Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:05,500
Diterjemahkan oleh: Mike Nurzana
Tuban, Oktober 2012
Sub by: XinGh
2
00:00:06,610 --> 00:00:12,520
Pesan dari penerjemah:
1. Siapkan sapu tangan, tisu atau bahkan handuk.
2. Nangis nangis dah......!!! :)
3
00:00:12,526 --> 00:00:16,792
Joon-suh, itu saudari kecilmu.
Bukankah dia cantik?
4
00:00:16,830 --> 00:00:24,999
Ayah segera kembali.
Jangan kemana-mana ya.
5
00:00:54,701 --> 00:00:57,966
Kau tidak boleh bermain disini
6
00:00:58,004 --> 00:01:00,404
Apa kau menjatuhkan ini?
7
00:02:19,419 --> 00:02:21,614
Yoon Joon-suh, si sombong itu...
8
00:02:30,530 --> 00:02:34,899
Yoon Joon-suh...
Apa yang kau lakukan disini?
9
00:02:43,243 --> 00:02:48,010
Apakah kamu membuang surat ini?
10
00:02:49,716 --> 00:02:53,049
Maafkan aku.
Tapi aku tidak bermaksud membuangnya.
11
00:02:53,119 --> 00:02:55,212
tapi tidak ada nama pengirimnya.
Aku tak bisa mengembalikannya padamu.
12
00:02:56,556 --> 00:02:59,184
Apakah kamu tidak suka padaku?
13
00:03:05,732 --> 00:03:07,427
Sudah ada orang lain.
14
00:03:34,194 --> 00:03:35,889
Apa yang kau lakukan disini?
15
00:03:36,663 --> 00:03:37,755
Ini.
16
00:03:41,434 --> 00:03:43,197
Kau juga jangan lakukan ini.
17
00:03:51,244 --> 00:03:55,772
- Bagaimana?
- Ceritakan pada kami.
18
00:03:56,616 --> 00:03:59,210
Apa ini?
Ini punya kami kah?
19
00:03:59,486 --> 00:04:02,182
Ada apa?
Ceritakan apa yang terjadi?
20
00:04:04,424 --> 00:04:08,690
Dia bahkan tidak membukanya.
Sombong sekali.
21
00:04:08,728 --> 00:04:10,286
Bagaimana dia bisa
melakukan ini?
22
00:04:10,997 --> 00:04:13,192
Tunggu.
23
00:04:16,369 --> 00:04:21,397
Kakak, aku tidak bisa
naik sepeda dengan baik.
24
00:04:54,874 --> 00:04:58,810
Aku melakukan sesuatu
yang dibenci kakakku lagi.
25
00:05:00,547 --> 00:05:04,278
Aku menyesal.
26
00:05:04,951 --> 00:05:08,352
Tapi ini tidak sepenuhnya kesalahanku.
27
00:05:08,822 --> 00:05:11,950
Aku tak bisa tidak patuh pada kakak kelasku.
Dan kalau dia tak mau jadi target
28
00:05:11,992 --> 00:05:16,224
ulah mereka lagi,
dia harusnya punya pacar.
29
00:05:16,262 --> 00:05:19,129
Aku lelah jadi penyampai pesan.
30
00:05:19,933 --> 00:05:22,925
Tidak, tidak.
31
00:05:24,738 --> 00:05:30,643
Aku hanya berharap kakak
memaafkanku.
32
00:05:34,648 --> 00:05:36,843
Kau dimaafkan.
33
00:05:40,353 --> 00:05:42,787
Harusnya kau lakukan itu sedari tadi.
34
00:05:45,825 --> 00:05:48,157
Omong-omong,
siapa dia?
35
00:05:48,328 --> 00:05:49,386
Siapa?
36
00:05:49,529 --> 00:05:53,226
Kakak bilang sudah ada seseorang.
37
00:05:53,867 --> 00:05:55,357
Diamlah.
38
00:05:56,236 --> 00:05:57,669
Siapa dia?
39
00:05:58,638 --> 00:06:00,128
Itu rahasia.
40
00:06:00,340 --> 00:06:03,036
Jangan bilang apapun
pada ayah dan ibu.
41
00:06:03,109 --> 00:06:04,133
Itu hakku.
42
00:06:04,344 --> 00:06:05,641
Yoon Eun-suh.
43
00:06:05,945 --> 00:06:07,207
Itu hakku.
44
00:06:09,015 --> 00:06:10,949
Baiklah, ayo main kertas,
batu dan gunting.
45
00:06:11,017 --> 00:06:12,314
Ok.
46
00:06:18,358 --> 00:06:19,882
Aku siap.
47
00:06:22,362 --> 00:06:24,023
Aku kalah lagi.
48
00:06:24,464 --> 00:06:28,025
Kenapa aku selalu kalah.
49
00:06:29,302 --> 00:06:31,167
Kau selalu memilih batu.
50
00:06:33,406 --> 00:06:35,374
Hujan.
51
00:07:22,455 --> 00:07:24,355
Kenapa tidak berhenti.
52
00:07:24,591 --> 00:07:26,684
Ini hanya hujan lewat.
53
00:07:27,694 --> 00:07:30,891
Aku basah kuyup.
Rokku jadi berat.
54
00:07:39,005 --> 00:07:41,439
Apa yang kau lakukan.
55
00:07:41,474 --> 00:07:42,839
Tak apa.
56
00:07:43,042 --> 00:07:46,842
Tak ada orang lain
dan aku pakai dalaman.
57
00:07:46,946 --> 00:07:48,243
Dalaman?
58
00:07:48,681 --> 00:07:51,479
Sejak kapan kau pakai dalaman?
59
00:07:52,385 --> 00:07:54,216
Aku sudah besar sekarang.
60
00:08:04,330 --> 00:08:05,763
Apa yang kakak lihat?
61
00:08:41,201 --> 00:08:45,001
Kakakmu naksir seseorang?
62
00:08:45,071 --> 00:08:47,539
Dia bilang itu rahasia.
63
00:08:49,409 --> 00:08:51,673
Apa kau juga naksir seseorang?
64
00:08:51,811 --> 00:08:52,903
Ada.
65
00:08:52,946 --> 00:08:58,407
Siapa dia?
Seseorang yang ibu kenal?
66
00:08:58,685 --> 00:09:00,243
Kakak.
67
00:09:05,825 --> 00:09:08,316
Mari ibu lihat.
68
00:09:08,995 --> 00:09:12,396
Sejak kapan kau jadi
begitu besar.
69
00:09:12,432 --> 00:09:13,729
Aku tak tahu.
70
00:09:13,900 --> 00:09:18,860
- Mungkin dari ibu.
- Dasar.
71
00:09:19,706 --> 00:09:21,196
Giliran ibu.
72
00:09:23,009 --> 00:09:31,280
Saat kau kuliah dan punya pacar,
bilang ke ibu dulu.
73
00:09:31,351 --> 00:09:32,477
Pasti.
74
00:09:34,420 --> 00:09:37,389
Bu, ibu akan kaya.
75
00:09:37,457 --> 00:09:40,221
- Kenapa?
- Ibu punya telinga yang besar.
76
00:09:40,293 --> 00:09:42,352
Nenek juga sama.
77
00:09:42,662 --> 00:09:46,496
Benarkah?
Tapi aku tidak.
78
00:09:47,333 --> 00:09:49,130
Benarkah?
79
00:09:51,504 --> 00:09:55,167
Harusnya juga besar.
Kenapa jadi begini tipis.
80
00:09:55,341 --> 00:09:59,869
Kurasa aku bukan putri ibu.
Aku tidak terlihat seperti ibu.
81
00:10:00,046 --> 00:10:02,173
Pasti aku anak adopsi.
82
00:10:02,315 --> 00:10:04,010
Apa?
83
00:10:07,053 --> 00:10:10,420
Eun-suh ibu yang cantik.
84
00:10:14,193 --> 00:10:16,286
Aku kenyang.
85
00:10:16,596 --> 00:10:18,860
Aku makan terlalu banyak.
86
00:10:19,032 --> 00:10:23,662
Makan lagi.
Biar dadamu jadi lebih besar lagi.
87
00:10:25,438 --> 00:10:26,803
Ibu!
88
00:10:26,839 --> 00:10:30,468
Sayang, Eun-suh sudah...
89
00:10:30,510 --> 00:10:31,442
Sudah...
90
00:10:31,511 --> 00:10:34,071
- Sudah?
- Ibu.
91
00:10:34,414 --> 00:10:36,541
- Dadanya.
- Dada?
92
00:10:36,683 --> 00:10:39,208
Sini aku lihat.
93
00:10:45,058 --> 00:10:47,185
Bu, hentikan kakak.
94
00:11:13,820 --> 00:11:20,225
Jika saya terpilih sebagai ketua kelas lagi,
Saya tidak bisa menjanjikan saya akan menghapuskan PR.
95
00:11:20,326 --> 00:11:24,763
Tapi aku berjanji akan
berusaha keras untuk semuanya.
96
00:11:25,064 --> 00:11:26,088
Bagaimana kedengarannya?
97
00:11:26,966 --> 00:11:31,494
Kau pikir kakak akan bilang itu
kedengarannya bagus kan?
98
00:11:31,704 --> 00:11:34,901
Dan kakak pikir,
"dia tak akan pernah terpilih," benar kan?
99
00:11:35,708 --> 00:11:40,407
Kau berpikir "Aku akan memenangkan pemilihan
dan menunjukkan kepadanya," benar kan?
100
00:11:40,513 --> 00:11:43,641
Kakak berpikir "Aku harap dia kalah
dari Choi Shin-ae," benar kan?
101
00:11:44,150 --> 00:11:45,310
Choi Shin-ae?
102
00:11:46,152 --> 00:11:49,781
Dia sainganku.
103
00:11:49,889 --> 00:11:52,449
Apakah dia menyulitkanmu?
104
00:11:52,725 --> 00:11:54,317
Tidak.
105
00:12:02,902 --> 00:12:04,802
Senior.
106
00:12:04,971 --> 00:12:07,997
- Anak baru, kau di sini untuk menemuiku?
- Benar.
107
00:12:08,041 --> 00:12:09,099
Apa ini?
108
00:12:09,409 --> 00:12:11,240
Aku ingin minta bantuanmu.
109
00:12:11,310 --> 00:12:14,837
Aku sangat suka dengan
lukisanmu yang dipajang di lorong.
110
00:12:15,248 --> 00:12:16,476
Jadi?
111
00:12:16,716 --> 00:12:21,585
Aku ingin kau melukis gambar untuk puisi
yang akan aku kirimkan ke kontes puisi.
112
00:12:23,523 --> 00:12:26,048
Kau belum pernah bertemu
denganku sebelumnya?
113
00:12:28,561 --> 00:12:29,755
Belum.
114
00:12:29,829 --> 00:12:32,923
Lalu kenapa aku harus
melukis untukmu?
115
00:12:34,534 --> 00:12:37,935
Aku agak sibuk. Maaf.
116
00:12:41,974 --> 00:12:45,273
Shin-ae. Choi Shin-ae.
117
00:12:46,279 --> 00:12:47,337
Tunggu.
118
00:12:49,649 --> 00:12:51,310
Apakah namanya Choi Shin-ae?
119
00:12:52,051 --> 00:12:53,382
Ya.
120
00:12:53,820 --> 00:12:56,050
Dia di Kelas Dua?
121
00:12:57,356 --> 00:12:58,846
Yoon Eun-Suh.
122
00:13:00,726 --> 00:13:02,159
Choi Shin-ae.
123
00:13:03,963 --> 00:13:05,328
Yoon Eun-Suh.
124
00:13:07,100 --> 00:13:08,328
Choi Shin-ae.
125
00:13:08,935 --> 00:13:10,596
Dan ini adalah suara terakhir.
126
00:13:11,237 --> 00:13:12,397
Yoon Eun-Suh.
127
00:13:13,973 --> 00:13:19,605
Yoon Eun-Suh mengumpulkan 29 suara
dan Choi Shin-ae memiliki 16 suara.
128
00:13:19,645 --> 00:13:22,205
Jadi presiden kelas
untuk semester kedua
129
00:13:22,248 --> 00:13:27,584
adalah Yoon Eun-suh dan Shin-ae
sebagai wakil presiden.
130
00:13:37,130 --> 00:13:43,626
Dan kelas kita menjadi juara satu
dalam ujian pertengahan semester.
131
00:13:46,672 --> 00:13:50,267
Dan Choi Shin-ae adalah nomor satu
di kelas.
132
00:13:50,576 --> 00:13:52,510
Selamat.
133
00:13:52,645 --> 00:13:56,911
Semuanya pasti sudah tahu tentang
pameran ilustrasi puisi bulan depan.
134
00:13:56,983 --> 00:13:58,143
Ya.
135
00:13:58,251 --> 00:14:03,120
Guru sastra merekomendasikan
Yoon Eun-suh dan Shin-ae Choi.
136
00:14:05,658 --> 00:14:11,062
Pendapat saya Eun-Suh
yang harus melakukannya.
137
00:14:12,331 --> 00:14:16,267
Shin-ae telah berpartisipasi dalam
pameran di semester pertama.
138
00:14:16,369 --> 00:14:20,533
Dan kakak Eun-Suh dapat membantu
dia dengan ilustrasi.
139
00:14:21,774 --> 00:14:24,971
Shin-ae, kau tidak keberatan, kan?
140
00:14:25,545 --> 00:14:26,807
Tidak.
141
00:14:27,446 --> 00:14:34,614
Dan ibu Eun-Suh akan mengirimkan
kue beras untuk merayakan kerja keras kita
hari Sabtu ini.
142
00:14:55,541 --> 00:14:58,908
Itu lucu sekali.
143
00:14:59,579 --> 00:15:00,807
Benarkah?
144
00:15:01,881 --> 00:15:03,712
Aku iri padamu.
145
00:15:04,350 --> 00:15:09,982
Teman-teman, ibu Eun-Suh akan membawakan
kita kue beras Sabtu ini.
146
00:15:11,290 --> 00:15:14,987
Shin-ae murid paling pintar dikelas,
tapi mengapa Eun-Suh yang menjadi presiden kelas?
147
00:15:15,061 --> 00:15:18,656
Eun-Suh memenangkan pemilu
dengan adil.
148
00:15:18,731 --> 00:15:21,757
Yi Kang-hee, kau jangan ikut campur.
149
00:15:21,867 --> 00:15:25,200
- Apakah kau itu pembantunya?
- Apa?
150
00:15:25,404 --> 00:15:28,862
Terimakasih pada kakakmu yang seperti pangeran itu,
kau bisa berpartisipasi dalam pameran puisi.
151
00:15:28,975 --> 00:15:31,000
Betapa beruntungnya.
152
00:15:40,386 --> 00:15:41,648
Ya, aku beruntung.
153
00:15:41,787 --> 00:15:45,848
Jika kakakku adalah seorang pangeran,
yang membuatku jadi seorang putri.
154
00:15:46,259 --> 00:15:48,727
Terima kasih telah memanggilku seorang putri.
155
00:15:49,095 --> 00:15:53,896
Ya, Joon-Suh adalah pangeran.
156
00:15:54,233 --> 00:15:56,997
Dan aku putri nya.
157
00:16:04,176 --> 00:16:05,768
Mari kita bekerja sama.
158
00:16:07,313 --> 00:16:11,875
Kalau kau ingin mengatakan sesuatu,
katakan padaku. Kau bisa bicara padaku kapan saja.
159
00:17:12,845 --> 00:17:15,939
Eun-Suh, sesuatu yang mengerikan terjadi.
160
00:17:16,015 --> 00:17:19,075
Rok dalammu tergantung di pohon.
161
00:17:40,673 --> 00:17:43,733
Aku yakin Shin-ae yang melakukan ini.
Aku akan pergi memberitahu guru.
162
00:17:49,849 --> 00:17:50,873
Eun-Suh.
163
00:18:13,339 --> 00:18:15,330
Bukankah itu Eun-suh?
164
00:19:11,163 --> 00:19:13,825
Apa kakak marah?
Apakah kakak marah padaku?
165
00:19:13,866 --> 00:19:17,962
Aku juga marah.
Kau harus memberinya pelajaran.
166
00:19:19,104 --> 00:19:21,470
Siapa yang melakukan ini?
167
00:19:21,507 --> 00:19:23,839
- Aku tidak tahu.
- Namanya Choi Shin-ae
168
00:19:23,909 --> 00:19:26,400
dan dia selalu menyulitkan Eun-suh.
169
00:19:27,213 --> 00:19:28,271
Choi Shin-ae?
170
00:19:28,347 --> 00:19:31,009
- Tidak, itu bukan dia.
- Tentu saja dia.
171
00:19:31,050 --> 00:19:32,642
Itu dia.
172
00:19:33,452 --> 00:19:37,183
Aku yakin itu dia.
Kakak tidak tahu dia siapa.
173
00:19:39,258 --> 00:19:41,226
Aku pikir dia tahu.
174
00:19:41,994 --> 00:19:43,052
Joon-Suh.
175
00:19:43,863 --> 00:19:45,160
Eun-Suh.
176
00:19:53,272 --> 00:19:54,796
Eun-suh!
177
00:20:01,847 --> 00:20:05,283
Apa yang terjadi?
Apakah dia terluka parah?
178
00:20:05,618 --> 00:20:07,210
Dimana dia?
179
00:20:12,358 --> 00:20:13,985
Ini salahku.
180
00:20:14,927 --> 00:20:17,259
Kalau aku menunggunya...
181
00:20:18,497 --> 00:20:22,797
Aku meninggalkannya...
Ini salahku.
182
00:20:25,504 --> 00:20:28,166
Dia terluka parah.
183
00:20:28,374 --> 00:20:30,774
Dia harus dioperasi.
184
00:20:40,686 --> 00:20:43,348
Berapa lama operasinya?
185
00:20:43,522 --> 00:20:45,581
Anda tidak perlu terlalu khawatir.
186
00:20:45,624 --> 00:20:48,616
Akan ada bekas luka,
tapi selain itu, dia akan baik-baik saja.
187
00:20:49,028 --> 00:20:52,691
Dia akan membutuhkan transfusi darah.
188
00:20:52,798 --> 00:20:54,766
- Aku akan memberinya darahku.
- Aku saja.
189
00:20:55,000 --> 00:20:56,524
Siapa yang memiliki tipe B?
190
00:20:56,635 --> 00:20:58,000
Maaf?
191
00:20:58,637 --> 00:21:00,502
Golongan darah putri Anda adalah B.
192
00:21:01,240 --> 00:21:02,571
Itu tidak mungkin.
193
00:21:02,841 --> 00:21:05,469
Dia harusnya tipe O.
Kami berdua tipe O.
194
00:21:05,744 --> 00:21:09,271
Anda tidak salah?
195
00:21:09,715 --> 00:21:12,206
Jika tidak, dia tidak mungkin tipe B.
196
00:21:15,187 --> 00:21:17,417
Mari kita test darah.
197
00:21:17,756 --> 00:21:20,782
Mengapa kita harus melakukan tes darah?
198
00:21:42,381 --> 00:21:44,679
Kita telah mendapatkan hasilnya.
199
00:21:44,717 --> 00:21:48,050
Anda dan istri Anda adalah tipe O.
200
00:21:48,821 --> 00:21:54,225
Jika kami berdua tipe O,
putri kami tidak mungkin tipe B. ..
201
00:21:54,426 --> 00:21:56,018
Itu benar.
202
00:21:57,029 --> 00:21:58,826
Tak adakah pengecualian?
203
00:21:58,998 --> 00:22:01,091
Tidak, itu tidak mungkin.
204
00:22:12,611 --> 00:22:16,775
Apa yang terjadi?
Apakah sesuatu terjadi pada Eun-suh?
205
00:22:19,018 --> 00:22:22,078
Tidak, jangan khawatir tentang apa pun.
206
00:23:05,164 --> 00:23:06,358
Sayang.
207
00:23:08,033 --> 00:23:09,557
Mari kita bicara.
208
00:23:10,536 --> 00:23:12,128
Seharusnya aku tidak pulang.
209
00:23:12,404 --> 00:23:14,804
Aku harus berada disana saat Eun-suh sadar.
210
00:23:15,040 --> 00:23:16,871
Aku harus kembali.
211
00:23:17,076 --> 00:23:20,773
Kau dapat membawakannya
baju ganti.
212
00:23:21,013 --> 00:23:22,173
Mari kita bicara.
213
00:23:22,214 --> 00:23:25,775
Bicara tentang apa?
Tidak ada yang perlu dibicarakan.
214
00:23:27,086 --> 00:23:28,178
Golongan darahnya ...
215
00:23:30,289 --> 00:23:35,886
Kita berdua bertipe O.
216
00:23:37,062 --> 00:23:38,495
Ada apa dengan itu?
217
00:23:38,864 --> 00:23:40,832
Tidakkah kau tahu golongan darahmu sendiri.?
218
00:23:42,501 --> 00:23:50,533
- Sayang, golongan darah Eun-Suh adalah B.
- Apa bedanya?
219
00:23:50,642 --> 00:23:55,579
Mungkin dia bukan putri kita.
220
00:23:59,785 --> 00:24:01,685
Tidak!
221
00:24:08,694 --> 00:24:13,654
Eun-Suh, melihatmu seperti ini,
222
00:24:14,533 --> 00:24:17,559
Aku takut kau tak akan bangun.
223
00:24:21,173 --> 00:24:22,765
Terlalu sakitkah?
224
00:24:23,675 --> 00:24:25,540
Maaf aku menyakitimu.
225
00:24:26,378 --> 00:24:27,936
Aku benar-benar minta maaf.
226
00:24:28,981 --> 00:24:31,245
Kakak dimaafkan.
227
00:24:33,752 --> 00:24:35,049
Yoon Eun-Suh.
228
00:24:37,289 --> 00:24:39,757
Kakak akan minta maaf
saat aku tak sadarkan diri
229
00:24:39,792 --> 00:24:41,726
dan tidak mengucapkan sepatah kata pun
ketika aku terbangun, kan?
230
00:24:41,760 --> 00:24:42,920
Bagaimana kau tahu?
231
00:24:45,097 --> 00:24:47,065
Ayah dan ibu pasti panik.
232
00:24:47,232 --> 00:24:50,463
Benar. Mereka pulang untuk
mengambil baju gantimu.
233
00:24:50,536 --> 00:24:52,060
Mereka akan berada di sini besok pagi.
234
00:24:53,872 --> 00:24:55,134
Bagaimana dengan kakak?
235
00:24:55,207 --> 00:24:56,970
Aku tidak bisa meninggalkan kau sendirian di sini.
236
00:24:57,075 --> 00:24:59,908
Maksudku, apakah kakak juga panik?
237
00:25:00,445 --> 00:25:01,537
Tidak.
238
00:25:02,481 --> 00:25:04,676
Kakak jahat.
239
00:25:05,617 --> 00:25:07,642
Jantungku hampir berhenti.
240
00:25:08,720 --> 00:25:10,620
Kau dimaafkan.
241
00:25:10,689 --> 00:25:13,385
- Kenapa ...
- Aduh.
242
00:25:13,525 --> 00:25:16,426
- Sakitkah?
- Aku akan bilang ke ibu.
243
00:25:16,595 --> 00:25:17,755
Aku tak akan pernah bermain lagi denganmu.
244
00:25:22,968 --> 00:25:24,526
Aku sudah berpikir.
245
00:25:26,705 --> 00:25:31,642
Jika mereka tertukar di RS...
246
00:25:32,811 --> 00:25:35,678
Eun-Suh adalah putriku.
247
00:25:37,049 --> 00:25:41,713
Pasti ada kekeliruan.
Eun-Suh adalah putriku.
248
00:25:43,655 --> 00:25:44,952
Bagaimana jika dia bukan?
249
00:25:47,226 --> 00:25:51,663
Jika putri kandung kita
ada di luar sana ...
250
00:25:54,933 --> 00:26:00,701
- Sayang.
- Aku tidak tahu apa yang terjadi.
251
00:26:00,739 --> 00:26:05,142
Aku tidak ingin mendengar apapun.
Aku tidak mau mendengarnya.
252
00:26:13,452 --> 00:26:16,819
Ada dua bayi yang lahir pada hari itu.
253
00:26:17,289 --> 00:26:20,781
Yi Kyung-ha dan Kim Soon-im.
254
00:26:21,827 --> 00:26:28,824
Bayi Ibu Yi Kyung-ha
bergolongan darah O.
255
00:26:29,268 --> 00:26:34,137
Dan bayi Ms Kim Soon-im
bergolongan darah B.
256
00:26:38,410 --> 00:26:41,140
Tadinya dia bergolongan darah O?
257
00:26:41,280 --> 00:26:43,908
Benar, begitulah menurut catatan yang ada.
258
00:26:44,149 --> 00:26:47,550
Jika golongan darah putri Anda adalah B,
259
00:26:48,153 --> 00:26:53,113
mereka pasti tertukar
setelah sampel pertama mereka diambil ...
260
00:26:55,060 --> 00:26:59,156
Saya mohon,
lepaskan saya.
261
00:26:59,231 --> 00:27:01,461
Tenanglah.
262
00:27:25,958 --> 00:27:29,121
Bisakah aku mengerjakan
ilustrasi di puisimu?
263
00:27:31,396 --> 00:27:32,454
Kenapa?
264
00:27:32,531 --> 00:27:35,523
Izinkan aku melakukannya untukmu.
Kau menyukai pekerjaanku.
265
00:27:37,536 --> 00:27:39,003
Apakah Eun-Suh memintamu untuk melakukannya?
266
00:27:39,171 --> 00:27:43,471
Berhentilah menganggu
Eun-suh dari sekarang.
267
00:27:44,576 --> 00:27:46,976
Apa maksudmu?
Apakah kau pikir aku preman?
268
00:27:47,012 --> 00:27:48,980
Kalau kau bukan preman,
jangan menganggu adikku lagi.
269
00:27:49,314 --> 00:27:51,145
Kalau kau masih melakukannya,
aku tak akan memaafkanmu.
270
00:27:51,616 --> 00:27:55,882
Jadi aku akan mengerjakan ilustrasi itu untukmu
jika kau berjanji untuk tidak mengganggunya.
271
00:27:57,255 --> 00:27:59,883
Siapa yang peduli tentang ilustrasi bodoh?
272
00:28:01,493 --> 00:28:05,395
Bukankah kau harusnya memintaku baik-baik
bukannya malah mengancamku?
273
00:28:06,498 --> 00:28:09,126
Aku mungkin akan mempertimbangkannya
kalau kau berlutut.
274
00:28:20,645 --> 00:28:21,839
Puas?
275
00:28:22,547 --> 00:28:24,879
Jangan menganggu Eun-suh lagi.
276
00:29:43,328 --> 00:29:48,356
Kau bodoh... apa salahnya
menepuk bokongmu?
277
00:29:50,569 --> 00:29:53,003
Aku tidak akan pernah
makan disini lagi.
278
00:29:53,839 --> 00:29:56,433
Baguslah.
279
00:29:56,875 --> 00:30:02,074
Bokong ini bukan untuk merayumu.
280
00:30:02,547 --> 00:30:04,174
Kau brengsek!
281
00:30:53,598 --> 00:30:56,795
Apa yang anda sukai?
Kami hanya punya rebusan saja.
282
00:30:59,738 --> 00:31:01,729
Apa yang membawa kalian kemari?
283
00:31:01,940 --> 00:31:05,467
Anda tidak terlihat seperti ingin makan
di tempat seperti ini.
284
00:31:07,546 --> 00:31:11,642
Kami datang untuk mendiskusikan putri Anda.
285
00:31:12,517 --> 00:31:14,041
Putriku?
286
00:31:15,854 --> 00:31:19,847
Apakah Anda gurunya? Apakah dia dalam kesulitan?
287
00:31:19,891 --> 00:31:21,688
Tidak.
288
00:31:22,961 --> 00:31:29,491
Apakah ulang tahunnya
tanggal 4 Oktober?
289
00:31:31,136 --> 00:31:32,797
Bagaimana Anda tahu itu?
290
00:31:36,708 --> 00:31:41,111
Anda melahirkan di Rumah Sakit Karam.
291
00:31:43,281 --> 00:31:45,511
Siapa kalian?
292
00:31:49,054 --> 00:31:52,922
Bolehkah kami melihat putri Anda?
293
00:31:54,059 --> 00:31:56,220
Apa yang terjadi?
294
00:31:59,798 --> 00:32:03,791
Aku tidak ingin melihatnya.
Aku tidak akan pernah melihatnya.
295
00:32:04,869 --> 00:32:10,603
Kau berbohong padaku.
Kau tidak bilang kita akan menemuinya.
296
00:32:10,709 --> 00:32:13,542
Sayang, berpikirlah sepantasnya.
297
00:32:13,578 --> 00:32:16,911
Apa yang terjadi?
298
00:32:16,982 --> 00:32:20,748
- Aku akan kembali ke Eun-Suh.
- Ada apa denganmu?
299
00:32:20,785 --> 00:32:22,616
Tidak, ada apa denganmu?
300
00:32:22,654 --> 00:32:26,454
Tidakkah kalian mendengarku?
Ada apa sebenarnya?
301
00:32:26,891 --> 00:32:29,359
Mengapa kalian melakukan ini
di tempat saya?
302
00:32:29,461 --> 00:32:31,725
Jangan ikut campur,
anda tidak mengerti apa-apa.
303
00:32:31,796 --> 00:32:34,026
Apa?
304
00:32:34,332 --> 00:32:35,993
Putri kita telah tertukar.
305
00:32:38,003 --> 00:32:42,235
Putri kami dan putri anda
tertukar setelah dilahirkan.
306
00:32:43,575 --> 00:32:46,043
Kami sudah dikonfirmasikan oleh pihak RS.
307
00:33:32,924 --> 00:33:34,653
Mari kita pergi ke rumah sakit.
308
00:33:36,161 --> 00:33:38,288
Mari kita pulang dulu dan ...
309
00:33:38,330 --> 00:33:41,891
Bawa aku ke rumah sakit.
Bawa aku ke Eun-Suh.
310
00:33:56,081 --> 00:34:00,142
Bagaimana kau bisa begitu kejam?
311
00:34:00,685 --> 00:34:03,882
Bagaimana kau bisa lakukan ini
padaku dan Eun-suh?
312
00:34:17,235 --> 00:34:19,635
Jangan keluar. Aku akan pergi sendiri.
313
00:34:41,326 --> 00:34:43,260
- Ibu.
- Eun-Suh.
314
00:34:44,596 --> 00:34:47,429
Mengapa datang? Ibu tak perlu datang.
315
00:34:47,632 --> 00:34:50,897
Sedang turun hujan. Kau takut hujan.
316
00:34:51,269 --> 00:34:53,430
Ibu harus melindungimu.
317
00:34:53,538 --> 00:34:55,972
Aku bukan bayi lagi.
318
00:34:56,541 --> 00:34:59,408
Kau bukan bayi ibu lagi?
319
00:35:03,815 --> 00:35:06,113
Ibu akan melindungimu.
320
00:35:07,285 --> 00:35:12,188
Ibu akan pastikan tak akan
seorangpun yang menyakitimu.
321
00:35:13,258 --> 00:35:14,350
Ibu.
322
00:35:14,926 --> 00:35:19,363
Eun-Suh, Eun-Suh ku, putriku ...
323
00:35:19,864 --> 00:35:28,203
Ibu akan melindungimu dan
melihatmu pergi ke SMA.
324
00:35:28,406 --> 00:35:31,739
Ibu akan melihatmu
bertemu dengan pemuda baik-baik.
325
00:35:32,410 --> 00:35:37,177
dan memilihkan gaun pengantinmu
saat kau akan menikah.
326
00:35:37,282 --> 00:35:40,479
Ibu akan memegang tanganmu
saat kau menuju pelaminan.
327
00:35:40,585 --> 00:35:44,681
Dan saat kau mempunyai bayi,
ibu akan...
328
00:35:46,157 --> 00:35:47,249
Ibu.
329
00:35:52,230 --> 00:35:55,597
Eun-Suh, kau mau pesan mi Cina?
330
00:35:55,934 --> 00:35:58,562
Sungguh?
Ya.
331
00:36:11,516 --> 00:36:14,713
Bukankah dia cantik?
332
00:36:14,752 --> 00:36:19,348
Jangan pergi ke mana-mana.
Ayah akan segera kembali.
333
00:36:31,836 --> 00:36:33,394
Apakah aku membangunkanmu?
334
00:36:33,471 --> 00:36:35,200
- Apakah Eun-Suh-baik saja?
- Tentu saja.
335
00:36:35,306 --> 00:36:40,005
- Dimana Joon-suh?
- Aku akan mengambil fotonya.
336
00:36:54,659 --> 00:36:59,790
Kau tidak boleh bermain di sini.
Apakah kamu yang menjatuhkan ini?
337
00:37:07,972 --> 00:37:12,136
Joon-Suh, sedang apa kau di sana?
338
00:37:12,410 --> 00:37:15,607
Mari kita pergi.
339
00:37:35,567 --> 00:37:38,058
Bajingan itu telah meninggal.
340
00:37:40,972 --> 00:37:45,375
Kasihan kau ...
Tidak akan pernah melihat ayahmu.
341
00:37:49,314 --> 00:37:54,445
Lagi pula, kau akan lebih baik
tanpa ayah seperti dia.
342
00:38:01,593 --> 00:38:05,529
Putri kita telah tertukar.
343
00:39:11,562 --> 00:39:15,225
Tempat mereka berantakan.
344
00:39:18,603 --> 00:39:20,230
Wanita itu juga berantakan.
345
00:39:23,441 --> 00:39:25,409
Semuanya berantakan.
346
00:39:31,749 --> 00:39:32,807
Maafkan aku.
347
00:39:34,752 --> 00:39:36,049
Aku...
348
00:39:38,589 --> 00:39:45,017
Aku mencintaimu dan Eun-Suh lebih dari hidupku.
349
00:39:48,232 --> 00:39:49,460
Aku tahu.
350
00:39:50,735 --> 00:39:57,903
Tapi ketika aku berpikir tentang bayi
yang tinggal di tempat itu ...
351
00:39:59,610 --> 00:40:04,604
Sayang, mari kita pergi ke
program pertukaran profesor.
352
00:40:08,252 --> 00:40:12,689
Sebelum terlambat,
sebelum sesuatu terjadi ...
353
00:40:13,858 --> 00:40:22,493
Mari kita pergi ke Amerika
dan meninggalkan segalanya.
354
00:40:51,662 --> 00:40:53,254
Aku sudah selesai.
355
00:40:54,632 --> 00:40:56,099
Kakak.
356
00:40:57,935 --> 00:41:02,497
Aneh.
Ayah dan Ibu.
357
00:41:03,875 --> 00:41:06,844
- Kau mau jus?
- Tidak apa-apa.
358
00:41:13,885 --> 00:41:16,979
Ada apa?
Apakah ada yang salah?
359
00:41:19,757 --> 00:41:24,319
Aku akan beritahumu sebuah rahasia.
360
00:41:24,929 --> 00:41:26,260
Rahasia?
361
00:41:27,465 --> 00:41:30,764
- Aku akan ceritakan padamu siapa yang kusuka.
- Benarkah?
362
00:41:31,102 --> 00:41:32,535
Siapa dia?
363
00:41:35,439 --> 00:41:42,345
Dia agak canggung dan juga keras kepala.
364
00:41:42,747 --> 00:41:45,409
Dan dia tukang makan yang ceroboh.
365
00:41:47,018 --> 00:41:48,679
Dia pasti cantik.
366
00:41:48,920 --> 00:41:56,417
Tidak, rambutnya kira-kira sepanjang ini
dan dia bermata bulat sepertimu.
367
00:41:56,694 --> 00:41:58,787
Dan tingginya kira-kira sepertimu juga.
368
00:41:58,963 --> 00:42:01,227
Tapi dia benar-benar jelek.
369
00:42:03,601 --> 00:42:06,195
Dan dia sangat bodoh.
370
00:42:06,370 --> 00:42:09,567
Selama ini aku selalu menyulitkannya.
371
00:42:09,640 --> 00:42:11,972
tapi dia tetap saja mengikutiku.
372
00:42:12,810 --> 00:42:15,074
Aku benar-benar muak padanya.
373
00:42:15,179 --> 00:42:17,204
Dia bahkan tidak bisa naik sepeda dengan baik.
374
00:42:18,482 --> 00:42:19,972
Itu kan aku.
375
00:42:20,117 --> 00:42:22,449
Kakak menggodaku ya?
376
00:42:22,520 --> 00:42:24,283
Aku tidak menggodamu.
377
00:42:29,160 --> 00:42:37,659
Eun-suh, kalau kita bukan saudara kandung,
kau pikir apa kita masih bisa bertemu?
378
00:42:43,875 --> 00:42:50,303
Tentu saja. Kita ditakdirkan untuk bertemu.
379
00:42:54,852 --> 00:42:57,082
Baik, mari kita bermain batu,
kertas, dan gunting.
380
00:42:57,154 --> 00:43:02,615
Kalau kau menang, itu takdir,
dan kalau aku menang, itu bukan takdir.
381
00:43:02,693 --> 00:43:04,024
Baik.
382
00:43:04,395 --> 00:43:05,760
Tunggu.
383
00:43:16,274 --> 00:43:19,209
Itu aneh.
Kenapa aku selalu kalah?
384
00:43:20,278 --> 00:43:22,337
Kau selalu memilih batu.
385
00:43:23,648 --> 00:43:25,411
Aku sudah siap.
386
00:43:27,551 --> 00:43:30,349
Aku menang.
387
00:43:30,554 --> 00:43:33,887
Aku benar kan?
Kita memang ditakdirkan untuk bertemu.
388
00:43:34,058 --> 00:43:36,925
Kerja yang bagus, batu.
389
00:43:41,365 --> 00:43:47,702
Beritahu para guru kita akan pindah
ke Amerika bulan depan.
390
00:43:48,739 --> 00:43:50,798
Baiklah.
391
00:43:51,909 --> 00:43:54,002
Aku ingin berangkat sesegera mungkin.
392
00:43:54,845 --> 00:43:57,143
Bisakah kau lakukan itu?
393
00:44:01,252 --> 00:44:06,212
Tidakkah kau ingin bertemu
dengannya sekali saja?
394
00:44:08,759 --> 00:44:09,885
Tidak.
395
00:44:12,463 --> 00:44:14,021
Apakah kau ...
396
00:44:15,633 --> 00:44:17,328
Tidak, aku tidak ingin melihatnya.
397
00:44:17,768 --> 00:44:21,829
Ku pikir aku tidak akan berubah
pikiran jika aku menemuinya.
398
00:44:22,940 --> 00:44:26,740
Aku tak bisa berpaling dari Eun-suh.
Aku tak ingin menemuinya.
399
00:44:42,827 --> 00:44:45,625
Joon-suh melukis ilustrasi ini untuk murid
400
00:44:45,730 --> 00:44:48,494
yang menggantikan Eun-Suh dalam pameran.
401
00:44:48,933 --> 00:44:50,867
Saya sangat berterima kasih.
402
00:44:51,102 --> 00:44:55,038
- Dia melakukan apa yang benar.
- Terima kasih.
403
00:44:55,139 --> 00:45:01,977
- Saya permisi sebentar.
- Tentu saja.
404
00:45:03,180 --> 00:45:05,671
Puisi ini indah.
405
00:45:05,850 --> 00:45:08,444
Choi Shin-ae ... Siapa dia?
406
00:45:08,552 --> 00:45:10,213
Ibu tak perlu tahu.
407
00:45:12,723 --> 00:45:16,318
Aku akan ceritakan pada ibu.
Dia itu ketua kelas.
408
00:45:16,494 --> 00:45:19,429
Dimana dia?
409
00:45:36,447 --> 00:45:40,850
Apakah ini tempat pameran puisi
berlangsung? / Benar.
410
00:45:43,254 --> 00:45:46,314
- Ibu!
- Shin-ae.
411
00:45:46,624 --> 00:45:49,525
Ibu sudah gila ya?
Sedang apa ibu disini?
412
00:45:49,693 --> 00:45:52,025
Ibu datang untuk melihat puisimu.
413
00:45:52,196 --> 00:45:56,292
- Pulanglah. Bagaimana jika ada yang melihat ibu?
- Tidak apa-apa.
414
00:45:56,567 --> 00:45:58,501
Dimana puisimu itu?
29971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.