 367 00:29:46,484 --> 00:29:49,897 You would do anything for money! You even tried to get me killed! 368 00:29:49,992 --> 00:29:51,255 Why would I do that? 369 00:29:51,474 --> 00:29:53,021 You lied to me and tried to get me killed! 370 00:29:53,080 --> 00:29:56,983 You would have screwed it if I hadn't lied! What's the problem? 371 00:29:57,075 --> 00:30:01,330 You took his money and I took his head! I offered you the chance as a brother! 372 00:30:01,442 --> 00:30:05,652 You offered me? This is robbery and murder! I can be charged as an accomplice! 373 00:30:05,717 --> 00:30:06,889 That's what you offer a brother? 374 00:30:06,997 --> 00:30:08,419 Did you get arrested? 375 00:30:08,557 --> 00:30:13,336 This is just between you and me! It's over! Stop making a big deal out of it! 376 00:30:13,438 --> 00:30:17,944 I almost died because you wouldn't shoot! You were trying to get me killed! 377 00:30:18,078 --> 00:30:20,649 Fine! I have nothing left to say! 378 00:30:20,761 --> 00:30:23,742 You're so selfish! You care nothing about consequences and me! 379 00:30:23,850 --> 00:30:25,432 We're not brothers anymore! 380 00:30:25,566 --> 00:30:29,059 I'm selfish? I care nothing about you? How could you say that? 381 00:30:29,169 --> 00:30:32,969 Listen! I didn't get you in trouble! I owe you nothing! I meant only good! 382 00:30:35,077 --> 00:30:38,775 Each of us gets one bag of money! Let's part ways! 383 00:30:49,913 --> 00:30:51,460 (Shing Wah Fruit) 384 00:31:14,524 --> 00:31:16,504 Who was it? 385 00:31:17,176 --> 00:31:19,588 Just some officers. 386 00:31:19,694 --> 00:31:23,881 I heard someone sneaked into the camp and killed Marshal Yuen. 387 00:31:23,969 --> 00:31:26,358 They're searching for the killer. 388 00:31:41,328 --> 00:31:44,104 Really? That's brutal. 389 00:31:44,214 --> 00:31:49,266 Right. I thought you were sleeping. Have some black sesame dumplings. 390 00:31:49,325 --> 00:31:49,985 OK. 391 00:31:50,089 --> 00:31:51,022 Let me get you a bowl. 392 00:31:51,087 --> 00:31:52,020 Thanks. 393 00:31:53,318 --> 00:31:57,983 You heard what happened. Don't stay out too late. 394 00:31:58,092 --> 00:31:59,059 Have they caught the killer yet? 395 00:31:59,169 --> 00:32:05,859 Not yet. I heard he even killed his woman and took all his money. 396 00:32:05,968 --> 00:32:12,146 That was so brutal. How can he keep a clear conscience spending dirty money? 397 00:32:24,802 --> 00:32:28,500 Ching-ching managed to escape! Otherwise she would have been raped by Iron Head! 398 00:32:28,608 --> 00:32:32,385 If I'd won, I could have helped her clear her debt and prevented that! 399 00:32:33,366 --> 00:32:37,473 I can use the money to help Ching-ching. I'll go find Lung tomorrow. 400 00:32:42,570 --> 00:32:44,425 Big! 401 00:32:44,567 --> 00:32:46,114 Double supreme! 14! 402 00:32:46,732 --> 00:32:49,258 Aren't we going to see your cousin? Why come to the gambling den? 403 00:32:49,728 --> 00:32:52,345 My cousin works here as a bouncer. 404 00:32:52,442 --> 00:32:57,983 He's been winning a lot these days. He can help us clear our debts. 405 00:32:58,089 --> 00:32:58,954 Thank you so much. 406 00:32:59,088 --> 00:33:02,353 Don't mention it. We take care of each other. 407 00:33:02,488 --> 00:33:05,549 He has money. He doesn't mind helping you. 408 00:33:05,613 --> 00:33:08,116 I'll pay your cousin back as soon as I can. 409 00:33:08,655 --> 00:33:14,276 Han, after we clear our debts, let's start a business together. 410 00:33:14,366 --> 00:33:20,544 You know we don't earn much doing laundry. We need to start our own business. 411 00:33:21,010 --> 00:33:25,311 We'll see. Sit down and wait, I'll go find my cousin. 412 00:33:25,414 --> 00:33:26,199 OK. 413 00:33:57,685 --> 00:34:01,098 Ching-ching wasn't at Han's place. Where is she? 414 00:34:01,288 --> 00:34:05,418 She probably went out with Han. Don't worry. 415 00:34:06,348 --> 00:34:08,373 (Merry Lane) 416 00:34:09,998 --> 00:34:12,444 Han, Ching-ching is not with you? 417 00:34:12,557 --> 00:34:14,139 Go save Ching-ching! 418 00:34:14,226 --> 00:34:15,091 What happened? 419 00:34:15,193 --> 00:34:18,288 Iron Head said he'd hurt my family unless I took Ching-ching there! 420 00:34:18,390 --> 00:34:22,133 She's in the room in his backyard! Please save her! 421 00:34:22,477 --> 00:34:23,854 Let's go save her! 422 00:34:23,959 --> 00:34:27,406 How? Iron Head has many working for him! Let's go find Brother Shan! 423 00:34:27,469 --> 00:34:30,370 Iron Head only wants money! I have it here! We've got to hurry! 424 00:34:32,301 --> 00:34:34,258 No, better safe than sorry! 425 00:34:35,156 --> 00:34:36,351 Help! 426 00:34:36,539 --> 00:34:38,553 It's useless to scream! They're all my men! 427 00:34:38,660 --> 00:34:39,957 Help! Nobody will come to your rescue! 428 00:34:40,064 --> 00:34:43,557 Help! Help! 429 00:34:43,745 --> 00:34:44,553 Stop! 430 00:34:44,821 --> 00:34:45,811 Brother Tin! 431 00:34:46,818 --> 00:34:49,879 What? You came to rescue her alone? 432 00:34:50,063 --> 00:34:55,888 This is enough to pay off Chi-ching's debt! Let's go! 433 00:34:56,740 --> 00:35:01,485 Stop! I want the money and the girl! 434 00:35:05,865 --> 00:35:10,439 Don't hit him! Stop! Stop! 435 00:35:28,621 --> 00:35:30,999 (Marshal Yuen robbed and killed in military camp by intruder) 436 00:35:35,064 --> 00:35:38,671 Who could have sneaked into the camp and killed Marshal Yuen? 437 00:35:38,777 --> 00:35:40,757 Right, it took a lot of guts. 438 00:35:40,852 --> 00:35:42,707 The police have no clues. 439 00:35:43,613 --> 00:35:47,322 Shan went out with a gun yesterday. Were you outwith him? 440 00:35:47,461 --> 00:35:49,213 No, I didn't see Brother Shan. 441 00:35:49,302 --> 00:35:50,360 We weren't together. 442 00:35:50,425 --> 00:35:51,415 Kam. 443 00:35:51,502 --> 00:35:52,924 Brother Shan. 444 00:35:53,031 --> 00:35:56,649 I couldn’t find my keys in the room. Help me look for them. 445 00:35:56,712 --> 00:35:57,759 Sure. 446 00:36:00,269 --> 00:36:01,839 Found that traitor yet? 447 00:36:01,944 --> 00:36:03,958 No, we couldn't find Leung anywhere. 448 00:36:04,065 --> 00:36:06,386 He always complained about splitting spoils. This time he even took everything. 449 00:36:06,499 --> 00:36:10,970 How dare he! That's our hard-earned money! I'll kill him if I find him! 450 00:36:17,476 --> 00:36:19,410 Brother Shan! Brother Shan! 451 00:36:19,473 --> 00:36:20,156 What? 452 00:36:20,268 --> 00:36:21,360 Brother Tin... 453 00:36:24,466 --> 00:36:25,558 It was really Shan? 454 00:36:25,823 --> 00:36:28,212 Hurry up and gather everyone! Let's get him! 455 00:36:28,349 --> 00:36:29,487 OK! Let's so! 456 00:36:30,471 --> 00:36:34,840 Shan! Honey, where are you going? Please don't... 457 00:36:48,776 --> 00:36:53,521 Don't hit him! He didn't do anything! 458 00:36:53,614 --> 00:36:54,752 He didn't? 459 00:36:54,862 --> 00:36:59,641 He teamed up with the Mad Dog to trick me! I must teach him a lesson today! 460 00:37:00,664 --> 00:37:04,032 Go ahead! Get revenge on me! Let Chi-ching go! 461 00:37:04,143 --> 00:37:07,761 A man should protect his woman. 462 00:37:08,669 --> 00:37:11,991 What are you going to do? Scumbag, stop! 463 00:37:12,055 --> 00:37:15,878 No! No! Stop! Stop! 464 00:37:29,335 --> 00:37:33,590 Stay away from me! I'll kill myself! 465 00:37:35,544 --> 00:37:38,639 Really? I don't think so. 466 00:37:47,752 --> 00:37:49,129 No! 467 00:37:49,749 --> 00:37:51,046 Don't move! 468 00:37:51,818 --> 00:37:52,728 Brother Shan! 469 00:37:52,816 --> 00:37:54,033 Move over! 470 00:37:54,189 --> 00:37:56,237 Ching-ching! Ching-ching! 471 00:37:56,341 --> 00:37:58,435 Lung! 472 00:37:58,743 --> 00:37:59,323 Brother Shan! 473 00:37:59,414 --> 00:38:03,191 Say no more! Take them to the hospital! 474 00:38:38,112 --> 00:38:41,047 I'm warning you! Kiu Ngo-tin is my brother! 475 00:38:41,154 --> 00:38:44,715 If you mess with him again, I'll bite your other ear off! 476 00:38:48,415 --> 00:38:49,632 Go! 477 00:39:01,226 --> 00:39:03,638 Are you feeling better? 478 00:39:03,826 --> 00:39:05,555 We were so worried about you. 479 00:39:15,463 --> 00:39:18,069 Let me check if Brother Shan is here yet. Stay with her. 480 00:39:18,147 --> 00:39:20,161 Sure, I'll stay with Ching-ching. 481 00:39:23,060 --> 00:39:26,963 Ching-ching, get some rest here. Don't think about anything. 482 00:39:29,988 --> 00:39:33,777 Tin! How's the girl? 483 00:39:34,223 --> 00:39:37,807 She's fine. Brother Shan... 484 00:39:37,873 --> 00:39:40,240 Mr Kung, thank goodness you're here! 485 00:39:40,275 --> 00:39:41,447 What's the matter, Mrs Lee? 486 00:39:41,554 --> 00:39:44,285 I just went to your house! Your wife fell down the stairs! 487 00:39:44,394 --> 00:39:47,967 There was blood on the floor, so I took her to the hospital! Go check on her! 488 00:39:51,507 --> 00:39:54,283 Honey! How's my wife? 489 00:39:54,393 --> 00:39:58,762 Your wife fell. It's nothing serious. But the baby... 490 00:39:59,665 --> 00:40:02,236 Stay with her. 491 00:40:04,470 --> 00:40:06,245 Shan! Honey! 492 00:40:06,591 --> 00:40:07,922 I heard you went to a fight... 493 00:40:08,027 --> 00:40:12,316 No! Tin was in trouble! I went to save him! 494 00:40:13,141 --> 00:40:18,966 I heard you guys talking about a fight, so I rushed downstairs to stop you! 495 00:40:19,102 --> 00:40:26,975 But I accidentally fell down the stairs! Sorry! I lost our baby! 496 00:40:27,238 --> 00:40:33,063 Don't say that! It's not your fault! Please stop crying! 497 00:40:33,151 --> 00:40:37,770 We're still young! There will be plenty of chances! 498 00:40:37,877 --> 00:40:40,175 Please stop! Stop crying! 499 00:40:44,684 --> 00:40:47,540 I'll go get some clothes for Kam. Go home first. 500 00:40:48,241 --> 00:40:52,496 Brother Shan, your wife had an accident because of me. I... 501 00:40:52,593 --> 00:40:55,016 It's fate. Don't blame yourself. 502 00:40:55,355 --> 00:41:00,327 Brother Shan, I said you were selfish and cared nothing about me. 503 00:41:00,439 --> 00:41:03,534 When I was in trouble, you came to my rescue immediately. 504 00:41:03,637 --> 00:41:05,469 You still consider me your brother. 505 00:41:06,242 --> 00:41:10,497 We say things we don't mean when were angry. I understand. 506 00:41:10,560 --> 00:41:12,289 If you're in trouble, I'll be there. 507 00:41:12,399 --> 00:41:15,972 Were brothers forever. I'll always look out for you. 508 00:41:16,596 --> 00:41:20,317 I'll never forget this. We're brothers forever. 509 00:41:20,473 --> 00:41:23,158 I probably owed you in my past life. 510 00:41:23,266 --> 00:41:28,090 Besides my wife and my son, I have to take care of you, little rascal. 511 00:41:28,227 --> 00:41:33,768 Brother Shan, I swear I'll look after you no matter what happens in the future. 512 00:41:34,466 --> 00:41:38,608 Don't copy me! Look after yourself before you look after me! 513 00:41:44,264 --> 00:41:49,088 Chan, we agreed on 50,000. How could you raise the price to 60,000? 514 00:41:49,195 --> 00:41:51,414 Do you respect me as the Chief Inspector? 515 00:41:51,504 --> 00:41:55,168 Are you kidding, Chief? The whole Shanghai respects you. 516 00:41:55,263 --> 00:41:59,040 It's located between the French Concession and the International Settlement 517 00:41:59,194 --> 00:42:00,798 with high pedestrian flow. 518 00:42:00,910 --> 00:42:05,962 Someone was going to pay a deposit, but since you're the Chief Inspector, 519 00:42:06,075 --> 00:42:09,090 the landlord said he'd sell it to you if you could pay that amount. 520 00:42:10,708 --> 00:42:16,169 Oh well, what a shame. It's too expensive. Were not interested. 521 00:42:16,277 --> 00:42:20,441 I'll let you two know when there's something else available. 522 00:42:20,552 --> 00:42:22,725 I should be going. 523 00:42:22,876 --> 00:42:27,859 Chan, 60,000 it is, but no more bargains. 524 00:42:33,875 --> 00:42:36,572 Miracles don't just happen. 525 00:42:36,715 --> 00:42:42,290 60,000 is a lot of money. It'll take me some time to raise it. 526 00:42:42,549 --> 00:42:46,929 It wasn't a rash decision. The location is perfect. 527 00:42:47,026 --> 00:42:49,779 If we miss it, there won't be a next time. 528 00:42:49,870 --> 00:42:53,977 We'll have the money once I've sold Yee Heung Garden. 529 00:42:54,597 --> 00:42:56,372 Are you sure? 530 00:42:57,880 --> 00:43:01,145 But the price will be pressed down if you want to sell it fast. 531 00:43:01,250 --> 00:43:04,265 I know, but I have faith in you. 532 00:43:04,370 --> 00:43:09,024 Once our nightclub is open, we'll definitely earn the money back. 533 00:43:09,129 --> 00:43:11,575 It'll be much more profitable. 534 00:43:12,248 --> 00:43:19,177 I know you're doing it all for me. Don't worry, I won't let you down. 535 00:43:19,284 --> 00:43:23,107 Your husband will become the richest tycoon in Shanghai. 43682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.