All language subtitles for [Orphan] Cleopatra (BD 552p) [83D042D7]_track4_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,670 --> 00:01:19,300 A Mushi Production 2 00:01:20,760 --> 00:01:31,940 Cleopatra 3 00:01:23,310 --> 00:01:31,980 Presented by Orphan Fansubs 4 00:01:41,080 --> 00:01:47,960 Original Plan & Series Composition 5 00:01:41,080 --> 00:01:47,960 Tezuka Osamu 6 00:01:51,670 --> 00:01:55,130 With the voices of 7 00:01:55,210 --> 00:01:58,590 Nakayama Chinatsu (Cleopatra) 8 00:01:58,680 --> 00:02:02,010 Hana Hajime (Caesar) 9 00:02:02,100 --> 00:02:05,600 Nabe Osami (Antony) 10 00:02:02,100 --> 00:02:05,560 Yoshimura Jitsuko (Lybia) 11 00:02:05,680 --> 00:02:09,060 Katou Yoshirou (Chief Tarabahha) 12 00:02:05,680 --> 00:02:09,060 Abe Susumu (Cabagonis) 13 00:02:09,150 --> 00:02:16,070 Tokyo Engeki Ensemble 14 00:02:09,150 --> 00:02:16,070 Yanagiya Tsubame Hatsui Kotoe Nozawa Nachi Tsukamoto Nobuo Irie Yousuke Imai Kazuko 15 00:02:16,150 --> 00:02:19,200 Producer Yoneyama Yasuhiko 16 00:02:16,150 --> 00:02:19,200 Screenplay Satoyoshi Shigemi 17 00:02:16,150 --> 00:02:19,200 Research Kasem Ali 18 00:02:19,280 --> 00:02:23,030 Character Design Kojima Koo Music Tomita Isao 19 00:02:23,120 --> 00:02:30,080 Key Animators 20 00:02:23,120 --> 00:02:30,080 Nakamura Kazuko Hata Masami Akahori Kanji Ueguchi Teruhito 21 00:02:30,170 --> 00:02:37,130 Sugii Gisaburou Shimamura Tatsuo Furusawa Hideo Kinoshita Renzou 22 00:03:19,420 --> 00:03:26,140 Directed by 23 00:03:19,420 --> 00:03:26,140 Tezuka Osamu 24 00:03:19,420 --> 00:03:26,140 Yamamoto Eiichi 25 00:04:35,370 --> 00:04:36,460 Am I late? 26 00:04:36,460 --> 00:04:40,130 Not at all. You're just in time, Maria. 27 00:04:38,960 --> 00:04:40,130 Let's go. 28 00:04:41,460 --> 00:04:43,170 Why do you think he summoned us? 29 00:04:43,170 --> 00:04:44,840 If I'm not wrong, we are... 30 00:04:54,560 --> 00:04:57,440 The real Maria arrived five minutes ago. 31 00:04:58,270 --> 00:05:00,610 Take a seat, and let's eat. 32 00:05:02,110 --> 00:05:05,820 I've prepared the best French cuisine and champagne. 33 00:05:11,990 --> 00:05:15,790 Caviar, egg crepes, salad. 34 00:05:15,790 --> 00:05:19,540 The champagne is vintage 1859 from La Tour d'Argent. 35 00:05:19,540 --> 00:05:21,800 Well then, comrades. I wish you good luck. 36 00:05:27,470 --> 00:05:28,260 Très bien. 37 00:05:28,260 --> 00:05:31,470 Now, let me give you the details while we eat. 38 00:05:31,470 --> 00:05:35,890 That fake Maria just now was actually a spy for the planet Pasatorine. 39 00:05:35,890 --> 00:05:37,600 I knew it. 40 00:05:37,600 --> 00:05:39,650 Pasatorine? 41 00:05:39,650 --> 00:05:42,610 That's the planet the expedition is trying to conquer, right, Captain? 42 00:05:42,610 --> 00:05:46,530 The Pasatorine, the aboriginal inhabitants of this planet, 43 00:05:46,530 --> 00:05:49,070 do not welcome visitors from Earth. 44 00:05:49,070 --> 00:05:52,080 In fact, there has been endless resistance. 45 00:05:52,080 --> 00:05:55,250 They're delaying our project! 46 00:05:57,210 --> 00:05:59,750 The mantra of the Pasatorine guerrilla fighters is... 47 00:06:00,290 --> 00:06:02,040 Note: "Death of the loved one." (French) 48 00:06:00,290 --> 00:06:02,040 "Deces d'amant." 49 00:06:03,130 --> 00:06:05,880 In our language, that'd be, "the Cleopatra Plan." 50 00:06:05,880 --> 00:06:07,380 The Cleopatra Plan? 51 00:06:07,380 --> 00:06:11,390 Yes. It's strange they would name it after someone from Earth. 52 00:06:12,010 --> 00:06:14,560 Why did they use the name "Cleopatra" in their scheme? 53 00:06:17,230 --> 00:06:18,730 In order to solve this mystery, 54 00:06:18,730 --> 00:06:21,810 we have to return to the time of Cleopatra and investigate. 55 00:06:21,810 --> 00:06:24,570 So we'll be going back in time to ancient Egypt using those machines? 56 00:06:24,570 --> 00:06:27,240 So that's why you prepared this feast for us. 57 00:06:27,820 --> 00:06:29,410 Are those time machines? 58 00:06:29,410 --> 00:06:31,780 They're psycho-teleporters. 59 00:06:31,780 --> 00:06:37,460 Simply put, time machines send people's bodies to the past or the future, 60 00:06:37,460 --> 00:06:40,710 but this machine separates the spirit from the body 61 00:06:40,710 --> 00:06:43,920 and transposes it onto a person in the past. 62 00:06:43,920 --> 00:06:46,260 Even sci-fi movies don't have things like this! 63 00:06:46,260 --> 00:06:53,010 Does that mean we could be sent into anyone's body, including Kennedy, Hitler, Napoleon, or Jesus? 64 00:06:53,300 --> 00:06:57,430 Even Beethoven, Casanova, or Rasputin? 65 00:06:57,810 --> 00:07:01,190 We'll be able to return back here of course, right? 66 00:07:01,940 --> 00:07:03,440 Yes... probably. 67 00:07:06,610 --> 00:07:08,280 The machine is brand new. 68 00:07:08,280 --> 00:07:10,400 We haven't had much time to test it. 69 00:07:11,200 --> 00:07:14,580 If it breaks down, you may not be able to come back. 70 00:07:14,580 --> 00:07:18,370 Captain, whose body will I be sent into? 71 00:07:18,370 --> 00:07:19,710 Jiro Tani! 72 00:07:20,210 --> 00:07:22,710 You'll be a slave of Julius Caesar, Ionius. 73 00:07:22,710 --> 00:07:24,920 Huh? A-A slave? 74 00:07:25,590 --> 00:07:27,800 That really suits you. 75 00:07:27,800 --> 00:07:28,800 Maria Ferro. 76 00:07:28,800 --> 00:07:31,720 You will enter the body of an Egyptian girl, Lybia. 77 00:07:33,890 --> 00:07:36,260 Hal Witcher, you will be Lupa. 78 00:07:36,260 --> 00:07:37,810 Lupa? Who was he? 79 00:07:39,270 --> 00:07:44,900 All I know is that he was really close to Cleopatra. 80 00:07:44,900 --> 00:07:47,610 Close to Cleopatra?! Great! 81 00:07:47,610 --> 00:07:51,400 I wonder if I'll be close enough to get some action. 82 00:07:51,400 --> 00:07:52,570 What's that, Jiro? 83 00:07:52,570 --> 00:07:54,910 Are you jealous that I'll be close to Cleopatra? 84 00:07:55,780 --> 00:07:58,540 Unlike me, you'll just be a slave. 85 00:07:58,540 --> 00:08:00,580 Too bad for you. 86 00:08:07,340 --> 00:08:11,720 Captain, I'm not ready to go yet! 87 00:08:23,350 --> 00:08:28,570 Just your spirit will be transported, assuming this actually works. 88 00:08:44,330 --> 00:08:47,380 If you're unlucky, you will undoubtedly die. 89 00:08:48,590 --> 00:08:52,630 But if luck is on your side, you'll get to experience the era of Cleopatra. 90 00:08:53,380 --> 00:08:54,590 It's a real gamble! 91 00:08:55,300 --> 00:08:59,310 When Cleopatra dies, you'll be able to come back. 92 00:08:59,310 --> 00:09:01,890 Well then, I'll await your return. 93 00:09:01,890 --> 00:09:02,930 Good luck. 94 00:12:39,860 --> 00:12:45,200 I am the mayor of Alexandria, the capital of Egypt. 95 00:12:45,200 --> 00:12:50,870 We wish you, the Great Lord Caesar, eternal bliss! 96 00:12:52,710 --> 00:12:55,670 That girl is my daughter! 97 00:12:59,670 --> 00:13:01,710 You sure have amazing luck! 98 00:13:01,710 --> 00:13:04,470 Your daughter has caught my eye. 99 00:13:09,970 --> 00:13:11,220 That Caesar... 100 00:13:30,910 --> 00:13:34,750 Po... Po... Po... Pothinus. 101 00:13:35,830 --> 00:13:37,290 Pass me a restorative. 102 00:13:37,290 --> 00:13:42,710 King Ptolemy, you are the King of Egypt. 103 00:13:42,710 --> 00:13:47,550 Caesar's not a man you should fear. Face him with confidence! 104 00:13:47,550 --> 00:13:49,600 I-I know that. 105 00:13:49,600 --> 00:13:52,930 Lord Caesar has arrived! 106 00:14:09,990 --> 00:14:11,910 I came, I saw! 107 00:14:13,330 --> 00:14:14,450 Now he's done it. 108 00:14:15,160 --> 00:14:16,410 Who is the king? 109 00:14:19,210 --> 00:14:22,290 Here! We are the king! 110 00:14:22,290 --> 00:14:23,340 The what? 111 00:14:23,800 --> 00:14:26,590 I'm just the king. 112 00:14:26,590 --> 00:14:30,800 I am Caesar of Rome. Starting today, I will be stationing my troops here in Alexandria! 113 00:14:32,050 --> 00:14:34,600 You must've been frightened earlier. I apologize. 114 00:14:35,720 --> 00:14:39,650 I figured there would be guerrilla forces here that despise me, 115 00:14:39,650 --> 00:14:43,360 so I purposefully snatched this girl to provoke the citizens' animosity. 116 00:14:43,360 --> 00:14:45,900 As I expected, I saw a man running into the alley. 117 00:14:46,320 --> 00:14:47,530 He's one of the guerrilla fighters! 118 00:14:48,030 --> 00:14:49,280 Have you located their hideout? 119 00:14:49,280 --> 00:14:50,410 They're gathered at Pelusium! 120 00:14:50,740 --> 00:14:52,240 Good work! 121 00:14:53,990 --> 00:14:55,830 Forgive my rudeness. 122 00:14:55,830 --> 00:14:59,370 In my position, I must do things that make people hate me. 123 00:14:59,370 --> 00:15:00,830 I hope you understand. 124 00:15:01,710 --> 00:15:02,750 Thank you. 125 00:15:04,840 --> 00:15:06,340 Escort her back respectfully. 126 00:15:07,420 --> 00:15:08,470 Miss. 127 00:15:08,970 --> 00:15:10,880 Please inform your father... 128 00:15:11,340 --> 00:15:14,100 that Caesar is a generous man to those who obey him, 129 00:15:14,680 --> 00:15:16,430 but inflicts death on those who oppose him! 130 00:15:16,930 --> 00:15:18,600 Send troops to Pelusium! 131 00:15:19,020 --> 00:15:20,940 Obliterate the guerrilla forces! 132 00:15:21,940 --> 00:15:23,610 A hero? Ridiculous! 133 00:15:23,610 --> 00:15:25,610 Caesar's just some perverted bastard. 134 00:15:25,610 --> 00:15:29,990 Whoever he may be, a man will always succumb to feminine beauty. 135 00:15:29,990 --> 00:15:31,570 That gives me an idea. 136 00:15:31,570 --> 00:15:33,410 We can use a woman to kill Caesar. 137 00:15:33,410 --> 00:15:34,280 Impossible. 138 00:15:34,280 --> 00:15:35,160 Why? 139 00:15:35,160 --> 00:15:37,870 Women pass out too easily. 140 00:15:37,870 --> 00:15:40,290 They can't kill Caesar if they pass out first. 141 00:15:40,290 --> 00:15:42,210 Then use a woman who's sexually frigid. 142 00:15:42,210 --> 00:15:44,170 Caesar would never fall for a woman like that. 143 00:15:44,170 --> 00:15:45,130 Then use a virgin. 144 00:15:45,130 --> 00:15:45,880 I'll do it! 145 00:15:45,880 --> 00:15:47,300 Lybia! 146 00:15:49,760 --> 00:15:51,090 You'll die. 147 00:15:51,090 --> 00:15:53,890 Hmph! Don't underestimate him. 148 00:15:54,970 --> 00:15:57,850 Do you think just any girl can enrapture Caesar? 149 00:15:58,220 --> 00:15:59,980 Still, Apollodoria, 150 00:15:59,980 --> 00:16:01,770 if I try my hardest- 151 00:16:01,770 --> 00:16:04,560 While I admire your determination, 152 00:16:04,560 --> 00:16:07,190 he'll abandon you after sleeping with you once. 153 00:16:07,190 --> 00:16:08,150 How come? 154 00:16:08,150 --> 00:16:13,320 Caesar sleeps with women who know the very best sexual techniques. 155 00:16:13,950 --> 00:16:20,000 Thus, it will take more than an ordinary woman to captivate him and make him lower his guard. 156 00:16:20,750 --> 00:16:23,750 She must have both natural talent and consummate techniques, 157 00:16:23,750 --> 00:16:26,670 both unmatched beauty and the grace of an angel. 158 00:16:27,460 --> 00:16:29,550 She has to be someone special. 159 00:16:29,840 --> 00:16:31,170 We don't have anyone like that. 160 00:16:31,170 --> 00:16:32,550 You're asking too much. 161 00:16:32,550 --> 00:16:33,800 What if I say we do? 162 00:16:33,800 --> 00:16:35,430 Then we'd love to see her! 163 00:16:37,100 --> 00:16:38,680 She's on the other side of this door. 164 00:16:39,520 --> 00:16:40,560 Who is she? 165 00:16:40,560 --> 00:16:42,060 Queen Cleopatra. 166 00:16:42,430 --> 00:16:44,560 Cleopatra? 167 00:16:44,770 --> 00:16:48,940 Please come in, Queen Cleopatra. 168 00:16:58,030 --> 00:16:59,240 I know this woman! 169 00:16:59,240 --> 00:17:00,580 She's the older sister of King Ptolemy! 170 00:17:00,580 --> 00:17:02,830 That's right. She's a royal! 171 00:17:01,830 --> 00:17:03,330 Her brother betrayed the nation! 172 00:17:02,830 --> 00:17:04,920 What's a traitor's sibling doing here? 173 00:17:04,920 --> 00:17:06,580 Are you here to sleep with us? 174 00:17:07,830 --> 00:17:11,050 I left the palace because I didn't agree with him! 175 00:17:12,340 --> 00:17:15,300 I despise him for yielding to Caesar. 176 00:17:15,720 --> 00:17:19,100 However, the invaders have already taken over the Egyptian government. 177 00:17:19,560 --> 00:17:22,850 I have no choice but to join a resistance group to fight them. 178 00:17:23,310 --> 00:17:25,980 I have sworn to devote my life for that cause! 179 00:17:25,980 --> 00:17:27,730 You have quite a way with words. 180 00:17:27,730 --> 00:17:29,480 Do you have the necessary skills? 181 00:17:35,150 --> 00:17:39,070 There are ways to kill a man, ways to drive a man crazy with lust. 182 00:17:39,490 --> 00:17:42,370 I taught her all those techniques. 183 00:17:42,370 --> 00:17:43,950 Wh-What are you going to do? 184 00:17:44,330 --> 00:17:46,710 S-Stop it! 185 00:17:54,300 --> 00:17:55,590 Ouch! 186 00:18:03,100 --> 00:18:07,640 Queen Cleopatra will use this weapon to overcome that sex maniac Caesar, 187 00:18:07,640 --> 00:18:12,610 ten times before the moon rises and another ten times before it sets, every night. 188 00:18:12,610 --> 00:18:14,230 Amazing! 189 00:18:14,230 --> 00:18:16,150 I almost feel sorry for Caesar. 190 00:18:16,150 --> 00:18:17,360 Though... 191 00:18:17,360 --> 00:18:19,410 I hate to say it, but isn't she too plain- 192 00:18:19,410 --> 00:18:20,740 Insolence! 193 00:18:21,370 --> 00:18:23,450 Queen Cleopatra is the most beautiful person in the whole world. 194 00:18:23,950 --> 00:18:26,620 Tonight, she will be reborn! 195 00:18:28,170 --> 00:18:29,290 I see an army! 196 00:18:29,290 --> 00:18:30,750 The Roman army is coming for us! 197 00:18:30,750 --> 00:18:32,130 Put out the light. 198 00:18:32,130 --> 00:18:33,800 This cave connects to the Nile! 199 00:18:33,800 --> 00:18:35,920 There's a boat. Let's hurry! 200 00:19:09,710 --> 00:19:11,170 Lybia. 201 00:19:11,170 --> 00:19:13,340 Return to the city and tell our comrades: 202 00:19:13,340 --> 00:19:15,460 Our forces in Pelusium have been obliterated, 203 00:19:15,460 --> 00:19:17,420 but we still have Queen Cleopatra! 204 00:19:17,420 --> 00:19:17,960 Understood! 205 00:19:21,010 --> 00:19:22,720 Maria Ferro, 206 00:19:22,720 --> 00:19:28,730 you are now inside the body of an Egyptian girl, Lybia! 207 00:19:31,520 --> 00:19:33,270 Apollodoria? 208 00:19:33,690 --> 00:19:36,020 What is it, Cleopatra? 209 00:19:36,480 --> 00:19:38,860 Is it really possible to change one's face? 210 00:19:39,360 --> 00:19:40,780 I'm scared. 211 00:19:41,110 --> 00:19:45,910 A woman can change into anything she wants as long as she has the will. 212 00:19:46,740 --> 00:19:51,960 You will become the most beautiful woman ever and be famous throughout history. 213 00:19:51,960 --> 00:19:55,750 All this is for the sake of your country, Egypt. 214 00:19:56,550 --> 00:19:58,880 So make sure you're ready, Cleopatra. 215 00:19:59,760 --> 00:20:03,390 I will always be by your side... 216 00:20:03,800 --> 00:20:07,350 to support you. 217 00:20:09,220 --> 00:20:11,690 Stop that. It tickles. 218 00:20:12,560 --> 00:20:13,810 What's that? 219 00:20:14,480 --> 00:20:16,690 The Temple of Thebes. 220 00:20:17,150 --> 00:20:19,440 We're almost there. 221 00:20:29,950 --> 00:20:32,710 Look, it's my pet, Lupa. 222 00:20:32,710 --> 00:20:34,880 I brought him here earlier. 223 00:20:34,880 --> 00:20:37,630 Lupa will guide us from here on. 224 00:20:38,090 --> 00:20:39,000 Lupa! 225 00:20:39,000 --> 00:20:40,510 Show us the way. 226 00:20:48,970 --> 00:20:50,350 Over there. 227 00:20:50,350 --> 00:20:53,190 We'll visit the doctor of magic who lives there. 228 00:20:57,900 --> 00:20:59,940 You've arrived at last. 229 00:20:59,940 --> 00:21:03,070 I have everything ready to go. 230 00:21:05,110 --> 00:21:07,870 You're trembling. 231 00:21:07,870 --> 00:21:11,160 Don't worry. It won't hurt a bit. 232 00:21:11,450 --> 00:21:18,670 This body-remodeling procedure has been passed down in Egypt for over five thousand years. 233 00:21:19,000 --> 00:21:21,960 What kind of face would fit you? 234 00:21:21,960 --> 00:21:24,630 You! Move aside! You're dead! 235 00:21:31,220 --> 00:21:36,980 I don't want to give you just any face and hear complaints later. 236 00:21:38,100 --> 00:21:41,980 So tell me, what kind of face would you like? 237 00:21:42,280 --> 00:21:48,820 If I make your nose just a little higher, history will change. 238 00:21:48,820 --> 00:21:50,990 Let's do that. 239 00:21:51,660 --> 00:21:56,790 This is a potion made from a poisonous plant. 240 00:21:56,790 --> 00:22:02,050 It will make your body soft and smooth 241 00:22:02,050 --> 00:22:06,170 by melting your skin and bones. 242 00:22:06,720 --> 00:22:09,800 You won't believe it, but drink this and 243 00:22:09,800 --> 00:22:16,140 I can make you as round as a dumpling or as thin as a noodle. 244 00:22:21,440 --> 00:22:25,360 Drink it down in one gulp. 245 00:22:38,750 --> 00:22:41,960 Oh, your body is alkaline! 246 00:22:57,850 --> 00:23:04,190 The heart of finger massage is like a mother's love. 247 00:23:04,190 --> 00:23:10,780 Pressure of the finger makes the spring of life flow! 248 00:23:12,740 --> 00:23:15,740 Looks like Apollodoria has already fixed this part. 249 00:23:41,060 --> 00:23:43,940 How stunning! 250 00:23:43,940 --> 00:23:49,990 If ultimate beauty exists in this world, it must be you! 251 00:23:49,990 --> 00:23:51,740 However, this is just an artificial beauty. 252 00:23:51,740 --> 00:23:54,700 All natural flowers fade away eventually, 253 00:23:54,700 --> 00:23:57,580 but artificial flowers last forever. 254 00:23:57,910 --> 00:24:01,330 Lupa, how do I look? 255 00:24:02,710 --> 00:24:04,250 Not very interested, huh? 256 00:24:04,250 --> 00:24:05,670 Well, that's not a surprise. 257 00:24:07,670 --> 00:24:15,550 Hal Witcher, you are now inside a close companion of Cleopatra, Lupa. Lupa! 258 00:24:19,470 --> 00:24:21,350 Bad cat! 259 00:25:23,290 --> 00:25:26,540 Queen Cleopatra, it's almost time. 260 00:25:32,920 --> 00:25:36,680 It may be a little too cramped, but please bear it for a little while, okay? 261 00:26:07,870 --> 00:26:09,290 Is it uncomfortable? 262 00:26:09,290 --> 00:26:10,630 I need to pee. 263 00:26:10,630 --> 00:26:11,880 Please bear with it. 264 00:26:11,880 --> 00:26:13,300 It's about to come out! 265 00:26:41,280 --> 00:26:44,620 Old woman, this is Lord Caesar's room. 266 00:26:44,620 --> 00:26:47,620 I am the seamstress for Lord Caesar. 267 00:26:47,620 --> 00:26:48,790 All right, put that down here. 268 00:26:48,790 --> 00:26:51,540 How am I supposed to bring him these clothes, then? 269 00:26:51,540 --> 00:26:53,090 I told you to put it down! 270 00:26:53,090 --> 00:26:54,800 Come in, seamstress. 271 00:26:55,380 --> 00:26:56,920 Close the door behind you. 272 00:26:58,260 --> 00:27:00,340 You're not the seamstress that came last time. 273 00:27:04,220 --> 00:27:10,730 One time, an assassin was hiding in the clothes the seamstress brought, ready to strangle me. 274 00:27:11,190 --> 00:27:16,650 Since then, I sterilize all my new clothes in boiling water. 275 00:27:18,950 --> 00:27:20,450 So go ahead. 276 00:27:22,030 --> 00:27:23,950 All you need to do is throw them in. 277 00:27:23,950 --> 00:27:25,200 What's the matter? 278 00:27:25,200 --> 00:27:27,870 Those are my clothes, so don't hold back. 279 00:27:36,710 --> 00:27:39,380 What's wrong, Apollodoria? 280 00:27:40,130 --> 00:27:43,140 Tricks like that are all too common. 281 00:27:43,600 --> 00:27:47,890 Maybe you thought it was a great plan, but it would never work on Caesar. 282 00:27:47,890 --> 00:27:50,640 Enough. Leave it there. 283 00:27:50,640 --> 00:27:56,940 I've long known that you, Cleopatra's nanny, joined the guerrilla forces and were after my life. 284 00:27:57,650 --> 00:28:01,200 That said, where is Cleopatra? 285 00:28:01,650 --> 00:28:06,410 The reason I came to Egypt was to confront her. 286 00:28:06,410 --> 00:28:08,040 But what did I get? 287 00:28:08,040 --> 00:28:11,750 All I see is feeble little Ptolemy sitting on the throne. 288 00:28:11,750 --> 00:28:14,580 I hear Cleopatra was driven out of the palace after a fight. 289 00:28:15,380 --> 00:28:17,170 What a disappointment. 290 00:28:17,500 --> 00:28:18,920 I'll deal with those clothes later. 291 00:28:19,260 --> 00:28:20,420 You may leave. 292 00:28:21,420 --> 00:28:23,220 Take the seamstress outside! 293 00:28:34,270 --> 00:28:39,070 Let's see if I can avoid boredom with this instead of the Nile crocodiles. 294 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 I smell perfume. 295 00:28:47,370 --> 00:28:49,330 Who knew it could come from something so small? 296 00:29:02,340 --> 00:29:06,470 Great gods of the heavens! 297 00:29:07,300 --> 00:29:07,760 What? 298 00:29:08,930 --> 00:29:10,430 Cleopatra? 299 00:29:13,430 --> 00:29:16,940 You have a wonderful body. 300 00:29:16,940 --> 00:29:19,940 In fact, I was hoping we could meet alone. 301 00:29:21,440 --> 00:29:22,940 Why just the two of us? 302 00:29:22,940 --> 00:29:28,990 When there are other people around, I must behave as Caesar, leader of the Roman army. 303 00:29:28,990 --> 00:29:30,200 But I'd like you to understand. 304 00:29:30,200 --> 00:29:33,080 The true Caesar is not a general or a conqueror. 305 00:29:33,080 --> 00:29:37,210 I am but a pilgrim on an endless quest for beauty. 306 00:29:37,210 --> 00:29:40,380 Did you come to Egypt seeking beauty? 307 00:29:40,380 --> 00:29:41,800 I heard in Rome... 308 00:29:42,260 --> 00:29:44,840 that the beauty of Egypt's nights is indescribable. 309 00:29:47,590 --> 00:29:51,430 However, upon meeting you, I realized that was a lie. 310 00:29:52,180 --> 00:29:55,230 Nights in Egypt hold no beauty without you, Cleopatra. 311 00:29:55,230 --> 00:29:57,350 I'm flattered. 312 00:29:58,100 --> 00:30:02,280 My tongue-tied words don't do justice to your beauty. 313 00:30:02,900 --> 00:30:04,070 Cleopatra. 314 00:30:04,860 --> 00:30:07,780 I was planning to fight you. 315 00:30:08,450 --> 00:30:12,950 But now that I've met you, your sheer beauty overwhelms me. 316 00:30:12,950 --> 00:30:14,120 Maybe I'm getting old. 317 00:30:14,120 --> 00:30:19,130 Caesar, I've heard that you are the strongest and toughest man in Rome, 318 00:30:19,130 --> 00:30:23,050 and that every noble woman admires you. 319 00:30:23,590 --> 00:30:28,300 I can't believe that the man standing before me is the same person. 320 00:30:29,510 --> 00:30:34,350 Caesar, let me ask you a question. 321 00:30:35,350 --> 00:30:37,390 Are you really human? 322 00:30:37,890 --> 00:30:41,810 Of course! Not just a human, but a human driven insane by his thirst for love! 323 00:30:42,690 --> 00:30:44,280 Allow me to prove it to you. 324 00:30:45,860 --> 00:30:49,320 I shouldn't have come here. 325 00:30:50,280 --> 00:30:56,250 The wolf wearing a gem blinds the sheep with its shine. 326 00:30:56,870 --> 00:31:00,170 The sheep forgets everything and yields to... 327 00:31:01,210 --> 00:31:02,380 Forget it all. 328 00:31:03,090 --> 00:31:05,420 I'll give you something far better. 329 00:31:05,960 --> 00:31:07,550 What will you give me? 330 00:31:07,970 --> 00:31:09,840 The Egyptian throne. 331 00:33:49,710 --> 00:33:52,130 I wonder how the Queen's doing. 332 00:33:52,130 --> 00:33:53,970 They said there will be an important speech. 333 00:33:53,970 --> 00:33:55,630 Did she kill Caesar? 334 00:33:58,050 --> 00:33:59,390 Look! It's Caesar! 335 00:34:00,300 --> 00:34:01,720 That bastard is still alive. 336 00:34:05,940 --> 00:34:08,230 I believe... 337 00:34:08,230 --> 00:34:13,150 that Egypt is the best nation in the world, created by Egyptian deities. 338 00:34:13,610 --> 00:34:16,240 I have reflected upon my past mistakes. 339 00:34:16,650 --> 00:34:18,990 This country does not belong to Rome! 340 00:34:18,990 --> 00:34:21,870 Egypt should be governed by an Egyptian ruler! 341 00:34:26,290 --> 00:34:28,960 Caesar really is a kind man, isn't he? 342 00:34:28,960 --> 00:34:30,040 I love him! 343 00:34:30,670 --> 00:34:33,460 That throne must be for Caesar, 344 00:34:33,460 --> 00:34:36,920 and the one beside it must be for me! 345 00:34:41,930 --> 00:34:45,430 I would like to introduce the new ruler of Egypt: 346 00:34:45,890 --> 00:34:47,690 Queen Cleopatra! 347 00:34:47,690 --> 00:34:50,480 A true Egyptian queen for the people of Egypt! 348 00:34:53,480 --> 00:34:54,940 Cleopatra. 349 00:35:09,540 --> 00:35:10,960 That damned Caesar. 350 00:35:10,960 --> 00:35:13,040 All of Egypt is now in his hands. 351 00:35:13,040 --> 00:35:14,710 Cleopatra has betrayed us. 352 00:35:14,710 --> 00:35:16,130 Are you sure? 353 00:35:16,590 --> 00:35:19,470 Look, Apollodoria is with them. 354 00:35:19,470 --> 00:35:22,140 Apollodoria is our ally, remember? 355 00:35:23,720 --> 00:35:25,470 Don't you trust her? 356 00:35:25,930 --> 00:35:26,720 Of course I do! 357 00:35:26,720 --> 00:35:28,810 Let's give them some time. 358 00:35:28,810 --> 00:35:30,270 I'm sure they have a plan. 359 00:35:42,530 --> 00:35:45,740 Pour the poison into the water supply! 360 00:35:45,740 --> 00:35:54,840 Everyone in Alexandria gets their water from the Nile, Caesar included. 361 00:35:56,550 --> 00:35:57,710 Will everyone die? 362 00:35:57,710 --> 00:36:02,090 Don't worry. They'll just become lethargic from the diarrhea they'll get. 363 00:36:02,090 --> 00:36:04,720 That's when our army will attack. 364 00:36:24,280 --> 00:36:24,950 Occupied. 365 00:36:24,950 --> 00:36:26,120 I'm in here! 366 00:36:26,120 --> 00:36:27,540 I'm inside! 367 00:36:29,160 --> 00:36:30,790 It's occupied! 368 00:36:33,250 --> 00:36:34,250 I'm Caesar! 369 00:36:34,250 --> 00:36:36,090 Go away. 370 00:36:34,420 --> 00:36:36,090 Hurry it up! 371 00:36:36,630 --> 00:36:39,000 My Lord, I have a report! 372 00:36:39,710 --> 00:36:41,800 Say it, but softly. 373 00:36:41,800 --> 00:36:44,840 Rebels have set your warships on fire! 374 00:36:44,840 --> 00:36:45,970 What?! 375 00:37:13,660 --> 00:37:14,960 Maria... 376 00:37:24,760 --> 00:37:26,050 Are you awake? 377 00:37:27,090 --> 00:37:29,010 Oh, you are. 378 00:37:31,310 --> 00:37:32,350 Maria? 379 00:37:32,350 --> 00:37:34,190 I'm not Maria. 380 00:37:34,640 --> 00:37:36,020 I'm Lybia. 381 00:37:43,900 --> 00:37:44,860 Are you a slave? 382 00:37:44,860 --> 00:37:46,030 Yes. 383 00:37:46,030 --> 00:37:46,740 Roman? 384 00:37:46,740 --> 00:37:47,910 Yes. 385 00:37:48,570 --> 00:37:50,870 I was rowing in one of Caesar's warships. 386 00:37:50,870 --> 00:37:52,660 They're in the midst of a battle. 387 00:37:53,160 --> 00:37:54,960 You're rather lucky. 388 00:37:57,420 --> 00:37:58,630 You should lie down. 389 00:38:00,250 --> 00:38:01,920 Poor guy. 390 00:38:08,430 --> 00:38:10,390 Why are you staring at me? 391 00:38:10,390 --> 00:38:11,890 I feel like we've met somewhere. 392 00:38:11,890 --> 00:38:13,430 Strange. 393 00:38:14,230 --> 00:38:15,890 I have that feeling too. 394 00:38:15,890 --> 00:38:17,390 Where have we met, I wonder? 395 00:38:17,390 --> 00:38:20,400 I was born and raised right here. 396 00:38:20,820 --> 00:38:25,110 Perhaps... we met before we were born. 397 00:38:25,110 --> 00:38:26,240 Before we were born? 398 00:38:26,240 --> 00:38:27,360 Yes. 399 00:38:27,360 --> 00:38:32,700 There's an old saying here in Egypt: "Even when the body dies, the spirit will be reborn." 400 00:38:35,000 --> 00:38:35,870 Lybia. 401 00:38:35,870 --> 00:38:36,870 Yes? 402 00:38:36,870 --> 00:38:38,920 I'm glad I got to meet you. 403 00:38:40,840 --> 00:38:42,380 What will you do now? 404 00:38:42,800 --> 00:38:43,590 I'll escape. 405 00:38:44,840 --> 00:38:45,840 Ionius! 406 00:38:56,640 --> 00:38:57,640 Ptolemy's soldiers. 407 00:40:10,840 --> 00:40:13,220 Once more, in slow motion 408 00:40:42,750 --> 00:40:45,170 Are you one of Caesar's spies? 409 00:40:46,500 --> 00:40:47,460 No. 410 00:40:47,460 --> 00:40:50,760 Then why did you break into my army's camp? 411 00:40:51,340 --> 00:40:52,630 I have no idea. 412 00:40:54,640 --> 00:40:56,760 Try any tricks and we'll beat you to death! 413 00:40:58,310 --> 00:41:01,480 I-I'm just a slave. 414 00:41:01,480 --> 00:41:02,600 Bullshit! 415 00:41:03,980 --> 00:41:06,270 If you continue to pretend you don't know... 416 00:41:06,810 --> 00:41:09,110 we'll take it out on your woman! 417 00:41:10,940 --> 00:41:12,110 Boys, line up! 418 00:41:18,280 --> 00:41:20,080 Three minutes per man! 419 00:41:20,080 --> 00:41:22,080 Do it until she faints! 420 00:41:24,290 --> 00:41:26,750 Go ahead and do it! 421 00:41:26,750 --> 00:41:29,170 A hundred, or even two hundred, can't break me! 422 00:41:30,130 --> 00:41:31,260 Wait a minute. 423 00:41:32,460 --> 00:41:33,840 Are those medicines? 424 00:41:34,300 --> 00:41:35,510 What if they are? 425 00:41:35,930 --> 00:41:38,510 I've changed my mind. I'll tell you everything. 426 00:41:38,930 --> 00:41:40,260 Let the woman go. 427 00:41:40,260 --> 00:41:41,470 That's not fair! 428 00:41:41,470 --> 00:41:42,560 Shut up! 429 00:41:42,560 --> 00:41:43,640 Release the woman. 430 00:41:43,640 --> 00:41:44,980 What are we going to do now?! 431 00:41:44,980 --> 00:41:46,310 We've been waiting for this! 432 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 I can't just calm down now! 433 00:41:47,940 --> 00:41:49,480 We have to deal with it somehow! 434 00:41:50,820 --> 00:41:52,400 Out with it! 435 00:41:53,400 --> 00:41:57,160 I'm an alchemist for Lord Caesar. 436 00:41:58,240 --> 00:41:59,990 I came here to poison all of you. 437 00:42:01,540 --> 00:42:04,120 In revenge for us releasing the poison? 438 00:42:04,460 --> 00:42:07,920 Tell me, what can your poison do? 439 00:42:08,750 --> 00:42:11,300 It can turn a man to dust. 440 00:42:11,300 --> 00:42:12,500 Liar! 441 00:42:13,670 --> 00:42:15,920 Whether you believe it or not, it's true. 442 00:42:16,930 --> 00:42:17,970 All right. 443 00:42:18,510 --> 00:42:20,050 Show us that poison. 444 00:42:20,550 --> 00:42:23,810 I can make it right now, using those drugs. 445 00:42:28,440 --> 00:42:32,820 If you try anything funny or fail to make it, you'll be killed immediately. 446 00:42:32,820 --> 00:42:34,440 Can you really make it? 447 00:42:37,150 --> 00:42:37,990 I have no idea. 448 00:42:38,360 --> 00:42:39,990 Then you were lying? 449 00:42:40,700 --> 00:42:43,990 I don't know why, but I have a feeling I can do this. 450 00:42:46,040 --> 00:42:50,920 Someone is in my heart telling me how to do it. 451 00:42:53,130 --> 00:42:54,840 This is weird. 452 00:42:56,510 --> 00:42:57,630 Are you done? 453 00:42:58,010 --> 00:43:00,180 Just a minute. I'm almost finished. 454 00:43:06,140 --> 00:43:07,810 What is that? 455 00:43:08,390 --> 00:43:09,440 Pass me a torch. 456 00:43:09,440 --> 00:43:10,190 It's done. 457 00:43:10,190 --> 00:43:10,940 Done? 458 00:43:10,940 --> 00:43:11,610 Yes! 459 00:43:11,610 --> 00:43:13,570 Make the woman drink it. 460 00:43:13,570 --> 00:43:15,230 If the drug doesn't work, you'll both be- 461 00:43:15,230 --> 00:43:17,860 No, you don't drink this. 462 00:43:17,860 --> 00:43:18,740 Then how do you use it? 463 00:43:19,780 --> 00:43:20,530 Like this! 464 00:43:27,960 --> 00:43:30,170 You magician... 465 00:43:31,330 --> 00:43:32,840 I'll kill you... 466 00:43:40,590 --> 00:43:44,930 Oh, no. I'm done for, darling. Run away. 467 00:43:46,430 --> 00:43:48,270 Pothinus! 468 00:43:50,140 --> 00:43:51,150 Th-Those are... 469 00:43:54,770 --> 00:43:57,230 You demon! 470 00:43:57,230 --> 00:43:59,400 Kill him! 471 00:44:48,490 --> 00:44:51,160 King Ptolemy has drowned. 472 00:44:51,910 --> 00:44:53,040 How did that happen? 473 00:44:53,500 --> 00:44:54,540 We're not sure. 474 00:44:54,540 --> 00:44:57,130 However, we found these two in the remnants of his camp. 475 00:44:57,130 --> 00:44:59,380 You look like one of my slaves. 476 00:45:00,010 --> 00:45:01,880 What were you doing there? 477 00:45:01,880 --> 00:45:03,300 How did Ptolemy die? 478 00:45:03,300 --> 00:45:05,300 This man killed all of them! 479 00:45:05,300 --> 00:45:06,800 Shut your mouth, you lying bitch! 480 00:45:06,800 --> 00:45:09,600 This man has an excellent physique. 481 00:45:09,600 --> 00:45:11,560 Teach him martial arts. 482 00:45:11,930 --> 00:45:15,560 He'll fight Rome's best gladiator, Kijil. 483 00:45:15,850 --> 00:45:17,810 If you win, you'll be forgiven! 484 00:45:17,810 --> 00:45:19,820 What should we do with the woman? 485 00:45:20,610 --> 00:45:23,860 Is she your woman? She's a sweet piece of ass. 486 00:45:25,780 --> 00:45:28,330 Tie her up! She could be a guerrilla fighter. 487 00:45:28,870 --> 00:45:31,250 If she admits she is, feed her to the dogs. 488 00:45:33,290 --> 00:45:34,370 Move out! 489 00:45:34,370 --> 00:45:35,500 Yes, sir! 490 00:45:37,960 --> 00:45:40,300 This is a perfect chance. 491 00:45:40,300 --> 00:45:44,420 Once you've given him sufficient pleasure, 492 00:45:45,090 --> 00:45:47,220 put this drug into Caesar's wine cup. 493 00:45:47,220 --> 00:45:52,430 Even the immortal Caesar will die within three seconds after drinking this. 494 00:45:55,190 --> 00:45:57,650 You're trembling, Cleopatra. 495 00:45:57,650 --> 00:46:00,400 How can you be so timid? 496 00:46:00,400 --> 00:46:03,490 You must be courageous for your country. 497 00:46:03,490 --> 00:46:08,070 Apollodoria is by your side, okay? 498 00:46:17,120 --> 00:46:18,830 Has Caesar returned? 499 00:46:35,680 --> 00:46:37,440 Caesar! 500 00:46:42,440 --> 00:46:48,660 I'm so excited. I've been anticipating your return like a happy songbird. 501 00:46:48,660 --> 00:46:50,240 I'm tired. 502 00:46:50,240 --> 00:46:51,240 I want to have a bath. 503 00:46:51,240 --> 00:46:52,330 How about a Turkish bath? 504 00:46:52,330 --> 00:46:54,750 I hate Turkish baths! It has to a be Roman bath. 505 00:46:56,120 --> 00:47:03,250 The Nile... 506 00:47:03,250 --> 00:47:10,640 The Nile... 507 00:47:17,730 --> 00:47:24,730 It flows like... 508 00:47:31,990 --> 00:47:39,080 It flows like... 509 00:47:39,080 --> 00:47:45,750 The tears of Cleopatra... 510 00:47:46,670 --> 00:47:53,300 The tears of Cleopatra 511 00:47:52,010 --> 00:47:54,220 Ouch! Caesar! 512 00:47:54,970 --> 00:47:58,020 Stop it, Caesar! Don't be so rough! 513 00:47:59,020 --> 00:48:02,310 Stop, jeez, Caesar... 514 00:48:07,360 --> 00:48:11,150 Caesar, can we please not do it in here? 515 00:48:11,150 --> 00:48:13,450 Please, stop it. 516 00:48:37,350 --> 00:48:44,940 The desert... 517 00:48:44,940 --> 00:48:52,320 The desert... 518 00:48:59,290 --> 00:49:06,840 Its winds blow like... 519 00:49:13,880 --> 00:49:21,140 Its winds blow like... 520 00:49:21,140 --> 00:49:28,610 The sighs of Cleopatra 521 00:49:28,610 --> 00:49:30,070 The sighs- 522 00:49:49,130 --> 00:49:50,380 Caesar?! 523 00:49:56,300 --> 00:49:58,800 Water! Give me water! 524 00:49:59,550 --> 00:50:01,810 Quickly! Water! 525 00:50:01,810 --> 00:50:02,970 Water! 526 00:50:22,290 --> 00:50:23,450 I'm saved. 527 00:50:25,910 --> 00:50:28,460 His misbehavior during his youth caused this condition. 528 00:50:28,460 --> 00:50:31,170 He gets irregular spasms, as you saw. 529 00:50:31,170 --> 00:50:36,090 He has bipolar disorder, schizophrenia, and a hint of epilepsy. 530 00:50:36,090 --> 00:50:43,270 He also has symptoms of obsessive-compulsive disorder, hysteria, catalepsy, and dementia. 531 00:50:43,270 --> 00:50:44,640 In other words, 532 00:50:44,640 --> 00:50:47,730 while they say there's a fine line between genius and insanity, 533 00:50:47,730 --> 00:50:50,520 you could say Caesar is a mixture of both. 534 00:50:51,770 --> 00:50:53,480 Is there any cure? 535 00:50:53,480 --> 00:50:56,190 All we can do is give him poison. 536 00:50:56,190 --> 00:50:58,570 A powerful poison can conquer a powerful disease. 537 00:50:58,570 --> 00:51:03,200 For a man with his condition, poison is medicine. 538 00:51:26,810 --> 00:51:28,060 Get away from me! 539 00:51:38,820 --> 00:51:41,240 You are a kind kitty. 540 00:51:41,240 --> 00:51:43,240 You're letting me go? 541 00:51:44,830 --> 00:51:48,120 Thank you, but what should I give you as a reward? 542 00:51:48,870 --> 00:51:52,040 Good bye, cute little leopard. 543 00:51:52,880 --> 00:51:54,590 I need some lemon. 544 00:51:56,000 --> 00:51:58,260 Bring me lemons, quickly! 545 00:51:59,840 --> 00:52:01,300 I've brought some. 546 00:52:01,300 --> 00:52:02,430 Put them there. 547 00:52:03,220 --> 00:52:05,180 Leave the room! All of you! 548 00:52:07,770 --> 00:52:11,270 Am I pregnant... with Caesar's child? 549 00:52:11,270 --> 00:52:12,940 What should I do? 550 00:52:13,810 --> 00:52:15,270 To give birth... 551 00:52:15,730 --> 00:52:17,360 or not to give birth... 552 00:52:32,580 --> 00:52:34,380 All right, that's enough. 553 00:52:34,380 --> 00:52:36,380 I'm looking forward to your match against Kijil. 554 00:52:36,380 --> 00:52:37,800 Ionius! 555 00:52:37,800 --> 00:52:41,470 Kijil, the man you'll be fighting, is a gladiator for my rival, Cassius. 556 00:52:41,470 --> 00:52:42,760 Be sure to win. 557 00:52:43,720 --> 00:52:44,800 What? 558 00:52:44,800 --> 00:52:46,970 That man made this. 559 00:52:51,810 --> 00:52:53,100 How does it work? 560 00:52:55,020 --> 00:52:56,360 What's the matter, Ionius? 561 00:52:57,150 --> 00:52:59,030 I made it on impulse. 562 00:52:59,570 --> 00:53:01,570 However, I'm not sure how to use it. 563 00:53:02,360 --> 00:53:04,570 He's aiming at you. 564 00:53:04,570 --> 00:53:05,950 It's nothing to worry about. 565 00:53:05,950 --> 00:53:07,830 It's too short to reach me. 566 00:53:07,830 --> 00:53:09,580 Try it. That's an order. 567 00:53:10,830 --> 00:53:12,080 What's the problem? 568 00:53:12,080 --> 00:53:13,870 Hurry up. 569 00:53:15,040 --> 00:53:16,420 My apologies. 570 00:53:16,420 --> 00:53:18,210 Queen Cleopatra... 571 00:53:18,210 --> 00:53:19,550 What about Cleopatra? 572 00:53:19,550 --> 00:53:23,090 She has given birth to a son. 573 00:53:29,140 --> 00:53:31,180 Apollodoria. 574 00:53:31,180 --> 00:53:32,680 Caesar is coming. 575 00:53:32,680 --> 00:53:33,230 I see. 576 00:53:33,850 --> 00:53:34,480 Use this. 577 00:53:34,480 --> 00:53:36,190 At a time like this? 578 00:53:36,190 --> 00:53:39,320 Caesar will let his guard down this time for sure. 579 00:53:39,320 --> 00:53:40,610 No, I can't do it. 580 00:53:40,610 --> 00:53:41,990 This is for your country! 581 00:53:41,990 --> 00:53:43,610 Have you forgotten your mission? 582 00:53:44,030 --> 00:53:47,660 Just one stab, and Egypt will be free again. 583 00:53:48,160 --> 00:53:49,620 He's here. Good luck. 584 00:53:54,620 --> 00:53:55,790 Wait here. 585 00:54:02,050 --> 00:54:03,970 You look like you've lost some weight. 586 00:54:03,970 --> 00:54:05,380 But you look healthier. 587 00:54:05,380 --> 00:54:07,890 It's your father, little boy. 588 00:54:09,550 --> 00:54:10,890 He looks like you. 589 00:54:10,890 --> 00:54:12,890 Why don't you hold him? 590 00:54:12,890 --> 00:54:13,850 Can I? 591 00:54:13,850 --> 00:54:15,060 Of course you can! 592 00:54:15,060 --> 00:54:16,640 You're his father, after all. 593 00:54:17,270 --> 00:54:20,060 I see! I did it! 594 00:54:21,270 --> 00:54:22,650 Good boy! Good boy! 595 00:54:22,650 --> 00:54:26,910 Look! Peek-a-boo! 596 00:54:27,610 --> 00:54:31,200 Cleopatra, my child is looking at me! 597 00:54:31,200 --> 00:54:32,620 I think he can tell I'm his father. 598 00:54:32,620 --> 00:54:34,620 This is one smart boy! 599 00:54:35,000 --> 00:54:37,250 Young man, you'll be going on a trip soon. 600 00:54:37,250 --> 00:54:39,630 The three of us will go to Rome. 601 00:54:39,630 --> 00:54:41,340 T-To Rome? 602 00:54:41,340 --> 00:54:43,340 Yes, to Rome. 603 00:54:45,800 --> 00:54:47,840 Oh, I've just thought of the perfect name. 604 00:54:47,840 --> 00:54:49,640 How about Caesarion? 605 00:54:49,640 --> 00:54:51,390 Our little Caesarion. 606 00:54:51,390 --> 00:54:52,890 Caesarion... 607 00:54:55,730 --> 00:54:58,350 Oh, what's that? 608 00:55:01,270 --> 00:55:04,110 If you were a man, I'd understand, but what is that? 609 00:55:08,990 --> 00:55:11,240 You don't need to worry about such things. 610 00:55:11,240 --> 00:55:13,490 I may be a lustful man, 611 00:55:13,490 --> 00:55:15,790 but I know the right time and place. 612 00:55:16,330 --> 00:55:16,870 Good night. 613 00:55:17,870 --> 00:55:18,920 How is he? 614 00:55:18,920 --> 00:55:20,170 How is he doing? 615 00:55:20,170 --> 00:55:21,290 How is the child? 616 00:55:21,290 --> 00:55:22,340 How is Queen Cleopatra doing? 617 00:55:22,340 --> 00:55:25,000 Women are strange creatures. 618 00:55:25,000 --> 00:55:29,180 Who knew they could give birth to both a baby and a dagger? 619 00:55:31,220 --> 00:55:32,300 Here. 620 00:55:33,390 --> 00:55:35,640 I almost got cut! 621 00:55:37,770 --> 00:55:39,310 Well, that was a failure. 622 00:55:39,690 --> 00:55:41,560 It was the perfect chance, though. 623 00:55:41,560 --> 00:55:44,190 He said he would take us to Rome. 624 00:55:44,190 --> 00:55:49,150 Yes, he will use the successful conquest of Egypt to expand his power in the Senate. 625 00:55:49,150 --> 00:55:51,530 But he loves me. 626 00:55:51,530 --> 00:55:52,740 Fool! 627 00:55:52,740 --> 00:55:55,200 How can you fall for a playboy and an invader? 628 00:55:55,870 --> 00:55:59,790 I won't let him take you away from me. 629 00:56:01,620 --> 00:56:06,920 Be sure to kill Caesar when you get to Rome. 630 00:59:44,930 --> 00:59:50,140 You should take advantage of your added glory to become king. 631 00:59:50,140 --> 00:59:51,440 I should become king? 632 00:59:51,440 --> 00:59:55,690 Yes. I will make all the necessary arrangements. 633 00:59:55,690 --> 01:00:01,990 Your gladiator Ionius and Cassius' Kijil will fight to the death, you see? 634 01:00:01,990 --> 01:00:03,830 Ionius will win. 635 01:00:03,830 --> 01:00:11,000 And the crowd will be amazed and excited, giving you the opportunity. 636 01:00:11,000 --> 01:00:12,460 What if Ionius loses? 637 01:00:12,460 --> 01:00:14,880 We'll only think about it then. 638 01:00:14,880 --> 01:00:18,170 This is why you're my best friend, Antony. 639 01:00:28,100 --> 01:00:30,690 Welcome to today's main event. 640 01:00:31,190 --> 01:00:35,730 The world heavyweight championship will be decided here! 641 01:00:36,190 --> 01:00:40,240 As the challenger, fighting for General Caesar, 642 01:00:40,240 --> 01:00:45,490 weighing in at 160 pounds, Ionius! 643 01:00:50,870 --> 01:00:52,250 Caesar's up to something. 644 01:00:53,420 --> 01:00:54,960 He looks very strong. 645 01:00:54,960 --> 01:00:59,420 Caesar is going to have him defeat Kijil and try something. 646 01:00:59,420 --> 01:01:00,260 What do you mean? 647 01:01:00,260 --> 01:01:01,880 And taking on the challenger, 648 01:01:01,880 --> 01:01:05,640 we have the current world gladiator champion, 649 01:01:05,640 --> 01:01:10,060 serving under General Cassius, weighing in at 580 pounds, 650 01:01:10,060 --> 01:01:12,890 the Giant Killer, Kijil! 651 01:01:13,390 --> 01:01:14,520 No need for mercy. 652 01:01:14,520 --> 01:01:16,310 Kill him quickly. 653 01:01:18,400 --> 01:01:20,320 There are three rounds in this competition. 654 01:01:20,320 --> 01:01:23,490 Competitors are free to use any weapon they want in each round. 655 01:01:23,490 --> 01:01:26,370 Now, let's begin! 656 01:01:40,130 --> 01:01:42,380 That's the end of the first round. 657 01:01:44,470 --> 01:01:45,800 His right hand! 658 01:01:45,800 --> 01:01:47,550 Go for his right hand! 659 01:02:35,850 --> 01:02:38,310 Heads or tails? 660 01:02:38,310 --> 01:02:40,770 That's the end of the second round. 661 01:02:41,270 --> 01:02:42,860 Enough playing around. 662 01:02:42,860 --> 01:02:43,780 Kill him! 663 01:02:58,040 --> 01:02:59,880 Somebody save that man! 664 01:03:30,360 --> 01:03:32,830 Ionius! 665 01:03:52,600 --> 01:04:01,730 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 666 01:04:00,810 --> 01:04:02,480 Well done, Ionius. 667 01:04:02,480 --> 01:04:05,980 Caesar, give this brave man to me. 668 01:04:05,980 --> 01:04:08,110 Absolutely. He'll be perfect as your bodyguard. 669 01:04:11,860 --> 01:04:16,620 Long live King Caesar! 670 01:04:17,620 --> 01:04:21,790 The Emperor of Rome, the- S-Something flew into my mouth. 671 01:04:21,790 --> 01:04:23,790 Julius Caesar! 672 01:04:23,790 --> 01:04:26,670 Hurray! 673 01:04:28,670 --> 01:04:30,170 He's having a seizure. 674 01:04:41,230 --> 01:04:43,020 Hospital, hospital! 675 01:04:43,020 --> 01:04:46,610 S-Someone call an ambulance! An ambulance! 676 01:04:50,490 --> 01:04:53,450 He's been asleep since the incident. 677 01:04:53,450 --> 01:04:55,030 He must be tired. 678 01:04:55,030 --> 01:04:58,490 He'll be as good as new after a decent rest. 679 01:04:58,490 --> 01:05:00,290 This is all that Egyptian woman's fault. 680 01:05:00,290 --> 01:05:03,620 We shouldn't let him stay close to Cleopatra. 681 01:05:03,620 --> 01:05:05,290 That woman possesses a deadly poison. 682 01:05:05,290 --> 01:05:07,380 I won't let him, Octavian. 683 01:05:16,140 --> 01:05:19,350 Mommy, I want more. 684 01:05:31,990 --> 01:05:35,200 If you cheat on me one more time, 685 01:05:36,200 --> 01:05:42,000 I'll make you... wear a chastity belt down there. 686 01:05:45,040 --> 01:05:46,420 Cleopatra, correct? 687 01:05:46,420 --> 01:05:47,420 Yes. 688 01:05:47,420 --> 01:05:48,710 Why are you here? 689 01:05:48,710 --> 01:05:50,250 I'm here to take back my husband. 690 01:05:50,250 --> 01:05:51,960 Your husband? 691 01:05:51,960 --> 01:05:53,630 You're just a mistress. 692 01:05:53,630 --> 01:05:54,680 We had a child together. 693 01:05:54,680 --> 01:05:55,430 What of it? 694 01:05:55,430 --> 01:05:57,220 If you don't return him, I'll kill you. 695 01:05:57,220 --> 01:05:58,930 Get out. 696 01:05:58,930 --> 01:06:00,390 This is our home. 697 01:06:00,390 --> 01:06:04,390 You've been hiding Caesar from me since his seizure in the Colosseum, haven't you? 698 01:06:04,390 --> 01:06:05,940 Do you know what Apollodoria said? 699 01:06:05,940 --> 01:06:08,480 I should kill both Caesar and you. 700 01:06:08,480 --> 01:06:10,520 But I changed my mind. 701 01:06:10,980 --> 01:06:14,150 I'll let you live if you return Caesar to me. 702 01:06:14,150 --> 01:06:14,900 I refuse! 703 01:06:15,990 --> 01:06:16,990 I'll kill you! 704 01:06:27,750 --> 01:06:30,420 Caesar doesn't love you anymore. 705 01:06:30,420 --> 01:06:31,550 Liar! 706 01:06:33,050 --> 01:06:35,050 I changed Caesar's mind. 707 01:06:35,050 --> 01:06:37,050 That's impossible. 708 01:06:37,050 --> 01:06:39,050 Why don't you test it out? 709 01:06:46,560 --> 01:06:48,400 Caesar. 710 01:06:49,770 --> 01:06:50,940 Hm? 711 01:06:51,520 --> 01:06:55,490 It's me, your wife. 712 01:06:56,240 --> 01:06:57,570 Mommy! 713 01:06:58,030 --> 01:06:59,820 Calpurnia! 714 01:07:00,700 --> 01:07:02,370 I'm Cleopatra. 715 01:07:03,370 --> 01:07:04,870 Oh, it's you. 716 01:07:05,830 --> 01:07:07,580 Where is Calpurnia? 717 01:07:08,120 --> 01:07:10,080 Wouldn't you like to come with me? 718 01:07:10,540 --> 01:07:11,590 Calpurnia! 719 01:07:11,590 --> 01:07:15,170 Yes, my boy? 720 01:07:15,880 --> 01:07:17,380 I had a nightmare. 721 01:07:18,430 --> 01:07:19,840 I dreamed I got killed. 722 01:07:19,840 --> 01:07:22,050 Silly boy. 723 01:07:22,050 --> 01:07:24,220 I'll protect you. 724 01:07:24,220 --> 01:07:26,850 Calm yourself, and go back to sleep. 725 01:07:26,850 --> 01:07:29,020 I'm too afraid to sleep alone! 726 01:07:29,020 --> 01:07:32,770 There, there. I'll sleep with you. 727 01:07:34,110 --> 01:07:35,280 Do you understand now? 728 01:07:35,280 --> 01:07:36,780 This is the real Caesar. 729 01:07:37,490 --> 01:07:40,780 He's as innocent as any child you can find on the streets of Rome. 730 01:07:41,530 --> 01:07:46,160 You only know the genius conqueror and dictator Caesar. 731 01:07:46,580 --> 01:07:51,580 He may love you as a woman, but he's doesn't love you as a wife. 732 01:07:52,750 --> 01:07:55,050 Return to Egypt, Cleopatra! 733 01:07:58,590 --> 01:08:01,430 That man doesn't love me. 734 01:08:02,340 --> 01:08:04,930 He never loved me! 735 01:08:33,500 --> 01:08:36,380 There are statues of Caesar wherever we go. 736 01:08:36,380 --> 01:08:39,510 He's trying to brainwash the Roman citizens 737 01:08:39,800 --> 01:08:41,800 into believing he's a god. 738 01:08:41,800 --> 01:08:43,180 These statues piss me off. 739 01:08:43,180 --> 01:08:45,180 He's a danger to the public. 740 01:08:45,180 --> 01:08:47,310 Public hazards must be removed. 741 01:08:48,470 --> 01:08:49,810 Brutus. 742 01:08:49,810 --> 01:08:52,940 Caesar has bribed the entire Senate. 743 01:08:52,940 --> 01:08:54,650 No one can defy Caesar now. 744 01:08:54,650 --> 01:08:56,270 Not quite. 745 01:08:56,270 --> 01:09:00,740 Antony, Octavian, Lumanicus, Lepidus. 746 01:09:00,740 --> 01:09:02,740 That's about it for Caesar's supporters. 747 01:09:03,700 --> 01:09:05,450 Julius Caesar. 748 01:09:06,830 --> 01:09:09,330 I'd like permission to build an Egyptian-style temple 749 01:09:09,330 --> 01:09:12,790 and install my statue there. 750 01:09:12,790 --> 01:09:19,510 Let's take a vote, then. All those in favor of the proposal, please stand up. 751 01:09:19,510 --> 01:09:22,340 By majority, this measure is passed. 752 01:09:22,340 --> 01:09:24,010 I wish to speak! 753 01:09:24,010 --> 01:09:25,430 Cicero? 754 01:09:25,430 --> 01:09:27,600 This is tyranny. 755 01:09:27,600 --> 01:09:30,560 The chairman isn't even counting the votes. 756 01:09:30,560 --> 01:09:33,390 I can't agree with that decision! 757 01:09:33,390 --> 01:09:35,060 Chairman, I wish to speak. 758 01:09:35,060 --> 01:09:36,610 Caesar. 759 01:09:36,610 --> 01:09:41,650 Senator Cicero has disgraced the sacred Senate. 760 01:09:41,650 --> 01:09:43,280 I request that he be punished! 761 01:09:43,280 --> 01:09:47,830 Let's take a vote on Caesar's proposal, then. 762 01:09:47,830 --> 01:09:50,410 All those in favor, please stand up. 763 01:09:50,410 --> 01:09:52,710 By majority vote, it passes. 764 01:09:52,710 --> 01:09:54,960 This session is adjourned. 765 01:09:54,960 --> 01:09:56,420 Adjourned! 766 01:10:01,420 --> 01:10:04,380 We need to do something about Caesar before things get out of hand. 767 01:10:04,380 --> 01:10:05,630 The die is cast. 768 01:10:05,630 --> 01:10:07,800 That's Caesar's line. 769 01:10:08,220 --> 01:10:09,970 Haste makes waste. 770 01:10:09,970 --> 01:10:11,270 Just you wait. 771 01:10:11,270 --> 01:10:12,730 Lord Brutus. 772 01:10:12,730 --> 01:10:16,230 Oh, you're Cleopatra's nanny. 773 01:10:16,230 --> 01:10:19,360 Queen Cleopatra wishes to speak with you. 774 01:10:20,820 --> 01:10:22,360 Please kill him. 775 01:10:23,940 --> 01:10:25,700 Isn't that a bit harsh? 776 01:10:25,700 --> 01:10:27,660 I can't do something like that. 777 01:10:27,660 --> 01:10:30,450 He wants to become the Emperor of Rome. 778 01:10:30,450 --> 01:10:33,750 Invite Caesar to the Senate under the pretext of enthroning him and then kill him. 779 01:10:33,750 --> 01:10:35,080 I'm against terrorism. 780 01:10:35,080 --> 01:10:36,500 That would undermine democracy. 781 01:10:36,500 --> 01:10:38,080 He's a madman. 782 01:10:38,080 --> 01:10:41,250 And you're mad too, because he dumped you. 783 01:10:42,550 --> 01:10:43,760 What's that? 784 01:10:43,760 --> 01:10:48,800 Think of this as a political donation from Queen Cleopatra to Lord Brutus. 785 01:10:48,800 --> 01:10:50,970 A bribe? Don't be ridiculous. 786 01:10:50,970 --> 01:10:53,890 I'll keep piling on bags of gold until you say stop. 787 01:10:53,890 --> 01:10:55,350 This is madness. 788 01:10:55,350 --> 01:10:57,230 It's for the sake of justice. 789 01:10:57,730 --> 01:10:58,850 Don't joke like that. 790 01:10:58,850 --> 01:11:00,400 This is no joke. 791 01:11:00,400 --> 01:11:01,690 This is a conspiracy! 792 01:11:01,690 --> 01:11:03,320 You're free to turn it down. 793 01:11:17,710 --> 01:11:26,720 And then came the Ides of March. 794 01:11:26,720 --> 01:11:33,720 Even though his wife tried to stop him, 795 01:11:33,720 --> 01:11:41,860 lured by the promise of the throne, 796 01:11:41,860 --> 01:11:49,820 Caesar accepted the invitation 797 01:11:49,820 --> 01:12:02,210 and headed to the Senate. 798 01:13:29,880 --> 01:13:33,090 Et tu, Brute? 799 01:14:44,620 --> 01:14:46,210 Caesar... 800 01:14:46,830 --> 01:14:48,250 Caesar... 801 01:14:48,250 --> 01:14:50,630 Caesar is dead! 802 01:14:51,170 --> 01:14:55,220 Caesar has died! Caesar has been killed! 803 01:14:58,180 --> 01:15:00,180 Bring Ionius here. 804 01:15:00,180 --> 01:15:02,060 We must leave Rome immediately. 805 01:15:02,720 --> 01:15:05,180 Without Caesar, I have no reason to be in Rome. 806 01:15:15,740 --> 01:15:16,950 Ionius. 807 01:15:17,700 --> 01:15:18,110 Yes? 808 01:15:19,700 --> 01:15:22,580 I bet you're happy to be going back to Egypt. 809 01:15:22,580 --> 01:15:24,490 Lybia is waiting for you, after all. 810 01:15:26,370 --> 01:15:30,920 But who will be waiting for me? 811 01:16:35,940 --> 01:16:37,820 Ionius! 812 01:16:37,820 --> 01:16:39,190 Lybia! 813 01:16:41,320 --> 01:16:42,570 Lybia! 814 01:17:00,130 --> 01:17:03,090 Antony is coming from Rome to see you. 815 01:17:03,090 --> 01:17:05,550 But it's only been a year since then! 816 01:17:05,550 --> 01:17:09,020 Please deal with him yet again. 817 01:17:09,020 --> 01:17:10,390 Just like Caesar? 818 01:17:10,390 --> 01:17:12,270 Exactly. 819 01:17:12,270 --> 01:17:16,310 Unlike Caesar, Antony is a mere soldier who was raised in the country. 820 01:17:16,310 --> 01:17:18,650 He will be easy to control. 821 01:17:25,820 --> 01:17:30,330 I wonder why Cleopatra wants to meet you. 822 01:17:30,700 --> 01:17:33,670 Are you all right, Antony? 823 01:17:33,670 --> 01:17:36,540 Of course I'm not all right. I'm dead nervous! 824 01:17:36,540 --> 01:17:39,210 You don't have to go. 825 01:17:40,130 --> 01:17:42,550 I can't turn back now, Caba. 826 01:17:42,550 --> 01:17:43,930 It's Cabagonis. 827 01:17:43,930 --> 01:17:45,300 Yes, yes, I always forget the "gonis." 828 01:17:45,300 --> 01:17:46,890 As the saying goes, 829 01:17:46,890 --> 01:17:50,640 "No butts touched, no piles gained." 830 01:17:50,640 --> 01:17:53,190 You mean, "Nothing ventured, nothing gained." 831 01:17:53,190 --> 01:17:55,060 But you still gain something! 832 01:17:56,440 --> 01:17:59,270 That was another terrible wordplay. Cleopatra won't find that funny! 833 01:17:59,270 --> 01:18:00,860 Nice retort, Caba. 834 01:18:00,860 --> 01:18:02,150 It's Cabagonis! 835 01:18:02,150 --> 01:18:03,990 Yeah, whatever. 836 01:18:03,990 --> 01:18:07,910 While I know how to fight battles, I'm not a cultured man at all. 837 01:18:07,910 --> 01:18:13,080 Yet I have to subjugate the highly intelligent queen Cleopatra in order to gain control of Egypt. 838 01:18:13,080 --> 01:18:15,750 You have to help me out. We're friends, right? 839 01:18:15,750 --> 01:18:16,830 Of course. 840 01:18:21,840 --> 01:18:25,380 Oh, she's come to welcome you herself. 841 01:18:25,380 --> 01:18:28,050 Wh-What am I going to do? 842 01:18:31,140 --> 01:18:34,100 I-I can't handle situations like this. 843 01:18:34,100 --> 01:18:36,810 Declare, "I am here, as you invited me." 844 01:18:37,560 --> 01:18:39,020 Here goes nothing. 845 01:18:39,020 --> 01:18:44,650 It.. It... It is I, Mark Antony. I am here! 846 01:18:49,870 --> 01:18:51,410 We've been expecting you! 847 01:18:51,410 --> 01:18:53,750 It's been a long time, Antony! 848 01:18:53,750 --> 01:18:59,250 I didn't expect anyone from Rome to come back. I'm very happy. 849 01:19:00,130 --> 01:19:03,630 Oh, you've already gone all stiff and hard. 850 01:19:03,630 --> 01:19:07,550 I believe a man should be tough and hard. 851 01:19:07,550 --> 01:19:09,800 It shows how much you like me. 852 01:19:09,800 --> 01:19:12,060 You're a truly cheerful man. 853 01:19:14,140 --> 01:19:19,150 Here, let's drink to our happy reunion and your fortunes in war. 854 01:19:19,650 --> 01:19:21,270 It's my... I mean, I just... 855 01:19:21,270 --> 01:19:24,730 When I look at the Queen... No, y-you... 856 01:19:24,730 --> 01:19:27,320 The time... No, what I meant to say is... 857 01:19:27,320 --> 01:19:28,740 Hold on. 858 01:19:28,740 --> 01:19:30,660 Like, lasting for a long time. 859 01:19:31,450 --> 01:19:32,660 Eternity? 860 01:19:32,660 --> 01:19:34,410 Yes, that's the word! Eternity! 861 01:19:34,410 --> 01:19:37,500 You magnificent beauty would be enough for eternity. 862 01:19:37,500 --> 01:19:41,000 My, that's sweet. 863 01:19:45,800 --> 01:19:48,840 Tasty! This is the best! 864 01:19:48,840 --> 01:19:53,470 This wine is named "Mouth-to-Mouth." 865 01:19:54,390 --> 01:19:55,930 Mouth-to-Mouth? 866 01:19:55,930 --> 01:19:58,810 And this is how it's meant to be drunk. 867 01:20:02,940 --> 01:20:04,570 Do you like it? 868 01:20:04,570 --> 01:20:05,690 Yes. 869 01:20:06,150 --> 01:20:07,110 Would you like more? 870 01:20:07,110 --> 01:20:08,400 Yes. 871 01:20:15,120 --> 01:20:16,700 Oh, that part is- 872 01:20:18,160 --> 01:20:20,170 There it is. 873 01:20:26,340 --> 01:20:27,550 S-Stop... 874 01:20:31,890 --> 01:20:32,840 You stopped. 875 01:20:33,220 --> 01:20:34,180 What happened? 876 01:20:34,180 --> 01:20:35,310 This is... 877 01:20:35,310 --> 01:20:37,680 Oh, this is Caesar's ring. 878 01:20:37,680 --> 01:20:39,270 He left it to me. 879 01:20:39,270 --> 01:20:42,650 I killed Brutus with this hand while wearing Caesar's ring! 880 01:20:42,650 --> 01:20:44,690 I avenged the assassination of Caesar! 881 01:20:44,690 --> 01:20:46,980 Did you love Caesar? 882 01:20:46,980 --> 01:20:48,990 I respected him. 883 01:20:50,110 --> 01:20:51,280 And now, I pass it on to you. 884 01:20:51,950 --> 01:20:53,780 Hey, why did you throw it away? 885 01:20:53,780 --> 01:20:56,660 Let's forget about those who are gone. 886 01:20:56,660 --> 01:21:00,250 All that matters now is the two of us. 887 01:21:11,380 --> 01:21:12,680 What's wrong? 888 01:21:12,680 --> 01:21:15,510 I... I can't do this. 889 01:21:15,510 --> 01:21:17,180 What do you mean? 890 01:21:17,180 --> 01:21:20,350 I can't satisfy you. 891 01:21:20,350 --> 01:21:21,270 Huh? 892 01:21:21,270 --> 01:21:24,650 I mean, mine's just a tiny subcompact. 893 01:21:24,650 --> 01:21:27,440 Caesar's was a huge 100-ton dump truck. 894 01:21:27,440 --> 01:21:30,610 Oh, that's what you're worried about? 895 01:21:30,610 --> 01:21:33,200 You're so naive. 896 01:21:35,280 --> 01:21:37,080 Let me show you something. 897 01:21:37,530 --> 01:21:39,620 Come on, open your mouth and say "ah..." 898 01:21:39,620 --> 01:21:41,250 There, there, there we go. 899 01:21:47,340 --> 01:21:48,590 What did you taste? 900 01:21:48,590 --> 01:21:50,300 I swallowed it, so I don't really know. 901 01:21:50,300 --> 01:21:51,970 Now, once more, with this. 902 01:21:51,970 --> 01:21:53,800 There, say "ah..." 903 01:21:58,140 --> 01:22:00,640 This time, you were able to savor the taste and smell, correct? 904 01:22:00,640 --> 01:22:04,560 You see? Bigger isn't always better, Antony. 905 01:22:07,650 --> 01:22:11,230 Cleopatra, I've got over my complex. 906 01:22:11,230 --> 01:22:12,280 I feel confident now! 907 01:22:12,280 --> 01:22:14,610 Let's go. 908 01:22:15,530 --> 01:22:17,570 Ready, set... 909 01:22:47,600 --> 01:22:50,610 You bit my little finger, 910 01:22:50,610 --> 01:22:53,570 and it hurts a bit. 911 01:22:53,570 --> 01:22:57,240 What would you do? 912 01:22:59,320 --> 01:23:02,040 Men are supposed to deliver the goods. 913 01:23:02,040 --> 01:23:04,080 Women hate to see their men being weak. 914 01:23:09,330 --> 01:23:12,960 Now, now. You've fallen into Cleopatra's malicious trap. 915 01:23:12,960 --> 01:23:15,420 Snap out of it already. 916 01:23:15,920 --> 01:23:17,180 You're just jealous, Caba. 917 01:23:17,180 --> 01:23:18,510 It's Cabagonis! 918 01:23:18,510 --> 01:23:20,220 That's what I meant. 919 01:23:20,220 --> 01:23:22,560 Cleopatra is good. 920 01:23:22,560 --> 01:23:24,430 No, she's great. 921 01:23:24,430 --> 01:23:27,730 I would gladly lay down my life for that woman. 922 01:23:27,730 --> 01:23:29,770 You're a mess. 923 01:23:30,190 --> 01:23:35,530 Antony, you're the Great General of Rome, with 200,000 troops under your command. 924 01:23:35,990 --> 01:23:37,990 Once you've conquered Egypt, 925 01:23:37,990 --> 01:23:40,200 you must go conquer the world. 926 01:23:40,200 --> 01:23:41,950 The world, huh? 927 01:23:43,410 --> 01:23:47,830 The word i-impossible is not in my dictionary. 928 01:23:48,540 --> 01:23:50,630 Anyway, you have to leave Cleopatra. 929 01:23:50,630 --> 01:23:52,210 Take the troops to the East! 930 01:23:52,670 --> 01:23:54,130 I'll go. 931 01:23:54,130 --> 01:23:57,220 I'll conquer the world and give it to Cleopatra! 932 01:24:23,070 --> 01:24:24,450 Halt! 933 01:24:28,370 --> 01:24:30,670 Prepare Lord Antony's bed. 934 01:24:30,670 --> 01:24:31,960 Yes, sir. 935 01:24:52,400 --> 01:24:54,190 You drink too much. 936 01:24:54,860 --> 01:25:00,530 Don't you know Octavian is badmouthing you all over Rome? 937 01:25:00,530 --> 01:25:03,320 Oh, shut up. 938 01:25:03,320 --> 01:25:06,410 You're like a stubborn child. 939 01:25:06,410 --> 01:25:07,990 Break up with Cleopatra. 940 01:25:24,930 --> 01:25:28,060 Thank you for your hospitality. 941 01:25:28,060 --> 01:25:31,060 I think the king wants to tell you something in confidence. 942 01:25:31,060 --> 01:25:32,940 What's on your mind, Herod? 943 01:25:34,600 --> 01:25:35,770 Salome. 944 01:25:44,780 --> 01:25:47,330 Kill Cleopatra. 945 01:25:47,330 --> 01:25:48,160 What?! 946 01:25:48,160 --> 01:25:49,450 Listen to me. 947 01:25:49,450 --> 01:25:53,290 Cleopatra was behind the assassination of Caesar. 948 01:25:53,290 --> 01:25:56,040 She's after your life this time. 949 01:25:58,290 --> 01:25:59,420 That's Caba- 950 01:25:59,420 --> 01:26:00,670 I mean crazy! 951 01:26:00,670 --> 01:26:02,420 Listen to me! 952 01:26:03,130 --> 01:26:06,930 Cleopatra is an undercover agent who's working to bring down Rome. 953 01:26:06,930 --> 01:26:11,930 You mean I've been sleeping with a spy? 954 01:26:11,930 --> 01:26:14,600 She's so good in the bed. That can't be fake love! 955 01:26:14,600 --> 01:26:16,230 Kill Cleopatra! 956 01:26:16,690 --> 01:26:18,480 Either she dies, 957 01:26:18,480 --> 01:26:20,270 or you die! 958 01:26:20,270 --> 01:26:21,690 I don't believe it. 959 01:26:21,690 --> 01:26:23,860 I won't believe it. 960 01:26:23,860 --> 01:26:26,490 Kill Cleopatra! Kill her! 961 01:26:28,410 --> 01:26:31,620 What's the matter, Antony? 962 01:26:31,620 --> 01:26:34,290 N-No, it's nothing. 963 01:26:34,290 --> 01:26:36,170 I'm just a bit tired. 964 01:26:36,170 --> 01:26:37,130 Report! 965 01:26:37,130 --> 01:26:40,170 Lord Octavian has left Rome with 130,000 soldiers. 966 01:26:40,170 --> 01:26:42,920 They're moving east to fight us. 967 01:26:42,920 --> 01:26:43,920 What?! 968 01:27:17,710 --> 01:27:21,420 Let's go back to Alexandria! 969 01:27:21,420 --> 01:27:23,670 The plan is to pretend our warships are retreating 970 01:27:23,670 --> 01:27:26,220 and then ambush the enemy at Actium! 971 01:27:26,220 --> 01:27:31,680 Big battles are a walk in the park for Big Mark! 972 01:27:32,260 --> 01:27:33,770 One more bottle. 973 01:27:44,610 --> 01:27:47,570 He's completely addicted. 974 01:27:47,570 --> 01:27:53,030 By the time he fights at Actium, he'll be a cripple who can't stop shivering. 975 01:28:01,170 --> 01:28:04,800 We must take the fight out of the soldiers. 976 01:28:04,800 --> 01:28:09,630 This is where you ladies come in. Fight them with your assets. 977 01:28:09,630 --> 01:28:13,180 We're monkeys 978 01:28:13,180 --> 01:28:16,680 We keep breaking out of our cages 979 01:28:16,680 --> 01:28:19,770 We're monkeys 980 01:28:19,770 --> 01:28:23,110 Of the most pathetic kind 981 01:28:23,650 --> 01:28:29,950 We're Pithecanthropus guerrillatus 982 01:28:29,950 --> 01:28:32,530 All right, take it away! 983 01:28:32,530 --> 01:28:36,040 Guerrilla, gorilla? 984 01:28:36,040 --> 01:28:39,160 Guerrilla, gorilla! 985 01:28:39,540 --> 01:28:48,210 Guerrilla! Guevara! Gewalt! 986 01:28:48,210 --> 01:28:51,340 Farewell, laws! 987 01:28:51,800 --> 01:28:55,180 You were just a slave contract 988 01:28:55,180 --> 01:28:58,720 Bye-bye, pitiful happiness 989 01:28:58,720 --> 01:29:02,140 Adió s, everyone 990 01:29:02,140 --> 01:29:05,690 It may not please God 991 01:29:05,690 --> 01:29:09,240 But we can just be silly monkeys 992 01:29:09,240 --> 01:29:12,360 We don't have a mating season 993 01:29:13,360 --> 01:29:15,830 Sweet! 994 01:29:22,870 --> 01:29:25,880 What are you doing, Caba?! We leave for battle tomorrow morning! 995 01:29:30,970 --> 01:29:33,720 Where the hell is everyone? 996 01:29:35,760 --> 01:29:37,640 Ionius lives around here, doesn't he? 997 01:29:38,010 --> 01:29:40,680 He has a special weapon. 998 01:29:40,680 --> 01:29:42,640 It might come in handy. 999 01:29:43,350 --> 01:29:44,060 I should ask him. 1000 01:29:46,940 --> 01:29:50,570 I had no idea you girls would do such a blowout job, Lybia. 1001 01:29:50,860 --> 01:29:52,450 We used our sex appeal as a tactic. 1002 01:29:52,450 --> 01:29:53,070 Sex as a tactic, huh? 1003 01:29:53,070 --> 01:29:56,070 And Antony is completely poisoned. 1004 01:29:56,070 --> 01:29:58,530 A wasted general commanding unreliable soldiers, huh? 1005 01:29:58,530 --> 01:30:00,290 This will be the end of Antony! 1006 01:30:01,290 --> 01:30:02,540 Say that again. 1007 01:30:02,540 --> 01:30:04,710 Did you say I've been poisoned?! 1008 01:30:04,710 --> 01:30:06,170 You just did, didn't you? 1009 01:30:06,750 --> 01:30:07,880 Spit it out! 1010 01:30:08,290 --> 01:30:10,210 Who poisoned me? 1011 01:30:11,760 --> 01:30:13,340 Was it Cleopatra? 1012 01:30:14,090 --> 01:30:15,340 It was Cleopatra, wasn't it? 1013 01:30:15,680 --> 01:30:17,600 I see the answer in your faces! 1014 01:30:18,180 --> 01:30:21,100 So Herod was telling me the truth? Damn it! 1015 01:30:21,430 --> 01:30:23,980 All right. Now I'm pissed. 1016 01:30:23,980 --> 01:30:26,440 I have no choice but to kill Cleopatra now. 1017 01:30:26,440 --> 01:30:31,110 Or rather, I'll kill every single Egyptian for this! 1018 01:30:31,480 --> 01:30:33,070 Starting with you! 1019 01:30:49,540 --> 01:30:51,460 Actually, I don't have time. 1020 01:30:51,460 --> 01:30:53,260 I must leave for battle! 1021 01:30:53,260 --> 01:30:55,420 Octavian is coming! 1022 01:30:56,970 --> 01:30:59,010 That could've been an interesting fight. 1023 01:31:48,730 --> 01:31:52,730 Rock, paper, scissors. 1024 01:31:52,730 --> 01:31:53,730 We won! 1025 01:32:03,280 --> 01:32:04,240 Fire! 1026 01:32:52,670 --> 01:32:56,130 Sign: Arab Air Carriers 1027 01:33:00,090 --> 01:33:02,890 Reinforce the right wing! Let's go kick their ass! 1028 01:33:02,890 --> 01:33:04,800 Starboard, starboard! 1029 01:33:05,300 --> 01:33:06,310 Get it together. 1030 01:33:06,310 --> 01:33:08,970 The enemy is a hundred meters ahead! Fire! 1031 01:33:31,080 --> 01:33:34,130 The ship next to mine looks so big. 1032 01:33:42,630 --> 01:33:46,350 Whoa, I can't even move without that drug! 1033 01:34:33,140 --> 01:34:35,940 Congratulations. 1034 01:34:35,940 --> 01:34:38,400 I heard that Antony has been totally defeated. 1035 01:34:38,400 --> 01:34:42,900 He will die soon, and his body will be engulfed by the sea. 1036 01:34:45,200 --> 01:34:46,320 Stop that. 1037 01:34:49,950 --> 01:34:51,950 Antony knew everything. 1038 01:34:52,290 --> 01:34:55,210 So? What did he say about me? 1039 01:34:58,170 --> 01:35:00,500 He must have hated me. 1040 01:35:01,050 --> 01:35:03,380 He trusted me so much, after all. 1041 01:35:03,380 --> 01:35:04,470 My Queen... 1042 01:35:04,920 --> 01:35:06,800 How did you feel about it? 1043 01:35:11,970 --> 01:35:14,060 Antony has returned! 1044 01:35:14,060 --> 01:35:14,730 What? 1045 01:35:14,730 --> 01:35:17,310 Cleopatra! 1046 01:35:17,730 --> 01:35:18,940 He has a sword! 1047 01:35:18,940 --> 01:35:21,320 Your Highness, you're in danger! Please run! 1048 01:35:21,690 --> 01:35:22,400 My Queen. 1049 01:35:31,870 --> 01:35:34,950 I am here, Antony. 1050 01:35:34,950 --> 01:35:40,210 Cleo... patra, where are you? Where are you? 1051 01:35:40,210 --> 01:35:42,040 Antony! 1052 01:35:44,920 --> 01:35:48,340 I recognize your wonderful scent. 1053 01:35:48,970 --> 01:35:51,180 I wanted to smell this scent one more time. 1054 01:35:51,180 --> 01:35:52,720 That's why I came back. 1055 01:35:53,100 --> 01:35:54,850 The booze... 1056 01:35:54,850 --> 01:35:56,270 What was it called again? 1057 01:35:56,270 --> 01:35:59,520 You know, Mouth... Mouth... 1058 01:35:59,520 --> 01:36:00,810 Mouth-to-Mouth? 1059 01:36:00,810 --> 01:36:05,280 Yes, that. Mouth-to-Mouth. Give me some. 1060 01:36:15,370 --> 01:36:19,330 Thank you. It was good. 1061 01:36:24,300 --> 01:36:26,920 Antony, don't die! 1062 01:36:28,260 --> 01:36:30,510 Antony! 1063 01:37:20,020 --> 01:37:21,560 Stop it. 1064 01:37:22,480 --> 01:37:23,900 Enough already. 1065 01:37:34,950 --> 01:37:37,660 First, I killed Caesar. 1066 01:37:38,330 --> 01:37:40,080 Then it was Antony. 1067 01:37:42,960 --> 01:37:45,460 This time it's Octavian? 1068 01:37:46,750 --> 01:37:49,170 When will it all end? 1069 01:37:49,920 --> 01:37:52,470 It will never end, Cleopatra... 1070 01:37:52,930 --> 01:37:55,890 as long as Egypt is threatened by foreign invasion. 1071 01:37:56,470 --> 01:37:59,930 The news is that Octavian has departed for Alexandria. 1072 01:37:59,930 --> 01:38:03,600 I can't take this anymore! I can't! 1073 01:38:03,600 --> 01:38:06,400 Apollodoria, change me back to the real me! 1074 01:38:07,110 --> 01:38:08,650 What is the real you? 1075 01:38:08,650 --> 01:38:12,240 Jewels, a birdcage, a quiet room. 1076 01:38:12,240 --> 01:38:13,530 A warm cushion. 1077 01:38:13,530 --> 01:38:14,280 After that? 1078 01:38:14,280 --> 01:38:15,160 My original face. 1079 01:38:15,160 --> 01:38:16,320 What else? 1080 01:38:16,320 --> 01:38:16,950 Love. 1081 01:38:16,950 --> 01:38:17,450 Meaningless. 1082 01:38:17,450 --> 01:38:20,450 You heard me right! I'm an ordinary woman. 1083 01:38:20,450 --> 01:38:23,460 I want things that other ordinary women get to have! 1084 01:38:23,460 --> 01:38:24,370 I won't let you be selfish! 1085 01:38:24,370 --> 01:38:26,130 I'm not listening to you! 1086 01:38:26,130 --> 01:38:29,550 Are you planning to betray E-Egypt?! 1087 01:38:29,550 --> 01:38:33,130 How could you, Queen Cleopatra?! 1088 01:38:33,130 --> 01:38:35,260 Don't hide from me! 1089 01:38:42,520 --> 01:38:49,980 The desert... 1090 01:38:49,980 --> 01:38:56,700 The desert... 1091 01:38:53,780 --> 01:38:55,360 Where do you want to go? 1092 01:38:55,360 --> 01:38:58,410 Anywhere I can be free and lead a normal life. 1093 01:38:58,820 --> 01:39:01,370 There is no freedom in Egypt. 1094 01:39:04,540 --> 01:39:11,460 It flows like... 1095 01:39:06,170 --> 01:39:10,630 Are you sure Cleopatra has gone up the Nile? 1096 01:39:10,630 --> 01:39:12,050 Yes, there's no doubt about it. 1097 01:39:12,500 --> 01:39:16,760 If she's not there, you will die. 1098 01:39:16,760 --> 01:39:19,180 Don't worry. I need to talk to her as much as you do. 1099 01:39:19,180 --> 01:39:26,310 It flows like... 1100 01:39:26,310 --> 01:39:33,780 The sighs of Cleopatra... 1101 01:39:32,520 --> 01:39:35,990 I can't hear you over the wind. We'll have to talk in speech bubbles. 1102 01:39:33,780 --> 01:39:41,240 The sighs of Cleopatra 1103 01:39:36,740 --> 01:39:40,370 Is there any shelter from the wind nearby? 1104 01:39:40,820 --> 01:39:44,120 I think I see something ahead. 1105 01:39:46,620 --> 01:39:48,170 Is that a giant rock? 1106 01:39:55,260 --> 01:39:56,630 What is that? 1107 01:39:57,260 --> 01:39:59,510 That's a sphinx. 1108 01:40:03,810 --> 01:40:05,520 This is The Tomb of Kings... 1109 01:40:21,950 --> 01:40:23,450 It's automated! 1110 01:40:26,870 --> 01:40:28,290 It's like we're in the lobby of a hotel. 1111 01:40:30,000 --> 01:40:31,290 Anyone here? 1112 01:40:37,550 --> 01:40:40,130 What's this? A hotel register? 1113 01:40:40,130 --> 01:40:43,140 Welcome to the Tomb of the Kings. 1114 01:40:43,140 --> 01:40:49,520 Because you have trespassed into this building, you have been deemed grave robbers and thus must die. 1115 01:40:49,520 --> 01:40:53,020 Do note that we have prepared many varied and interesting ways to die here, 1116 01:40:53,020 --> 01:40:55,480 so please choose whichever you prefer. 1117 01:40:55,480 --> 01:40:59,530 In the first room, you will be crushed like a piece of paper. 1118 01:40:59,530 --> 01:41:02,700 In the second room, you will be buried alive. 1119 01:41:02,700 --> 01:41:06,700 In the third room, poisonous yet adorable snakes are waiting. 1120 01:41:06,700 --> 01:41:08,450 In the fourth room- 1121 01:41:07,950 --> 01:41:09,830 We've got it already, Ionius. 1122 01:41:10,460 --> 01:41:12,420 We're not safe here, my Queen. 1123 01:41:12,420 --> 01:41:14,290 This is like a hotel of death. 1124 01:41:14,290 --> 01:41:15,250 Let's leave. 1125 01:41:29,520 --> 01:41:32,440 It won't budge. Apparently it won't open from the inside. 1126 01:41:32,730 --> 01:41:35,440 What? It can only be opened from the outside? 1127 01:41:52,500 --> 01:41:53,960 You cannot enter here. 1128 01:41:53,960 --> 01:41:57,000 Cleopatra must be inside. 1129 01:41:57,920 --> 01:41:58,710 Are you protecting her? 1130 01:41:59,210 --> 01:42:01,840 This is the sacred tomb of the Pharaohs. 1131 01:42:01,840 --> 01:42:03,970 Lord Octavian, even you are not allowed inside. 1132 01:42:04,550 --> 01:42:05,220 Move. 1133 01:42:05,220 --> 01:42:07,800 Please. Wait out here. 1134 01:42:07,800 --> 01:42:09,430 I'll go inside in your place 1135 01:42:09,430 --> 01:42:11,980 and drag Queen Cleopatra out, 1136 01:42:11,980 --> 01:42:13,940 so please wait here. 1137 01:42:31,410 --> 01:42:32,910 Cleopatra. 1138 01:42:36,880 --> 01:42:40,170 You've come at last. 1139 01:42:40,630 --> 01:42:41,760 Indeed. 1140 01:42:43,550 --> 01:42:45,930 What is it you want from Egypt? 1141 01:42:45,930 --> 01:42:48,180 I want you, of course. 1142 01:42:48,180 --> 01:42:53,850 I'm a queen with no power, while you are a victorious hero. 1143 01:42:54,690 --> 01:42:57,190 I have no choice but to obey your command. 1144 01:42:58,940 --> 01:43:01,020 You're acting quite meek. 1145 01:43:01,020 --> 01:43:03,190 Only because it's you. 1146 01:43:03,190 --> 01:43:03,940 Oh... 1147 01:43:04,360 --> 01:43:05,820 Octavian... 1148 01:43:07,360 --> 01:43:09,740 when we met back in Rome, 1149 01:43:10,240 --> 01:43:14,830 you made a lasting impression... on my heart. 1150 01:43:14,830 --> 01:43:17,920 So you've had feelings for me since back in Rome? 1151 01:43:17,920 --> 01:43:18,750 Yes. 1152 01:43:19,380 --> 01:43:22,340 I'll take you back to Rome. 1153 01:43:22,340 --> 01:43:25,130 Oh, my! Really? 1154 01:43:25,130 --> 01:43:26,800 As a captive, that is. 1155 01:43:27,430 --> 01:43:31,010 And once we're there, you'll be displayed as part of my triumph and then executed. 1156 01:43:31,010 --> 01:43:32,390 Huh? 1157 01:43:32,390 --> 01:43:37,060 I'm not like my uncle Caesar. I'm quite immune to your sex appeal. 1158 01:43:37,690 --> 01:43:42,440 Now, will you come back with me, Cleopatra? 1159 01:43:43,070 --> 01:43:45,650 Stop being so cold, Octavian. 1160 01:43:45,650 --> 01:43:47,740 I'm still young. 1161 01:43:47,740 --> 01:43:51,450 Look at me. Can't you tell my blood's burning hot? 1162 01:43:51,450 --> 01:43:55,660 The passion of my Egyptian blood will give you the ultimate pleasure. 1163 01:43:55,660 --> 01:43:58,750 You're going to bury this blood in Roman soil? 1164 01:43:58,750 --> 01:44:02,210 I hope you'll reconsider, Octavian. 1165 01:44:02,500 --> 01:44:04,710 My Queen, I've figured out how to open the door! 1166 01:44:09,300 --> 01:44:11,890 You're... that gladiator! 1167 01:44:11,890 --> 01:44:13,640 I'm Ionius, sir. 1168 01:44:13,640 --> 01:44:17,310 Oh! What a coincidence! This must be fate! 1169 01:44:17,310 --> 01:44:19,900 Just look at this body! 1170 01:44:25,150 --> 01:44:26,690 Since I first saw you in Rome, 1171 01:44:26,690 --> 01:44:29,110 I couldn't sleep because my heart was pounding so hard. 1172 01:44:29,110 --> 01:44:29,650 It's true! 1173 01:44:30,240 --> 01:44:33,120 It looks like I won't be able to sleep at night from now on either! 1174 01:44:33,120 --> 01:44:37,040 I'm so happy my wish has come true. You're gorgeous. 1175 01:44:37,040 --> 01:44:41,540 You'll sleep with me, right? Is that an okay, my darling? 1176 01:44:42,580 --> 01:44:43,460 Octavian? 1177 01:44:45,750 --> 01:44:48,510 I'll make preparations to leave for Rome. 1178 01:44:49,380 --> 01:44:51,550 Just give me five minutes. 1179 01:44:51,890 --> 01:44:54,220 Very well. Five minutes. 1180 01:44:54,220 --> 01:44:55,220 My Queen! 1181 01:44:55,600 --> 01:44:56,560 Lybia. 1182 01:44:56,560 --> 01:44:57,430 Yes? 1183 01:44:57,890 --> 01:44:59,480 Give me the key to the third room. 1184 01:44:59,940 --> 01:45:03,480 But Your Highness, that room has poisonous snakes! 1185 01:45:03,480 --> 01:45:05,190 You mustn't go in there! 1186 01:45:05,190 --> 01:45:06,230 Why not? 1187 01:45:06,230 --> 01:45:10,950 I will meet my last moments as the proud Queen of Egypt. 1188 01:45:55,200 --> 01:45:58,120 Thank you for all you've done for me, you two. 1189 01:45:58,120 --> 01:45:59,620 Queen Cleopatra... 1190 01:45:59,620 --> 01:46:00,410 My Queen! 1191 01:46:01,250 --> 01:46:02,160 Lybia. 1192 01:46:02,160 --> 01:46:03,160 Yes? 1193 01:46:03,160 --> 01:46:06,710 You said there was no freedom in Egypt. 1194 01:46:07,960 --> 01:46:08,960 There is, actually. 1195 01:46:09,710 --> 01:46:13,930 It's inside your loving heart. 1196 01:46:20,020 --> 01:46:24,270 Antony is here... to take me away. 1197 01:46:27,060 --> 01:46:31,990 With Antony... I'll finally... 1198 01:46:33,150 --> 01:46:35,950 start living a life of my own. 1199 01:46:37,870 --> 01:46:39,080 So... 1200 01:46:40,450 --> 01:46:42,250 don't be sad. 1201 01:46:44,710 --> 01:46:48,630 Antony! Here I am. 1202 01:46:50,380 --> 01:46:52,420 Antony! 1203 01:46:56,260 --> 01:47:00,760 My Queen! My Queen! 1204 01:47:17,070 --> 01:47:18,410 Go see what's in that hole! 1205 01:47:19,070 --> 01:47:20,580 The snake must've come from the outside. 1206 01:47:33,000 --> 01:47:34,590 We can get out through there. 1207 01:47:34,590 --> 01:47:36,720 Lybia, it's time to go. 1208 01:47:59,700 --> 01:48:01,660 Roman troops! 1209 01:48:01,660 --> 01:48:04,830 Roman troops! Roman troops! 1210 01:48:05,120 --> 01:48:07,000 Get out! 1211 01:48:07,000 --> 01:48:10,630 Get out! Get out! 1212 01:48:10,630 --> 01:48:16,090 Get out! Get out! Get out! 1213 01:48:16,090 --> 01:48:18,090 Get out! 1214 01:48:18,090 --> 01:48:19,840 Get out! 1215 01:48:20,390 --> 01:48:23,050 Get out! Get out! 1216 01:48:23,050 --> 01:48:31,190 Get out! Get out! Get out! Get out... 1217 01:48:43,700 --> 01:48:47,160 Good work. I take it you're all feeling okay? 1218 01:48:47,160 --> 01:48:48,250 We're doing fine. 1219 01:48:48,620 --> 01:48:50,250 Hal, how was Lupa? 1220 01:48:53,420 --> 01:48:56,050 So what is the Cleopatra Plan? 1221 01:49:05,350 --> 01:49:40,340 To the Leader of the Pasatorine Resistance 1222 01:49:05,350 --> 01:49:40,340 In fact, some of those males are already showing signs of weakening. We await the final order to kill. 1223 01:49:05,350 --> 01:49:40,340 As ordered, the operatives are in the process of getting married to Earth's males. We are prepared to kill them. 1224 01:49:05,350 --> 01:49:40,340 Cleopatra Plan Report No. 1548 1225 01:49:40,380 --> 01:49:43,970 saru da oretacha 1226 01:49:40,380 --> 01:49:43,970 We're monkeys 1227 01:49:43,970 --> 01:49:47,470 ori wa buchikowasu 1228 01:49:43,970 --> 01:49:47,470 We keep breaking out of our cages 1229 01:49:47,470 --> 01:49:50,730 saru da ichiban 1230 01:49:47,470 --> 01:49:50,730 We're monkeys 1231 01:49:50,730 --> 01:49:54,060 mittomonai saru da 1232 01:49:50,730 --> 01:49:54,060 Of the most pathetic kind 1233 01:49:54,480 --> 01:50:00,610 pitekantoropusu geriradosu 1234 01:49:54,480 --> 01:50:00,610 We're Pithecanthropus guerrillatus 1235 01:50:00,610 --> 01:50:02,950 All right, take it away! 1236 01:50:00,610 --> 01:50:02,950 sore sore sore 1237 01:50:02,950 --> 01:50:05,780 gerira gorira 1238 01:50:02,950 --> 01:50:05,780 Guerrilla, gorilla? 1239 01:50:06,450 --> 01:50:09,200 Guerrilla, gorilla! 1240 01:50:06,450 --> 01:50:09,200 gerira gorira 1241 01:50:10,080 --> 01:50:18,460 gerira gebara gebaruto 1242 01:50:10,080 --> 01:50:18,460 Guerrilla! Guevara! Gewalt! 1243 01:50:18,460 --> 01:50:21,970 Farewell, laws! 1244 01:50:18,460 --> 01:50:21,970 saraba houritsu 1245 01:50:21,970 --> 01:50:25,260 dorei no keiyaku 1246 01:50:21,970 --> 01:50:25,260 You were just a slave contract 1247 01:50:25,260 --> 01:50:28,760 baibai mijime na shiawase 1248 01:50:25,260 --> 01:50:28,760 Bye-bye, pitiful happiness 1249 01:50:28,760 --> 01:50:32,180 adios minasan 1250 01:50:28,760 --> 01:50:32,180 Adiós, everyone 1251 01:50:32,180 --> 01:50:35,690 kamisama bunmukure da 1252 01:50:32,180 --> 01:50:35,690 It may not please the gods 1253 01:50:35,690 --> 01:50:39,110 But we can just be silly monkeys 1254 01:50:35,690 --> 01:50:39,110 kamau kota nai saru da 1255 01:50:39,110 --> 01:50:45,240 oretacha kisetsu kamawazu 1256 01:50:39,110 --> 01:50:45,240 We don't have a mating season 1257 01:50:45,910 --> 01:50:47,660 itsumo koi wo suru 1258 01:50:45,910 --> 01:50:47,660 We're always in love 1259 01:50:47,660 --> 01:50:53,450 naze ka koitsu wa yamerarenai 1260 01:50:47,660 --> 01:50:53,450 We just can't help it 1261 01:50:54,370 --> 01:50:57,290 saru da oretacha 1262 01:50:54,370 --> 01:50:57,290 We're monkeys 1263 01:50:57,960 --> 01:51:01,250 Though we can't climb trees well 1264 01:50:57,960 --> 01:51:01,250 kinobori heta da ga 1265 01:51:01,250 --> 01:51:04,380 We're monkeys 1266 01:51:01,250 --> 01:51:04,380 saru da ichiban 1267 01:51:04,880 --> 01:51:07,800 chie no aru saru da 1268 01:51:04,880 --> 01:51:07,800 Of the cleverest kind 1269 01:51:08,430 --> 01:51:16,980 pitekantoropusu geriradosu 1270 01:51:08,430 --> 01:51:16,980 We're Pithecanthropus guerrillatus 1271 01:51:16,980 --> 01:51:20,360 gerira gorira 1272 01:51:16,980 --> 01:51:20,360 Guerrilla, gorilla? 1273 01:51:20,360 --> 01:51:23,230 gerira gorira 1274 01:51:20,360 --> 01:51:23,230 Guerrilla, gorilla! 1275 01:51:23,940 --> 01:51:32,540 gerira gebara gebaruto 1276 01:51:23,940 --> 01:51:32,540 Guerrilla! Guevara! Gewalt! 1277 01:51:32,540 --> 01:51:35,160 saraba himotsuki 1278 01:51:32,540 --> 01:51:35,160 Farewell, restrictions 1279 01:51:35,960 --> 01:51:39,380 tenpura no heiwa 1280 01:51:35,960 --> 01:51:39,380 That gave me an illusion of peace 1281 01:51:39,380 --> 01:51:42,800 baibai okaeri kochira 1282 01:51:39,380 --> 01:51:42,800 Bye-bye, and welcome back 1283 01:51:42,800 --> 01:51:46,220 adios dokusaisha 1284 01:51:42,800 --> 01:51:46,220 Adiós, dictator 1285 01:51:46,220 --> 01:51:49,720 kamisama bunmukure da 1286 01:51:46,220 --> 01:51:49,720 It may not please the gods 1287 01:51:49,720 --> 01:51:53,220 kamau kota nai saru da 1288 01:51:49,720 --> 01:51:53,220 But we can just be silly monkeys 1289 01:51:53,220 --> 01:51:59,520 oretacha hikkakimawasu 1290 01:51:53,220 --> 01:51:59,520 We keep running around and making trouble 1291 01:51:59,980 --> 01:52:01,810 yowai saru da ga 1292 01:51:59,980 --> 01:52:01,810 We're just weak monkeys 1293 01:52:00,060 --> 01:52:09,990 Mushi Productions 1294 01:52:00,060 --> 01:52:09,990 Translation convexity, ElyasRay Timing Yogicat Editing, Typesetting Collectr QC Corbyn, Saji, VigorousJammer Encoding M74 1295 01:52:01,810 --> 01:52:09,990 naze ka jiyuu ni shibireteru 1296 01:52:01,810 --> 01:52:09,990 But we yearn for freedom 90114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.