All language subtitles for 1581808110_The Far Horizons (1955)_Eng_Português

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,092 --> 00:01:55,118 Tanto quanto eu estou preocupado, você tem a minha bênção. 2 00:01:55,662 --> 00:01:57,186 Obrigado, senhor. 3 00:02:00,301 --> 00:02:02,366 O resto é com você. 4 00:02:06,373 --> 00:02:09,399 Posso sugerir o jardim no lado oeste da casa? 5 00:02:09,476 --> 00:02:11,341 É um local muito romântico. 6 00:02:11,645 --> 00:02:13,613 Eu gostaria que você encontrar um velho amigo meu. 7 00:02:13,680 --> 00:02:15,648 Dr. Alan Bent. Meriwether Lewis. 8 00:02:15,716 --> 00:02:17,013 - Médico. - Como vai? 9 00:02:17,084 --> 00:02:20,679 Sr. Lewis é aqui a partir de Washington. Ele é a secretária do Sr. Jefferson. 10 00:02:21,054 --> 00:02:23,352 Espero que o Presidente está de boa saúde. 11 00:02:23,423 --> 00:02:25,152 Ele é muito bem, obrigado. 12 00:02:25,259 --> 00:02:27,454 Será que os senhores me desculpar? 13 00:02:41,108 --> 00:02:44,703 Eu estava pensando, Julia, se gostaria de dar um passeio no jardim. 14 00:02:44,778 --> 00:02:47,474 Eu estava esperando que você fosse me pedir para dançar. 15 00:02:48,849 --> 00:02:51,545 - Você nos dá licença, Sra Hancock? - Certamente. 16 00:02:53,353 --> 00:02:56,015 Julia, não poderíamos ir para fora por um minuto? 17 00:02:56,323 --> 00:02:58,223 Eu pensei que você gostava de dançar. 18 00:02:58,292 --> 00:02:59,281 Bem é isso... 19 00:02:59,359 --> 00:03:01,554 Eu tenho algo para lhe dizer. É importante. 20 00:03:01,628 --> 00:03:03,357 Eu tenho algo importante para lhe dizer. 21 00:03:03,430 --> 00:03:05,523 Seu amigo Mr. Clark está vindo aqui esta noite. 22 00:03:05,599 --> 00:03:07,123 Bill Clark, vindo para cá? 23 00:03:07,201 --> 00:03:10,193 Foi idéia do Pai. Ele pensou que seria uma agradável surpresa para você. 24 00:03:10,270 --> 00:03:12,363 Eu não vi Bill desde que saí do Exército. 25 00:03:12,439 --> 00:03:14,634 Eu quero que você me conte tudo sobre ele. 26 00:03:18,111 --> 00:03:20,636 Isso é realmente uma notícia maravilhosa. 27 00:03:21,548 --> 00:03:23,413 Devo dizer aos meus convidados. 28 00:03:26,019 --> 00:03:27,350 Orquestra! 29 00:03:30,123 --> 00:03:31,647 Senhoras e senhores... 30 00:03:32,459 --> 00:03:36,020 Mr. Collins nos trouxe a notícia de que eu estou ansioso para compartilhar com você. 31 00:03:36,763 --> 00:03:40,255 O Congresso aprovou a compra do Presidente Jefferson ... 32 00:03:40,500 --> 00:03:42,593 do território da Louisiana. 33 00:03:46,306 --> 00:03:48,171 O Presidente adquiriu ... 34 00:03:48,242 --> 00:03:51,769 500.000 milhas quadradas de território novo ... 35 00:03:52,412 --> 00:03:55,472 mais do que dobrando o tamanho dos Estados Unidos. 36 00:04:01,688 --> 00:04:03,622 Senhoras e senhores... 37 00:04:04,024 --> 00:04:06,788 Espero que você vai fazer um brinde comigo ... 38 00:04:07,094 --> 00:04:09,654 a este país jovem saudável da nossa. 39 00:04:14,601 --> 00:04:15,932 Orquestra! 40 00:04:22,876 --> 00:04:25,242 - Boa noite, Tenente. - Boa noite. 41 00:04:25,912 --> 00:04:29,712 - Tenente, este é um grande prazer. - Mr. Hancock. 42 00:04:29,950 --> 00:04:32,851 Meu caro, eu posso apresentar o tenente Clark? Sra Hancock. 43 00:04:32,919 --> 00:04:34,648 - O tenente-Clark. - O prazer é meu, madame. 44 00:04:34,721 --> 00:04:37,281 - Mr. Collins, o tenente-Clark. - O teu servo, Senhor. 45 00:04:37,491 --> 00:04:38,583 Obrigado. 46 00:04:38,659 --> 00:04:40,388 você vai tomar soco com a gente, Tenente? 47 00:04:40,460 --> 00:04:42,485 Nada do que eu gostaria melhor. 48 00:04:43,730 --> 00:04:45,391 Há Bill agora. 49 00:04:50,771 --> 00:04:51,795 É bom te ver. 50 00:04:51,872 --> 00:04:53,999 Merne, o que está fazendo fora da Washington? 51 00:04:54,074 --> 00:04:55,405 Bem, eu ... 52 00:04:55,475 --> 00:04:56,533 Eu sinto Muito. 53 00:04:56,610 --> 00:04:58,077 Julia, eu posso apresentar Bill Clark? 54 00:04:58,145 --> 00:04:59,612 Bill, Senhorita Julia Hancock. 55 00:04:59,680 --> 00:05:01,113 - Miss Hancock. - Como vai? 56 00:05:01,181 --> 00:05:05,049 Você vai ter que perdoar a aparência do tenente. Ele está lutando índios. 57 00:05:05,118 --> 00:05:06,745 Então eu entendo. 58 00:05:07,354 --> 00:05:09,413 E você, ainda correndo na Casa Branca? 59 00:05:09,489 --> 00:05:12,117 Bem, fico com uma pequena ajuda de Sr. Jefferson. 60 00:05:12,192 --> 00:05:15,218 - Venha e conheça nossos amigos, Tenente. - Sim, eu gostaria. 61 00:05:15,295 --> 00:05:18,196 - Vou acompanhá-lo logo após esta dança, Bill. - Isso é bom. 62 00:05:18,398 --> 00:05:19,865 Senhorita Hancock. 63 00:05:20,467 --> 00:05:24,096 Mr. Lewis, um soldado acabado de chegar de Washington com esta mensagem. 64 00:05:24,171 --> 00:05:26,264 - Obrigado. - Ele está esperando lá fora. 65 00:05:26,707 --> 00:05:28,174 Pardon me, Julia. 66 00:05:28,375 --> 00:05:31,276 É o Sr. Jefferson. Ele me quer de volta na Casa Branca. 67 00:05:31,345 --> 00:05:33,870 - Diga a ele que eu vou deixar dentro de uma hora. - Sim senhor. 68 00:05:34,047 --> 00:05:36,882 Ele diz: "Eu tenho certeza que você aprecia eu não iria chamá-lo de volta ... 69 00:05:36,950 --> 00:05:39,783 "De suas férias, exceto por uma questão de máxima urgência. 70 00:05:39,853 --> 00:05:42,321 "Por favor, transmita minhas desculpas ao Sr. E Sra Hancock ... 71 00:05:42,389 --> 00:05:43,720 "E, especialmente, a Miss Julia." 72 00:05:43,790 --> 00:05:46,452 Eu desejo que você não tem que sair hoje à noite, Merne. 73 00:05:46,526 --> 00:05:47,754 Eu também. 74 00:05:48,495 --> 00:05:50,224 - Adeus, Sra Hancock. - Adeus. 75 00:05:50,297 --> 00:05:53,130 - Adeus senhor. Obrigado por tudo. - Boa sorte. 76 00:05:53,567 --> 00:05:54,693 Goodbye, Julia. 77 00:05:54,768 --> 00:05:57,396 - Você voltar assim que puder. - Claro. 78 00:05:58,071 --> 00:05:59,868 Cuide-se, Bill. 79 00:06:00,640 --> 00:06:02,733 - Boa viagem, senhor. - Adeus, Tom. 80 00:06:04,177 --> 00:06:06,907 Parece uma pena a visita de Merne teve que ser cortado tão curto. 81 00:06:06,980 --> 00:06:08,174 Sim, de fato. 82 00:06:08,348 --> 00:06:10,816 Você deve planejar para passar alguns dias com a gente, Tenente. 83 00:06:10,884 --> 00:06:12,112 Por todos os meios. 84 00:06:12,285 --> 00:06:14,810 Obrigado, eu ficaria muito feliz em ... 85 00:06:15,655 --> 00:06:17,748 se a Srta Hancock não tem objecções. 86 00:06:18,158 --> 00:06:20,718 Por que não pedir a ela para dançar e descobrir? 87 00:06:54,694 --> 00:06:55,922 Entre. 88 00:06:57,631 --> 00:06:59,428 - Bom Dia senhor. - Merne. 89 00:06:59,499 --> 00:07:01,364 Parabéns pela compra da Louisiana. 90 00:07:01,468 --> 00:07:03,333 Espero que você e Senhorita Julia ter me perdoado. 91 00:07:03,403 --> 00:07:05,871 Estamos felizes em ouvir de seu sucesso com o Congresso. 92 00:07:05,939 --> 00:07:07,839 Lidar com o Congresso é como barbear. 93 00:07:07,908 --> 00:07:11,639 Não importa quão bem você faz, você tem que se levantar na manhã seguinte e fazê-lo novamente. 94 00:07:11,711 --> 00:07:14,145 No entanto, neste caso, fizemos um bom começo. 95 00:07:14,214 --> 00:07:15,647 Eu diria que é mais do que isso, senhor. 96 00:07:15,715 --> 00:07:19,412 Nós pagou US $ 15 milhões, e temos um monte de imóveis. 97 00:07:19,786 --> 00:07:21,253 Sabemos que se estende ... 98 00:07:21,321 --> 00:07:23,721 do rio Mississippi para o Continental Divide. 99 00:07:23,790 --> 00:07:25,155 Isso é tudo que sei sobre isso. 100 00:07:25,225 --> 00:07:26,522 O que você tem em mente, senhor? 101 00:07:26,593 --> 00:07:30,359 Uma expedição militar para explorar e mapear o nosso novo território. 102 00:07:30,430 --> 00:07:32,921 Descobrir o que está lá: Solo, minerais, vida animal. 103 00:07:32,999 --> 00:07:34,899 Terra não é bom a menos que as pessoas podem usá-lo. 104 00:07:34,968 --> 00:07:38,131 - Soa como um grande fim, Sr. Presidente. - Este é agora um país grande. 105 00:07:38,205 --> 00:07:41,697 O primeiro passo é explorar o rio Missouri para suas cabeceiras. 106 00:07:41,775 --> 00:07:44,005 A segunda é a imprensa sobre mais a oeste. 107 00:07:44,077 --> 00:07:45,772 Além dos limites da compra? 108 00:07:45,846 --> 00:07:47,575 Para o Oceano Pacífico, se possível. 109 00:07:47,647 --> 00:07:50,514 - Mas nós não possuem esse território. - Nem qualquer outra pessoa. 110 00:07:50,584 --> 00:07:52,142 Essa é a questão. 111 00:07:55,322 --> 00:07:57,256 Aqui é o rio Mississippi. 112 00:07:57,657 --> 00:07:59,147 Aqui está o Missouri. 113 00:07:59,626 --> 00:08:03,118 Aqui estão as montanhas, e aqui é o Oceano Pacífico. 114 00:08:03,196 --> 00:08:06,723 Agora, acreditamos que há rios que fluem para o oeste para o mar. 115 00:08:07,033 --> 00:08:09,001 Se esses rios pode ser navegado ... 116 00:08:09,069 --> 00:08:12,800 teríamos uma forte reivindicação para a terra que fica ao longo da costa do Pacífico. 117 00:08:12,873 --> 00:08:15,398 - Sua boca está aberta, o Sr. Lewis. - Eu sinto Muito. 118 00:08:16,176 --> 00:08:19,009 Estamos cercados por potências estrangeiras ... 119 00:08:19,279 --> 00:08:21,543 que adoraria ver-nos cair. 120 00:08:22,148 --> 00:08:26,141 O sonho sobre o qual esta nação foi construída nunca será seguro ... 121 00:08:26,219 --> 00:08:30,155 até que os Estados Unidos se estende do Atlântico ao Pacífico. 122 00:08:30,290 --> 00:08:32,019 Você realmente acha que é possível, senhor? 123 00:08:32,092 --> 00:08:34,185 Você poderia por favor me ajudar com isso? 124 00:08:34,261 --> 00:08:36,991 O líder desse partido deve ser um homem de muitos talentos. 125 00:08:37,063 --> 00:08:40,362 Um soldado, um cartógrafo, um aventureiro ... 126 00:08:40,600 --> 00:08:42,363 e acima de tudo, um diplomata. 127 00:08:42,636 --> 00:08:44,501 Um homem assim pode ser difícil de encontrar, senhor. 128 00:08:44,571 --> 00:08:47,096 Acho que não. E você? 129 00:08:47,474 --> 00:08:49,874 - Eu? - Sua boca, Merne, é aberta novamente. 130 00:08:51,578 --> 00:08:53,910 Bem, o que você diria? 131 00:08:54,314 --> 00:08:57,647 Estou tremendamente lisonjeado, senhor. Estou tremendamente satisfeito. 132 00:08:57,851 --> 00:08:59,341 Então está combinado. 133 00:09:00,620 --> 00:09:03,020 Vou solicitar um restabelecimento da minha comissão. 134 00:09:03,089 --> 00:09:05,114 Tomei a liberdade de ir sobre sua cabeça. 135 00:09:05,191 --> 00:09:07,125 Você vai precisar de um outro oficial. 136 00:09:07,193 --> 00:09:09,718 Qualquer um em especial que você gostaria que eu desejo? 137 00:09:09,796 --> 00:09:12,629 - Sim senhor. O tenente William Clark. - Sim, Clark. 138 00:09:12,866 --> 00:09:16,324 Ele é um bom soldado. Ele tinha um monte de índios experiência de combate. 139 00:09:16,403 --> 00:09:20,362 Eu quero que você lembre-se que, em certo sentido, você estará agindo como meu embaixador. 140 00:09:20,473 --> 00:09:23,306 Você vai usar a diplomacia em vez da força sempre que possível. 141 00:09:23,376 --> 00:09:25,901 Sim senhor. Tenho um pedido, Sr. Presidente. 142 00:09:25,979 --> 00:09:29,415 Eu gostaria tenente Clark ao comando share comigo, em uma posição de igual valor. 143 00:09:29,482 --> 00:09:31,677 Se essa é a maneira que você preferir isso ... 144 00:09:31,751 --> 00:09:33,946 você faz seus planos e vamos discuti-los. 145 00:09:34,020 --> 00:09:35,317 Sim senhor. 146 00:09:39,059 --> 00:09:41,323 Agora suponho Senhorita Julia realmente vai me odiar. 147 00:09:41,394 --> 00:09:43,225 Eu tenho medo que ela vai, senhor. 148 00:09:48,535 --> 00:09:50,628 - Sr. Lewis. - Bom dia, Tom. 149 00:09:52,872 --> 00:09:55,397 - Mr. Hancock está na biblioteca. - Sim. 150 00:10:05,218 --> 00:10:08,155 - Bem vindo de volta. É bom te ver. - Obrigado, senhor. 151 00:10:08,254 --> 00:10:09,744 É Julia ao redor? 152 00:10:10,123 --> 00:10:12,853 Ela saiu para uma caminhada, creio eu, com o tenente-Clark. 153 00:10:12,926 --> 00:10:15,087 Eles devem estar de volta a qualquer minuto. 154 00:10:15,328 --> 00:10:18,491 Venha e sente-se e diga-me sobre esta expedição ... 155 00:10:25,405 --> 00:10:26,872 Bem, você ... 156 00:10:27,741 --> 00:10:30,301 Você me disse que jardim era um local romântico. 157 00:10:30,944 --> 00:10:32,536 Acho que você estava certo. 158 00:10:33,446 --> 00:10:35,311 Merne, eu sinto muito. 159 00:10:46,760 --> 00:10:49,558 Mr. Hancock, eu só pediu a sua filha para se casar comigo ... 160 00:10:49,629 --> 00:10:51,096 e ela aceita. 161 00:10:51,231 --> 00:10:52,994 Espero que você tenha objecções. Ela... 162 00:10:53,066 --> 00:10:56,695 Não, eu não vai se opor a qualquer coisa que fará com que Julia feliz. 163 00:10:57,904 --> 00:11:00,236 - Capt. Lewis está aqui. - Maravilhoso. 164 00:11:00,373 --> 00:11:01,897 Tenho certeza que você vai entender 165 00:11:01,975 --> 00:11:04,466 se ele não parecem partilhar a sua felicidade. 166 00:11:05,311 --> 00:11:08,610 Não, eu não posso dizer que eu faço. 167 00:11:09,382 --> 00:11:10,974 Parabéns, Bill. 168 00:11:15,055 --> 00:11:16,079 Obrigado. 169 00:11:16,289 --> 00:11:17,847 Devo dizer-lhe, Merne ... 170 00:11:17,924 --> 00:11:21,621 Eu não acho que o tenente Clark sabia de seus sentimentos nesta matéria. 171 00:11:22,095 --> 00:11:25,326 Eu posso ver agora que meus sentimentos não eram compartilhados por Julia. 172 00:11:25,465 --> 00:11:27,399 Eu não posso culpar ninguém por isso. 173 00:11:27,701 --> 00:11:29,498 Desculpe-me, senhores. 174 00:11:31,905 --> 00:11:33,566 Você recebeu minha carta? 175 00:11:34,340 --> 00:11:38,333 Sim. Eu também tenho minhas ordens do Departamento de Guerra. 176 00:11:40,013 --> 00:11:44,313 Merne, eu não percebi como você sentiu sobre Julia. 177 00:11:44,617 --> 00:11:46,107 Tenho certeza que você não fez, Bill. 178 00:11:46,786 --> 00:11:50,616 Eu sabia que eram bons amigos. Eu pensei que isso é tudo o que havia para ele. 179 00:11:51,191 --> 00:11:55,457 Eu queria pensar que havia algo mais do que isso, mas não havia. 180 00:11:56,229 --> 00:11:58,925 Agora sobre a expedição, você quer ir? 181 00:11:58,998 --> 00:12:01,489 Sim, é claro que eu quero ir. 182 00:12:03,269 --> 00:12:07,603 Merne, você tem que me dizer a verdade. Temos de ser honestos uns com os outros. 183 00:12:08,208 --> 00:12:10,540 Você ainda quer que eu vá, agora? 184 00:12:12,445 --> 00:12:14,413 Deixamos para o Rio de madeira na parte da manhã. 185 00:12:14,481 --> 00:12:17,245 Se tudo correr bem, devemos estar lá pelo início da primavera. 186 00:13:16,409 --> 00:13:17,899 Você, Shannon! 187 00:13:18,411 --> 00:13:21,437 - Sim, sargento? - Tome-se on-los de volta estadias. 188 00:13:38,364 --> 00:13:39,797 - Capt. Lewis, senhor? - Sim. 189 00:13:39,866 --> 00:13:43,358 Sgt. Gass, senhor. Eu estou no comando dos detalhes alistado. 190 00:13:43,703 --> 00:13:45,796 Eu vou te mostrar a seus aposentos, senhor. 191 00:13:48,575 --> 00:13:50,099 E sobre o homem, sargento? 192 00:13:50,176 --> 00:13:53,543 Eles são um muito bom muito, senhor. Jovem e forte e cheio do diabo. 193 00:13:53,613 --> 00:13:55,547 - Eles são todos voluntários. - Boa. 194 00:13:55,748 --> 00:13:58,842 Eu gostaria de ter tido esses garotos de volta em '76 contra os britânicos. 195 00:13:59,001 --> 00:14:01,785 Tudo o que precisa é o treinamento e uma mão Irish firme. 196 00:14:02,121 --> 00:14:04,487 Entre nós, vamos ver que eles começam a abundância de ambos. 197 00:14:04,557 --> 00:14:07,685 - Você é o tenente-Clark, senhor? - Este é o capitão Clark, Sargento.. 198 00:14:07,760 --> 00:14:09,625 Desculpe senhor. Esta expedição departamento de guerra ... 199 00:14:09,696 --> 00:14:11,823 veio endereçada a tenente Clark. 200 00:14:12,832 --> 00:14:15,232 Você estava certo da primeira vez, Sargento. 201 00:14:16,603 --> 00:14:19,231 Eu pensei que você disse que era para eu conseguir uma promoção. 202 00:14:19,305 --> 00:14:22,797 Setecentos homens no exército e não uma vaga no grau de capitão. 203 00:14:22,876 --> 00:14:24,969 - Você disse que o presidente autorizou. - Ele fez. 204 00:14:25,044 --> 00:14:27,638 Você sabe o Exército. Alguém esqueceu de dizer alguém. 205 00:14:27,714 --> 00:14:29,682 - Isso não é ajuda para mim. - Não se preocupe com isso. 206 00:14:29,749 --> 00:14:32,343 Na medida em que esta expedição está em causa, você é um capitão. 207 00:14:32,418 --> 00:14:34,511 Quem eu deveria acreditar, você ou o Departamento de Guerra? 208 00:14:34,587 --> 00:14:35,815 - Eles dizem ... - Eu não me importo o que dizem. 209 00:14:35,889 --> 00:14:38,636 Sr. Jefferson disse que iria partilhar comando e ele vai ser assim. 210 00:14:38,792 --> 00:14:40,572 - Está claro, sargento? - Sim senhor. 211 00:14:40,760 --> 00:14:42,790 Capt. Clark e eu vou compartilhar esses trimestres. 212 00:14:42,862 --> 00:14:45,188 - Será que você enviar para o nosso duffle? - Sim senhor. 213 00:14:54,407 --> 00:14:55,635 Na prancha. 214 00:14:56,910 --> 00:14:58,275 Vamos seguir em frente. 215 00:14:59,579 --> 00:15:00,944 Fend-la. 216 00:15:02,649 --> 00:15:03,843 Deixar de ir a ré. 217 00:15:05,184 --> 00:15:06,845 Helm difícil de estibordo. 218 00:15:12,825 --> 00:15:14,190 Viagem segura! 219 00:15:15,261 --> 00:15:16,694 Adeus. 220 00:15:47,927 --> 00:15:49,121 Puxar! 221 00:16:03,977 --> 00:16:05,069 Tempo. 222 00:16:06,412 --> 00:16:09,381 Cinco e oito e seis anos. 223 00:16:10,583 --> 00:16:13,984 Quarenta graus e 12 minutos. 224 00:16:14,087 --> 00:16:16,578 Quarenta graus, 12 minutos. 225 00:16:24,497 --> 00:16:28,331 - Assista essa linha. - Mantenha a linha em movimento. 226 00:16:55,661 --> 00:16:57,288 Eu só vi um outro. 227 00:16:57,430 --> 00:16:59,898 Devemos estar ficando muito perto de sua aldeia. 228 00:16:59,966 --> 00:17:02,628 Passe a palavra, Sargento. Toda a gente em alerta. 229 00:17:02,702 --> 00:17:04,499 Esperando problemas, capitão? 230 00:17:04,570 --> 00:17:06,470 Eles são índios, não são? 231 00:17:06,739 --> 00:17:09,367 Quando pousamos, eu quero que todos de uniforme completo. 232 00:17:10,109 --> 00:17:12,577 Eu pensei que talvez pudéssemos navegar para a direita após eles. 233 00:17:12,771 --> 00:17:13,907 Qual é o problema, sargento? 234 00:17:13,980 --> 00:17:16,448 Você não quer algo para contar aos seus netos? 235 00:17:23,623 --> 00:17:25,250 Shore, marcha. 236 00:17:53,619 --> 00:17:55,644 Company, parada. 237 00:17:57,090 --> 00:17:58,717 firelocks ordem. 238 00:18:00,626 --> 00:18:03,754 Viemos para ver LeBorgne, chefe das Minnetarees. 239 00:18:03,830 --> 00:18:05,092 Estou LeBorgne. 240 00:18:05,465 --> 00:18:08,525 Viemos do Grande Chefe dos Estados Unidos. 241 00:18:11,037 --> 00:18:13,528 Nosso chefe envia-lhe isto como um sinal de amizade. 242 00:18:13,606 --> 00:18:15,733 - Ele quer que você saiba ... - Messieurs. 243 00:18:16,275 --> 00:18:19,676 Os americanos não pode negociar aqui. Este território pertence à França. 244 00:18:19,846 --> 00:18:21,711 - Quem é Você? - Meu nome é Charboneau. 245 00:18:21,781 --> 00:18:24,716 Eu tenho a licença para o comércio aqui da empresa Northwest. 246 00:18:24,784 --> 00:18:26,984 A notícia, evidentemente, não chegou aqui. 247 00:18:27,019 --> 00:18:28,812 Este território foi comprado de França ... 248 00:18:28,888 --> 00:18:30,822 pelo governo dos Estados Unidos. 249 00:18:30,890 --> 00:18:32,619 Estamos aqui para explorá-lo. 250 00:18:33,593 --> 00:18:37,495 Este é um retrato do nosso chefe. Ele é seu chefe agora, assim como o nosso. 251 00:18:38,798 --> 00:18:40,060 Essas palavras... 252 00:18:40,633 --> 00:18:42,794 eles representam a paz ea amizade. 253 00:18:43,002 --> 00:18:45,994 É o nosso desejo de viver com esse espírito com as Minnetarees. 254 00:18:46,072 --> 00:18:49,200 Em troca, você terá proteção contra seus inimigos. 255 00:18:49,275 --> 00:18:52,438 Os Minnetarees não precisam de proteção contra seus inimigos. 256 00:18:53,112 --> 00:18:56,570 Meus guerreiros são corajosos. Nós também temos armas. 257 00:18:57,049 --> 00:18:59,745 O homem branco tem mais armas e mais guerreiros. 258 00:18:59,852 --> 00:19:02,878 Se éramos fracos, não viria como amigos. Nós... 259 00:19:03,523 --> 00:19:06,790 Nós precisamos de vocês para nos guiar para as montanhas onde o rio começa. 260 00:19:06,820 --> 00:19:09,415 Essa é a terra de nossos inimigos, os Shoshones. 261 00:19:09,450 --> 00:19:10,954 Nós não vá lá. 262 00:19:11,497 --> 00:19:14,035 E você, Charboneau? Você deve saber neste país. 263 00:19:14,467 --> 00:19:18,561 Se você for bem sucedido, outros americanos virão. 264 00:19:18,905 --> 00:19:21,306 Haverá postos de comércio em cada curva do rio. 265 00:19:21,674 --> 00:19:25,155 Não. Eu não vou ajudá-lo a arruinar o meu negócio. 266 00:19:25,845 --> 00:19:28,502 Este é um grande país. Há espaço suficiente para todos. 267 00:19:29,081 --> 00:19:31,242 Gosto mais do jeito que está. 268 00:19:31,651 --> 00:19:34,586 Viemos como amigos. Vamos deixar como amigos. 269 00:19:34,787 --> 00:19:36,640 Com sua permissão, vamos acampar aqui para a noite. 270 00:19:37,723 --> 00:19:40,021 Trouxemos presentes para o seu povo. 271 00:19:52,505 --> 00:19:54,837 Company, firelocks ombro. 272 00:19:55,975 --> 00:19:57,966 À direita, a cerca de face. 273 00:19:58,744 --> 00:20:00,507 Para a frente, marchar. 274 00:20:33,479 --> 00:20:35,947 Com licença senhor. Há um fora squaw. 275 00:20:36,015 --> 00:20:37,141 Ela quer vê-lo. 276 00:20:37,216 --> 00:20:38,996 - Tudo bem, mandá-la dentro. - Sim, senhor. 277 00:20:45,591 --> 00:20:46,649 Sim? 278 00:20:47,793 --> 00:20:49,624 Meu nome é Sacajawea. 279 00:20:51,197 --> 00:20:54,963 Na aldeia, você disse que está indo para onde o rio encontra as montanhas. 280 00:20:55,034 --> 00:20:56,092 Sim, nós somos. 281 00:20:56,168 --> 00:20:58,102 Essa é a terra do meu povo. 282 00:20:58,437 --> 00:21:00,344 Isso não é Minnetaree país. 283 00:21:00,906 --> 00:21:02,396 Estou Shoshone. 284 00:21:02,942 --> 00:21:05,376 I foi capturado pelos Minnetarees. 285 00:21:06,679 --> 00:21:09,409 Eles invadem nossas aldeias, roubar nossos cavalos ... 286 00:21:09,482 --> 00:21:11,916 e levar nossas mulheres como escravos. 287 00:21:15,254 --> 00:21:18,985 Me leve com você. Vou mostrar-lhe o caminho. 288 00:21:19,458 --> 00:21:23,588 O que você pede é impossível, mesmo se o que você diz é verdade. 289 00:21:23,929 --> 00:21:25,396 Eu não minto. 290 00:21:33,105 --> 00:21:35,471 Eu estava usando isso quando fui capturado. 291 00:21:35,875 --> 00:21:38,002 Você não verá um como ele aqui. 292 00:21:38,244 --> 00:21:39,616 Estes são conchas. 293 00:21:41,714 --> 00:21:43,647 Os Shoshones vivem nas montanhas. 294 00:21:44,216 --> 00:21:46,776 Meu pai tem essa de além das montanhas. 295 00:21:46,852 --> 00:21:49,377 Das pessoas que vivem pela Grande Rio. 296 00:21:49,955 --> 00:21:52,480 - Há um rio para além das montanhas? - Sim. 297 00:21:53,092 --> 00:21:55,442 O rio que flui para a água salgada grande. 298 00:21:56,962 --> 00:21:59,055 Quero voltar para o meu povo. 299 00:22:00,132 --> 00:22:02,623 Meu irmão é o chefe da nossa aldeia. 300 00:22:02,935 --> 00:22:04,960 Você seria bem-vindos. 301 00:22:05,237 --> 00:22:06,261 No. 302 00:22:07,273 --> 00:22:08,399 Desculpe. 303 00:22:09,642 --> 00:22:12,202 Nós gostaríamos de ajudá-lo, mas não podemos. 304 00:22:26,559 --> 00:22:30,620 Se você encontrar o seu caminho, dar isso para o meu povo. 305 00:22:31,397 --> 00:22:34,026 Roubei estas sementes, um de cada vez. 306 00:22:34,400 --> 00:22:36,061 Ensiná-los a plantar as sementes ... 307 00:22:36,135 --> 00:22:38,933 de modo que não vai passar fome quando o inverno chegar. 308 00:22:40,072 --> 00:22:43,098 - Isso vai ser feito. - Meu povo vai agradecer. 309 00:22:51,751 --> 00:22:53,289 Bill, talvez nós estamos cometendo um erro. 310 00:22:55,855 --> 00:22:58,415 Nós poderíamos usar alguém que conhece o país. 311 00:22:59,291 --> 00:23:01,132 Venho lutando índios tempo suficiente para saber 312 00:23:01,133 --> 00:23:02,665 você não pode confiar em nenhum deles. 313 00:23:04,230 --> 00:23:05,845 Eu acho que a garota estava dizendo a verdade. 314 00:23:14,273 --> 00:23:16,506 Tenho dado muita atenção ao homem branco. 315 00:23:17,209 --> 00:23:20,645 Se eles estão autorizados a passar, muitos mais se seguirão. 316 00:23:21,447 --> 00:23:25,678 Em seguida, os homens brancos terá muitos soldados, muitas armas. 317 00:23:26,085 --> 00:23:27,609 Isso é verdade. 318 00:23:28,220 --> 00:23:31,358 Já falam de seu chefe como meu chefe. 319 00:23:32,691 --> 00:23:34,318 Você tem algo em sua mente? 320 00:23:36,495 --> 00:23:38,360 Vou precisar da sua ajuda. 321 00:23:39,064 --> 00:23:41,726 Você pediu uma vez para o escravo Shoshone. 322 00:23:42,134 --> 00:23:43,465 Sacajawea. 323 00:23:44,603 --> 00:23:46,537 Vou dar-lhe a você. 324 00:23:47,339 --> 00:23:49,216 O que é que você deseja que eu faça? 325 00:23:51,777 --> 00:23:53,850 Corvo Mulher, nos deixem em paz. 326 00:24:02,988 --> 00:24:05,286 Você vai para estes homens brancos. 327 00:24:05,658 --> 00:24:09,651 Você vai dizer a eles que você vai levá-los até o rio. 328 00:24:14,366 --> 00:24:17,358 "É ainda acordado que o Governo dos Estados Unidos ... 329 00:24:17,436 --> 00:24:19,631 "Compromete-se a garantir a proteção ... 330 00:24:19,705 --> 00:24:22,003 "De Chief LeBorgne e ao seu povo de todos os inimigos. 331 00:24:22,074 --> 00:24:23,598 "Até o uso de este emblema ... 332 00:24:23,676 --> 00:24:26,702 "Chief LeBorgne reconhece sua lealdade à autoridade ... 333 00:24:26,779 --> 00:24:29,145 "E da soberania dos Estados Unidos." 334 00:24:39,625 --> 00:24:40,722 Sargento. 335 00:24:41,460 --> 00:24:44,156 Detalhe, para a esquerda, cara! 336 00:24:45,865 --> 00:24:47,628 Para a frente, marchar! 337 00:25:05,484 --> 00:25:06,883 Leve-a para dentro. 338 00:25:12,791 --> 00:25:15,453 - Gangplank bordo. - Sargento, arrematar. 339 00:25:16,061 --> 00:25:17,392 Arrematar! 340 00:25:17,997 --> 00:25:19,658 Afastar lá. 341 00:25:20,733 --> 00:25:22,530 Puxe nessas linhas! 342 00:25:26,939 --> 00:25:29,464 Estabelecer seus remos! Agora! 343 00:25:32,444 --> 00:25:35,140 Dar lugar juntos! 344 00:25:39,418 --> 00:25:40,680 Puxar! 345 00:26:17,957 --> 00:26:21,757 Amanhã, você monta contra nossos inimigos. 346 00:26:22,995 --> 00:26:25,555 O Grande Espírito vai andar com você. 347 00:26:27,166 --> 00:26:30,033 Você vai trazer de volta muitos couro cabeludo! 348 00:27:09,074 --> 00:27:10,371 Shoshone. 349 00:27:13,445 --> 00:27:16,539 Esta noite você vai dormir na cabana de Charboneau. 350 00:27:16,682 --> 00:27:18,115 Não estou entendendo. 351 00:27:18,183 --> 00:27:20,964 Você foi dado a Charboneau pelo Chefe LeBorgne. 352 00:27:20,999 --> 00:27:23,561 Ele vai querer que você em sua cabana quando ele retorna amanhã. 353 00:27:24,156 --> 00:27:27,990 Mas Charboneau passou. Ele não vai voltar para muitas luas. 354 00:27:28,160 --> 00:27:30,151 Ele voltará amanhã. 355 00:27:30,462 --> 00:27:32,123 Esteja pronto para ele. 356 00:27:42,174 --> 00:27:45,109 Ele está levando os homens brancos até o rio para as montanhas. 357 00:27:45,177 --> 00:27:47,407 Como ele pode voltar amanhã? 358 00:27:47,946 --> 00:27:51,404 Talvez os homens brancos não serão autorizados a ir tão longe. 359 00:27:54,653 --> 00:27:58,521 Somos escravos, criança. Esta não é uma preocupação nossa. 360 00:31:31,003 --> 00:31:32,698 Parar, ou eu vou atirar! 361 00:31:35,207 --> 00:31:36,504 Sargento! 362 00:32:01,166 --> 00:32:03,600 - Leve-me ao seu chefe. - Espere aqui. 363 00:32:09,675 --> 00:32:11,142 O que você está fazendo aqui? 364 00:32:11,209 --> 00:32:14,322 Eu vim para avisá-lo. Os Minnetarees vão atacar. 365 00:32:15,247 --> 00:32:18,148 - Como você sabe? - Eu os vi sair da aldeia. 366 00:32:18,216 --> 00:32:20,116 Então, como você chegou aqui à frente deles? 367 00:32:20,185 --> 00:32:21,812 Olhe para o meu cavalo. 368 00:32:24,690 --> 00:32:27,682 Por que você faz perguntas? Você deve fazer algo. 369 00:32:27,759 --> 00:32:29,886 Acho que ela está dizendo a verdade. 370 00:32:29,962 --> 00:32:31,088 Vamos ver se ela é. 371 00:32:31,163 --> 00:32:33,256 Sargento, dobrar seus guardas. Montar os homens. 372 00:32:33,332 --> 00:32:34,594 Sim senhor. 373 00:32:36,068 --> 00:32:37,262 McNeil. 374 00:34:14,499 --> 00:34:15,591 Fogo! 375 00:34:41,660 --> 00:34:43,184 Segure seu fogo! 376 00:34:54,840 --> 00:34:57,775 Pensei que você disse que não iria dar-nos qualquer problema. 377 00:34:57,909 --> 00:35:01,743 Eles são selvagens, capitão. Quem sabe o que eles vão fazer. 378 00:35:11,089 --> 00:35:13,922 Talvez você gostaria de entregar estes você mesmo. 379 00:35:32,010 --> 00:35:34,103 - Ei, olhe lá. - O que é isso? 380 00:35:34,179 --> 00:35:35,775 - jogo fresco. - Mão-me a minha arma. 381 00:35:36,014 --> 00:35:37,174 carne de búfalo. 382 00:35:37,282 --> 00:35:38,681 Boa rebanho tamanho também. 383 00:35:38,850 --> 00:35:40,315 Como cerca de puxar para a praia? 384 00:35:40,350 --> 00:35:41,666 Aí está, capitão. Clark. 385 00:35:42,020 --> 00:35:42,837 Olhe para o alce. 386 00:35:42,854 --> 00:35:44,287 Muitas delas também. 387 00:35:46,358 --> 00:35:47,791 Melhor comer de búfalo. 388 00:35:47,859 --> 00:35:50,419 - Qualquer coisa seria bom gosto para mim. - Claro que há um monte deles. 389 00:35:50,495 --> 00:35:52,156 Nunca vi tantos. 390 00:35:57,569 --> 00:35:59,230 Ei, eles tem um. 391 00:36:00,672 --> 00:36:02,003 Dê-nos uma mão aqui! 392 00:36:02,173 --> 00:36:03,633 Carne fresca! 393 00:36:12,217 --> 00:36:13,980 Tudo bem, eu entendi. 394 00:36:14,119 --> 00:36:17,384 Você deveria ter visto o rebanho inteiro. Maior do que os cavalos. 395 00:36:17,655 --> 00:36:20,000 Nós temos vindo a desenvolver essa carcaça por milhas. 396 00:36:20,859 --> 00:36:21,951 Puxar! 397 00:36:41,012 --> 00:36:41,912 Qual o caminho? 398 00:36:46,084 --> 00:36:47,146 Dessa maneira. 399 00:36:47,385 --> 00:36:49,250 Para a esquerda, Cruzatte. 400 00:37:01,166 --> 00:37:02,827 Urso para a direita. 401 00:37:04,869 --> 00:37:06,314 Melhor tração em até a costa. 402 00:37:13,186 --> 00:37:15,858 Merne, você queria que ela junto, porque ela sabe o país. 403 00:37:15,893 --> 00:37:17,305 Ela é positivo é a forquilha esquerda. 404 00:37:17,382 --> 00:37:19,589 Eu sei, mas ela poderia estar errado. 405 00:37:19,651 --> 00:37:21,584 De acordo com meus cálculos, é a bifurcação à direita. 406 00:37:22,061 --> 00:37:23,494 - Aqui. - Você descobrirá. 407 00:37:24,222 --> 00:37:27,505 No rio que vem da montanha há uma grande queda. 408 00:37:27,926 --> 00:37:29,074 Quão longe daqui? 409 00:37:32,931 --> 00:37:34,193 Dois dias. 410 00:37:35,500 --> 00:37:37,072 Mas temos de ter a certeza, Bill. 411 00:37:37,107 --> 00:37:39,766 Não podemos permitir um erro. O tempo é tão importante. 412 00:37:40,672 --> 00:37:43,649 Por que não vamos dividir e olhar para este cai? 413 00:37:45,710 --> 00:37:48,736 Tudo certo. Vou levar Charboneau e tentar a bifurcação à direita. 414 00:37:48,813 --> 00:37:52,610 Aquele que encontra o cai espera lá. As outras voltas uma volta depois de dois dias. 415 00:37:53,385 --> 00:37:54,716 Tudo certo. 416 00:38:17,309 --> 00:38:19,072 Arrematar para a frente! 417 00:38:21,146 --> 00:38:22,477 Tudo limpo! 418 00:38:24,449 --> 00:38:26,007 Afastar lá! 419 00:39:07,625 --> 00:39:10,617 Você tomar muito cuidado com essas ferramentas de seu. 420 00:39:11,196 --> 00:39:13,187 Nós usá-los para fazer mapas. 421 00:39:14,666 --> 00:39:16,531 Fotos do rio. 422 00:39:16,668 --> 00:39:19,379 Aqui. Como isso. 423 00:39:23,408 --> 00:39:24,534 Veja. 424 00:39:30,949 --> 00:39:33,816 Mas você não pode ver o sol na água ... 425 00:39:33,885 --> 00:39:35,145 ou o azul do céu. 426 00:39:37,522 --> 00:39:39,581 Eu prefiro olhar para o rio. 427 00:39:40,291 --> 00:39:41,656 Então, seria I. 428 00:39:45,463 --> 00:39:47,988 Estas imagens, eles são importantes? 429 00:39:48,333 --> 00:39:51,422 Sim. Eu acho que eles são mais importantes do que nós. 430 00:39:53,972 --> 00:39:56,634 A imagem é mais importante do que um homem? 431 00:39:56,708 --> 00:39:58,073 As vezes. 432 00:39:58,777 --> 00:40:02,026 Você vê, o nosso trabalho é fazer com que essas fotos para o nosso povo. 433 00:40:05,717 --> 00:40:07,480 Eles virão aqui. 434 00:40:07,986 --> 00:40:11,080 Eles vão trazer as suas mulheres, e eles vão ficar. 435 00:40:11,222 --> 00:40:12,814 Talvez. Algum dia. 436 00:40:13,792 --> 00:40:16,784 Elas são bonitas, as mulheres de seu povo? 437 00:40:19,631 --> 00:40:20,928 Alguns deles. 438 00:40:21,499 --> 00:40:23,490 Assim como algumas mulheres indianas. 439 00:40:34,446 --> 00:40:37,415 Você sabe, essa é a primeira vez que eu vi você sorrir. 440 00:40:38,483 --> 00:40:39,848 O que é isso? 441 00:40:41,719 --> 00:40:44,517 Eu gostaria de ver uma mulher com cabelo vermelho. 442 00:40:48,460 --> 00:40:50,485 Cruzatte! A corda! 443 00:40:52,697 --> 00:40:53,959 Cruzatte! 444 00:40:54,966 --> 00:40:56,866 Mantenha seu arco montante! 445 00:40:57,035 --> 00:40:58,434 Estou tentando! 446 00:41:04,409 --> 00:41:06,070 Eu não posso segurá-la! 447 00:42:53,484 --> 00:42:55,577 Você deve colocar em roupas secas. 448 00:42:55,653 --> 00:42:58,247 Eu tenho que pegar esse sextante seco em primeiro lugar. 449 00:43:00,758 --> 00:43:03,488 Um pouco de água fria nunca fez mal a ninguém. 450 00:43:27,485 --> 00:43:29,043 Você gosta disso? 451 00:43:30,622 --> 00:43:32,249 É muito linda. 452 00:43:33,507 --> 00:43:35,307 É agradável e seco. 453 00:43:45,370 --> 00:43:46,769 Você sabe... 454 00:43:51,542 --> 00:43:53,772 Talvez nos poderiamos... 455 00:43:54,979 --> 00:43:56,708 corrigi-lo um pouco. 456 00:44:02,120 --> 00:44:03,280 Lá. 457 00:44:10,828 --> 00:44:13,194 Isso é muito melhor. 458 00:44:15,900 --> 00:44:20,045 Você parece muito mais como Mary Jane de Sacajawea. 459 00:44:21,472 --> 00:44:23,963 Esse nome vai me dar um monte de problemas. 460 00:44:24,909 --> 00:44:27,173 Você se importa se eu chamá-lo Janey? 461 00:44:29,847 --> 00:44:31,007 Janey? 462 00:44:32,350 --> 00:44:33,401 Parece bastante. 463 00:44:34,385 --> 00:44:36,046 O que isso significa? 464 00:44:36,721 --> 00:44:38,484 Isso significa "bela". 465 00:44:49,767 --> 00:44:51,860 Eu vou te dizer uma coisa, Janey. 466 00:44:52,537 --> 00:44:54,437 Esse vestido é muito longo. 467 00:45:46,424 --> 00:45:50,417 Começar a trabalhar, você preguiçoso, inútil, curiosos escumalha! 468 00:45:51,195 --> 00:45:52,389 Continue! 469 00:45:53,664 --> 00:45:56,098 Vocês, homens, obter o material a bordo. 470 00:45:56,167 --> 00:45:58,101 Faça pronto para arrematar. 471 00:45:58,703 --> 00:45:59,897 Continue! 472 00:46:19,524 --> 00:46:21,253 Orientar para o banco! 473 00:46:37,675 --> 00:46:39,575 O que vamos fazer agora, senhor? 474 00:46:40,211 --> 00:46:43,314 Vamos esperar aqui para Capt. Lewis. Então vamos empurrar. 475 00:46:43,514 --> 00:46:45,277 O que sobre o barco, senhor? 476 00:46:45,349 --> 00:46:47,214 Nós vamos levá-lo conosco. 477 00:46:47,318 --> 00:46:50,378 -Se sobre eles cai? Sir, isso é impossível. 478 00:46:50,655 --> 00:46:54,648 Estou surpreso com você, Sargento. No Exército, nada é impossível. 479 00:46:55,526 --> 00:46:59,428 Bem, senhor, na Marinha, eles dizem que era impossível. 480 00:47:04,135 --> 00:47:05,625 Deixá-la cair! 481 00:47:09,373 --> 00:47:11,370 Deixe claro! 482 00:47:27,558 --> 00:47:28,616 Agora! 483 00:47:28,860 --> 00:47:32,261 Todos juntos! Heave ho! 484 00:48:10,768 --> 00:48:14,761 Ei, Sargento, por que não podem encontrar um rio que nosso caminho para uma mudança? 485 00:48:46,237 --> 00:48:47,534 Ajuda-me, rapazes! 486 00:48:47,605 --> 00:48:49,402 Todo mundo obter um porão! 487 00:48:50,775 --> 00:48:51,764 Espere! 488 00:48:59,784 --> 00:49:01,581 Tire suas costas nele! 489 00:49:16,734 --> 00:49:17,928 Que tem feito isto. 490 00:49:18,402 --> 00:49:19,926 Segure difícil agora. 491 00:49:29,680 --> 00:49:30,942 Sargento! 492 00:50:26,737 --> 00:50:28,671 - Capt. Lewis. - Olá, Sargento. 493 00:50:28,839 --> 00:50:31,299 - Bem, a menina indiana estava certo, hein? - Sim senhor. 494 00:50:31,334 --> 00:50:33,108 Vocês, homens têm feito muito trabalho por aqui. 495 00:50:33,177 --> 00:50:34,804 Você não vai acreditar, senhor. 496 00:50:34,879 --> 00:50:37,279 Estamos fazendo as coisas que são impossíveis. 497 00:50:37,348 --> 00:50:38,815 Onde está o capitão. Clark? 498 00:50:38,883 --> 00:50:41,943 - Ele está na tenda, senhor. Ele está colocado acima. - O que aconteceu? 499 00:50:42,019 --> 00:50:44,954 Bem, ele só tombou enquanto estava trabalhando. 500 00:50:45,689 --> 00:50:47,884 Parece que a febre para mim. 501 00:50:54,765 --> 00:50:56,255 A febre é alta. 502 00:50:56,567 --> 00:50:58,535 Vou cuidar dele. 503 00:50:58,803 --> 00:50:59,929 Boa. 504 00:51:00,037 --> 00:51:02,062 Se você é como uma enfermeira excelente como você é um guia ... 505 00:51:02,097 --> 00:51:04,203 Capt. Clark estará em boas mãos. 506 00:51:05,709 --> 00:51:08,224 Deixá-lo dormir agora, mas quando ele acorda, dá-lhe dois destes. 507 00:51:08,746 --> 00:51:10,073 Vou voltar assim que eu puder. 508 00:51:11,549 --> 00:51:14,950 Bem, Sargento, vamos obter o barco em torno das quedas. 509 00:53:17,474 --> 00:53:19,374 Você gosta deste americano. 510 00:53:19,944 --> 00:53:23,380 Você deve saber que LeBorgne, o seu chefe, lhe deu para mim. 511 00:53:23,447 --> 00:53:26,245 - Por que ele fez isso? - Por que não é o seu negócio. 512 00:53:26,383 --> 00:53:27,873 Você é meu. 513 00:53:28,319 --> 00:53:29,843 Lembre-se disso... 514 00:53:30,254 --> 00:53:32,882 se você quer este americano para ficar bem. 515 00:53:53,310 --> 00:53:55,175 A febre é ido agora. 516 00:53:56,814 --> 00:53:58,008 Veja... 517 00:53:58,449 --> 00:54:01,213 o que foi que você me deu para beber? 518 00:54:03,320 --> 00:54:05,754 Eu não acho que você iria se lembrar. 519 00:54:07,057 --> 00:54:09,389 Minha cabeça estava em seu colo. 520 00:54:11,328 --> 00:54:14,195 Suas mãos estavam frescos na minha cara ... 521 00:54:15,432 --> 00:54:16,899 e macio. 522 00:54:19,637 --> 00:54:21,867 Quando um homem tem a febre ... 523 00:54:22,339 --> 00:54:24,671 ele tem sonhos estranhos. 524 00:54:25,109 --> 00:54:26,770 Eu não estava sonhando. 525 00:54:28,912 --> 00:54:30,311 Vá dormir. 526 00:54:34,351 --> 00:54:36,012 Eu não estava sonhando. 527 00:54:50,668 --> 00:54:52,033 Como é o capitão. Clark? 528 00:54:52,102 --> 00:54:53,399 Ele quer que o seu pequeno-almoço. 529 00:54:53,470 --> 00:54:55,904 Café da manhã? É quase 4:00 da tarde. 530 00:54:55,973 --> 00:54:57,600 Um homem precisa de seu sono. 531 00:54:57,675 --> 00:54:59,870 Essas pílulas trabalhou mais rápido do que eu esperava. 532 00:54:59,943 --> 00:55:01,001 O que pílulas? 533 00:55:01,078 --> 00:55:02,670 Eu usei um outro medicamento. 534 00:55:02,746 --> 00:55:05,078 Tinha gosto de pólvora fervida. 535 00:55:06,150 --> 00:55:08,948 - Como vão as coisas lá em cima? - Eles não são bons. 536 00:55:09,019 --> 00:55:11,010 Os homens estão cansados, desanimados, e com fome. 537 00:55:11,088 --> 00:55:13,255 Nós estamos indo para fora para ver se podemos encontrar um pouco de carne fresca. 538 00:55:13,590 --> 00:55:16,957 Eu vou lá em cima mais tarde e ver se há alguma coisa que eu possa fazer. 539 00:55:17,094 --> 00:55:18,789 Ele está em suas mãos, médico. 540 00:55:18,962 --> 00:55:21,089 Janey vai cuidar bem de mim. 541 00:55:21,198 --> 00:55:22,256 Quem? 542 00:55:22,966 --> 00:55:25,400 I vai cuidar de Chief Red Head. 543 00:55:25,469 --> 00:55:26,993 Chief Red Head? 544 00:55:27,705 --> 00:55:31,399 Ele me deu o nome de uma menina branca. Eu ter-lhe dado um nome indiano. 545 00:55:32,076 --> 00:55:33,236 Entendo. 546 00:55:56,433 --> 00:56:00,194 Este é apenas sobre o sorriest acampamento à procura que eu já vi. 547 00:56:12,015 --> 00:56:14,711 Cruzatte, onde está o violino de seu? 548 00:56:15,686 --> 00:56:18,382 Sargento, o que você diria para uma bebida? 549 00:56:18,722 --> 00:56:20,519 Eu não me importo se eu fizer. 550 00:56:25,162 --> 00:56:29,030 Meninos, você não provaram os gostos de isso em mais de um ano. 551 00:56:29,099 --> 00:56:30,828 É chamado de uísque. 552 00:56:31,502 --> 00:56:32,992 Bem, o que você está esperando? 553 00:56:33,070 --> 00:56:34,867 É o suficiente para fazer uma saudade homem. 554 00:56:34,938 --> 00:56:37,236 Isso vai colocar areia em sua barriga. 555 00:56:39,009 --> 00:56:40,271 Vamos. 556 00:56:41,945 --> 00:56:43,435 Tudo bem, Cruzatte. 557 00:56:43,614 --> 00:56:46,449 Você molhar o seu apito. Dê-nos uma música agora. 558 00:56:56,727 --> 00:56:59,218 Sgt. Gass, escolher o seu parceiro. 559 00:57:21,485 --> 00:57:23,214 Vamos lá, me alguns dão. 560 00:57:44,608 --> 00:57:46,337 Vamos. 561 00:57:46,810 --> 00:57:48,402 Me dê um pouco. 562 00:58:03,126 --> 00:58:05,458 Tire suas mãos de. Esta é a minha mulher. 563 00:58:05,529 --> 00:58:08,259 - Do que você está falando? - Ela pertence a mim. 564 00:58:16,473 --> 00:58:17,462 Não faca! 565 00:58:25,716 --> 00:58:27,081 Deixe ele ir. 566 00:58:48,539 --> 00:58:49,836 Assista a faca. 567 00:58:55,479 --> 00:58:56,673 É isso, capitão. 568 00:59:22,873 --> 00:59:25,156 É isso aí. Você tem que ir. Pegá-lo enquanto ele está no chão. 569 01:00:23,567 --> 01:00:25,228 O que está acontecendo aqui? 570 01:00:25,369 --> 01:00:27,428 Ele tentou roubar a minha mulher. 571 01:00:27,537 --> 01:00:29,869 Ela é minha. Ela me foi dada. 572 01:00:30,007 --> 01:00:31,907 Eu não pertenço a ele. 573 01:00:32,275 --> 01:00:33,674 Sgt. Gas ... 574 01:00:33,944 --> 01:00:36,404 dar a este homem um pouco de comida e enviá-lo de volta para baixo do rio. 575 01:00:51,495 --> 01:00:52,932 Achei que você tinha mais sentido. 576 01:01:10,447 --> 01:01:11,607 Janey. 577 01:01:12,549 --> 01:01:14,176 O que é tudo isso? 578 01:01:14,985 --> 01:01:17,391 Você lutou por mim e você ganhou. 579 01:01:18,388 --> 01:01:20,686 - Bem? - Eu pertenço a você agora. 580 01:01:21,858 --> 01:01:23,348 Espere um minuto. 581 01:01:23,794 --> 01:01:26,558 Eu lutei Charboneau porque ele tentou me matar. 582 01:01:26,630 --> 01:01:29,360 Eu pertenço a você, como se você tivesse me comprado. 583 01:01:29,499 --> 01:01:31,126 É o costume. 584 01:01:33,670 --> 01:01:36,366 Este é um país livre agora, Janey. 585 01:01:37,240 --> 01:01:39,401 Você não pertence a ninguém. 586 01:01:40,677 --> 01:01:42,406 Você não me quer? 587 01:01:43,447 --> 01:01:45,347 Isso não é o que quero dizer. 588 01:01:46,917 --> 01:01:49,408 Você vê, nossos costumes são diferentes. 589 01:01:50,587 --> 01:01:54,387 Nós não temos nossas mulheres lutando por cima deles ou comprá-los. 590 01:01:59,162 --> 01:02:01,562 Como é que uma mulher branca obter um homem? 591 01:02:03,100 --> 01:02:04,465 Ela espera... 592 01:02:05,135 --> 01:02:06,785 até que ele pede para ela se casar com ele. 593 01:02:08,672 --> 01:02:10,071 Eu vou esperar. 594 01:02:11,441 --> 01:02:12,999 Outra coisa. 595 01:02:13,076 --> 01:02:16,739 Você vê, de onde eu venho, só permitiu uma esposa de um homem. 596 01:02:17,447 --> 01:02:19,210 Essa é uma boa ideia. 597 01:02:20,917 --> 01:02:22,714 Você não entende. 598 01:02:24,521 --> 01:02:26,618 - Você tem uma esposa já? - Não. 599 01:02:27,891 --> 01:02:29,518 Eu não sou casado. 600 01:02:30,193 --> 01:02:31,497 Então eu vou esperar. 601 01:02:33,396 --> 01:02:35,216 Não é tão simples assim, Janey. 602 01:02:36,199 --> 01:02:38,690 Você vê, há outras pessoas envolvidas. Eu não posso ... 603 01:02:38,854 --> 01:02:41,579 Você me pediu para esperar, e eu disse que iria esperar. 604 01:02:43,206 --> 01:02:46,141 Agora você está tentando me dizer algo mais. 605 01:02:48,011 --> 01:02:49,842 Janey, olhar. 606 01:02:51,648 --> 01:02:52,945 Sentar-se. 607 01:02:56,720 --> 01:02:59,814 Você vê, o que eu estou tentando explicar para você ... 608 01:03:08,198 --> 01:03:10,029 Você ficar aqui esta noite. 609 01:03:11,768 --> 01:03:13,759 Tenha uma boa noite de sono. 610 01:03:17,307 --> 01:03:19,832 Vamos conversar sobre isso na parte da manhã. 611 01:03:34,624 --> 01:03:37,252 Você se importa se eu dormir aqui esta noite? 612 01:03:37,494 --> 01:03:39,086 Não, acho que não. 613 01:03:42,265 --> 01:03:44,062 O que há de errado com a sua tenda? 614 01:03:44,534 --> 01:03:47,296 As coisas estão ficando muito lotado lá. 615 01:03:49,039 --> 01:03:51,332 Janey parece pensar que luta com Charboneau ... 616 01:03:52,576 --> 01:03:54,130 faz dela minha squaw. 617 01:04:02,919 --> 01:04:05,786 By the way, o que você nomear esta bifurcação do rio? 618 01:04:06,756 --> 01:04:08,087 Sacajawea. 619 01:04:15,665 --> 01:04:17,997 O que você chamar o outro? 620 01:04:19,336 --> 01:04:20,997 Chamei-Julia. 621 01:04:41,458 --> 01:04:44,052 Estas são as montanhas onde o meu povo viver. 622 01:04:45,662 --> 01:04:49,120 Em algum lugar lá em cima é o fim do território da Louisiana. 623 01:04:49,199 --> 01:04:50,897 O que vamos fazer agora, capitão? 624 01:04:51,094 --> 01:04:53,079 Leve o barco ou mover montanhas? 625 01:04:53,637 --> 01:04:56,003 Vamos tentar encontrar um rio que corre para cima. 626 01:05:29,539 --> 01:05:31,200 Deixar de ir a âncora! 627 01:05:31,675 --> 01:05:33,666 Pronto com os firelocks! 628 01:05:36,646 --> 01:05:38,851 Cruzatte, segurá-la no centro! 629 01:05:41,952 --> 01:05:43,448 Homem a arma giratória! 630 01:05:46,923 --> 01:05:48,515 Prepare-se para o fogo! 631 01:05:50,193 --> 01:05:51,769 Pare. Estes são Shoshones. 632 01:05:52,195 --> 01:05:53,355 Janey! 633 01:05:56,333 --> 01:05:57,425 Saia daí! 634 01:05:57,500 --> 01:05:59,798 Este é o meu irmão, Cameahwait. 635 01:06:24,227 --> 01:06:26,210 Temos muito a agradecer. 636 01:06:29,899 --> 01:06:32,340 Com estas sementes que podem crescer alimentos. 637 01:06:32,902 --> 01:06:35,700 Nós não vai passar fome quando a neve cai. 638 01:06:39,009 --> 01:06:41,927 Os chefes brancos livraste a minha irmã dos nossos inimigos. 639 01:06:43,847 --> 01:06:46,247 Devemos a eles mais do que podemos pagar. 640 01:06:46,316 --> 01:06:49,012 Nós somos seus amigos. Você nos deve nada. 641 01:06:49,652 --> 01:06:52,519 Como amigos, pedimos o seu conselho e sua ajuda. 642 01:06:52,789 --> 01:06:54,381 Fale do que você precisa. 643 01:06:54,457 --> 01:06:57,654 Precisamos de cavalos para atravessar as montanhas e alguém para nos guiar. 644 01:06:57,727 --> 01:07:00,161 Vamos recompensá-lo com comida e suprimentos. 645 01:07:00,230 --> 01:07:02,323 Os homens brancos se dizem amigos. 646 01:07:02,399 --> 01:07:04,959 Deixe-nos dar armas, então, para lutar contra os Minnetarees. 647 01:07:05,035 --> 01:07:07,265 Não estamos aqui para fazer a guerra entre as tribos. 648 01:07:07,337 --> 01:07:08,599 É a paz que queremos. 649 01:07:08,671 --> 01:07:11,538 Estes são grandes palavras. Mas as palavras não podem alimentar-nos. 650 01:07:11,608 --> 01:07:13,378 Eles não podem destruir nossos inimigos. 651 01:07:13,476 --> 01:07:17,310 Eu falei com a minha irmã. Estes homens brancos falar a verdade. 652 01:07:18,048 --> 01:07:20,448 Será que os pensamentos de uma mulher agora guiar nosso conselho? 653 01:07:20,517 --> 01:07:22,712 I, Cameahwait, orientar o seu conselho. 654 01:07:24,387 --> 01:07:25,820 Agora me ouvir. 655 01:07:26,256 --> 01:07:29,714 Eu me levará os chefes brancos através das montanhas. 656 01:07:29,826 --> 01:07:32,090 O que eles precisam, eles vão ter. 657 01:07:33,029 --> 01:07:34,400 Será que alguém se opor a isso? 658 01:07:37,200 --> 01:07:39,225 Sua irmã, Sacajawea ... 659 01:07:39,869 --> 01:07:41,496 ela vai ficar aqui? 660 01:07:41,571 --> 01:07:43,471 Isso é para ela dizer. 661 01:07:43,840 --> 01:07:46,104 Antes que ela foi capturada, ela foi prometido para mim. 662 01:07:46,176 --> 01:07:48,722 Muito tempo se passou desde então, Wild Eagle. 663 01:07:48,912 --> 01:07:50,812 Muitas coisas mudaram. 664 01:07:50,880 --> 01:07:53,007 Se há alguém que diz ela ... 665 01:07:53,083 --> 01:07:54,516 vamos resolvê-la 666 01:07:55,085 --> 01:07:56,279 entre nós. 667 01:07:56,352 --> 01:07:59,385 Ele já está resolvida. Minha irmã me disse. 668 01:08:01,257 --> 01:08:04,090 Ela pertence ao chefe com o cabelo vermelho. 669 01:08:16,106 --> 01:08:17,869 Você vai dormir aqui. 670 01:08:27,584 --> 01:08:29,074 Isso é seu. 671 01:08:48,204 --> 01:08:50,069 Você está bravo comigo. 672 01:08:51,674 --> 01:08:53,972 O que disse a seu irmão? 673 01:08:54,711 --> 01:08:57,771 Ele queria saber tudo o que aconteceu. 674 01:08:59,349 --> 01:09:02,112 Ele disse que você pertencia a mim. O que você disse para ele? 675 01:09:04,354 --> 01:09:07,050 Eu disse a ele que você lutou Charboneau ... 676 01:09:07,724 --> 01:09:08,935 e você ganhou. 677 01:09:09,859 --> 01:09:11,190 O quê mais? 678 01:09:14,430 --> 01:09:17,397 Ele é um homem. Ele entende o resto. 679 01:09:17,901 --> 01:09:20,768 Mas você mentiu. Não havia mais nada para entender. 680 01:09:20,837 --> 01:09:22,327 Eu não menti. 681 01:09:25,775 --> 01:09:27,936 Eu não dizer a verdade. 682 01:09:30,380 --> 01:09:32,575 - Mas eu não menti. - Por quê? 683 01:09:34,017 --> 01:09:35,642 Por que não dizer a verdade? 684 01:09:39,789 --> 01:09:41,041 Eu estava envergonhado. 685 01:09:42,825 --> 01:09:44,053 Envergonhado? 686 01:09:45,929 --> 01:09:47,988 Ele pensaria que eu não lhe agradar. 687 01:09:55,538 --> 01:09:56,903 Sinto muito. 688 01:09:58,041 --> 01:09:59,565 Eu vou agora. 689 01:10:08,251 --> 01:10:09,980 O que é isso? 690 01:10:11,221 --> 01:10:13,712 Para manter os maus espíritos da nossa porta. 691 01:10:18,361 --> 01:10:20,795 O que vai acontecer se você sair agora? 692 01:10:24,901 --> 01:10:27,357 É um direito do homem não quer uma mulher. 693 01:10:27,403 --> 01:10:29,564 Não. Quer dizer, o que vai acontecer com você? 694 01:10:32,075 --> 01:10:35,442 - Eu disse que iria agora. - Janey, me responda. 695 01:10:39,582 --> 01:10:41,812 I vai ser dada em Wild de Eagle. 696 01:10:56,499 --> 01:10:58,524 Você vai dormir aqui esta noite. 697 01:12:46,476 --> 01:12:49,535 A partir deste lago, um rio leva ao grande água salgada. 698 01:13:21,944 --> 01:13:24,071 Estes homens brancos são amigos. 699 01:13:24,680 --> 01:13:26,409 Eles vêm em paz. 700 01:13:29,018 --> 01:13:32,195 Você dar a minha comida de gente, eles vão te dar canoas. 701 01:13:32,755 --> 01:13:34,188 Isso é acordado. 702 01:13:34,257 --> 01:13:36,953 - Sargento, trazer os cavalos de carga. - Sim senhor. 703 01:13:51,307 --> 01:13:52,569 Bahrie. 704 01:13:56,446 --> 01:13:59,210 O rio até à terra dos Nez Perce. 705 01:13:59,449 --> 01:14:02,077 Diga-lhes que não devem prejudicar os homens brancos. 706 01:14:02,151 --> 01:14:04,346 Diga-lhes Cameahwait disse ele. 707 01:14:24,874 --> 01:14:26,732 Isso não vai ser esquecido pelo meu povo. 708 01:14:27,176 --> 01:14:29,474 Nós somos amigos. É suficiente. 709 01:15:01,477 --> 01:15:03,242 Ela deveria sair com seu irmão. 710 01:15:03,312 --> 01:15:04,802 Por que ela ainda está aqui? 711 01:15:04,881 --> 01:15:07,372 Ela mudou de idéia. Ela está vindo com a gente. 712 01:15:07,917 --> 01:15:09,817 Quem lhe disse que ela poderia? 713 01:15:10,019 --> 01:15:11,213 Eu fiz. 714 01:15:11,287 --> 01:15:13,575 - É melhor dizer que ela não pode. - Por quê? 715 01:15:15,358 --> 01:15:18,589 Você não se importa nada sobre os sentimentos desta menina, não é? 716 01:15:18,661 --> 01:15:20,356 Qualquer mais do que você se preocupa com Julia. 717 01:15:20,429 --> 01:15:22,226 Eu não acho que é qualquer preocupação de vocês. 718 01:15:22,298 --> 01:15:24,960 Tudo o que acontece aqui é uma preocupação minha. 719 01:15:25,234 --> 01:15:27,668 Diga-lhe para voltar para seu povo. 720 01:15:28,304 --> 01:15:29,931 que é uma ordem? 721 01:15:30,206 --> 01:15:31,798 Isso é uma ordem. 722 01:16:12,281 --> 01:16:14,020 - Tudo pronto, sargento? - Sim senhor. 723 01:16:14,417 --> 01:16:17,181 Vamos manter uma canoa na frente como o ponto em todos os momentos. 724 01:16:17,253 --> 01:16:19,153 O resto de vocês ficarem juntos. 725 01:16:34,003 --> 01:16:36,096 Você quer tomar o ponto? 726 01:16:36,672 --> 01:16:39,163 Você está dando as ordens aqui. 727 01:16:39,241 --> 01:16:41,368 - Sgt. Gass, tomar o ponto. - Sim senhor. 728 01:16:41,444 --> 01:16:43,207 Lançamento seus canoas! 729 01:16:45,681 --> 01:16:46,943 Fácil agora. 730 01:16:47,383 --> 01:16:48,543 Muito poder. 731 01:16:51,988 --> 01:16:53,319 Dar o fora! 732 01:16:57,827 --> 01:16:59,064 Assista as rochas lá. Segurá-los equilibrar. 733 01:16:59,138 --> 01:17:00,339 Segurá-los equilibrar. 734 01:17:02,331 --> 01:17:03,662 Tudo limpo. 735 01:19:33,149 --> 01:19:34,343 Janey. 736 01:19:39,955 --> 01:19:41,479 Janey, querida. 737 01:20:09,585 --> 01:20:11,485 Essa é a nossa canoa ponto! 738 01:20:26,135 --> 01:20:27,617 Sargento, enviar quatro homens em terra. 739 01:20:27,652 --> 01:20:29,232 Certifique-se de que eles têm muita munição. 740 01:20:29,305 --> 01:20:30,567 Sim senhor. 741 01:20:30,639 --> 01:20:32,290 Thayer, Collins, Fraser. 742 01:20:32,708 --> 01:20:34,399 Melhor começar com o seu detalhe enterro. 743 01:20:47,790 --> 01:20:50,668 Sinto muito, sargento. É melhor levar isso com Capt. Lewis. 744 01:20:50,860 --> 01:20:52,122 Sim senhor. 745 01:21:04,306 --> 01:21:06,298 O sargento aqui tem algo que ele quer dizer. 746 01:21:08,744 --> 01:21:10,002 O que é, sargento? 747 01:21:11,647 --> 01:21:14,170 - É sobre o homem, senhor. - E eles? 748 01:21:14,316 --> 01:21:15,783 Eles já tive o suficiente. 749 01:21:16,118 --> 01:21:17,923 Nós estivemos fora 18 meses. 750 01:21:18,587 --> 01:21:21,368 Eles sabem que temos ido além do território da Louisiana ... 751 01:21:21,403 --> 01:21:23,057 e eles não querem ir mais longe. 752 01:21:23,125 --> 01:21:24,198 Eles são soldados, não são? 753 01:21:24,373 --> 01:21:26,319 Sim senhor. Eles são bons soldados. 754 01:21:27,763 --> 01:21:29,581 Há mais uma coisa, senhor. 755 01:21:30,033 --> 01:21:31,079 O que é isso? 756 01:21:31,333 --> 01:21:34,598 Eles sabem que as coisas não está certo entre você e Capt. Clark. 757 01:21:35,137 --> 01:21:38,265 Eu acho que tem-los preocupado mais do que qualquer outra coisa. 758 01:21:39,675 --> 01:21:40,760 Isso é tudo, Sargento? 759 01:21:41,248 --> 01:21:43,280 - Sim senhor. - Então vamos continuar com o trabalho. 760 01:21:43,345 --> 01:21:45,319 Enviar uma patrulha para explorar o outro lado do rio. 761 01:21:46,582 --> 01:21:47,844 Sim senhor. 762 01:21:56,358 --> 01:21:59,058 George. Ross. Eu quero dois voluntários. 763 01:22:16,879 --> 01:22:18,346 Onde você vai? 764 01:22:21,283 --> 01:22:24,399 Que patrulha foi para fora três horas agora. Eles podem ter executado em problemas. 765 01:22:25,087 --> 01:22:27,021 Eu acho que é hora de alguém fez alguma coisa. 766 01:22:27,089 --> 01:22:29,039 Essa é a minha responsabilidade, não o seu. 767 01:22:29,174 --> 01:22:30,877 A partir de agora, você vai fazer o que lhe mandam. 768 01:22:31,260 --> 01:22:33,854 - Só um minuto. - Eu lhe disse para não trazer essa menina junto. 769 01:22:33,929 --> 01:22:34,971 Você não prestou atenção. 770 01:22:34,997 --> 01:22:39,263 Agora eu estou dizendo a você pela última vez. Coloque-a em uma canoa e enviá-la de volta. 771 01:22:39,768 --> 01:22:42,396 - Desculpe, Merne. - Eu estou te dando uma ordem direta. 772 01:22:43,072 --> 01:22:44,869 Se ela for, eu vou com ela. 773 01:22:45,207 --> 01:22:48,005 - Eu não vou mandá-la de volta. - Isso é insubordinação. 774 01:22:49,044 --> 01:22:50,875 Por que você não prefere acusações contra mim? 775 01:22:50,946 --> 01:22:54,211 Eu vou. Se alguma vez voltar, eu vou ter você corte marcial. 776 01:22:54,984 --> 01:22:57,131 Eu juro, eu acredito que você faria. 777 01:22:57,353 --> 01:22:58,741 Eu assisti-lo com esta menina. 778 01:22:58,821 --> 01:23:01,064 Você foi levando-a diante, o mesmo que você fez Julia. 779 01:23:02,057 --> 01:23:04,048 Talvez você tenha esquecido disso. 780 01:23:04,126 --> 01:23:06,287 Mas eu tenho uma boa razão para se lembrar. 781 01:23:06,428 --> 01:23:08,760 O que você está tentando fazer, Merne, se mesmo comigo? 782 01:23:08,831 --> 01:23:11,374 Eu não estou preocupado sobre você. Estou pensando em Julia. 783 01:23:11,800 --> 01:23:15,236 Que poderia muito bem começar uma coisa reta. Eu estou no amor com Janey. 784 01:23:15,537 --> 01:23:19,020 - Isso é o que você disse sobre Julia. - Eu amo Janey. Eu vou casar com ela. 785 01:23:19,475 --> 01:23:21,340 Eu acho que você é um mentiroso. 786 01:23:25,914 --> 01:23:27,279 Os revisores, eu ... 787 01:23:31,920 --> 01:23:33,683 Desculpe-me, senhores. 788 01:23:38,527 --> 01:23:40,256 Vá em frente ao acampamento, George. 789 01:23:43,298 --> 01:23:47,758 Desde que você não está se comportando como oficiais, eu não vou falar como um sargento. 790 01:23:48,604 --> 01:23:51,971 Eu não sei o que há entre vocês dois, e eu não poderia me importar menos. 791 01:23:52,941 --> 01:23:55,671 Mas se você tem qualquer sentido de responsabilidade ... 792 01:23:55,744 --> 01:23:58,106 você vai parar de agir como um casal de estudantes. 793 01:23:59,948 --> 01:24:02,419 Aquelas madeiras lá está cheio de índios. 794 01:24:03,886 --> 01:24:06,320 Se estamos a sair dessa vivo ... 795 01:24:06,922 --> 01:24:09,447 você vai precisar de todo homem, na roupa. 796 01:24:10,726 --> 01:24:13,559 Eu vou segui-lo, mas os outros não. 797 01:24:14,329 --> 01:24:16,763 E eu não posso dizer que culpá-los. 798 01:24:18,033 --> 01:24:19,229 Se você me der licença, 799 01:24:19,961 --> 01:24:21,612 Vou começar com o enterro. 800 01:24:34,383 --> 01:24:38,820 Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. 801 01:24:39,455 --> 01:24:42,239 Venha o teu reino. Tua será feito ... 802 01:24:42,925 --> 01:24:45,257 Na terra como no céu. 803 01:24:46,128 --> 01:24:48,926 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 804 01:24:49,932 --> 01:24:52,298 E perdoa-nos as nossas ofensas ... 805 01:24:52,501 --> 01:24:55,527 Assim como nós perdoamos aqueles que nos ofendem. 806 01:24:57,005 --> 01:24:58,967 E não nos deixeis cair em tentação, 807 01:24:59,168 --> 01:25:00,975 Mas livrai-nos do mal. 808 01:25:01,643 --> 01:25:02,769 Amém. 809 01:25:04,947 --> 01:25:07,529 Devo-lhe uma explicação homens. 810 01:25:08,150 --> 01:25:10,744 Você se ofereceu para explorar o território da Louisiana ... 811 01:25:10,819 --> 01:25:13,083 e você realizou sua missão. 812 01:25:13,589 --> 01:25:15,280 Mas eu ainda não ter realizado o meu. 813 01:25:16,692 --> 01:25:19,643 Eu tenho ordens do presidente Jefferson para empurrar ainda mais. 814 01:25:21,063 --> 01:25:22,910 Se este rio pode ser seguido para o oceano ... 815 01:25:23,365 --> 01:25:26,403 os Estados Unidos serão uma nação do Atlântico para o Pacífico. 816 01:25:28,770 --> 01:25:31,261 Nós viajamos uma maneira longa, dura juntos ... 817 01:25:32,274 --> 01:25:34,834 e eu não vou pedir-lhe para me seguir adiante. 818 01:25:34,910 --> 01:25:37,276 Você servido com coragem e devoção. 819 01:25:38,680 --> 01:25:41,493 E eu acho que seus filhos irão ler sobre você em seus livros de história. 820 01:25:43,352 --> 01:25:46,396 Para aqueles de vocês que querem ir, eu posso prometer pouco. 821 01:25:48,090 --> 01:25:50,888 Eu não posso ter certeza de que não vai cavar outras sepulturas. 822 01:25:52,361 --> 01:25:54,056 Tudo o que posso prometer-lhe ... 823 01:25:55,230 --> 01:25:57,596 é uma oportunidade para servir o seu país também. 824 01:26:09,711 --> 01:26:11,804 Eu estou indo com Capt. Lewis. 825 01:26:13,615 --> 01:26:16,209 Qualquer um que queira se juntar a nós, lançar suas canoas. 826 01:26:38,740 --> 01:26:41,038 Bem, o que você está esperando? 827 01:28:09,264 --> 01:28:11,408 Emboscada! Mantenha suas canoas! 828 01:28:12,267 --> 01:28:13,461 Emboscada! 829 01:28:57,679 --> 01:28:59,203 Assista os troncos! 830 01:30:05,614 --> 01:30:07,514 Embarcar suas canoas! 831 01:30:45,987 --> 01:30:49,372 Por direito de exploração, eu reivindico para os Estados Unidos da América ... 832 01:30:49,925 --> 01:30:51,462 toda a terra que percorremos ... 833 01:30:51,593 --> 01:30:54,221 das Montanhas Rochosas para o Oceano Pacífico. 834 01:30:58,099 --> 01:31:00,260 Sgt. Gass, descartar seus homens. 835 01:31:04,406 --> 01:31:05,566 Cair! 836 01:31:05,440 --> 01:31:08,700 Você mudou sua mente sobre a tomada de parte de trás menina com você? 837 01:31:08,777 --> 01:31:09,996 No. 838 01:31:10,368 --> 01:31:10,997 Você mudou sua mente sobre o meu corte marcial? 839 01:31:13,181 --> 01:31:15,513 Esses encargos são parte do registro oficial. 840 01:31:15,584 --> 01:31:17,597 Você pode vê-los de precisão, se quiser. 841 01:31:18,153 --> 01:31:20,348 Vou levar a sua palavra para ela, capitão. 842 01:31:44,546 --> 01:31:47,276 Você tem certeza de que falamos ontem à noite? 843 01:31:49,150 --> 01:31:51,880 Se eu voltar para Washington, você vai voltar comigo. 844 01:31:56,358 --> 01:31:58,883 Você será feliz em ver seu povo? 845 01:32:01,830 --> 01:32:03,457 Eu não sei, Janey. 846 01:32:05,534 --> 01:32:07,001 Eu não sei. 847 01:32:18,847 --> 01:32:21,213 Peço-lhe para ter isso em mente ... 848 01:32:22,417 --> 01:32:23,719 quando você estuda o orçamento ... 849 01:32:24,252 --> 01:32:28,017 Eu estou pedindo para o ano de 1807. 850 01:32:29,624 --> 01:32:30,886 Entre. 851 01:32:34,029 --> 01:32:36,429 - Eles estão aqui, senhor. - Boa. Mostrá-los em. 852 01:32:37,933 --> 01:32:39,264 Tudo certo. 853 01:32:42,170 --> 01:32:44,798 - Sr. presidente. - Lewis, meu rapaz, eu estou contente de vê-lo. 854 01:32:44,873 --> 01:32:46,738 - Obrigado. - E este é o capitão Clark.? 855 01:32:46,808 --> 01:32:47,971 O tenente-Clark, senhor. 856 01:32:48,043 --> 01:32:50,860 Eu espero que você perdoar essa lamentável erro. 857 01:32:50,979 --> 01:32:53,330 Eu tenho o certificado de promoção na minha mesa. 858 01:32:53,882 --> 01:32:54,831 Obrigado, senhor. 859 01:32:54,983 --> 01:32:57,232 Eu também organizou uma pequena surpresa para você. 860 01:32:57,252 --> 01:32:59,349 Não vai pagar a dívida seu país lhe deve ... 861 01:32:59,588 --> 01:33:02,113 mas eu acho que vai ser bem-vindo tudo a mesma coisa. 862 01:33:02,190 --> 01:33:03,987 Por favor, sente-se, senhores. 863 01:33:06,161 --> 01:33:08,959 - Posso perguntar-lhe um favor, Sr. Presidente? - Claro. 864 01:33:09,264 --> 01:33:11,692 Há alguém lá fora Eu gostaria que você se encontram. 865 01:33:11,800 --> 01:33:15,138 Alguém que nos ajudou muito. Salvou nossas vidas, como uma questão de fato. 866 01:33:15,303 --> 01:33:16,714 Por todos os meios. Tragam-no. 867 01:33:19,307 --> 01:33:20,831 Obrigado, senhor. 868 01:33:37,626 --> 01:33:40,857 Sir, gostaria de apresentar Sacajawea, Shoshone Tribe. 869 01:33:40,996 --> 01:33:43,425 Janey, este é o nosso chefe. 870 01:33:44,432 --> 01:33:46,798 É uma honra receber você, minha querida. 871 01:33:47,235 --> 01:33:49,032 Estou muito feliz por estar aqui. 872 01:33:49,971 --> 01:33:53,600 Clark não está exagerando, senhor. Devemos essa garota muito. 873 01:33:54,309 --> 01:33:57,668 Ela é responsável, em grande medida para o sucesso da expedição. 874 01:33:58,713 --> 01:34:01,682 Espero que possamos mostrar-lhe alguma medida de nossa gratidão. 875 01:34:03,151 --> 01:34:04,413 Entre. 876 01:34:06,121 --> 01:34:07,645 Entra, Julia. 877 01:34:09,124 --> 01:34:10,682 Como está, Julia? 878 01:34:12,160 --> 01:34:14,794 - Merne, é bom vê-lo. - É bom vê-lo, Julia. 879 01:34:15,130 --> 01:34:17,826 Julia, quero apresentar um visitante do nosso. 880 01:34:17,899 --> 01:34:19,491 - Isto é ... - Janey. 881 01:34:19,601 --> 01:34:20,832 Obrigado, minha querida. 882 01:34:21,302 --> 01:34:23,344 Janey estava com eles na expedição. 883 01:34:23,648 --> 01:34:25,698 Salvou suas vidas, como uma questão de fato. 884 01:34:26,374 --> 01:34:27,966 Estamos muito gratos a você. 885 01:34:28,043 --> 01:34:30,170 Por que você não tomar Janey para o seu quarto. 886 01:34:30,245 --> 01:34:32,770 Eu não tive a chance de falar com estes dois. 887 01:34:32,847 --> 01:34:35,522 Claro, Sr. Presidente. Eu quero muito obrigado. 888 01:34:35,717 --> 01:34:39,153 Você terá a sua chance mais tarde, na recepção esta noite. 889 01:34:40,021 --> 01:34:41,818 Devemos ir lá em cima? 890 01:34:55,670 --> 01:34:56,759 Bem, senhores? 891 01:34:56,838 --> 01:34:58,863 Antes de falarmos, talvez você gostaria de ler ... 892 01:34:58,940 --> 01:35:00,703 o registro oficial da expedição. 893 01:35:00,775 --> 01:35:02,299 Claro, mantivemos jornais diários. 894 01:35:02,377 --> 01:35:04,402 Temos mapas completos, gráficos e assim por diante. 895 01:35:04,479 --> 01:35:05,850 Boa. Estou mais ansioso para. 896 01:35:05,885 --> 01:35:06,839 Então, podemos falar, depois que eu lê-los. 897 01:35:08,383 --> 01:35:09,748 Bem, senhor. 898 01:35:15,557 --> 01:35:17,582 Por favor sinta-se em casa. 899 01:35:18,126 --> 01:35:20,492 Eu tenho que escolher um vestido para esta noite. 900 01:35:21,896 --> 01:35:24,558 Mais tarde, eu quero que você conheça minha mãe e pai. 901 01:35:31,172 --> 01:35:34,399 - Você vive em uma casa como esta, também? - Não. 902 01:35:34,976 --> 01:35:37,595 Em comparação com a Casa Branca, vivemos muito simplesmente. 903 01:35:42,884 --> 01:35:44,701 Não ouço o Presidente chamada que Janey? 904 01:35:46,554 --> 01:35:48,579 Capt. Clark me deu esse nome. 905 01:35:49,991 --> 01:35:52,289 Ele disse Sacajawea era muito longo. 906 01:35:55,997 --> 01:35:59,364 O Presidente disse que salvou sua vida. O que aconteceu? 907 01:36:00,401 --> 01:36:02,426 Isso foi há muito tempo atrás. 908 01:36:03,505 --> 01:36:05,097 Eu esqueci. 909 01:36:22,023 --> 01:36:25,459 Capt. Clark, ele vai ser um chefe agora? 910 01:36:27,562 --> 01:36:28,654 Sim. 911 01:36:29,697 --> 01:36:31,688 Acho que talvez ele vai. 912 01:36:32,433 --> 01:36:34,401 Espero que sim, por causa dele. 913 01:36:36,271 --> 01:36:39,001 Então ele iria viver em uma casa como esta. 914 01:36:41,776 --> 01:36:43,266 É possível. 915 01:36:45,413 --> 01:36:48,041 Algum dia, talvez nesta mesma casa. 916 01:36:55,690 --> 01:36:57,453 Estes são todos os seu? 917 01:36:59,794 --> 01:37:02,126 Eu sei que parece bastante tolo ... 918 01:37:03,064 --> 01:37:06,522 mas aqui em Washington, nós temos que ter um vestido para cada ocasião. 919 01:37:11,105 --> 01:37:14,074 Não se preocupe. Seu vestido é lindo. 920 01:37:20,315 --> 01:37:23,375 Entre o meu povo, não há muito para aprender. 921 01:37:25,053 --> 01:37:27,214 Uma mulher cozinheiros para seu homem ... 922 01:37:27,956 --> 01:37:30,481 funciona nos campos, e tem os bebês. 923 01:37:31,059 --> 01:37:32,458 Isso é tudo. 924 01:37:33,027 --> 01:37:35,689 Eu acho que é um pouco, não é? 925 01:37:37,799 --> 01:37:39,994 Aqui, eu acho que é diferente. 926 01:37:42,604 --> 01:37:46,665 Um pouco mais complicado, talvez, mas não tão diferente. 927 01:37:52,447 --> 01:37:55,939 A esposa de um homem branco, o que ela faz? 928 01:38:00,588 --> 01:38:02,920 Isso é um pouco difícil de explicar. 929 01:38:04,125 --> 01:38:06,650 Ela tem certos deveres sociais. 930 01:38:10,331 --> 01:38:12,356 Mas estes podem ser facilmente aprendido. 931 01:38:15,436 --> 01:38:19,429 Ela corre para casa de seu marido ... 932 01:38:21,309 --> 01:38:23,300 entretém seus amigos ... 933 01:38:25,179 --> 01:38:29,187 tenta fazê-lo feliz e bem sucedida ... 934 01:38:30,652 --> 01:38:32,745 e orgulhoso de estar casado com ela. 935 01:38:38,826 --> 01:38:40,794 O mais importante de tudo ... 936 01:38:42,697 --> 01:38:44,824 ela deve amá-lo muito. 937 01:38:46,768 --> 01:38:48,668 Mas isto não é o suficiente. 938 01:38:54,575 --> 01:38:56,042 Eu não sei. 939 01:39:03,718 --> 01:39:05,049 Entende... 940 01:39:06,587 --> 01:39:08,487 Eu não estou me casar. 941 01:39:20,902 --> 01:39:22,865 É muito bonito. 942 01:39:26,074 --> 01:39:28,201 Você gostaria de experimentar? 943 01:39:31,446 --> 01:39:33,311 Você o ama, também, não é? 944 01:39:39,954 --> 01:39:42,889 Você gosta disso? Por favor, levá-la. 945 01:39:46,928 --> 01:39:49,761 Eu não vou estar indo para a recepção esta noite. 946 01:40:17,158 --> 01:40:18,352 Julia. 947 01:40:24,232 --> 01:40:25,460 O que há de errado? 948 01:40:26,434 --> 01:40:27,662 Nada. 949 01:40:28,403 --> 01:40:30,132 Trata-se de Bill, não é? 950 01:40:32,140 --> 01:40:35,192 Eu sinto Muito. Eu gostaria que houvesse algo que eu poderia fazer. 951 01:40:37,145 --> 01:40:39,272 Não fique zangado com ele, Merne. 952 01:40:41,649 --> 01:40:43,757 Se alguma coisa aconteceu entre vocês dois, eu ... 953 01:40:45,286 --> 01:40:48,483 Estou orgulhoso de que ambos, o que você fez em conjunto. 954 01:40:49,457 --> 01:40:51,652 Eu não quero nada para estragar isso. 955 01:40:55,863 --> 01:40:57,558 Se você me der licença, Julia ... 956 01:40:57,632 --> 01:41:00,123 o Presidente está esperando por esses registros. 957 01:41:20,388 --> 01:41:21,616 Entre. 958 01:41:24,425 --> 01:41:27,724 O Presidente gostaria de vê-lo em seu estudo, capitão. 959 01:41:29,030 --> 01:41:31,897 Sabe se ele leu o relatório Capt. Lewis', senhor? 960 01:41:32,233 --> 01:41:34,224 Eu acredito que ele tem. 961 01:41:34,702 --> 01:41:36,932 Capt. Lewis já está lá. 962 01:41:37,004 --> 01:41:38,835 Eles estão à tua espera. 963 01:41:49,350 --> 01:41:50,874 Depois de você, senhor. 964 01:42:00,828 --> 01:42:02,056 Entre. 965 01:42:09,604 --> 01:42:12,038 Acabei de ler o relatório Lewis. 966 01:42:12,106 --> 01:42:16,304 Eu não sei como você se sente sobre isso, mas eu acho que é muito clara e objetiva. 967 01:42:16,377 --> 01:42:17,435 Sim senhor. 968 01:42:17,512 --> 01:42:20,379 Qualquer coisa que você tivesse o cuidado de adicionar a partir de seu próprio ponto de vista? 969 01:42:22,350 --> 01:42:23,374 Não senhor. 970 01:42:23,451 --> 01:42:25,817 Eu posso supor, então, que estes são os fatos. 971 01:42:25,887 --> 01:42:27,149 Sim senhor. 972 01:42:32,793 --> 01:42:35,853 Desculpe-me, senhores. Eu tenho que dizer adeus a alguém. 973 01:42:36,364 --> 01:42:39,060 Estou curioso sobre uma coisa, Lewis. 974 01:42:39,433 --> 01:42:41,958 Você era tão meticuloso sobre tudo o resto. 975 01:42:42,036 --> 01:42:45,403 Perto do fim do seu relatório, existem cinco páginas em falta. 976 01:42:45,640 --> 01:42:48,165 Sim, alguma coisa aconteceu para essas páginas, senhor. 977 01:42:48,509 --> 01:42:50,238 Eu não posso explicá-lo. 978 01:42:50,611 --> 01:42:53,944 Talvez se você deu-lhe algum pensamento, você poderia reconstruí-las. 979 01:42:54,015 --> 01:42:55,915 Eu tenho pensado sobre isso, senhor. 980 01:42:56,017 --> 01:42:58,884 Eu acho que eu tenha esquecido completamente o incidente. 981 01:43:00,121 --> 01:43:02,681 Em qualquer caso, quero felicitá-lo tanto. 982 01:43:02,857 --> 01:43:05,655 E eu quero agradecer a você com todo meu coração. 983 01:43:08,162 --> 01:43:10,995 Por favor, peça os convidados a entrar. Volto ao mesmo tempo. 984 01:43:11,065 --> 01:43:12,327 Sim senhor. 985 01:43:22,643 --> 01:43:26,044 Senhoras e senhores, o Presidente gostaria que você entrar. 986 01:43:41,362 --> 01:43:43,023 Gostaria de saber onde Janey é. 987 01:43:46,334 --> 01:43:48,427 Sra Hancock, você viu Julia? 988 01:43:48,502 --> 01:43:51,801 Não, ela não veio para baixo ainda. Francamente, estou um pouco preocupado. 989 01:43:51,906 --> 01:43:53,134 Martha. 990 01:43:53,474 --> 01:43:55,772 Acho que vou subir e descobrir. 991 01:44:14,795 --> 01:44:17,161 Qual é o problema? Onde está Janey? 992 01:44:17,898 --> 01:44:20,389 - Ela se foi, Bill. - Foi para onde? 993 01:44:26,274 --> 01:44:28,868 Eu escrevi tudo para baixo do jeito que ela me disse. 994 01:44:34,615 --> 01:44:39,295 "Quando você ouve isso, vou estar no meu caminho de volta para o meu povo. 995 01:44:41,789 --> 01:44:45,725 "Eu falei com o seu chefe, e ele vai me ajudar. 996 01:44:46,460 --> 01:44:48,894 "Ele é um homem bom, e ele é muito sábio." 997 01:44:49,130 --> 01:44:51,621 - O presidente não tinha o direito. - A conta, por favor. 998 01:44:57,104 --> 01:44:59,072 "Palavras não vem fácil. 999 01:45:00,041 --> 01:45:02,441 "Eu só sei o que está no meu coração. 1000 01:45:03,244 --> 01:45:07,078 "Eu vi o seu país agora, e eu conheci o seu povo. 1001 01:45:08,516 --> 01:45:10,643 "Eles foram muito gentis comigo. 1002 01:45:12,820 --> 01:45:16,950 "Mas não é o meu país, e eles não são meu povo. 1003 01:45:20,594 --> 01:45:22,585 "Estou orgulhoso do que eu sou. 1004 01:45:23,264 --> 01:45:25,755 "Eu não quero tentar ser outra coisa. 1005 01:45:28,002 --> 01:45:29,993 "Se eu fiz, eu seria um fracasso. 1006 01:45:32,473 --> 01:45:35,670 "Eu seria um fracasso, mas eu também me deixar ... 1007 01:45:36,544 --> 01:45:38,671 "e todo o meu povo. 1008 01:45:39,280 --> 01:45:41,908 "Muitas mulheres envelhecem e morrem ... 1009 01:45:45,553 --> 01:45:48,283 "E nunca se sabe a felicidade que eu tive. 1010 01:45:50,391 --> 01:45:53,952 "Por isso, eu sempre serei grato. 1011 01:45:56,530 --> 01:46:00,967 "Agora há outros que gostam e precisam de você ... 1012 01:46:04,205 --> 01:46:07,902 "Como você vai precisar deles nos anos que estão por vir." 1013 01:46:10,878 --> 01:46:13,870 Há muito que ambos podem fazer para o nosso povo. 1014 01:46:15,616 --> 01:46:19,609 Muitas coisas que aprendemos uns com os outros podemos ensinar a eles. 1015 01:46:21,389 --> 01:46:24,222 Paciência, bondade ... 1016 01:46:25,326 --> 01:46:27,726 e sabedoria para saber a verdade. 1017 01:46:30,030 --> 01:46:33,056 Você não teria deixe-me dizer essas coisas para você ... 1018 01:46:33,868 --> 01:46:36,928 mas em seu coração, você vai saber que eles são verdadeiros. 1019 01:46:39,707 --> 01:46:43,905 Você vai ficar triste, como eu estou triste. 1020 01:46:45,613 --> 01:46:47,706 E você vai pensar de mim ... 1021 01:46:48,382 --> 01:46:52,182 como eu vou pensar em você muitas vezes nos próximos anos ... 1022 01:46:55,356 --> 01:46:59,258 quando você vê um rio de dança água branca ao sol ... 1023 01:47:00,461 --> 01:47:03,430 ou nuvens pendurado no alto das montanhas. 1024 01:47:06,567 --> 01:47:11,129 Mas logo as memórias vão escurecer, como memórias deveria ... 1025 01:47:13,274 --> 01:47:16,209 e haverá outros a tomar o seu lugar. 1026 01:47:18,979 --> 01:47:23,609 Que eles sejam aqueles feliz por você, meu amor ... 1027 01:47:25,419 --> 01:47:28,286 tão feliz como aqueles que compartilhamos juntos ... 1028 01:47:29,723 --> 01:47:31,748 todos os dias da sua vida.76065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.