All language subtitles for [DownSub.com] Unique Lady episode 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:02:08,620 --> 00:02:11,980 Unique Lady Season 2 3 00:02:11,980 --> 00:02:14,980 Episode 11 4 00:02:17,880 --> 00:02:20,800 What a wonderful scheme, Mr. Prime Minister. 5 00:02:22,280 --> 00:02:26,280 Unfortunately, the Absolution Tablet in your hand 6 00:02:26,880 --> 00:02:28,320 is bogus! 7 00:02:28,600 --> 00:02:29,720 What? 8 00:02:44,320 --> 00:02:46,200 All the Guards, listen to my order. 9 00:02:46,480 --> 00:02:49,440 Arrest the rebel Lin Feiyu! 10 00:02:49,720 --> 00:02:50,800 Yes! How dare you! 11 00:02:51,120 --> 00:02:51,760 Mine is real! 12 00:02:52,000 --> 00:02:52,960 Mine is the real one! 13 00:02:53,360 --> 00:02:55,079 Let go of me. 14 00:02:55,400 --> 00:02:56,000 Let me go! 15 00:02:56,760 --> 00:02:57,400 Where are my men? 16 00:02:57,640 --> 00:02:58,440 Stop shouting. 17 00:02:59,640 --> 00:03:00,600 Your army has been hemmed in 18 00:03:00,960 --> 00:03:04,760 by the Beiyu Army outside the city. 19 00:03:06,640 --> 00:03:07,920 Jin Chen, 20 00:03:08,280 --> 00:03:10,440 have you told Wumei about it? 21 00:03:11,440 --> 00:03:12,360 I have done it as Your Majesty instructed, 22 00:03:12,480 --> 00:03:13,720 please rest assured. 23 00:03:19,960 --> 00:03:21,400 What are you doing here? 24 00:03:23,160 --> 00:03:27,160 All is ready except for a good timing. 25 00:03:30,760 --> 00:03:32,640 I've devised every possible plan 26 00:03:32,880 --> 00:03:34,320 all these years, 27 00:03:34,480 --> 00:03:37,880 but I'm still defeated by you. 28 00:03:38,400 --> 00:03:39,200 No. 29 00:03:39,680 --> 00:03:40,920 You're not defeated by me. 30 00:03:41,440 --> 00:03:42,880 You're defeated by yourself. 31 00:03:44,040 --> 00:03:45,600 You've come to this bad end 32 00:03:45,800 --> 00:03:47,640 because you're too eager for power. 33 00:03:47,920 --> 00:03:48,960 Transmit my decree: 34 00:03:49,120 --> 00:03:50,440 Decapitation with no delay! 35 00:03:50,800 --> 00:03:51,680 Your Majesty, 36 00:03:51,840 --> 00:03:53,000 Mr. Prime Minister has made some mistakes, 37 00:03:53,160 --> 00:03:54,840 but please pardon him for once for the sake of 38 00:03:55,000 --> 00:03:56,200 the contributions he has made. 39 00:03:56,440 --> 00:03:58,640 Why do you plead with 40 00:03:58,800 --> 00:04:00,400 a heinous traitor? 41 00:04:01,120 --> 00:04:01,920 Your Majesty, 42 00:04:02,080 --> 00:04:03,560 my cousin is the only man to carry on the family name. 43 00:04:03,880 --> 00:04:05,840 Please allow me to die for him. 44 00:04:06,000 --> 00:04:07,520 Please approve! 45 00:04:08,440 --> 00:04:11,880 I never expect my wife would threaten me with her death. 46 00:04:12,080 --> 00:04:13,880 Don't you know he wants to kill me? 47 00:04:14,320 --> 00:04:16,720 Please let me die for him, Your Majesty! 48 00:04:21,640 --> 00:04:23,200 I might pardon him 49 00:04:24,320 --> 00:04:25,400 if he were someone else. 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,480 But he's not! I can kill him one thousand times 51 00:04:28,840 --> 00:04:30,400 for he committed an awful crime! 52 00:04:31,840 --> 00:04:32,960 What do you mean, 53 00:04:33,880 --> 00:04:35,360 Your Majesty? 54 00:04:36,040 --> 00:04:38,320 Am I not clear enough? 55 00:04:40,200 --> 00:04:41,120 Fine. 56 00:04:41,800 --> 00:04:42,400 Attendant! 57 00:04:42,600 --> 00:04:43,560 Bring the thing here! 58 00:04:43,640 --> 00:04:44,560 Yes. 59 00:04:55,400 --> 00:04:56,400 This is... 60 00:04:56,960 --> 00:04:58,080 Do you think I 61 00:04:59,720 --> 00:05:01,040 know nothing about it? 62 00:05:03,520 --> 00:05:04,520 It's gorgeous. 63 00:05:04,720 --> 00:05:06,880 Only you deserve this hair clasp. 64 00:05:07,160 --> 00:05:09,320 Feiyu, you are so sweet. 65 00:05:09,720 --> 00:05:11,760 We'll be together soon. 66 00:05:12,760 --> 00:05:14,000 I only want you to be safe and sound. 67 00:05:27,240 --> 00:05:27,680 Your Majesty, I... 68 00:05:28,720 --> 00:05:30,080 How dare you, 69 00:05:30,240 --> 00:05:31,640 a noble consort, tryst him! 70 00:05:31,800 --> 00:05:33,880 You have shamed me! 71 00:05:42,760 --> 00:05:43,760 Your Majesty, 72 00:05:44,640 --> 00:05:46,080 you spied on me? 73 00:05:48,920 --> 00:05:50,040 Right. 74 00:05:50,760 --> 00:05:53,200 So you've never trusted me. 75 00:05:56,600 --> 00:06:00,320 How am I supposed to trust you? 76 00:06:06,400 --> 00:06:10,360 Lin and I used to be childhood sweethearts. 77 00:06:10,520 --> 00:06:13,480 Just because Your Majesty took a fancy to me, 78 00:06:14,280 --> 00:06:15,800 my father 79 00:06:16,000 --> 00:06:18,280 broke us up for benefit. 80 00:06:21,040 --> 00:06:22,200 Your Majesty, 81 00:06:22,560 --> 00:06:26,080 do you know how it feels to lose someone you love? 82 00:06:27,000 --> 00:06:28,800 And the agony of 83 00:06:29,320 --> 00:06:35,480 not being able to see him? 84 00:06:35,720 --> 00:06:36,960 Do I know? 85 00:06:39,120 --> 00:06:41,760 Your father once told me that you felt gloomy, 86 00:06:42,080 --> 00:06:44,560 so he sent you into the Palace to enjoy a privileged life. 87 00:06:45,159 --> 00:06:48,000 I also wanted you to be happy every day. 88 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 Since you entered the palace, 89 00:06:50,360 --> 00:06:52,280 I had lost interest in other pretty girls around me. 90 00:06:52,480 --> 00:06:53,680 I cared for you only! 91 00:06:54,880 --> 00:06:58,680 But you betrayed and shamed me! 92 00:07:03,520 --> 00:07:06,400 I will always be indebted to you 93 00:07:07,320 --> 00:07:10,000 for your love, 94 00:07:10,520 --> 00:07:12,760 Your Majesty. 95 00:07:20,040 --> 00:07:25,400 Your Majesty, I knew you liked me. 96 00:07:26,160 --> 00:07:28,480 I knew it from your eyes 97 00:07:29,160 --> 00:07:32,680 when we first met. 98 00:07:34,440 --> 00:07:37,240 But women are different from men. 99 00:07:38,080 --> 00:07:40,480 I had given my heart to another man, 100 00:07:41,280 --> 00:07:42,840 and couldn't give it to you. 101 00:07:49,560 --> 00:07:52,080 Your Majesty should blame fate 102 00:07:52,280 --> 00:07:54,080 for not letting us meet earlier! 103 00:08:01,760 --> 00:08:04,680 I've long known my inevitable destiny. 104 00:08:15,160 --> 00:08:17,320 Take care of yourself, Your Majesty. 105 00:08:18,120 --> 00:08:21,960 Let me receive all the punishments! 106 00:08:29,040 --> 00:08:29,680 My dear! 107 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 Wan! 108 00:08:31,640 --> 00:08:32,080 Your Highness! 109 00:08:32,080 --> 00:08:33,320 Wan! Your Highness! 110 00:08:33,320 --> 00:08:34,320 Wan! Dear! Your Highness! 111 00:08:34,960 --> 00:08:35,520 Let me go! 112 00:08:35,520 --> 00:08:36,240 Dear! 113 00:08:37,150 --> 00:08:37,960 Dear! 114 00:08:44,920 --> 00:08:45,920 Luojing, 115 00:08:49,040 --> 00:08:52,280 remember what I said to you. 116 00:08:52,520 --> 00:08:54,800 Love the one you're with. 117 00:09:03,120 --> 00:09:04,040 Dear! 118 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 Dear! 119 00:09:06,840 --> 00:09:07,560 Hurry up. 120 00:09:08,080 --> 00:09:08,720 Summon the imperial physician. 121 00:09:09,000 --> 00:09:09,960 Summon the imperial physician! 122 00:09:10,120 --> 00:09:10,680 Doctor Wonder. 123 00:09:10,840 --> 00:09:12,600 Doctor Wonder, hurry up. 124 00:09:12,680 --> 00:09:13,800 Why are you so silly? 125 00:09:13,800 --> 00:09:14,920 So silly! 126 00:09:19,760 --> 00:09:20,560 How is she? 127 00:09:21,320 --> 00:09:22,440 Speak. 128 00:09:30,560 --> 00:09:31,760 Doctor Wonder. 129 00:09:36,680 --> 00:09:40,720 We are destined to meet but not fated to be together in this life. 130 00:09:41,080 --> 00:09:43,520 We could only wait for the afterlife. 131 00:09:47,960 --> 00:09:48,960 Your Majesty, 132 00:09:50,560 --> 00:09:53,440 I let you down. 133 00:09:54,600 --> 00:09:59,560 For the sake of Prime Minister's contributions over the years, I beg you 134 00:10:00,120 --> 00:10:01,600 to forgive him. 135 00:10:04,040 --> 00:10:07,320 Your Majesty, I would repay you for your kindness 136 00:10:09,360 --> 00:10:17,200 in the afterlife. 137 00:10:20,640 --> 00:10:21,200 Dear! 138 00:10:21,440 --> 00:10:22,120 Dear! 139 00:10:22,480 --> 00:10:23,160 Dear! 140 00:10:23,480 --> 00:10:24,680 Dear! 141 00:10:24,920 --> 00:10:26,200 Wan! 142 00:10:26,640 --> 00:10:28,000 Wan! 143 00:10:28,200 --> 00:10:29,960 My dear! 144 00:10:30,480 --> 00:10:33,680 Wan! 145 00:10:37,320 --> 00:10:39,360 Wan! 146 00:10:50,000 --> 00:10:52,520 Wan! 147 00:10:52,520 --> 00:10:56,000 All of you, let me go! 148 00:10:58,320 --> 00:10:59,840 Stay away from me. 149 00:11:01,040 --> 00:11:01,960 Luojing! 150 00:11:02,400 --> 00:11:03,880 If you get close, I will kill her. 151 00:11:04,680 --> 00:11:05,720 It's no use for you to catch her. 152 00:11:05,960 --> 00:11:07,120 It's better to catch me. 153 00:11:07,320 --> 00:11:08,000 With me as a hostage, 154 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 His Majesty will not kill you. 155 00:11:10,200 --> 00:11:11,320 Stop talking nonsense. 156 00:11:11,720 --> 00:11:13,080 You killed Wan. 157 00:11:13,280 --> 00:11:14,840 I promised to take her away. 158 00:11:15,280 --> 00:11:16,120 Prepare a carriage for me. 159 00:11:16,280 --> 00:11:17,160 I will take her away. 160 00:11:17,320 --> 00:11:18,080 Hurry up. 161 00:11:18,640 --> 00:11:20,200 Otherwise I will kill her. 162 00:11:22,240 --> 00:11:23,520 Stay away from me. 163 00:11:25,280 --> 00:11:26,440 Stay away. 164 00:11:47,520 --> 00:11:48,280 Luojing! 165 00:12:08,400 --> 00:12:09,360 Zhong Wumei. 166 00:12:19,080 --> 00:12:20,400 Wumei. 167 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Luojing. 168 00:12:23,880 --> 00:12:25,240 Zhong Wumei. 169 00:12:26,120 --> 00:12:27,120 Zhong Wumei. 170 00:12:30,120 --> 00:12:32,160 Luojing. 171 00:12:38,080 --> 00:12:39,720 Luojing. 172 00:12:40,040 --> 00:12:41,160 I'm here. 173 00:12:41,520 --> 00:12:43,440 Little fool, 174 00:12:43,760 --> 00:12:47,520 you must take care of yourself. 175 00:12:47,520 --> 00:12:48,200 I... 176 00:12:48,400 --> 00:12:49,600 I... 177 00:12:52,600 --> 00:12:55,280 How to say it's right or wrong 178 00:12:56,440 --> 00:12:59,640 to choose power? 179 00:13:02,080 --> 00:13:03,480 Zhong Wumei. 180 00:13:04,640 --> 00:13:05,920 Zhong Wumei. 181 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 No. 182 00:13:08,560 --> 00:13:09,840 No. 183 00:13:11,560 --> 00:13:13,160 Zhong Wumei. 184 00:13:15,000 --> 00:13:16,400 No. 185 00:13:19,280 --> 00:13:20,480 No. 186 00:13:21,000 --> 00:13:22,720 I don't want you to die. 187 00:13:24,280 --> 00:13:27,640 We should live this life together. 188 00:13:27,840 --> 00:13:30,400 With all my gentleness, 189 00:13:30,640 --> 00:13:34,880 I love you only. 190 00:13:35,200 --> 00:13:38,560 Even across time and space, 191 00:13:38,840 --> 00:13:42,520 we will embrace each other, alive or dead. 192 00:13:42,800 --> 00:13:45,760 Two worlds meet again. 193 00:13:45,960 --> 00:13:47,200 Congratulations to player Lin Luojing. 194 00:13:47,480 --> 00:13:48,920 You have found your true love 195 00:13:49,120 --> 00:13:50,640 and reached a bad ending. 196 00:13:50,960 --> 00:13:52,800 Mission accomplished. 197 00:13:53,480 --> 00:13:55,400 Congratulations to player Lin Luojing. 198 00:13:55,640 --> 00:13:57,640 You have found your true love 199 00:13:57,840 --> 00:13:59,280 and reached a bad ending. 200 00:13:59,520 --> 00:14:01,960 Mission accomplished. 201 00:14:30,000 --> 00:14:33,920 I didn't expect that he would really die for you. 202 00:14:35,200 --> 00:14:36,080 Hua. 203 00:14:36,440 --> 00:14:38,760 Hua, help me. 204 00:14:38,760 --> 00:14:39,440 Save him. 205 00:14:39,440 --> 00:14:40,760 Zhong Wumei... 206 00:14:42,960 --> 00:14:44,200 Please help me. 207 00:14:44,400 --> 00:14:45,080 Save him. 208 00:14:45,240 --> 00:14:45,920 Sorry. 209 00:14:46,720 --> 00:14:48,440 I can't do anything about it. 210 00:14:52,480 --> 00:14:55,040 Luojing, it can't be helped. 211 00:14:55,480 --> 00:14:57,560 You should go back to where you came. 212 00:14:58,360 --> 00:14:59,960 I won't go back. 213 00:15:06,360 --> 00:15:07,600 What do you mean? 214 00:15:08,000 --> 00:15:11,080 The space-time gate has been opened for you to go back to reality. 215 00:15:13,600 --> 00:15:15,360 As Lin Luojing in Shengjing, you have 216 00:15:15,600 --> 00:15:16,800 accomplished your mission. 217 00:15:19,320 --> 00:15:21,080 How do you know these? 218 00:15:21,440 --> 00:15:22,280 In fact, 219 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 since the first day I saved you 220 00:15:25,160 --> 00:15:26,880 after you came here, 221 00:15:27,240 --> 00:15:28,640 I have already known that 222 00:15:28,840 --> 00:15:30,400 you don't belong to this space-time. 223 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 Now that, 224 00:15:37,080 --> 00:15:39,400 now that you've already known about my identity, 225 00:15:40,120 --> 00:15:41,280 then why 226 00:15:41,800 --> 00:15:43,840 did you still try to save me regardless of your safety 227 00:15:44,320 --> 00:15:46,400 every time I was in danger? 228 00:15:47,240 --> 00:15:50,840 You are not her in one sense, but you are her in another. 229 00:15:51,400 --> 00:15:52,680 Her? 230 00:15:55,000 --> 00:15:56,880 Are you talking about Hua Yingxue? 231 00:16:00,480 --> 00:16:03,040 Actually in this world, 232 00:16:03,320 --> 00:16:05,200 many dimensions coexist. 233 00:16:06,520 --> 00:16:08,080 Since you could enter here, 234 00:16:08,360 --> 00:16:10,840 I believe it's God's will. 235 00:16:12,240 --> 00:16:14,120 Life is an experience. 236 00:16:14,600 --> 00:16:16,240 Now that you chose this journey, 237 00:16:16,680 --> 00:16:18,360 I just let it be. 238 00:16:19,280 --> 00:16:21,560 Flowers in the mirror and the moon in the water 239 00:16:22,800 --> 00:16:24,760 are illusory in nature. 240 00:16:25,520 --> 00:16:27,800 Why bother to figure out whether they are real or not? 241 00:16:29,800 --> 00:16:31,000 You are her. 242 00:16:31,400 --> 00:16:32,680 She is you. 243 00:16:33,160 --> 00:16:34,680 That's it. 244 00:16:36,120 --> 00:16:39,440 I am her, and she is me. 245 00:16:39,840 --> 00:16:41,040 No matter who you are, 246 00:16:41,360 --> 00:16:42,400 who you love, 247 00:16:43,600 --> 00:16:47,080 I just want you to be happy. 248 00:16:49,240 --> 00:16:50,720 In this space-time, 249 00:16:51,080 --> 00:16:52,720 your experience is over. 250 00:16:53,560 --> 00:16:56,280 Luojing, the game is over. 251 00:16:56,880 --> 00:16:58,360 Go back to your own world. 252 00:16:58,840 --> 00:17:00,200 I won't go back. 253 00:17:04,880 --> 00:17:06,400 If I am gone, 254 00:17:07,680 --> 00:17:09,589 what will happen to him? 255 00:17:13,160 --> 00:17:14,960 He will be dead forever. 256 00:17:15,160 --> 00:17:16,349 I don't want him to die. 257 00:17:16,720 --> 00:17:17,760 I... 258 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 I want to stay here. 259 00:17:20,200 --> 00:17:22,200 I want to stay here to save him. 260 00:17:24,560 --> 00:17:26,200 I have another reloading chance. 261 00:17:26,520 --> 00:17:27,240 I... 262 00:17:27,480 --> 00:17:28,680 I can reload. 263 00:17:29,000 --> 00:17:30,800 I can reload to save him. 264 00:17:31,040 --> 00:17:32,960 If he didn't block that arrow for you, 265 00:17:33,320 --> 00:17:35,120 the game couldn't be concluded. 266 00:17:38,760 --> 00:17:39,880 Are you sure that 267 00:17:40,360 --> 00:17:43,680 you would stay in this space-time forever for him? 268 00:17:47,720 --> 00:17:49,520 In the real space-time, 269 00:17:50,240 --> 00:17:52,520 I have never met anyone 270 00:17:52,800 --> 00:17:55,440 who is willing to give up his life for me. 271 00:17:55,960 --> 00:17:58,880 But in this space-time, 272 00:17:59,440 --> 00:18:01,680 I have experienced 273 00:18:02,440 --> 00:18:05,760 dramatic love and life. 274 00:18:07,000 --> 00:18:09,120 Life is like a dream. 275 00:18:09,400 --> 00:18:11,080 A dream is like real life. 276 00:18:11,360 --> 00:18:12,920 After experiencing love and hatred, 277 00:18:13,880 --> 00:18:17,880 my life is not in vain, is it? 278 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 I understand. 279 00:18:27,600 --> 00:18:30,080 It seems that she has grown up 280 00:18:30,560 --> 00:18:32,520 and doesn't need my protection anymore. 281 00:18:42,720 --> 00:18:44,640 You can't die. 282 00:18:45,040 --> 00:18:46,480 No. 283 00:19:33,440 --> 00:19:34,920 Hua, you... 284 00:19:38,280 --> 00:19:40,080 Since Yingxue died, 285 00:19:40,480 --> 00:19:43,960 I have existed in the world as a spirit. 286 00:19:44,920 --> 00:19:46,800 I wanted to find her reincarnation 287 00:19:47,160 --> 00:19:49,360 and compensate for all my guilt. 288 00:19:50,800 --> 00:19:53,000 Now I finally did it. 289 00:19:56,280 --> 00:19:58,120 With my own abilities, 290 00:19:58,640 --> 00:20:00,480 I give you a new life. 291 00:20:01,840 --> 00:20:03,200 Hua. 292 00:20:06,400 --> 00:20:10,320 Luojing, goodbye. 293 00:20:13,880 --> 00:20:14,720 No. 294 00:20:17,560 --> 00:20:18,440 Hua. 295 00:20:18,960 --> 00:20:19,800 No. 296 00:20:21,080 --> 00:20:21,840 No. 297 00:20:22,160 --> 00:20:23,400 Don't go. 298 00:20:32,160 --> 00:20:33,080 Luojing. 299 00:20:33,800 --> 00:20:34,480 Luojing. 300 00:20:34,840 --> 00:20:35,800 Are you OK? 301 00:20:35,800 --> 00:20:36,680 Luojing. 302 00:20:37,240 --> 00:20:38,800 I'm fine. 303 00:20:53,120 --> 00:20:57,240 It's you coming in white with a smile. 304 00:20:57,360 --> 00:21:00,760 When you walk past me, I know it's love at first sight. 305 00:21:00,960 --> 00:21:03,600 Time is like a poem written down stroke by stroke. 306 00:21:03,880 --> 00:21:06,560 He is so handsome! 307 00:21:07,080 --> 00:21:11,040 I had been searching for you in the crowd. 308 00:21:11,200 --> 00:21:14,400 Reincarnation takes too long. Seize every minute. 309 00:21:14,400 --> 00:21:19,280 I love your charming face in the crowd. 310 00:21:21,360 --> 00:21:23,000 Keep this amulet. 311 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 I will appear when you are in danger. 312 00:21:27,640 --> 00:21:29,040 My heart stops wandering 313 00:21:29,840 --> 00:21:34,200 when I meet you. 314 00:21:34,520 --> 00:21:36,200 Blame me for being stubborn. 315 00:21:36,520 --> 00:21:37,920 I made the snares of love for myself. 316 00:21:38,080 --> 00:21:41,440 I'm lovesick over and over, and I become crazy with love. 317 00:21:41,680 --> 00:21:42,080 Hua. 318 00:21:42,080 --> 00:21:45,880 The Stone of Three Lives in my heart is engraved with pledge of eternal love. 319 00:21:45,880 --> 00:21:48,200 Thank you for saving me again, Hua. 320 00:21:49,280 --> 00:21:50,520 Whenever you are in danger, 321 00:21:51,120 --> 00:21:53,080 I will never sit back and watch. 322 00:21:55,120 --> 00:21:56,880 How many lives have I gone through? 323 00:21:57,240 --> 00:22:00,560 Unforgettable is your name. 324 00:22:01,640 --> 00:22:03,960 Love and hatred settle like chess pieces. 325 00:22:04,440 --> 00:22:05,360 Can you do it now? 326 00:22:05,960 --> 00:22:08,360 Why not take a great risk? 327 00:22:08,640 --> 00:22:10,560 From now on, I'll spend thousands of lives 328 00:22:10,760 --> 00:22:15,320 pursuing your shadow. 329 00:22:15,320 --> 00:22:17,680 There are countless songs about distant love. 330 00:22:17,840 --> 00:22:19,440 I cut my black hair, but it grows again. 331 00:22:19,600 --> 00:22:21,920 This is deep love. 332 00:22:22,320 --> 00:22:24,360 How many lives have I gone through? 333 00:22:24,560 --> 00:22:28,960 Unforgettable is your name. 334 00:22:29,280 --> 00:22:31,120 Love and hatred settle like chess pieces. 335 00:22:31,440 --> 00:22:33,120 Just take them as rewards. 336 00:22:33,320 --> 00:22:36,280 Why not take a great risk? 337 00:22:36,800 --> 00:22:40,880 Hua, thank you. 338 00:23:07,800 --> 00:23:09,440 My Lady, you finally woke up. 339 00:23:09,560 --> 00:23:10,440 Great! 340 00:23:12,240 --> 00:23:13,240 Why are you so silly? 341 00:23:14,320 --> 00:23:16,480 Why did you do such a dangerous thing? 342 00:23:17,280 --> 00:23:18,360 Listen, 343 00:23:19,080 --> 00:23:21,520 you are not allowed to do such dangerous things anymore. 344 00:23:23,280 --> 00:23:23,800 I... 345 00:23:23,960 --> 00:23:25,640 You couldn't do it even if it was for me. 346 00:23:27,160 --> 00:23:27,800 Don't worry. 347 00:23:28,640 --> 00:23:30,440 Prime Minister has been locked into the prison. 348 00:23:30,760 --> 00:23:31,560 He's going to be executed. 349 00:23:31,920 --> 00:23:35,120 No one dares to hurt you anymore. 350 00:23:37,800 --> 00:23:38,560 My Lady, 351 00:23:38,560 --> 00:23:40,120 His Highness has prepared a lot of foods you love. 352 00:23:40,440 --> 00:23:41,960 I will serve. 353 00:23:42,760 --> 00:23:43,840 Don't move. 354 00:23:44,400 --> 00:23:45,440 Have a good rest. 355 00:23:46,800 --> 00:23:50,480 Your Highness, His Majesty summoned Her Highness to enter the palace. 356 00:23:56,480 --> 00:23:57,240 Luojing. 357 00:23:58,120 --> 00:23:59,280 I want to thank you. 358 00:24:00,200 --> 00:24:02,680 You were nearly injured for Wumei. 359 00:24:04,160 --> 00:24:06,680 For him, I would be willing to do it. 360 00:24:07,840 --> 00:24:11,000 The letter you sent to the imperial city was replied by me personally. 361 00:24:11,960 --> 00:24:13,320 The marriage with the princess of the Beiyu State 362 00:24:13,840 --> 00:24:15,640 was also arranged by me personally. 363 00:24:16,560 --> 00:24:19,560 I hope you can forgive me. 364 00:24:20,800 --> 00:24:22,640 Your Majesty, I understand. 365 00:24:23,240 --> 00:24:25,480 Don't worry. I won't blame you. 366 00:24:26,400 --> 00:24:27,920 As offspring of the royal family, 367 00:24:28,480 --> 00:24:31,280 we should place personal feelings after the country. 368 00:24:31,960 --> 00:24:33,400 Maybe this is fate. 369 00:24:34,840 --> 00:24:35,760 Luojing, 370 00:24:37,360 --> 00:24:40,200 I need your help. 371 00:24:51,800 --> 00:24:52,680 What's going on? 372 00:24:53,440 --> 00:24:54,600 What did His Majesty say? 373 00:24:55,480 --> 00:24:56,640 His Majesty just thanked me. 374 00:24:56,960 --> 00:24:57,760 He didn't say anything else. 375 00:25:01,560 --> 00:25:02,240 Luojing, 376 00:25:03,600 --> 00:25:05,360 After I help Wen Ruyu settle down, 377 00:25:05,680 --> 00:25:06,440 I will ask His Majesty... 378 00:25:06,440 --> 00:25:07,480 Don't worry. 379 00:25:07,760 --> 00:25:09,280 It will work itself out. 380 00:25:11,000 --> 00:25:13,480 Can you take me to the night market one more time? 381 00:25:16,720 --> 00:25:19,400 I'm afraid that after I regain my status as your wife, 382 00:25:19,640 --> 00:25:20,920 I will be busy in the mansion. 383 00:25:21,160 --> 00:25:23,720 I don't know when we will have time to go there again. 384 00:25:24,040 --> 00:25:26,080 I really want to eat candied haws on a stick. 385 00:25:26,520 --> 00:25:28,000 Fine. Fine. 386 00:25:28,480 --> 00:25:29,960 I'll satisfy you. 387 00:25:36,320 --> 00:25:38,480 Sweet candied haws 388 00:25:38,720 --> 00:25:40,720 make your heart feel sweet! 389 00:25:42,880 --> 00:25:44,240 Get a stick of candied haws! 390 00:25:44,680 --> 00:25:45,440 Sir, 391 00:25:45,920 --> 00:25:46,800 give me one stick of candied haws. 392 00:25:47,040 --> 00:25:47,840 OK. 393 00:25:49,120 --> 00:25:50,080 Here you are. 394 00:25:51,520 --> 00:25:52,440 Thank you. 395 00:25:57,120 --> 00:25:59,160 Sir, buy a bunch of flowers for your lady. 396 00:25:59,800 --> 00:26:02,120 They are on sale, two cashes for a bunch. 397 00:26:02,640 --> 00:26:03,240 I want all of them. 398 00:26:03,440 --> 00:26:05,800 I wish you happiness with each other forever. 399 00:26:07,080 --> 00:26:07,920 Good girl. 400 00:26:08,520 --> 00:26:09,400 Take it. 401 00:26:15,080 --> 00:26:17,840 You didn't like flowers before, did you? 402 00:26:18,160 --> 00:26:19,080 Who said it? 403 00:26:19,360 --> 00:26:22,560 I was just afraid that someone would be jealous when he heard the word "flower" (hua in Chinese). 404 00:26:23,000 --> 00:26:23,920 Prince of Jealousy in Shengjing. 405 00:26:24,080 --> 00:26:24,720 You... 406 00:26:25,880 --> 00:26:29,080 you can't call me like that again. 407 00:26:30,040 --> 00:26:31,440 Like what? 408 00:26:33,560 --> 00:26:36,040 Prince of Jealousy in... 409 00:26:36,320 --> 00:26:37,040 What? 410 00:26:37,440 --> 00:26:38,440 I didn't hear it. 411 00:27:21,080 --> 00:27:22,160 Come on. 412 00:27:24,560 --> 00:27:25,880 Make a wish. 413 00:27:40,560 --> 00:27:41,760 Let's buy a sky lantern. 414 00:27:42,080 --> 00:27:45,600 It's said that your wish will come true if you fly a sky lantern. 415 00:27:48,680 --> 00:27:49,320 Sir, 416 00:27:49,760 --> 00:27:50,600 I'll buy one. 417 00:27:50,880 --> 00:27:52,640 Pick a color. 418 00:27:53,000 --> 00:27:53,920 This one is OK. 419 00:27:54,240 --> 00:27:55,080 This one? Here you are. 420 00:27:55,240 --> 00:27:55,760 Thank you. 421 00:27:55,920 --> 00:27:56,680 You're welcome. 422 00:27:57,280 --> 00:27:58,200 Let's make a wish. 423 00:27:58,560 --> 00:27:59,440 You do it. 424 00:28:00,080 --> 00:28:02,440 I won't do such a naive thing. 425 00:28:02,840 --> 00:28:04,480 Still so proud. 426 00:28:05,880 --> 00:28:07,240 Well, I'm going to make a wish. 427 00:28:19,240 --> 00:28:20,560 Don't peek. 428 00:28:54,040 --> 00:28:54,880 Give me a hand. 429 00:29:18,280 --> 00:29:21,840 I hope Luojing will stay with me forever. 430 00:29:30,560 --> 00:29:33,800 What wish did you make? 431 00:29:35,000 --> 00:29:38,480 If a wish is said out loud, it will not come true. 432 00:29:41,200 --> 00:29:42,520 Then I will not ask. 433 00:29:44,040 --> 00:29:45,880 Even if the sky lantern doesn't work, 434 00:29:47,440 --> 00:29:51,400 I will definitely make your wishes come true. 435 00:30:03,040 --> 00:30:05,920 Every lantern has a story. 436 00:30:06,480 --> 00:30:08,720 Look, there are so many lanterns in Shengjing. 437 00:30:09,080 --> 00:30:10,360 There are so many stories. 438 00:30:13,920 --> 00:30:15,400 What about our story? 439 00:30:17,280 --> 00:30:19,320 Our story 440 00:30:19,680 --> 00:30:20,800 is also here. 441 00:31:07,560 --> 00:31:08,280 Luojing, 442 00:31:09,400 --> 00:31:13,080 I hope you can leave Wumei. 443 00:31:16,000 --> 00:31:16,880 Why? 444 00:31:18,520 --> 00:31:21,160 I know it's hard for you to accept it, 445 00:31:22,080 --> 00:31:25,120 but I must tell the truth. 446 00:31:26,000 --> 00:31:27,200 Some time ago, 447 00:31:28,360 --> 00:31:31,880 I often felt dizzy and extremely painful in my chest. 448 00:31:33,480 --> 00:31:36,720 I think my time will be up soon. 449 00:31:40,360 --> 00:31:42,240 Now the only one who can inherit the throne 450 00:31:43,120 --> 00:31:44,360 is Wumei. 451 00:31:46,840 --> 00:31:48,600 If Wumei takes the throne, 452 00:31:49,800 --> 00:31:52,240 he must marry Ruyu as the empress, 453 00:31:52,520 --> 00:31:54,560 so that we can form an alliance with the Beiyu State. 454 00:31:57,160 --> 00:31:58,160 Luojing, 455 00:31:59,520 --> 00:32:01,120 you are a smart lady. 456 00:32:02,080 --> 00:32:03,880 You know what I mean. 457 00:32:07,040 --> 00:32:08,760 Should we 458 00:32:11,160 --> 00:32:12,600 sacrifice our love 459 00:32:12,880 --> 00:32:15,960 for power? 460 00:32:19,240 --> 00:32:20,440 The choice between power 461 00:32:21,160 --> 00:32:22,360 and beauty 462 00:32:25,560 --> 00:32:27,240 has been tough since ancient times. 463 00:32:28,400 --> 00:32:33,440 But where is home if there is no country? 464 00:32:35,800 --> 00:32:36,880 Luojing, 465 00:32:38,120 --> 00:32:40,640 I hope you can put aside your personal feelings. 466 00:32:44,280 --> 00:32:48,080 Let Wumei be a good emperor. 467 00:32:51,360 --> 00:32:54,720 I beg you. 468 00:33:13,360 --> 00:33:15,480 If only life could always be like this. 469 00:33:47,120 --> 00:33:48,720 Knowing you 470 00:33:49,040 --> 00:33:52,640 is both happy and sad. 471 00:33:54,600 --> 00:33:57,600 But all the stories of our past 472 00:33:58,640 --> 00:34:00,840 could only be left here. 473 00:34:12,480 --> 00:34:15,400 How I wish you hadn't seen this letter. 474 00:34:17,280 --> 00:34:18,440 If that were the case, 475 00:34:19,630 --> 00:34:21,710 it would mean that I would not leave you. 476 00:34:23,440 --> 00:34:24,520 Unfortunately, 477 00:34:25,710 --> 00:34:27,150 I couldn't be so selfish 478 00:34:27,320 --> 00:34:29,670 to let you be my own Zhong Wumei. 479 00:34:31,440 --> 00:34:34,280 There is more important responsibility on you. 480 00:34:37,190 --> 00:34:40,000 So I hope that you can be a good emperor. 481 00:34:44,630 --> 00:34:48,190 In fact, I had been hiding a secret from you. 482 00:34:48,840 --> 00:34:50,880 I don't belong to this world. 483 00:34:52,230 --> 00:34:55,670 I met you for some reason, 484 00:34:56,630 --> 00:34:58,320 but we can't stay together. 485 00:34:59,480 --> 00:35:03,400 It's destined that we can't be together although we deeply love each other. 486 00:35:06,240 --> 00:35:09,040 I will take everything that happened here 487 00:35:09,280 --> 00:35:12,440 as the most beautiful dream in my life. 488 00:35:12,720 --> 00:35:14,240 I hope you too. 489 00:35:15,840 --> 00:35:17,200 Don't look for me. 490 00:35:18,560 --> 00:35:19,360 I wish you happiness. 491 00:35:19,360 --> 00:35:23,520 After you said goodbye, 492 00:35:23,520 --> 00:35:27,440 I looked back and couldn't see the end. 493 00:35:27,520 --> 00:35:32,200 I know you are just 494 00:35:32,320 --> 00:35:35,120 an indelible wound in my memory. 495 00:35:35,480 --> 00:35:39,360 Loving you is the only reason. 496 00:35:39,400 --> 00:35:43,280 Even if you are only in my dream, 497 00:35:43,480 --> 00:35:48,360 please don't leave me alone waiting for you. 498 00:35:48,920 --> 00:35:51,280 The years... 499 00:35:51,440 --> 00:35:55,280 Loving you is the only reason. 500 00:35:55,360 --> 00:35:59,120 Even if I can't hold your hand, 501 00:35:59,360 --> 00:36:04,160 I will still wait at the crossroads 502 00:36:04,160 --> 00:36:10,720 for you, until the end. 503 00:36:11,040 --> 00:36:15,000 After you said goodbye, 504 00:36:15,120 --> 00:36:18,720 I looked back and couldn't see the end. 505 00:36:19,280 --> 00:36:24,240 How can I let go of 506 00:36:24,400 --> 00:36:27,000 the gentleness you gave me? 507 00:36:27,280 --> 00:36:30,800 Loving you is the only reason. 508 00:36:31,040 --> 00:36:35,000 Even if I can't hold your hand, 509 00:36:35,280 --> 00:36:40,000 I will still wait at the crossroads 510 00:36:40,640 --> 00:36:43,120 for you, 511 00:36:43,240 --> 00:36:47,080 until the end. 512 00:36:48,320 --> 00:36:50,640 Waiting for you. 513 00:36:54,160 --> 00:36:55,600 Stop drinking. 31873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.