All language subtitles for (1975)FlatfootInHongKong.ING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,523 --> 00:00:09,942 (commentator chattering) 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,016 (crowd cheering) 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,850 Come on, come on, come on, 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,769 look at them go, come on, Caligula! 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,848 Come on, give me his head! 6 00:00:24,848 --> 00:00:26,349 Gonna make it, go! 7 00:00:28,491 --> 00:00:31,243 (crowd cheering) 8 00:00:35,585 --> 00:00:37,884 Told you those two horses were going to come in. 9 00:00:37,884 --> 00:00:39,960 I'm sorry, Don Pastrone, but I'd like to remind you 10 00:00:39,960 --> 00:00:42,641 that I'm the one who gave you the name of that horse. 11 00:00:42,641 --> 00:00:46,236 Don't worry, Pastrone never forgets his friends. 12 00:00:46,236 --> 00:00:48,836 Don Pastrone, bad news. 13 00:00:48,836 --> 00:00:50,114 It doesn't look good. 14 00:00:50,114 --> 00:00:51,842 Those two bastards Giovanni and Gatano 15 00:00:51,842 --> 00:00:53,390 have got themselves in trouble. 16 00:00:53,390 --> 00:00:55,487 They're being tailed by the cops. 17 00:00:55,487 --> 00:00:56,768 Don't worry about it, 18 00:00:56,768 --> 00:01:00,938 they know how to take care of themselves very well. 19 00:01:02,903 --> 00:01:05,821 (tires screeching) 20 00:01:10,154 --> 00:01:12,904 (sirens wailing) 21 00:01:29,465 --> 00:01:32,133 (radio chatter) 22 00:01:34,819 --> 00:01:36,932 What's happened to the people in narcotics division? 23 00:01:36,932 --> 00:01:38,429 Where is Rizzo? 24 00:01:38,429 --> 00:01:40,505 I always have to do everything around here. 25 00:01:40,505 --> 00:01:41,338 Find me Rizzo. 26 00:01:41,338 --> 00:01:42,530 Now where are we? 27 00:01:42,530 --> 00:01:45,614 Central to Parzi, central to Parzi. 28 00:01:58,600 --> 00:01:59,892 Hurry up with the soap, Pasquali, 29 00:01:59,892 --> 00:02:03,161 we need an alibi fast, they're right behind us. 30 00:02:03,161 --> 00:02:04,912 Hot soap coming up. 31 00:02:15,824 --> 00:02:17,861 Shave and a haircut? 32 00:02:17,861 --> 00:02:18,695 Hold it! 33 00:02:20,284 --> 00:02:21,117 Don't move! 34 00:02:21,117 --> 00:02:22,025 Did you report to headquarters? 35 00:02:22,025 --> 00:02:23,037 They're already on the way. 36 00:02:23,037 --> 00:02:24,348 Put the bracelets on both of them. 37 00:02:24,348 --> 00:02:25,539 Don't you want to question them? 38 00:02:25,539 --> 00:02:26,731 What is there to ask them, 39 00:02:26,731 --> 00:02:28,012 you want me to ask them 40 00:02:28,012 --> 00:02:29,957 if they're a couple of Patroni's men? 41 00:02:29,957 --> 00:02:30,979 You work for Pastrone? 42 00:02:30,979 --> 00:02:31,812 No! 43 00:02:31,812 --> 00:02:32,646 No, eh? 44 00:02:32,646 --> 00:02:34,432 You've never even heard of Pastrone? 45 00:02:34,432 --> 00:02:36,593 And you never push drugs to kids, isn't that right? 46 00:02:36,593 --> 00:02:39,106 You just never pushed drugs, eh? 47 00:02:39,106 --> 00:02:42,023 See, Caputo, why ask them anything? 48 00:02:44,228 --> 00:02:47,146 (praying silently) 49 00:02:54,839 --> 00:02:59,008 So, now we pray to Our Lady of the Automobile, eh? 50 00:03:04,318 --> 00:03:06,151 Take all of them away. 51 00:03:07,777 --> 00:03:10,091 And you, call headquarters and get a tow truck. 52 00:03:10,091 --> 00:03:11,371 The car's full of drugs. 53 00:03:11,371 --> 00:03:14,089 Come in, headquarters! 54 00:03:14,089 --> 00:03:17,090 (merchants yelling) 55 00:03:20,448 --> 00:03:22,949 Thanks for keeping us alive. 56 00:03:23,798 --> 00:03:24,782 I put aside a fresh macaroon just for you. 57 00:03:24,782 --> 00:03:26,760 Fresh macaroons? 58 00:03:26,760 --> 00:03:28,928 Send it over to my office. 59 00:03:30,926 --> 00:03:31,759 Asulda. 60 00:03:31,759 --> 00:03:32,642 Ah, Captain. 61 00:03:32,642 --> 00:03:34,191 Want a loaf of my delicious bread? 62 00:03:34,191 --> 00:03:35,487 Yeah, why not? 63 00:03:35,487 --> 00:03:37,071 I'll take this one. 64 00:03:38,248 --> 00:03:40,412 Jesus, Joseph, and the Blessed Mother! 65 00:03:40,412 --> 00:03:42,037 A sneak put those cartons in there! 66 00:03:42,037 --> 00:03:44,914 Someone must be trying to get me in trouble, momma mia! 67 00:03:44,914 --> 00:03:47,125 Oh please, don't take me to jail. 68 00:03:47,125 --> 00:03:48,507 Don't worry about it. 69 00:03:48,507 --> 00:03:50,237 I came here to buy a carton of cigarettes. 70 00:03:50,237 --> 00:03:51,404 I'm a smoker, too. 71 00:03:51,404 --> 00:03:52,237 You want a carton of Marlboros? 72 00:03:52,237 --> 00:03:53,797 Well take them, here! 73 00:03:53,797 --> 00:03:55,192 I'll wrap them for you. 74 00:03:55,192 --> 00:03:57,022 I'd like to pay. 75 00:03:57,022 --> 00:03:58,886 Well, thanks. 76 00:03:58,886 --> 00:03:59,894 Bless you, Captain. 77 00:03:59,894 --> 00:04:00,947 Bye bye. 78 00:04:00,947 --> 00:04:02,659 Thanks again, Captain, I'll say a prayer every night 79 00:04:02,659 --> 00:04:04,826 that you enjoy good health! 80 00:04:04,826 --> 00:04:05,659 Momma mia. 81 00:04:14,021 --> 00:04:15,086 Gennarino. 82 00:04:15,086 --> 00:04:16,253 Who is that? 83 00:04:19,079 --> 00:04:20,488 Now what are you doing with those bells? 84 00:04:20,488 --> 00:04:22,397 If you're deaf and blind, who are you trying to fool? 85 00:04:22,397 --> 00:04:24,708 And take off those glasses, you're giving me bad luck. 86 00:04:24,708 --> 00:04:26,859 Captain, I've got a dozen children 87 00:04:26,859 --> 00:04:28,123 and I haven't eaten in four days! 88 00:04:28,123 --> 00:04:29,971 Think of my poor, starving children! 89 00:04:29,971 --> 00:04:31,384 Come on, you'd like me to arrest you for fraud? 90 00:04:31,384 --> 00:04:35,145 Only I don't feel like it, so just keep moving. 91 00:04:35,145 --> 00:04:36,804 With all this extra weight, I feel lazy. 92 00:04:36,804 --> 00:04:37,993 Well, just starve like me 93 00:04:37,993 --> 00:04:40,184 and you'll begin to feel much better. 94 00:04:40,184 --> 00:04:43,956 Okay Captain, I'm going, I'll see you around. 95 00:04:43,956 --> 00:04:45,938 Let go of me, take your filthy hands off me! 96 00:04:45,938 --> 00:04:47,885 Shut up, keep moving! 97 00:04:47,885 --> 00:04:49,425 Where are you taking her? 98 00:04:49,425 --> 00:04:52,025 She just made her third escape from jail. 99 00:04:52,025 --> 00:04:55,517 And she's pretty smart, it's just a school for criminals. 100 00:04:55,517 --> 00:04:58,745 Let her go, get back on duty. 101 00:04:58,745 --> 00:05:01,079 Whatever you say, Captain. 102 00:05:02,484 --> 00:05:04,448 I'll put a curse on you! 103 00:05:04,448 --> 00:05:07,623 You won't have a moment of peace after today, pigs! 104 00:05:07,623 --> 00:05:09,424 Would you like me to read your fortune? 105 00:05:09,424 --> 00:05:10,687 Don't waste my time, gypsy. 106 00:05:10,687 --> 00:05:12,629 I can read your eyes and tell your fortune. 107 00:05:12,629 --> 00:05:13,886 I predict a long voyage, and soon, 108 00:05:13,886 --> 00:05:14,960 you'll be starting on it! 109 00:05:14,960 --> 00:05:15,793 To Bologna? 110 00:05:15,793 --> 00:05:16,653 Not much longer than that. 111 00:05:16,653 --> 00:05:19,261 But I've spent 20 years here in Naples. 112 00:05:19,261 --> 00:05:20,479 Your future holds a trip very soon 113 00:05:20,479 --> 00:05:23,064 to the other side of the Earth! 114 00:06:58,748 --> 00:07:00,026 Are you ready, Caputo? 115 00:07:00,026 --> 00:07:01,739 [Caputo] Yes, Captain, I'll be right there. 116 00:07:01,739 --> 00:07:03,574 Hurry up, it's late. 117 00:07:06,793 --> 00:07:08,463 And how do I look? 118 00:07:09,620 --> 00:07:11,451 You look repulsive. 119 00:07:11,451 --> 00:07:12,702 I can't help it. 120 00:07:12,702 --> 00:07:14,964 (phone ringing) 121 00:07:14,964 --> 00:07:15,970 Get the phone. 122 00:07:15,970 --> 00:07:17,221 Yes, Captain. 123 00:07:21,724 --> 00:07:24,715 Narcotics division, I'm Sergeant Caputo. 124 00:07:24,715 --> 00:07:26,594 Ah, Alogisi, I'm sorry. 125 00:07:26,594 --> 00:07:29,362 No, it's impossible, we can't meet tonight 126 00:07:29,362 --> 00:07:32,193 because I'm on duty, I've got to work tonight. 127 00:07:32,193 --> 00:07:33,186 But what other girls? 128 00:07:33,186 --> 00:07:34,305 Where are all these women? 129 00:07:34,305 --> 00:07:35,470 There aren't any. 130 00:07:35,470 --> 00:07:37,131 But I'm not lying. 131 00:07:37,131 --> 00:07:39,946 Please, tell her I'm on duty, she's calling me a liar. 132 00:07:39,946 --> 00:07:40,779 Huh, you want me to- 133 00:07:40,779 --> 00:07:42,680 - The woman's jealous, jealous! 134 00:07:42,680 --> 00:07:44,145 Oh Marone! 135 00:07:44,145 --> 00:07:45,403 Hello. 136 00:07:45,403 --> 00:07:49,914 Yes, that's right, Caputo's on duty with me tonight. 137 00:07:49,914 --> 00:07:53,074 Yes, I feel very badly about it. 138 00:07:53,074 --> 00:07:54,927 No, the three of us won't be able to get together 139 00:07:54,927 --> 00:07:56,196 to know each other better. 140 00:07:56,196 --> 00:07:57,645 No. 141 00:07:57,645 --> 00:07:59,043 I know, yes, alright. 142 00:07:59,043 --> 00:08:01,736 Why don't you be a man next time? 143 00:08:01,736 --> 00:08:03,405 Dressed like this? 144 00:08:09,118 --> 00:08:11,498 Relax, relax, you're as stiff as a piece of iron! 145 00:08:11,498 --> 00:08:12,697 But Captain, I've never played a woman before 146 00:08:12,697 --> 00:08:14,343 and I'm not exactly enjoying it! 147 00:08:14,343 --> 00:08:15,652 You'd better act like you're enjoying it. 148 00:08:15,652 --> 00:08:16,809 I know, but it isn't easy! 149 00:08:16,809 --> 00:08:17,758 Did you eat any garlic? 150 00:08:17,758 --> 00:08:18,854 Just one little piece! 151 00:08:18,854 --> 00:08:20,357 You stink so much, I'm trying to hold my breath. 152 00:08:20,357 --> 00:08:21,426 Well, I didn't expect this- 153 00:08:21,426 --> 00:08:23,185 - Hug me, hug me, make it look real, come on! 154 00:08:23,185 --> 00:08:24,635 Hey, Captain, you're squeezing me too hard! 155 00:08:24,635 --> 00:08:25,511 We've got to get into our act! 156 00:08:25,511 --> 00:08:26,345 You're breaking my arm! 157 00:08:26,345 --> 00:08:27,491 Hold your breath. 158 00:08:27,491 --> 00:08:28,592 I've got to breathe, and Captain, 159 00:08:28,592 --> 00:08:29,953 you're crushing me to death! 160 00:08:29,953 --> 00:08:31,236 You feel as if you probably weigh a ton! 161 00:08:31,236 --> 00:08:32,601 What are you talking about, I'm as light as a feather! 162 00:08:32,601 --> 00:08:33,626 You lie, Captain. 163 00:08:33,626 --> 00:08:34,631 Now come on, act like you like it! 164 00:08:34,631 --> 00:08:35,464 (wincing) 165 00:08:35,464 --> 00:08:39,384 Stop groaning in pain, groan as if you like it! 166 00:08:41,125 --> 00:08:43,455 Here they come, hug me! 167 00:08:43,455 --> 00:08:44,288 Love me! 168 00:08:45,349 --> 00:08:46,935 [Caputo] I love you, I love you! 169 00:08:46,935 --> 00:08:47,768 Hey, dirty old man, 170 00:08:47,768 --> 00:08:49,988 aren't you ashamed of yourself in front of all these people? 171 00:08:49,988 --> 00:08:51,261 What is it? 172 00:08:51,261 --> 00:08:52,359 What do you want? 173 00:08:52,359 --> 00:08:53,454 Nothing, we just want to have 174 00:08:53,454 --> 00:08:54,742 a little fun with your girlfriend. 175 00:08:54,742 --> 00:08:57,745 Come on, big boy, come on outside. 176 00:09:21,592 --> 00:09:23,095 Oh, there you are. 177 00:09:23,095 --> 00:09:24,214 You could've given me some help. 178 00:09:24,214 --> 00:09:25,050 How could I? 179 00:09:25,050 --> 00:09:26,193 I was supposed to be the woman. 180 00:09:26,193 --> 00:09:27,960 Oh, you were supposed to be the woman, eh? 181 00:09:27,960 --> 00:09:28,917 Well, let's take care of them, 182 00:09:28,917 --> 00:09:30,378 call headquarters, get the ambulance too. 183 00:09:30,378 --> 00:09:32,198 And change your clothes, you look ridiculous. 184 00:09:32,198 --> 00:09:33,531 Such ruffians! 185 00:09:34,613 --> 00:09:36,696 Well, Rizzo, so what have you got to say about this? 186 00:09:36,696 --> 00:09:37,943 Fracture of a nasal section 187 00:09:37,943 --> 00:09:39,804 with contusions and lacerations. 188 00:09:39,804 --> 00:09:41,809 At least 10 days in the hospital. 189 00:09:41,809 --> 00:09:43,569 Shall I continue with it? 190 00:09:43,569 --> 00:09:46,065 The whole thing's intolerable, Rizzo. 191 00:09:46,065 --> 00:09:48,746 You're a police officer, not a hoodlum. 192 00:09:48,746 --> 00:09:51,951 Your actions can't be justified, and I condemn them! 193 00:09:51,951 --> 00:09:55,112 You've got to stop using methods like that. 194 00:09:55,112 --> 00:09:57,173 Do you know anything about the five of them? 195 00:09:57,173 --> 00:09:58,082 You don't, eh? 196 00:09:58,082 --> 00:09:59,572 Well I'm gonna tell you. 197 00:09:59,572 --> 00:10:00,869 They grabbed a young girl out of a car, 198 00:10:00,869 --> 00:10:02,954 and then the five of them raped her. 199 00:10:02,954 --> 00:10:05,772 This is under the jurisdiction of the morals division. 200 00:10:05,772 --> 00:10:08,304 And narcotics is supposed to be your division, Captain. 201 00:10:08,304 --> 00:10:10,218 I picked up that girl in a narcotics raid. 202 00:10:10,218 --> 00:10:12,313 You should have seen how those punks worked her over. 203 00:10:12,313 --> 00:10:14,054 Because she was so ashamed, she took the drugs. 204 00:10:14,054 --> 00:10:17,038 And the punks were free to rape some more. 205 00:10:17,038 --> 00:10:18,159 If you knew who the men were, 206 00:10:18,159 --> 00:10:19,207 you should have made an arrest. 207 00:10:19,207 --> 00:10:20,865 Oh sure, so that 24 hours later, 208 00:10:20,865 --> 00:10:22,414 they could have been out on bail. 209 00:10:22,414 --> 00:10:23,775 In the hospital, they'll have plenty of time 210 00:10:23,775 --> 00:10:25,306 to think before they try it again. 211 00:10:25,306 --> 00:10:26,466 Now listen, Rizzo. 212 00:10:26,466 --> 00:10:29,161 You're going to get yourself in trouble, you know that. 213 00:10:29,161 --> 00:10:31,019 Unless you stop doing these things. 214 00:10:31,019 --> 00:10:32,378 Is there anything else? 215 00:10:32,378 --> 00:10:33,711 Yes, there is. 216 00:10:35,436 --> 00:10:38,055 I heard that you threatened Pastrone, 217 00:10:38,055 --> 00:10:39,899 that you'd like to smash his face. 218 00:10:39,899 --> 00:10:41,057 Come on, we're dealing with criminals, 219 00:10:41,057 --> 00:10:42,741 not dilettantes, Commissioner. 220 00:10:42,741 --> 00:10:43,903 It's well known that Pastrone's 221 00:10:43,903 --> 00:10:45,251 the number one man in narcotics here, 222 00:10:45,251 --> 00:10:47,085 and he's got to be made to talk. 223 00:10:47,085 --> 00:10:48,683 But this Pastrone is number one in narcotics 224 00:10:48,683 --> 00:10:50,242 and Naples hasn't been proved yet. 225 00:10:50,242 --> 00:10:52,538 The man's an antique dealer and respectable. 226 00:10:52,538 --> 00:10:55,604 Then I suppose he deals in antique drugs. 227 00:10:55,604 --> 00:10:57,059 We don't have any evidence against him, 228 00:10:57,059 --> 00:11:00,183 so for the time being, Mr. Pastrone is an innocent man, 229 00:11:00,183 --> 00:11:02,180 just like anybody else. 230 00:11:02,180 --> 00:11:04,425 I'll pin the rap on him. 231 00:11:04,425 --> 00:11:05,898 The operation has been scheduled for today, 232 00:11:05,898 --> 00:11:08,815 it should go pretty well. 233 00:11:08,815 --> 00:11:11,145 Alright, I want to be there. 234 00:11:11,145 --> 00:11:12,395 And let me warn you, Rizzo, 235 00:11:12,395 --> 00:11:15,105 you're going to see Sam Accardo there too. 236 00:11:15,105 --> 00:11:15,938 Yes. 237 00:11:16,969 --> 00:11:18,839 The chief of the United States narcotics bureau 238 00:11:18,839 --> 00:11:23,008 has flown over from Washington just to give us a hand. 239 00:11:49,044 --> 00:11:50,750 [Rizzo] He's one of our informants 240 00:11:50,750 --> 00:11:52,035 passing as a drug buyer. 241 00:11:52,035 --> 00:11:55,092 I'm hoping he'll lead us straight to Pastrone. 242 00:11:55,092 --> 00:11:57,892 We know there's a big shipment from the Orient around here. 243 00:11:57,892 --> 00:12:01,574 This time, I hope we see some positive results. 244 00:12:01,574 --> 00:12:04,146 You don't like my methods, do you, Accardo? 245 00:12:04,146 --> 00:12:06,475 I couldn't care less about your methods, 246 00:12:06,475 --> 00:12:09,641 it's what you accomplish that matters. 247 00:12:09,641 --> 00:12:11,387 What I don't like is your consistent refusal 248 00:12:11,387 --> 00:12:13,919 to cooperate with me. 249 00:12:13,919 --> 00:12:15,516 Where's the meeting? 250 00:12:15,516 --> 00:12:18,860 I don't know, they make them telephone at intervals. 251 00:12:18,860 --> 00:12:19,693 Look! 252 00:12:20,971 --> 00:12:23,472 Stay close behind him, Caputo. 253 00:13:01,548 --> 00:13:04,215 (phone ringing) 254 00:13:16,024 --> 00:13:17,236 Brilliant. 255 00:13:17,236 --> 00:13:18,154 Stupendous. 256 00:13:19,467 --> 00:13:23,449 The operation's over before it begins. 257 00:13:23,449 --> 00:13:25,117 Alright, let's go. 258 00:13:37,308 --> 00:13:38,554 You've been pacing for three hours, 259 00:13:38,554 --> 00:13:40,157 you must have done at least 40 kilometers. 260 00:13:40,157 --> 00:13:41,571 Are you trying to lose weight? 261 00:13:41,571 --> 00:13:42,919 No, Caputo, I don't want to lose weight, 262 00:13:42,919 --> 00:13:45,584 and besides, pretty soon, being fat will be the fashion. 263 00:13:45,584 --> 00:13:47,684 I'm upset because we look like such imbeciles 264 00:13:47,684 --> 00:13:49,107 to the narcotics bureau. 265 00:13:49,107 --> 00:13:50,780 You did look bad. 266 00:13:50,780 --> 00:13:52,488 Why is it that when we do something stupid it's always me, 267 00:13:52,488 --> 00:13:54,921 and when we do something good, it's always we? 268 00:13:54,921 --> 00:13:56,015 What were you doing when it happened? 269 00:13:56,015 --> 00:13:57,503 I was behind the wheel, what do I know? 270 00:13:57,503 --> 00:13:58,389 So you were behind the wheel of the car, 271 00:13:58,389 --> 00:13:59,535 are you trying to be cute? 272 00:13:59,535 --> 00:14:00,697 Captain, you better calm down. 273 00:14:00,697 --> 00:14:01,830 What's the matter with the way I'm acting? 274 00:14:01,830 --> 00:14:03,140 You better not calm down, Captain, 275 00:14:03,140 --> 00:14:04,870 you might as well stay upset, huh? 276 00:14:04,870 --> 00:14:05,972 Read me the telegram. 277 00:14:05,972 --> 00:14:07,195 It's a telex from Interpol, 278 00:14:07,195 --> 00:14:08,515 and it says that Frank Barella 279 00:14:08,515 --> 00:14:10,151 has landed in Rome from New York, 280 00:14:10,151 --> 00:14:11,600 and arrives in Naples in Air Italia 281 00:14:11,600 --> 00:14:14,979 flight number EZ 425 at half past 12. 282 00:14:14,979 --> 00:14:16,576 It's strange, nobody sends us any undesirables 283 00:14:16,576 --> 00:14:18,317 for six months. 284 00:14:18,317 --> 00:14:19,151 Look him up. 285 00:14:19,151 --> 00:14:20,879 Okay, Captain. 286 00:14:20,879 --> 00:14:23,526 Frank Barella, born in Howbacken, or however you say it, 287 00:14:23,526 --> 00:14:25,432 on the 11th of August, 1929. 288 00:14:25,432 --> 00:14:28,967 Undesirable, arrested in New York on the 12th of April 1958. 289 00:14:28,967 --> 00:14:30,402 Connected with narcotics traffic 290 00:14:30,402 --> 00:14:32,709 and involved in two attempted homicides. 291 00:14:32,709 --> 00:14:35,828 Barella was apprehended in his home on Long Island in 1972 292 00:14:35,828 --> 00:14:39,085 and sentenced to deportation to Italy, stop. 293 00:14:39,085 --> 00:14:42,253 His movements should be watched, stop. 294 00:14:43,797 --> 00:14:45,272 As if we didn't have enough rats of our own, 295 00:14:45,272 --> 00:14:47,466 they have to send us one from the US. 296 00:14:47,466 --> 00:14:51,920 I think I'll go see what this money looks like in person. 297 00:14:51,920 --> 00:14:55,590 (speaking foreign language) 298 00:14:59,836 --> 00:15:03,505 I understand, lady, now just take it easy! 299 00:15:04,916 --> 00:15:06,214 What's all this screaming about? 300 00:15:06,214 --> 00:15:07,124 Nothing much, Captain, 301 00:15:07,124 --> 00:15:08,223 she just thinks somebody stole her purse 302 00:15:08,223 --> 00:15:11,017 right here in front of headquarters. 303 00:15:11,017 --> 00:15:12,315 Tell her there aren't any purse snatchers 304 00:15:12,315 --> 00:15:13,625 anywhere in the city. 305 00:15:13,625 --> 00:15:14,920 Tell her they kidnap foreign ladies, 306 00:15:14,920 --> 00:15:17,004 but only the pretty ones. 307 00:15:23,240 --> 00:15:24,073 Gennarino. 308 00:15:25,394 --> 00:15:26,981 Gennarino, get out of there. 309 00:15:26,981 --> 00:15:28,231 Yes, Captain. 310 00:15:29,437 --> 00:15:31,113 If anyone reads a story tomorrow in the newspaper 311 00:15:31,113 --> 00:15:32,687 saying that a tourist had her purse stolen 312 00:15:32,687 --> 00:15:33,940 in front of police headquarters, 313 00:15:33,940 --> 00:15:35,406 and that the thief hid in the captain's car, 314 00:15:35,406 --> 00:15:36,798 your neck will get broken. 315 00:15:36,798 --> 00:15:38,420 Captain, they might have locked me up forever 316 00:15:38,420 --> 00:15:39,832 and cut me into little pieces! 317 00:15:39,832 --> 00:15:41,113 I'm a four time loser! 318 00:15:41,113 --> 00:15:43,731 And besides, I have 13 children. 319 00:15:43,731 --> 00:15:45,990 But yesterday, you told me about having a dozen. 320 00:15:45,990 --> 00:15:47,089 Yes, but yesterday, 321 00:15:47,089 --> 00:15:49,345 I was presented with a precious new baby girl. 322 00:15:49,345 --> 00:15:51,897 She looks just like me, has my eyes, and so cuddly, 323 00:15:51,897 --> 00:15:53,695 so adorable, you should see her! 324 00:15:53,695 --> 00:15:54,528 Congratulations. 325 00:15:54,528 --> 00:15:55,362 Thanks, Captain. 326 00:15:55,362 --> 00:15:56,344 What am I doing congratulating? 327 00:15:56,344 --> 00:15:57,470 I want what you snatched! 328 00:15:57,470 --> 00:15:58,888 Oh, sure, here. 329 00:16:01,256 --> 00:16:03,124 You took this from the German lady? 330 00:16:03,124 --> 00:16:04,654 You've got to be crazy to grab that. 331 00:16:04,654 --> 00:16:05,492 But that's all she was carrying! 332 00:16:05,492 --> 00:16:06,436 You should be put in the booby hatch, 333 00:16:06,436 --> 00:16:07,607 not prison, for snatching it. 334 00:16:07,607 --> 00:16:09,009 What would happen to my precious little baby, then? 335 00:16:09,009 --> 00:16:10,917 Anyone with that many brats has to be crazy. 336 00:16:10,917 --> 00:16:12,092 I'm letting you off at the corner. 337 00:16:12,092 --> 00:16:12,925 Please. 338 00:16:12,925 --> 00:16:14,058 And I'll give the purse back. 339 00:16:14,058 --> 00:16:16,560 - Yes, Captain. - Now beat it. 340 00:16:23,271 --> 00:16:25,231 I'm Captain Rizzo. 341 00:16:25,231 --> 00:16:27,676 Watch out, Paisano, he's a hot one. 342 00:16:27,676 --> 00:16:29,677 Why, he's got a fever? 343 00:16:53,255 --> 00:16:54,996 Where we going? 344 00:16:54,996 --> 00:16:56,254 We are going to drink a toast to your arrival 345 00:16:56,254 --> 00:16:58,364 and captivity here. 346 00:16:58,364 --> 00:16:59,787 Hey, wait a minute. 347 00:16:59,787 --> 00:17:01,418 Have you got a warrant? 348 00:17:01,418 --> 00:17:03,219 I'm gonna call my lawyer. 349 00:17:03,219 --> 00:17:04,893 I know my rights. 350 00:17:04,893 --> 00:17:05,971 What lawyer, what rights? 351 00:17:05,971 --> 00:17:07,619 I just wanted to meet you and have a little chat. 352 00:17:07,619 --> 00:17:10,716 Why are you so hot in the collar? 353 00:17:10,716 --> 00:17:11,549 Well... 354 00:17:13,461 --> 00:17:16,689 Suppose we get to know each other in a restaurant then, eh? 355 00:17:16,689 --> 00:17:20,206 I don't eat no pasta on an airline, and I'm very hungry. 356 00:17:20,206 --> 00:17:23,374 I'm hungry, too, that's a good idea. 357 00:17:27,663 --> 00:17:29,358 You know something, Captain. 358 00:17:29,358 --> 00:17:31,255 Those Americans got a bunch of dummies 359 00:17:31,255 --> 00:17:33,339 working as FBI agents. 360 00:17:33,339 --> 00:17:36,843 Like, whenever they see a guy eating a plate of spaghetti, 361 00:17:36,843 --> 00:17:39,775 why do they always figure he's mafia? 362 00:17:39,775 --> 00:17:42,210 So you're a victim of an err in justice, is that right? 363 00:17:42,210 --> 00:17:44,467 I've done some things in my past. 364 00:17:44,467 --> 00:17:46,449 Stole to be able to eat. 365 00:17:46,449 --> 00:17:49,116 But I helped a friend out. 366 00:17:49,116 --> 00:17:50,391 But drugs? 367 00:17:50,391 --> 00:17:51,688 Uh-uh. 368 00:17:51,688 --> 00:17:52,581 Never. 369 00:17:52,581 --> 00:17:53,760 Now listen to me, Frank Barella, 370 00:17:53,760 --> 00:17:54,906 you're not talking to an idiot. 371 00:17:54,906 --> 00:17:55,853 Don't get excited. 372 00:17:55,853 --> 00:17:57,103 Here you are. 373 00:17:57,974 --> 00:17:59,797 You know something? 374 00:17:59,797 --> 00:18:02,825 Maybe I do have some information for you. 375 00:18:02,825 --> 00:18:04,137 Some good friends of mine told me 376 00:18:04,137 --> 00:18:07,492 that the number one in Naples is a guy called Pastrone. 377 00:18:07,492 --> 00:18:08,402 Pastrone? 378 00:18:08,402 --> 00:18:09,729 Yeah. 379 00:18:09,729 --> 00:18:10,814 And you came from the United States 380 00:18:10,814 --> 00:18:13,397 in an airplane to tell me that? 381 00:18:14,522 --> 00:18:15,356 Frank. 382 00:18:16,508 --> 00:18:19,252 We've been sent by a pal to welcome you. 383 00:18:19,252 --> 00:18:21,778 He's getting very impatient for a talk. 384 00:18:21,778 --> 00:18:23,692 Yeah, but I don't like being disturbed while I'm eating. 385 00:18:23,692 --> 00:18:26,062 You tell him to come here. 386 00:18:26,062 --> 00:18:28,286 Come on, let's avoid complication. 387 00:18:28,286 --> 00:18:30,455 I'll bring you over there. 388 00:19:36,500 --> 00:19:39,283 I don't like my lunch interrupted! 389 00:19:39,283 --> 00:19:40,721 Beat it! 390 00:19:40,721 --> 00:19:41,555 Scram! 391 00:19:42,892 --> 00:19:44,227 Get out of here. 392 00:19:51,102 --> 00:19:53,012 Hey, Paisan. 393 00:19:53,012 --> 00:19:53,845 Come here. 394 00:19:54,870 --> 00:19:56,624 Some wine, and some spaghetti. 395 00:19:56,624 --> 00:19:59,709 They must be crazy, those two guys! 396 00:20:00,997 --> 00:20:02,390 Alright, I'll bring the spaghetti right away. 397 00:20:02,390 --> 00:20:03,224 Okay. 398 00:20:03,224 --> 00:20:04,335 Captain, your friend damaged a lot of things 399 00:20:04,335 --> 00:20:05,222 in the restaurant, 400 00:20:05,222 --> 00:20:06,773 what am I supposed to do about the damage? 401 00:20:06,773 --> 00:20:07,779 Hey. 402 00:20:07,779 --> 00:20:08,726 It costs a lot. 403 00:20:08,726 --> 00:20:10,962 Here, take what you need. 404 00:20:10,962 --> 00:20:13,154 Ah, well, I'll take a hundred, two hundred, 405 00:20:13,154 --> 00:20:15,444 three hundred, four hundred, five- 406 00:20:15,444 --> 00:20:16,871 - No. 407 00:20:16,871 --> 00:20:17,729 Two. 408 00:20:17,729 --> 00:20:18,562 Two. 409 00:20:18,562 --> 00:20:19,840 After all, we didn't knock down your business. 410 00:20:19,840 --> 00:20:21,488 Course not, Captain, thank you. 411 00:20:21,488 --> 00:20:23,071 Alright, alright. 412 00:20:24,765 --> 00:20:27,385 You see, money takes care of everything. 413 00:20:27,385 --> 00:20:28,760 Without me giving you some muscle, 414 00:20:28,760 --> 00:20:31,117 you would have been killed. 415 00:20:31,117 --> 00:20:34,746 Barella, you're under special surveillance. 416 00:20:34,746 --> 00:20:37,778 You have to report to the station every other day. 417 00:20:37,778 --> 00:20:38,911 You have a room? 418 00:20:38,911 --> 00:20:40,620 At the Excelsior Hotel. 419 00:20:40,620 --> 00:20:41,788 Fancy place. 420 00:20:43,093 --> 00:20:45,036 I'm not a cop, you see. 421 00:20:45,036 --> 00:20:46,703 That's why I'm rich. 422 00:20:48,254 --> 00:20:50,252 Here, Captain. 423 00:20:50,252 --> 00:20:51,753 Want some of this? 424 00:20:52,982 --> 00:20:54,279 I'm fussy about what I eat, 425 00:20:54,279 --> 00:20:57,363 it would give me an awful belly ache. 426 00:21:02,788 --> 00:21:04,348 Now I've called you members of the Italian Police 427 00:21:04,348 --> 00:21:06,015 here for one reason. 428 00:21:06,970 --> 00:21:10,452 Because I think the drug situation in Naples has become 429 00:21:10,452 --> 00:21:11,369 ridiculous. 430 00:21:12,298 --> 00:21:15,406 Look, Accardo, we're not one of your colonies. 431 00:21:15,406 --> 00:21:16,862 The investigations, the police operations 432 00:21:16,862 --> 00:21:18,567 here are done by us, not your narcotics bureau. 433 00:21:18,567 --> 00:21:21,171 Look, my men called Frank Barella in 434 00:21:21,171 --> 00:21:22,890 just for a friendly chat. 435 00:21:22,890 --> 00:21:24,224 They were only trying to help. 436 00:21:24,224 --> 00:21:25,057 Now, there's only- 437 00:21:25,057 --> 00:21:26,318 - Those men you sent to get Barella were heavies, 438 00:21:26,318 --> 00:21:27,638 and the next time, I'll tear them to pieces. 439 00:21:27,638 --> 00:21:29,653 Rizzo, cool it. 440 00:21:29,653 --> 00:21:31,059 I'm trying to control myself, believe me, 441 00:21:31,059 --> 00:21:32,259 but to stop the drug traffic here, 442 00:21:32,259 --> 00:21:34,304 we've got to arrest the top men. 443 00:21:34,304 --> 00:21:36,998 But you know I don't have to tell you. 444 00:21:36,998 --> 00:21:38,267 Your inefficiency and incompetence 445 00:21:38,267 --> 00:21:40,837 are maybe something else. 446 00:21:40,837 --> 00:21:43,088 But let's get to the point. 447 00:21:44,967 --> 00:21:46,626 On the 12th of December, our office informed you 448 00:21:46,626 --> 00:21:48,810 that a shipment of heroin was on an incoming flight 449 00:21:48,810 --> 00:21:50,282 from the far east. 450 00:21:50,282 --> 00:21:54,178 You go down to the airport and find nothing. 451 00:21:54,178 --> 00:21:56,053 The fourth of January, we inform you another shipment 452 00:21:56,053 --> 00:21:58,451 is coming in by sea from Izmir. 453 00:21:58,451 --> 00:22:00,608 You go down to the port and find an old stack of newspapers 454 00:22:00,608 --> 00:22:02,191 instead of hashish. 455 00:22:03,181 --> 00:22:06,239 The 18th of January, you tell us you've been tipped off 456 00:22:06,239 --> 00:22:07,988 on a shipment that's been hidden in a coffin 457 00:22:07,988 --> 00:22:09,785 on a flight to Boston. 458 00:22:09,785 --> 00:22:13,370 The only thing found in Boston is a corpse! 459 00:22:14,861 --> 00:22:17,454 And I, myself, saw your latest efforts right here in Naples, 460 00:22:17,454 --> 00:22:20,971 our informant blown to bits in front of our very eyes. 461 00:22:20,971 --> 00:22:21,805 Need I say more? 462 00:22:21,805 --> 00:22:22,995 I can't believe that! 463 00:22:22,995 --> 00:22:24,154 Well, you'd better believe it, 464 00:22:24,154 --> 00:22:25,858 cause the bureau is sure of it. 465 00:22:25,858 --> 00:22:27,169 Your side is tipping off the syndicate 466 00:22:27,169 --> 00:22:29,254 every time we set a trap. 467 00:22:31,676 --> 00:22:34,717 Well, at least something's been cleared up. 468 00:22:34,717 --> 00:22:36,392 [Accardo] What do you mean? 469 00:22:36,392 --> 00:22:38,262 It looks as if one of us is undertaken, 470 00:22:38,262 --> 00:22:40,069 therefore, working for the number one dealer in Naples, 471 00:22:40,069 --> 00:22:40,902 Pastrone. 472 00:22:41,854 --> 00:22:43,178 And he's the one you've been stopping me 473 00:22:43,178 --> 00:22:44,312 from arresting, Commissioner. 474 00:22:44,312 --> 00:22:46,119 I've told you that there isn't any proof. 475 00:22:46,119 --> 00:22:47,366 No magistrate is going to sign a warrant 476 00:22:47,366 --> 00:22:48,868 for his arrest without it. 477 00:22:48,868 --> 00:22:50,188 And besides, he's got too much protection, 478 00:22:50,188 --> 00:22:51,244 we could never hold him. 479 00:22:51,244 --> 00:22:52,406 He'd bring in a battery of lawyers 480 00:22:52,406 --> 00:22:53,799 and be out in two hours. 481 00:22:53,799 --> 00:22:56,344 I'm sick of his lawyers, and he's being protected so well. 482 00:22:56,344 --> 00:22:57,306 If I don't do something, 483 00:22:57,306 --> 00:22:59,048 they're gonna keep treating us like a colony. 484 00:22:59,048 --> 00:22:59,928 I'll see Pastrone. 485 00:22:59,928 --> 00:23:00,761 Rizzo! 486 00:23:00,761 --> 00:23:02,761 I'm ordering you not to! 487 00:23:13,340 --> 00:23:15,924 (ringing bell) 488 00:23:51,423 --> 00:23:53,460 [Policeman] Get a shot from this angle. 489 00:23:53,460 --> 00:23:54,979 [Photographer] Right. 490 00:23:54,979 --> 00:23:57,479 Hey, let the doctor through. 491 00:24:07,304 --> 00:24:08,663 Nice work, Rizzo. 492 00:24:08,663 --> 00:24:11,496 Two men dead in 48 hours your way. 493 00:24:12,566 --> 00:24:15,437 Maybe you'll believe me now. 494 00:24:15,437 --> 00:24:19,606 If you want my help, you know where you can find me. 495 00:24:24,346 --> 00:24:25,740 The initial examination shows no signs 496 00:24:25,740 --> 00:24:28,484 of either knife wounds or a bullet having caused his death, 497 00:24:28,484 --> 00:24:31,714 but there are many bruises and contusions. 498 00:24:31,714 --> 00:24:33,491 This man has been beaten to death. 499 00:24:33,491 --> 00:24:36,343 And so, you disobeyed my orders not to come here. 500 00:24:36,343 --> 00:24:37,865 I know your methods. 501 00:24:37,865 --> 00:24:39,958 Maybe you just wanted to make him talk. 502 00:24:39,958 --> 00:24:42,292 Or prevent him from talking. 503 00:24:43,260 --> 00:24:45,958 I've told you that when I got here, Pastrone was dead. 504 00:24:45,958 --> 00:24:47,868 That's what you said. 505 00:24:47,868 --> 00:24:51,037 Now, I'll not conduct this sort of investigation. 506 00:24:51,037 --> 00:24:53,122 You're to remain on call. 507 00:24:56,921 --> 00:24:59,757 (70s dance music) 508 00:25:22,385 --> 00:25:23,733 Ferraminti? 509 00:25:23,733 --> 00:25:25,408 I'm Frank Barella. 510 00:25:25,408 --> 00:25:26,716 I'd like to talk to you. 511 00:25:26,716 --> 00:25:27,550 Yeah? 512 00:25:27,550 --> 00:25:28,689 Why? 513 00:25:28,689 --> 00:25:30,939 We haven't been introduced. 514 00:25:35,320 --> 00:25:36,840 This is for you. 515 00:25:36,840 --> 00:25:37,675 Thanks. 516 00:25:42,978 --> 00:25:43,811 Okay. 517 00:25:43,811 --> 00:25:46,134 Now we've been introduced. 518 00:25:46,134 --> 00:25:47,907 I want some answers, Junior. 519 00:25:47,907 --> 00:25:49,439 I don't know nothing! 520 00:25:49,439 --> 00:25:50,272 Oh no? 521 00:25:54,411 --> 00:25:55,855 You better cooperate. 522 00:25:55,855 --> 00:25:57,635 I don't know what you're talking about. 523 00:25:57,635 --> 00:25:58,969 You don't, eh? 524 00:26:07,097 --> 00:26:08,615 Hey. 525 00:26:08,615 --> 00:26:11,146 You hit Pastrone, didn't you? 526 00:26:11,146 --> 00:26:15,248 Look, I've got a big shipment coming into Naples, 527 00:26:15,248 --> 00:26:17,245 and you're gonna give me the name of that cop 528 00:26:17,245 --> 00:26:18,715 that works for the organization. 529 00:26:18,715 --> 00:26:20,717 I don't know his name. 530 00:26:21,561 --> 00:26:24,120 I want you to tell me who he is. 531 00:26:24,120 --> 00:26:25,177 I told you, I don't know. 532 00:26:25,177 --> 00:26:26,342 Pastrone's the only one that knew, 533 00:26:26,342 --> 00:26:28,568 and he wouldn't even have told his own mother. 534 00:26:28,568 --> 00:26:30,529 You can hit me again, do whatever you want to do with me, 535 00:26:30,529 --> 00:26:32,780 I still don't know nothing. 536 00:26:33,896 --> 00:26:35,230 Okay, alright. 537 00:26:36,703 --> 00:26:37,963 But you do know the organization, 538 00:26:37,963 --> 00:26:40,547 because I know you're on the payroll. 539 00:26:40,547 --> 00:26:42,403 I need your help. 540 00:26:42,403 --> 00:26:43,966 And you're gonna give it to me, right? 541 00:26:43,966 --> 00:26:44,799 Okay. 542 00:26:45,660 --> 00:26:46,493 Okay. 543 00:26:47,968 --> 00:26:49,386 Yes, miss, yes. 544 00:26:50,966 --> 00:26:54,436 That's right, Caputo was on duty dressed up as a woman. 545 00:26:54,436 --> 00:26:56,271 What did you just ask? 546 00:26:57,435 --> 00:26:59,016 Have you any peculiar tendencies? 547 00:26:59,016 --> 00:27:00,099 Me, peculiar tendencies? 548 00:27:00,099 --> 00:27:02,044 What tendencies? 549 00:27:02,044 --> 00:27:05,437 No, at least he doesn't admit to any. 550 00:27:05,437 --> 00:27:07,271 Alright, yes, goodbye. 551 00:27:08,212 --> 00:27:09,693 Captain, it's nothing more than jealousy. 552 00:27:09,693 --> 00:27:11,219 She torments me with her jealousy. 553 00:27:11,219 --> 00:27:12,360 She puts me through hell. 554 00:27:12,360 --> 00:27:14,002 Caputo, when she's jealous again, and calls me, 555 00:27:14,002 --> 00:27:15,085 you're fired. 556 00:27:15,957 --> 00:27:17,343 Speaking of getting axed, Captain, 557 00:27:17,343 --> 00:27:19,499 I hear the Commissioner wants to give you a pink slip. 558 00:27:19,499 --> 00:27:20,646 Right? 559 00:27:20,646 --> 00:27:22,024 What do you care about it? 560 00:27:22,024 --> 00:27:22,993 What do you mean do I care? 561 00:27:22,993 --> 00:27:24,103 I've been attached to you for years, 562 00:27:24,103 --> 00:27:26,435 I'm part of your furniture, and you're like a brother. 563 00:27:26,435 --> 00:27:28,432 Now Caputo, I don't want to be light. 564 00:27:28,432 --> 00:27:29,754 You're deaf and you're dumb, 565 00:27:29,754 --> 00:27:32,404 and to me, that's the only thing that matters. 566 00:27:32,404 --> 00:27:33,471 Alright, so I'm deaf and dumb, 567 00:27:33,471 --> 00:27:35,692 so tell me what's on your mind? 568 00:27:35,692 --> 00:27:37,338 Now that Pastrone's dead, one of these boys 569 00:27:37,338 --> 00:27:39,450 must know who the spy in the police is. 570 00:27:39,450 --> 00:27:43,619 And I'm going to try finding out from this one here. 571 00:27:44,646 --> 00:27:46,659 [Caputo] Ah, another gentleman. 572 00:27:46,659 --> 00:27:49,559 How many times I gotta tell you, yeah. 573 00:27:49,559 --> 00:27:50,531 Of course. 574 00:27:50,531 --> 00:27:51,404 (wincing) 575 00:27:51,404 --> 00:27:53,164 [Radio Lady] And now we continue our program 576 00:27:53,164 --> 00:27:54,945 of easy listening music. 577 00:27:54,945 --> 00:27:57,493 (easy listening music) 578 00:27:57,493 --> 00:27:58,946 Hang up, Cupid. 579 00:27:58,946 --> 00:28:00,259 And call your lawyer, because this time 580 00:28:00,259 --> 00:28:02,181 nobody's gonna get you out of a 30 year rap. 581 00:28:02,181 --> 00:28:03,290 But what'd I do, Captain? 582 00:28:03,290 --> 00:28:04,598 What the hell is up? 583 00:28:04,598 --> 00:28:06,073 What did you do? 584 00:28:06,073 --> 00:28:07,595 I'll tell you what you did. 585 00:28:07,595 --> 00:28:08,744 You knocked off Pastrone 586 00:28:08,744 --> 00:28:10,190 to take his place in the organization. 587 00:28:10,190 --> 00:28:11,660 Why don't you admit it? 588 00:28:11,660 --> 00:28:12,708 You're crazy. 589 00:28:12,708 --> 00:28:14,727 I don't know nothing about it. 590 00:28:14,727 --> 00:28:16,450 Those marks on your face... 591 00:28:16,450 --> 00:28:19,006 Didn't they come from Pastrone before he died? 592 00:28:19,006 --> 00:28:20,841 Pastrone's got nothing to do with them. 593 00:28:20,841 --> 00:28:22,792 Then who gave you those bruises? 594 00:28:22,792 --> 00:28:24,252 Barella. 595 00:28:24,252 --> 00:28:25,660 Frank Barella. 596 00:28:25,660 --> 00:28:27,525 Frank Barella. 597 00:28:27,525 --> 00:28:28,645 Why? 598 00:28:28,645 --> 00:28:31,247 Because he wanted to know Pastrone's cop. 599 00:28:31,247 --> 00:28:32,759 Barella's got a shipment he wants to put through 600 00:28:32,759 --> 00:28:34,492 and he needs his help. 601 00:28:34,492 --> 00:28:35,727 And what did you tell him? 602 00:28:35,727 --> 00:28:37,049 That I don't know his name. 603 00:28:37,049 --> 00:28:38,526 I don't know nothing. 604 00:28:38,526 --> 00:28:39,601 You don't know nothing, eh? 605 00:28:39,601 --> 00:28:40,602 Nothing, eh? 606 00:28:43,760 --> 00:28:46,293 The motive's there, and I've got the proof, 607 00:28:46,293 --> 00:28:48,412 so I'm arresting you for murder in the first degree. 608 00:28:48,412 --> 00:28:49,663 Now let's walk. 609 00:28:51,543 --> 00:28:53,654 Hey, wait, hold it. 610 00:28:53,654 --> 00:28:57,223 There's only one other guy that knows his name. 611 00:28:57,223 --> 00:29:00,127 The big boss in the Orient. 612 00:29:00,127 --> 00:29:03,779 And you're going to put me in touch with him, aren't you? 613 00:29:03,779 --> 00:29:06,251 I don't know his name, either. 614 00:29:06,251 --> 00:29:07,085 You don't know it? 615 00:29:07,085 --> 00:29:07,919 Honest! 616 00:29:10,823 --> 00:29:11,867 Now talk. 617 00:29:11,867 --> 00:29:13,711 I only know some guys from Bangkok. 618 00:29:13,711 --> 00:29:15,106 You know how these things are. 619 00:29:15,106 --> 00:29:16,532 We just take orders. 620 00:29:16,532 --> 00:29:18,212 And you told Barella, didn't you? 621 00:29:18,212 --> 00:29:19,922 I had to. 622 00:29:19,922 --> 00:29:21,724 And you told him where he could find your guys in Bangkok. 623 00:29:21,724 --> 00:29:24,198 He was going to kill me, I tell you! 624 00:29:24,198 --> 00:29:25,031 Too bad. 625 00:29:27,028 --> 00:29:28,941 Too bad for you. 626 00:29:28,941 --> 00:29:31,538 If Barella spills this, tell him Ferramenti's finished. 627 00:29:31,538 --> 00:29:32,871 He'll be killed. 628 00:29:33,954 --> 00:29:36,762 But I'm gonna help you, okay? 629 00:29:36,762 --> 00:29:39,919 I'll get rid of Barella, and you'll do me a little favor. 630 00:29:39,919 --> 00:29:41,002 A phone call. 631 00:29:42,624 --> 00:29:45,349 After you make that call, you're deaf and dumb, eh? 632 00:29:45,349 --> 00:29:48,400 Otherwise I'll tear you apart! 633 00:29:48,400 --> 00:29:52,256 Alright, gypsy, am I getting married or not? 634 00:29:52,256 --> 00:29:54,041 I'm sorry, I can't read your hand. 635 00:29:54,041 --> 00:29:55,632 Just be careful, that's all I'm saying. 636 00:29:55,632 --> 00:29:56,917 Now don't ask me anything else. 637 00:29:56,917 --> 00:29:58,792 You're supposed to tell me my future! 638 00:29:58,792 --> 00:30:00,200 That's against the law, Sergeant. 639 00:30:00,200 --> 00:30:01,369 Ah, the law. 640 00:30:08,672 --> 00:30:11,164 The trip's coming along, as you read right here. 641 00:30:11,164 --> 00:30:15,207 I told you that I read it, and now you see I'm right! 642 00:30:15,207 --> 00:30:16,421 Does this mean you're going somewhere? 643 00:30:16,421 --> 00:30:17,951 Yeah. 644 00:30:17,951 --> 00:30:19,548 They say we're incompetents. 645 00:30:19,548 --> 00:30:20,381 Me too? 646 00:30:20,381 --> 00:30:21,454 Are you on my side or not? 647 00:30:21,454 --> 00:30:22,288 I'm with you. 648 00:30:22,288 --> 00:30:23,391 Then you're incompetent as well. 649 00:30:23,391 --> 00:30:24,364 Ah. 650 00:30:24,364 --> 00:30:25,652 In order to find this police department spy, 651 00:30:25,652 --> 00:30:28,676 I'm going to have to take a long voyage. 652 00:30:28,676 --> 00:30:30,277 You mean he just left? 653 00:30:30,277 --> 00:30:31,210 Yes. 654 00:30:31,210 --> 00:30:32,366 He just ignored my direct order 655 00:30:32,366 --> 00:30:34,149 that he was to stay here in Naples. 656 00:30:34,149 --> 00:30:36,129 Instead, he's even left the country. 657 00:30:36,129 --> 00:30:37,579 Where'd he go? 658 00:30:37,579 --> 00:30:38,579 I have no idea. 659 00:30:38,579 --> 00:30:40,208 But obviously, he's on the run, and that means one thing, 660 00:30:40,208 --> 00:30:41,629 he's our traitor! 661 00:30:41,629 --> 00:30:43,627 We'd better notify Interpol. 662 00:30:43,627 --> 00:30:46,494 No, no, no, wait a second, just wait. 663 00:30:46,494 --> 00:30:48,678 Let's not be impulsive. 664 00:30:48,678 --> 00:30:49,734 After all, you're the one who told me 665 00:30:49,734 --> 00:30:53,159 just how impulsive Rizzo can be. 666 00:30:53,159 --> 00:30:54,870 No, let's just, let's- 667 00:30:54,870 --> 00:30:56,323 He might be onto something, and who knows, 668 00:30:56,323 --> 00:30:58,434 he might bring us back a little surprise. 669 00:30:58,434 --> 00:30:59,581 But don't you understand? 670 00:30:59,581 --> 00:31:02,312 He felt the earth getting hot underneath his feet. 671 00:31:02,312 --> 00:31:04,071 To me, his running away is a clear indication 672 00:31:04,071 --> 00:31:04,981 that the man is guilty. 673 00:31:04,981 --> 00:31:06,851 My advice is to take it slowly. 674 00:31:06,851 --> 00:31:08,413 We're in no hurry. 675 00:31:08,413 --> 00:31:11,555 If we give him enough rope, maybe he'll hang himself. 676 00:31:11,555 --> 00:31:12,973 Or somebody else. 677 00:31:28,320 --> 00:31:30,821 (world music) 678 00:32:27,143 --> 00:32:29,226 Go to the Thai village. 679 00:32:45,329 --> 00:32:46,163 Aah! 680 00:32:51,554 --> 00:32:53,852 This happens to belong to me. 681 00:32:53,852 --> 00:32:55,086 What did you say just now? 682 00:32:55,086 --> 00:32:56,632 The wallet's mine. 683 00:32:56,632 --> 00:32:58,751 You mean you're Italian? 684 00:32:58,751 --> 00:33:00,372 And you're from Naples, huh? 685 00:33:00,372 --> 00:33:01,907 No, Pozzuoli. 686 00:33:01,907 --> 00:33:03,080 And what are you up to? 687 00:33:03,080 --> 00:33:04,352 I follow the tourists. 688 00:33:04,352 --> 00:33:06,424 You'd be surprised how good the pickings are in this place. 689 00:33:06,424 --> 00:33:08,234 In Naples, there wasn't much going on. 690 00:33:08,234 --> 00:33:10,927 So you're here to keep up Italy's reputation, is that it? 691 00:33:10,927 --> 00:33:12,643 But I'm not Italian. 692 00:33:12,643 --> 00:33:15,056 My name is Viktor Petica. 693 00:33:15,056 --> 00:33:16,392 Also, I'm known as Goldenhands. 694 00:33:16,392 --> 00:33:17,226 I'm stateless. 695 00:33:17,226 --> 00:33:18,059 A man without a country? 696 00:33:18,059 --> 00:33:20,664 A man without a country. 697 00:33:20,664 --> 00:33:23,304 And you've got to be a tourist. 698 00:33:23,304 --> 00:33:24,499 No. 699 00:33:24,499 --> 00:33:25,421 What are you, then? 700 00:33:25,421 --> 00:33:27,517 A captain of police. 701 00:33:27,517 --> 00:33:29,004 Oh, wow. 702 00:33:29,004 --> 00:33:30,588 I've really had it. 703 00:33:35,153 --> 00:33:37,154 Captain, there's police. 704 00:33:38,147 --> 00:33:39,328 Yeah. 705 00:33:39,328 --> 00:33:41,125 They might think I'm a thief, or whatever. 706 00:33:41,125 --> 00:33:42,377 Or whatever, eh? 707 00:33:42,377 --> 00:33:44,028 Let's pretend we're tourists. 708 00:33:44,028 --> 00:33:45,427 What's the time? 709 00:33:45,427 --> 00:33:46,265 What? 710 00:33:46,265 --> 00:33:47,521 I just asked you for the time. 711 00:33:47,521 --> 00:33:49,099 In Brazil or Bangkok? 712 00:33:49,099 --> 00:33:49,969 In Bangkok. 713 00:33:49,969 --> 00:33:53,012 The time in Bangkok is half past 10. 714 00:33:53,012 --> 00:33:54,785 I'm going to the Thai village, you know the way? 715 00:33:54,785 --> 00:33:56,229 Oh sure, Captain. 716 00:33:56,229 --> 00:33:58,377 I'll take you up the street of the temples. 717 00:33:58,377 --> 00:33:59,250 The street of the temples? 718 00:33:59,250 --> 00:34:02,084 The street of the temples there. 719 00:34:05,250 --> 00:34:07,195 Captain, the tickets. 720 00:34:07,195 --> 00:34:08,853 Tickets? 721 00:34:08,853 --> 00:34:09,740 How much? 722 00:34:09,740 --> 00:34:11,269 A hundred baht. 723 00:34:11,269 --> 00:34:12,103 Thank you. 724 00:34:20,635 --> 00:34:22,397 This is the monk's court. 725 00:34:22,397 --> 00:34:25,602 The kind that sets fire to themselves. 726 00:34:25,602 --> 00:34:26,519 There, see? 727 00:34:29,394 --> 00:34:32,297 I have to thank you, Captain. 728 00:34:32,297 --> 00:34:33,948 If you turned me in, you would have caused the end 729 00:34:33,948 --> 00:34:35,396 of quite a brilliant career. 730 00:34:35,396 --> 00:34:36,229 Sure. 731 00:34:36,229 --> 00:34:37,440 I am not a bragger, you know, 732 00:34:37,440 --> 00:34:39,536 but I'm one of the last of a disappearing trade. 733 00:34:39,536 --> 00:34:41,172 I hope so. 734 00:34:41,172 --> 00:34:43,151 Who knows how to steal with finesse these days? 735 00:34:43,151 --> 00:34:45,110 Did you see how easily I lifted your wallet? 736 00:34:45,110 --> 00:34:46,071 No. 737 00:34:46,071 --> 00:34:47,069 You must have noticed it, 738 00:34:47,069 --> 00:34:48,468 you understand business, more or less. 739 00:34:48,468 --> 00:34:51,015 Goldenhands, any idiot would have noticed it. 740 00:34:51,015 --> 00:34:51,848 They would've, eh? 741 00:34:51,848 --> 00:34:52,681 Yeah. 742 00:34:54,695 --> 00:34:55,689 Postcards? 743 00:34:55,689 --> 00:34:56,565 Postcards! 744 00:34:56,565 --> 00:34:57,399 Buy some postcards, sir? 745 00:34:57,399 --> 00:34:58,233 No thank you. 746 00:34:58,233 --> 00:34:59,066 Postcards? 747 00:34:59,066 --> 00:35:00,059 Captain, they get offended very easily here, 748 00:35:00,059 --> 00:35:01,154 you better take one. 749 00:35:01,154 --> 00:35:02,226 They get offended? 750 00:35:02,226 --> 00:35:03,256 So how much? 751 00:35:03,256 --> 00:35:04,089 20 baht. 752 00:35:08,664 --> 00:35:09,526 Goldenhands... 753 00:35:09,526 --> 00:35:10,361 Huh? 754 00:35:10,361 --> 00:35:11,468 You owe me 120 baht. 755 00:35:11,468 --> 00:35:12,301 Oh? 756 00:35:12,301 --> 00:35:13,134 What do you mean? 757 00:35:13,134 --> 00:35:14,219 Well, the temple street, 100, 758 00:35:14,219 --> 00:35:15,492 plus 20 more with this lousy photography, 759 00:35:15,492 --> 00:35:18,958 and if you don't give it to me, I'll get offended. 760 00:35:18,958 --> 00:35:19,791 Come on. 761 00:35:21,456 --> 00:35:22,601 Okay, now get me a taxi, 762 00:35:22,601 --> 00:35:24,524 because I've got to go find the Thai village. 763 00:35:24,524 --> 00:35:26,303 Oh, Captain, now I'm going to be offended. 764 00:35:26,303 --> 00:35:27,683 Allow me to give you a lift in my car. 765 00:35:27,683 --> 00:35:29,443 It's parked over there. 766 00:35:29,443 --> 00:35:32,194 (car backfiring) 767 00:35:37,486 --> 00:35:39,368 Here we are, we can get out here. 768 00:35:39,368 --> 00:35:40,633 We've arrived. 769 00:35:40,633 --> 00:35:42,204 You'll notice, Captain, I'm not bragging, 770 00:35:42,204 --> 00:35:44,214 but I always use Italian cars. 771 00:35:44,214 --> 00:35:45,048 Hot cars? 772 00:35:45,048 --> 00:35:46,930 Captain, really, I swear I bought this baby 773 00:35:46,930 --> 00:35:49,149 by the sweat of my brow. 774 00:35:49,149 --> 00:35:51,487 I'm sorry, but I can't go any further than here. 775 00:35:51,487 --> 00:35:52,320 That's alright. 776 00:35:52,320 --> 00:35:54,812 This isn't my part of town, Captain. 777 00:35:54,812 --> 00:35:56,480 Whatever you need, be sure to give me a call. 778 00:35:56,480 --> 00:35:57,899 I'm at your disposal. 779 00:35:57,899 --> 00:36:01,431 Guns, murder, pickpocketing, be sure to call me. 780 00:36:01,431 --> 00:36:03,869 I'm not bragging, but I know this town like I know Naples. 781 00:36:03,869 --> 00:36:06,721 I'll be glad to help out. 782 00:36:06,721 --> 00:36:08,877 Here's my card, just call me at the office. 783 00:36:08,877 --> 00:36:10,265 Thanks, Goldenhands, take it easy. 784 00:36:10,265 --> 00:36:11,182 Sabaidee. 785 00:36:21,753 --> 00:36:24,839 (festive Thai music) 786 00:38:41,885 --> 00:38:43,519 I am happy to meet you. 787 00:38:43,519 --> 00:38:44,739 We are glad you came. 788 00:38:44,739 --> 00:38:45,978 You have been expected. 789 00:38:45,978 --> 00:38:47,580 Friends of mine are here too. 790 00:38:47,580 --> 00:38:50,705 You must not be offended that their guns are aimed at you. 791 00:38:50,705 --> 00:38:52,388 Be careful if you wish to live a long time 792 00:38:52,388 --> 00:38:54,016 in this sweet world. 793 00:38:54,016 --> 00:38:56,273 You see, you will die instantly 794 00:38:56,273 --> 00:38:58,824 should I drop this flowering branch. 795 00:38:58,824 --> 00:38:59,825 Shall we go? 796 00:40:34,296 --> 00:40:37,075 I hope that your visit will be a pleasant one. 797 00:40:37,075 --> 00:40:38,434 Sabaidee. 798 00:40:38,434 --> 00:40:40,103 Follow us, please. 799 00:40:53,084 --> 00:40:56,754 (speaking foreign language) 800 00:41:14,437 --> 00:41:16,105 It is interesting. 801 00:41:17,005 --> 00:41:21,174 I have always preferred Thai boxing to your western style. 802 00:41:22,864 --> 00:41:25,033 Now, please come this way. 803 00:42:01,808 --> 00:42:04,080 Our friend in Naples, Ferramenti, 804 00:42:04,080 --> 00:42:06,160 informed us you'd be arriving. 805 00:42:06,160 --> 00:42:07,608 You are welcome here. 806 00:42:07,608 --> 00:42:09,206 Our custom is not to arrange such meetings 807 00:42:09,206 --> 00:42:10,479 on the telephone. 808 00:42:10,479 --> 00:42:13,294 And none of us has met you before. 809 00:42:13,294 --> 00:42:15,092 Yes, I know, but this is an emergency, 810 00:42:15,092 --> 00:42:16,906 and we can't stick to custom. 811 00:42:16,906 --> 00:42:18,699 Besides, Ferramenti surely gave you some assurance 812 00:42:18,699 --> 00:42:20,783 concerning me, didn't he? 813 00:42:21,971 --> 00:42:24,797 There isn't much time, so listen to me carefully. 814 00:42:24,797 --> 00:42:26,511 I succeeded Pastrone, and I intend to resume 815 00:42:26,511 --> 00:42:29,073 every one of his contacts as soon as possible. 816 00:42:29,073 --> 00:42:30,721 I want to know that you're able to continue supplying me 817 00:42:30,721 --> 00:42:32,704 and go over the smallest detail. 818 00:42:32,704 --> 00:42:34,532 [All] We are interested in making a sale. 819 00:42:34,532 --> 00:42:36,636 And I am interested in buying. 820 00:42:36,636 --> 00:42:38,481 So, show it to me. 821 00:42:38,481 --> 00:42:42,135 I've got to inspect the stuff before I buy it. 822 00:42:42,135 --> 00:42:44,372 I don't buy until I look it over, 823 00:42:44,372 --> 00:42:47,140 and there are lots of other suppliers, so goodbye. 824 00:42:47,140 --> 00:42:48,475 Just a moment. 825 00:43:12,198 --> 00:43:13,969 What are you trying to pull? 826 00:43:13,969 --> 00:43:14,965 You couldn't even sell that stuff 827 00:43:14,965 --> 00:43:16,825 as bicarbonate of soda! 828 00:43:16,825 --> 00:43:18,222 Wait. 829 00:43:18,222 --> 00:43:21,232 I'm sorry, we're to put you to a test. 830 00:43:21,232 --> 00:43:23,401 We have other merchandise. 831 00:43:52,826 --> 00:43:54,827 Excellent merchandise. 832 00:43:58,902 --> 00:44:00,772 But I'm afraid there's a problem. 833 00:44:00,772 --> 00:44:02,605 What is the problem? 834 00:44:05,325 --> 00:44:08,144 I've got to know who the cop is that's undertaken Naples. 835 00:44:08,144 --> 00:44:09,956 I know your boss knows who the man is. 836 00:44:09,956 --> 00:44:13,208 I want you to put me in touch with him. 837 00:44:16,876 --> 00:44:18,324 How can I make it clearer? 838 00:44:18,324 --> 00:44:19,421 When somebody bumped off Pastrone, 839 00:44:19,421 --> 00:44:21,716 the cops started breathing down our necks. 840 00:44:21,716 --> 00:44:22,837 I've got to know who that cop is 841 00:44:22,837 --> 00:44:24,213 if we're to stay in business. 842 00:44:24,213 --> 00:44:26,130 It's in your interests. 843 00:44:28,990 --> 00:44:31,222 The competition's growing every day. 844 00:44:31,222 --> 00:44:32,621 That's why I had Ferramenti warn you 845 00:44:32,621 --> 00:44:34,281 about Barella's arrival. 846 00:44:34,281 --> 00:44:36,698 And he's more dangerous than anybody. 847 00:44:36,698 --> 00:44:39,120 I do not think he will give us any more trouble. 848 00:44:39,120 --> 00:44:39,954 Please. 849 00:45:14,514 --> 00:45:18,683 This should be a lesson not to cross the organization. 850 00:45:19,863 --> 00:45:20,863 Listen, I- 851 00:45:27,320 --> 00:45:29,095 - Bangkok is just a shipping point. 852 00:45:29,095 --> 00:45:32,403 Our merchandise doesn't originate from here, it's sent on. 853 00:45:32,403 --> 00:45:33,437 We are agents. 854 00:45:33,437 --> 00:45:36,182 It comes to Bangkok from headquarters. 855 00:45:36,182 --> 00:45:37,080 Where's headquarters? 856 00:45:37,080 --> 00:45:38,475 In Hong Kong, and we can reach it 857 00:45:38,475 --> 00:45:41,146 only by indirect contact. 858 00:45:41,146 --> 00:45:43,103 To reach it, you must ask for Bambu Kane, 859 00:45:43,103 --> 00:45:46,137 in Aberdeen, in a place called Golden Moon. 860 00:45:46,137 --> 00:45:47,245 You assholes! 861 00:45:47,245 --> 00:45:48,162 He's a cop! 862 00:45:51,270 --> 00:45:53,959 You've really got an imagination. 863 00:45:53,959 --> 00:45:55,741 Honorable friend... 864 00:45:55,741 --> 00:45:59,968 Kindly pardon us if we look into words spoken by our enemy. 865 00:45:59,968 --> 00:46:00,802 Mmm. 866 00:46:07,371 --> 00:46:09,954 (banging gong) 867 00:46:52,915 --> 00:46:55,281 (phone ringing) 868 00:46:55,281 --> 00:46:58,118 I'm Goldenhands, import, export. 869 00:46:58,118 --> 00:47:02,059 My friend, listen carefully and do me a favor right away. 870 00:47:02,059 --> 00:47:03,767 Call the police. 871 00:47:03,767 --> 00:47:05,986 My telephone number... 872 00:47:05,986 --> 00:47:06,819 218463. 873 00:47:09,546 --> 00:47:11,202 Get them over here as soon as possible. 874 00:47:11,202 --> 00:47:12,374 You haven't told me the address! 875 00:47:12,374 --> 00:47:13,514 I don't know it, stupid, 876 00:47:13,514 --> 00:47:15,467 that's the reason I gave you the number! 877 00:47:15,467 --> 00:47:16,301 Oh yeah. 878 00:47:32,025 --> 00:47:35,694 (speaking foreign language) 879 00:49:12,318 --> 00:49:15,987 (woman talking on intercom) 880 00:49:55,002 --> 00:49:58,671 (speaking foreign language) 881 00:50:29,508 --> 00:50:32,259 (alarms ringing) 882 00:50:36,893 --> 00:50:40,560 (speaking foreign language) 883 00:50:54,196 --> 00:50:57,697 (adventurous world music) 884 00:53:15,587 --> 00:53:18,505 (chips clattering) 885 00:53:34,297 --> 00:53:35,781 Good morning. 886 00:53:35,781 --> 00:53:38,782 I would like to speak to Bambu Kane. 887 00:53:40,512 --> 00:53:41,906 We don't know Bambu Kane. 888 00:53:41,906 --> 00:53:43,606 Pardon me, but isn't this the Golden Moon? 889 00:53:43,606 --> 00:53:44,811 Yes. 890 00:53:44,811 --> 00:53:46,720 Then I'd like to speak to Bambu Kane. 891 00:53:46,720 --> 00:53:48,053 No Bambu Kane. 892 00:53:50,457 --> 00:53:51,290 Alright. 893 00:54:01,100 --> 00:54:02,095 Stop. 894 00:54:02,095 --> 00:54:03,763 Looking for someone? 895 00:54:08,108 --> 00:54:09,207 Good morning. 896 00:54:09,207 --> 00:54:10,755 My name is Chang Li. 897 00:54:10,755 --> 00:54:13,622 I know you are looking for someone. 898 00:54:13,622 --> 00:54:16,130 Some friends of mine in Bangkok 899 00:54:16,130 --> 00:54:17,539 told me to go to the Golden Moon 900 00:54:17,539 --> 00:54:20,574 and look for someone called Bambu Kane. 901 00:54:20,574 --> 00:54:21,550 Know him? 902 00:54:21,550 --> 00:54:24,750 Go tonight to the Green Dragon. 903 00:54:24,750 --> 00:54:26,037 Green Dragon? 904 00:54:26,037 --> 00:54:26,870 Mmm. 905 00:54:54,749 --> 00:54:57,751 (upbeat club music) 906 00:55:21,088 --> 00:55:23,640 Fancy seeing you in the area! 907 00:55:23,640 --> 00:55:26,018 What are you doing in this part of the world? 908 00:55:26,018 --> 00:55:27,150 We're having the Orient. 909 00:55:27,150 --> 00:55:28,771 The whole fleet just packed with chicks. 910 00:55:28,771 --> 00:55:31,044 And the girls in Naples will get a little rest. 911 00:55:31,044 --> 00:55:33,295 (laughing) 912 00:55:39,288 --> 00:55:40,123 Hey, Flat. 913 00:55:40,123 --> 00:55:41,007 When are we gonna have another free fall 914 00:55:41,007 --> 00:55:42,524 like the last time? 915 00:55:42,524 --> 00:55:44,024 Soon, very soon. 916 00:55:47,471 --> 00:55:48,304 Let's go. 917 00:55:48,304 --> 00:55:49,137 Okay. 918 00:55:51,704 --> 00:55:53,218 Okay ladies. 919 00:55:53,218 --> 00:55:55,386 See you in a little while. 920 00:56:00,857 --> 00:56:01,857 Have a seat. 921 00:56:03,029 --> 00:56:04,587 Come on now, you don't want to start any trouble here, 922 00:56:04,587 --> 00:56:05,821 do you? 923 00:56:05,821 --> 00:56:08,011 I want to know how you managed to escape from Bangkok. 924 00:56:08,011 --> 00:56:09,502 Ah. 925 00:56:09,502 --> 00:56:11,969 Well you see, you use your hands. 926 00:56:11,969 --> 00:56:12,969 I use money. 927 00:56:15,338 --> 00:56:17,428 Now listen to me, you clod. 928 00:56:17,428 --> 00:56:19,037 Take it easy. 929 00:56:19,037 --> 00:56:20,327 We're not in Naples. 930 00:56:20,327 --> 00:56:21,364 Excuse me, sir. 931 00:56:21,364 --> 00:56:24,107 Bambu Kane is waiting for you backstage. 932 00:56:24,107 --> 00:56:25,348 Nice. 933 00:56:25,348 --> 00:56:26,675 Excuse me, eh? 934 00:56:26,675 --> 00:56:27,509 Alright. 935 00:57:11,212 --> 00:57:12,045 Look out! 936 00:57:17,189 --> 00:57:18,022 Thanks, Rizzo. 937 00:57:18,022 --> 00:57:20,939 See, even cops can be use for some things. 938 00:57:20,939 --> 00:57:21,772 Where are we going? 939 00:57:21,772 --> 00:57:23,624 Somebody in Bangkok must have warned them. 940 00:57:23,624 --> 00:57:27,458 Now let's try to phone Bangkok and find out. 941 00:57:38,521 --> 00:57:42,440 There doesn't seem to be any way out of here. 942 00:59:15,748 --> 00:59:18,275 There's no end to these Chinese. 943 00:59:18,275 --> 00:59:19,860 There's millions. 944 01:02:37,110 --> 01:02:39,219 Now, you start talking. 945 01:02:39,219 --> 01:02:41,325 Where's Bambu Kane? 946 01:02:41,325 --> 01:02:42,911 Tell me or I'm gonna kill you! 947 01:02:42,911 --> 01:02:43,744 Talk! 948 01:02:52,861 --> 01:02:54,863 Now, where's Bambu Kane? 949 01:06:01,353 --> 01:06:05,022 (speaking foreign language) 950 01:06:10,923 --> 01:06:13,180 How am I gonna tell her to shut up in Chinese? 951 01:06:13,180 --> 01:06:14,013 Shhh! 952 01:06:43,337 --> 01:06:47,506 You've got to tell me how you managed to be a gangster. 953 01:06:50,283 --> 01:06:51,940 There we are. 954 01:06:51,940 --> 01:06:55,026 From now on, every step you take, I'm going to take. 955 01:06:55,026 --> 01:06:56,806 And where are we going? 956 01:06:56,806 --> 01:06:57,930 On a sightseeing tour? 957 01:06:57,930 --> 01:07:00,286 Or maybe you'd like to go to a good restaurant. 958 01:07:00,286 --> 01:07:02,259 Don't try to be cute. 959 01:07:02,259 --> 01:07:04,370 You know how to get to Bambu Kane. 960 01:07:04,370 --> 01:07:05,737 You've just been told. 961 01:07:05,737 --> 01:07:07,498 I don't know where he is, so I'm going with you. 962 01:07:07,498 --> 01:07:09,219 You're telling me. 963 01:07:09,219 --> 01:07:10,441 Oh no, I'm not telling you. 964 01:07:10,441 --> 01:07:12,362 You're the one telling me. 965 01:07:12,362 --> 01:07:14,160 I don't have to tell you anything. 966 01:07:14,160 --> 01:07:17,018 Don't worry, I've got plenty of time to waste. 967 01:07:17,018 --> 01:07:18,542 In fact, time doesn't mean anything to me. 968 01:07:18,542 --> 01:07:22,060 You want to go to a restaurant, okay- 969 01:07:22,060 --> 01:07:23,428 - Okay. 970 01:07:23,428 --> 01:07:24,617 We'll make a deal. 971 01:07:24,617 --> 01:07:26,035 We work together. 972 01:07:27,081 --> 01:07:28,854 I'll help you find your crooked cop, 973 01:07:28,854 --> 01:07:32,161 you help me get a shipment of drugs through to Naples. 974 01:07:32,161 --> 01:07:35,495 Once it's through, you get your bad cop. 975 01:07:37,163 --> 01:07:37,996 Huh? 976 01:07:38,955 --> 01:07:39,788 I might. 977 01:07:40,789 --> 01:07:42,001 Okay. 978 01:07:42,001 --> 01:07:43,661 Okay. 979 01:07:43,661 --> 01:07:45,650 Now take off this wedding band, Captain, eh? 980 01:07:45,650 --> 01:07:46,542 Wait a minute. 981 01:07:46,542 --> 01:07:49,547 First you tell me where we're headed. 982 01:07:49,547 --> 01:07:50,865 Okay. 983 01:07:50,865 --> 01:07:52,326 Bambu Kane is a woman. 984 01:07:52,326 --> 01:07:53,658 A Japanese. 985 01:07:53,658 --> 01:07:55,372 Her real names is Makiko. 986 01:07:55,372 --> 01:07:59,124 She lives in a villa on a beach in Hong Kong. 987 01:08:20,792 --> 01:08:24,461 (speaking foreign language) 988 01:09:58,708 --> 01:10:00,125 Are you Makiko? 989 01:10:04,808 --> 01:10:06,148 They were afraid she'd talk. 990 01:10:06,148 --> 01:10:08,482 That's why they stabbed her. 991 01:10:11,121 --> 01:10:13,714 Who did this to you? 992 01:10:13,714 --> 01:10:14,737 The name, Makiko. 993 01:10:14,737 --> 01:10:17,207 Leave her alone, can't you see she's going to die? 994 01:10:17,207 --> 01:10:18,359 Who was it. 995 01:10:18,359 --> 01:10:19,693 I want the name. 996 01:10:20,615 --> 01:10:21,450 Yoko... 997 01:10:24,369 --> 01:10:25,878 Yoko... 998 01:10:25,878 --> 01:10:26,712 Yamada... 999 01:10:36,861 --> 01:10:37,778 Let's go. 1000 01:10:38,945 --> 01:10:41,947 All we need's a corpse on our hands. 1001 01:10:53,616 --> 01:10:54,708 Come on. 1002 01:10:54,708 --> 01:10:58,242 Let's go up there and try to find this Yoko Yamada. 1003 01:10:58,242 --> 01:11:02,328 But the police are going to be here any minute. 1004 01:11:11,582 --> 01:11:13,255 What are you doing? 1005 01:11:13,255 --> 01:11:14,501 Looking, looking. 1006 01:11:14,501 --> 01:11:17,170 I know that, looking for what? 1007 01:11:18,291 --> 01:11:19,124 We've got to find something 1008 01:11:19,124 --> 01:11:21,709 that'll lead us to Yoko Yamada. 1009 01:11:29,755 --> 01:11:30,893 Mama. 1010 01:11:30,893 --> 01:11:32,377 Mama. 1011 01:11:32,377 --> 01:11:33,210 Mama. 1012 01:11:34,084 --> 01:11:34,917 Yoko? 1013 01:11:34,917 --> 01:11:35,957 Mama. 1014 01:11:35,957 --> 01:11:37,812 Are you Yoko? 1015 01:11:37,812 --> 01:11:38,729 Here it is. 1016 01:11:39,758 --> 01:11:42,614 This is the first thing, this is Yoko. 1017 01:11:42,614 --> 01:11:44,844 That's Yoko, huh? 1018 01:11:44,844 --> 01:11:46,406 So what? 1019 01:11:46,406 --> 01:11:47,239 Yamada? 1020 01:11:48,416 --> 01:11:49,249 Yamada. 1021 01:11:50,100 --> 01:11:50,935 Yamada. 1022 01:11:51,781 --> 01:11:53,430 Look, we'll leave him here. 1023 01:11:53,430 --> 01:11:56,182 The police will take care of him. 1024 01:11:57,245 --> 01:12:00,072 No, he's going with us. 1025 01:12:00,072 --> 01:12:02,255 He's our only lead to find out who Yamada is. 1026 01:12:02,255 --> 01:12:03,505 You're crazy. 1027 01:12:05,025 --> 01:12:07,369 You come to Mama Makiko with me? 1028 01:12:07,369 --> 01:12:08,203 Good. 1029 01:12:24,516 --> 01:12:26,078 Alright, Yoko. 1030 01:12:26,078 --> 01:12:27,896 Who's Yamada? 1031 01:12:27,896 --> 01:12:28,730 Yamada. 1032 01:12:29,607 --> 01:12:31,165 (giggling) 1033 01:12:31,165 --> 01:12:32,249 What's funny? 1034 01:12:33,726 --> 01:12:36,229 (all sighing) 1035 01:12:37,518 --> 01:12:38,664 Now listen to me. 1036 01:12:38,664 --> 01:12:40,248 Is Yamada a dancer? 1037 01:12:41,516 --> 01:12:42,349 No. 1038 01:12:46,671 --> 01:12:47,504 A boxer? 1039 01:12:49,110 --> 01:12:50,683 Is Yamada a woman? 1040 01:12:50,683 --> 01:12:52,184 You know, a woman? 1041 01:12:54,048 --> 01:12:55,159 Aha. 1042 01:12:55,159 --> 01:12:56,225 She's a woman. 1043 01:12:56,225 --> 01:12:57,309 And pregnant. 1044 01:12:59,068 --> 01:13:00,043 Is she? 1045 01:13:00,043 --> 01:13:01,966 Well, you mean that she's pregnant... 1046 01:13:01,966 --> 01:13:03,383 A pregnant woman. 1047 01:13:09,473 --> 01:13:12,642 The woman dances with her legs spread. 1048 01:13:14,217 --> 01:13:18,136 Alright, she dances with her legs spread apart. 1049 01:13:22,337 --> 01:13:23,644 Bravo, Yoko. 1050 01:13:23,644 --> 01:13:27,760 I knew you'd be able to tell me who it was. 1051 01:13:27,760 --> 01:13:29,305 What'd he tell you? 1052 01:13:29,305 --> 01:13:30,540 You stay and play with Yoko. 1053 01:13:30,540 --> 01:13:31,656 I'm going to Yamada. 1054 01:13:31,656 --> 01:13:33,084 Hey. 1055 01:13:33,084 --> 01:13:35,095 What about our deal? 1056 01:13:35,095 --> 01:13:36,118 Don't you know that between gangsters, 1057 01:13:36,118 --> 01:13:37,951 there's no such thing? 1058 01:13:38,825 --> 01:13:42,496 (speaking foreign language) 1059 01:13:42,496 --> 01:13:45,166 You be good, I'll be right back. 1060 01:13:51,694 --> 01:13:53,945 (applause) 1061 01:14:10,910 --> 01:14:13,653 (speaking foreign language) 1062 01:14:13,653 --> 01:14:14,487 Yamada! 1063 01:15:15,707 --> 01:15:17,957 (applause) 1064 01:15:50,473 --> 01:15:54,140 (speaking foreign language) 1065 01:16:15,517 --> 01:16:17,178 You Yamada? 1066 01:16:17,178 --> 01:16:18,011 Yes. 1067 01:16:25,505 --> 01:16:26,839 Are you crazy? 1068 01:16:36,827 --> 01:16:38,577 Come on, get a woman! 1069 01:16:41,485 --> 01:16:43,402 Alright, that's enough! 1070 01:16:53,111 --> 01:16:54,990 I was too late to save her. 1071 01:16:54,990 --> 01:16:58,574 She'd been stabbed by the time I got there! 1072 01:17:04,983 --> 01:17:06,668 Makiko spoke your name before she was killed, 1073 01:17:06,668 --> 01:17:08,202 but I didn't know who you were. 1074 01:17:08,202 --> 01:17:09,573 You understand what I'm saying? 1075 01:17:09,573 --> 01:17:10,972 Mmm. 1076 01:17:10,972 --> 01:17:11,805 Good. 1077 01:17:15,564 --> 01:17:17,217 You police? 1078 01:17:17,217 --> 01:17:18,747 Yes. 1079 01:17:18,747 --> 01:17:21,427 Makiko was my friend. 1080 01:17:21,427 --> 01:17:23,596 The person she was with were no good, 1081 01:17:23,596 --> 01:17:25,166 they blackmailed her. 1082 01:17:25,166 --> 01:17:26,962 She was afraid to leave them, 1083 01:17:26,962 --> 01:17:30,071 because they would hurt her son. 1084 01:17:30,071 --> 01:17:31,701 Where's Yoko now? 1085 01:17:31,701 --> 01:17:32,903 He's with me. 1086 01:17:32,903 --> 01:17:35,487 There is danger to child now. 1087 01:17:36,358 --> 01:17:40,198 They know he may lead you to them without meaning to. 1088 01:17:40,198 --> 01:17:42,368 I have to avenge Makiko's death, 1089 01:17:42,368 --> 01:17:43,201 and I know- 1090 01:17:43,201 --> 01:17:46,120 (glass shattering) 1091 01:18:03,594 --> 01:18:06,028 You wanted to lose me, huh? 1092 01:18:06,028 --> 01:18:07,224 Then you shouldn't have asked for the address 1093 01:18:07,224 --> 01:18:09,619 in front of the hotel. 1094 01:18:09,619 --> 01:18:11,331 And keep the change. 1095 01:18:11,331 --> 01:18:13,081 Hey, where you going? 1096 01:18:17,042 --> 01:18:18,749 Hyatt Hotel. 1097 01:18:18,749 --> 01:18:20,235 What happened? 1098 01:18:20,235 --> 01:18:22,391 They murdered Yamada. 1099 01:18:22,391 --> 01:18:25,092 Did you find anything out? 1100 01:18:25,092 --> 01:18:25,925 Yeah. 1101 01:18:26,966 --> 01:18:28,210 That the poor little boy's in danger, 1102 01:18:28,210 --> 01:18:32,379 and you left him alone back at the hotel, you jerk. 1103 01:18:37,329 --> 01:18:38,576 Yoko. 1104 01:18:38,576 --> 01:18:39,410 Yoko! 1105 01:18:50,005 --> 01:18:52,032 I told you not to leave him alone for a minute. 1106 01:18:52,032 --> 01:18:55,569 Look, I didn't come to Hong Kong to babysit. 1107 01:18:55,569 --> 01:18:56,487 Look out! 1108 01:19:01,417 --> 01:19:02,701 Dadadadadada! 1109 01:19:02,701 --> 01:19:04,574 What's this bububububub, Yoko, 1110 01:19:04,574 --> 01:19:06,698 why do you always have to play? 1111 01:19:06,698 --> 01:19:09,198 Hey, where are you going? 1112 01:19:09,198 --> 01:19:11,242 Well, it's like you said, Captain Rizzo... 1113 01:19:11,242 --> 01:19:13,216 I mean, a big gangster like me? 1114 01:19:13,216 --> 01:19:14,801 I should never trust a cop. 1115 01:19:14,801 --> 01:19:18,857 So from now on, the two of us will be on our own. 1116 01:19:18,857 --> 01:19:20,724 You see, you made him good and mad. 1117 01:19:20,724 --> 01:19:21,557 Bravo. 1118 01:19:21,557 --> 01:19:22,390 (giggling) 1119 01:19:22,390 --> 01:19:23,223 You laugh? 1120 01:19:23,223 --> 01:19:24,233 What are you laughing at? 1121 01:19:24,233 --> 01:19:27,817 Now how are we going to solve this problem? 1122 01:19:36,833 --> 01:19:38,066 Well, I'll tell you, 1123 01:19:38,066 --> 01:19:41,272 even if you aren't able to understand. 1124 01:19:41,272 --> 01:19:43,740 I'll have to leave you with someone I can trust. 1125 01:19:43,740 --> 01:19:47,801 There's an ill wind blowing here, right? 1126 01:19:47,801 --> 01:19:50,135 There's going to be trouble. 1127 01:19:54,070 --> 01:19:56,013 You're tired already, eh? 1128 01:19:56,013 --> 01:19:57,628 You're light as a feather and you're tired. 1129 01:19:57,628 --> 01:19:58,547 Look at me. 1130 01:19:59,973 --> 01:20:02,119 Huh, cat got your tongue? 1131 01:20:02,119 --> 01:20:03,456 Little boys always talk a lot, 1132 01:20:03,456 --> 01:20:05,577 especially when they're Japanese. 1133 01:20:05,577 --> 01:20:06,410 Come. 1134 01:20:07,921 --> 01:20:08,755 Let's go. 1135 01:20:15,374 --> 01:20:16,291 You hungry? 1136 01:20:18,130 --> 01:20:19,385 Okay. 1137 01:20:19,385 --> 01:20:21,359 I think you've got some Neapolitan ancestors, 1138 01:20:21,359 --> 01:20:24,112 the way you talk with your hands. 1139 01:20:25,145 --> 01:20:26,062 Let me pay. 1140 01:20:28,706 --> 01:20:29,539 Let's go. 1141 01:20:34,875 --> 01:20:36,368 Hey look, it's Flatfoot! 1142 01:20:36,368 --> 01:20:37,535 Hey, my man! 1143 01:20:39,284 --> 01:20:40,117 Hi! 1144 01:20:42,679 --> 01:20:44,239 Hello. 1145 01:20:44,239 --> 01:20:45,252 How you doing? 1146 01:20:45,252 --> 01:20:46,902 You disappeared from the Green Dragon. 1147 01:20:46,902 --> 01:20:48,955 We took more of a beating than we took at Pearl Harbor! 1148 01:20:48,955 --> 01:20:51,209 So where we going now? 1149 01:20:51,209 --> 01:20:52,305 We're ready when you are! 1150 01:20:52,305 --> 01:20:53,552 No, I've had more than enough. 1151 01:20:53,552 --> 01:20:55,914 I wanted to see you for a better reason. 1152 01:20:55,914 --> 01:20:56,748 Meet Yoko. 1153 01:20:57,617 --> 01:20:59,627 He needs your help. 1154 01:20:59,627 --> 01:21:01,578 This bambino's in danger of getting himself killed 1155 01:21:01,578 --> 01:21:02,662 in Hong Kong. 1156 01:21:03,867 --> 01:21:05,411 I've got to leave him with guys that can be trusted, 1157 01:21:05,411 --> 01:21:09,079 and around here, I can only trust you three. 1158 01:21:10,386 --> 01:21:11,469 Well, okay. 1159 01:21:12,985 --> 01:21:13,994 Okay. 1160 01:21:13,994 --> 01:21:15,546 Yoko, go with these men, you'll have a good time, 1161 01:21:15,546 --> 01:21:16,754 like with me. 1162 01:21:16,754 --> 01:21:19,146 If you had a good time with me. 1163 01:21:19,146 --> 01:21:19,979 So long. 1164 01:21:22,019 --> 01:21:22,852 Thanks again. 1165 01:21:22,852 --> 01:21:24,104 See you, man. 1166 01:21:30,470 --> 01:21:32,804 Hey, what's going on, huh? 1167 01:21:34,511 --> 01:21:38,430 Come on, you've got to start acting like a man. 1168 01:21:39,590 --> 01:21:43,853 Quit being so sentimental, you're breaking my heart. 1169 01:21:43,853 --> 01:21:45,947 Yoko, it's best you stay here. 1170 01:21:45,947 --> 01:21:47,513 These men are friends of mine. 1171 01:21:47,513 --> 01:21:48,526 You'll have fun, I know. 1172 01:21:48,526 --> 01:21:50,433 And you've got to be brave. 1173 01:21:50,433 --> 01:21:51,266 Alright? 1174 01:21:53,000 --> 01:21:55,049 That's it, that's much better. 1175 01:21:55,049 --> 01:21:56,299 He's all yours. 1176 01:21:59,886 --> 01:22:01,948 This is the new captain of our exalted ship. 1177 01:22:01,948 --> 01:22:02,781 Boy. 1178 01:22:04,328 --> 01:22:06,161 He's our new mascot. 1179 01:22:07,374 --> 01:22:08,208 Joe... 1180 01:22:09,171 --> 01:22:11,296 He runs on milk, not whisky, remember that. 1181 01:22:11,296 --> 01:22:12,130 So long. 1182 01:22:13,729 --> 01:22:14,562 So long. 1183 01:22:14,562 --> 01:22:15,596 See you around, Flat. 1184 01:22:15,596 --> 01:22:16,430 Thanks. 1185 01:23:14,835 --> 01:23:18,253 Saint Gennaro, you're helping once again. 1186 01:23:28,922 --> 01:23:32,591 (speaking foreign language) 1187 01:24:00,331 --> 01:24:03,917 Don't worry, we'll get there before them. 1188 01:24:13,314 --> 01:24:14,956 You ever been to Macau? 1189 01:24:14,956 --> 01:24:15,789 No. 1190 01:24:16,755 --> 01:24:19,659 Macau's a Portuguese colony. 1191 01:24:19,659 --> 01:24:21,262 She's completely surrounded these days. 1192 01:24:21,262 --> 01:24:23,324 You know, Red China. 1193 01:24:23,324 --> 01:24:26,908 Those islands over there all belong to Mao. 1194 01:24:29,940 --> 01:24:32,442 Very new to Macau sightseeing? 1195 01:24:34,700 --> 01:24:35,533 A gambler. 1196 01:24:38,692 --> 01:24:39,772 On business? 1197 01:24:39,772 --> 01:24:40,855 Yeah, mine. 1198 01:26:40,965 --> 01:26:44,135 Would you like to follow us, please? 1199 01:29:45,875 --> 01:29:49,544 (speaking foreign language) 1200 01:29:57,308 --> 01:29:59,764 We're the Portuguese police. 1201 01:29:59,764 --> 01:30:01,601 I'm placing you under arrest. 1202 01:30:01,601 --> 01:30:02,732 From the reports I received, 1203 01:30:02,732 --> 01:30:05,009 your comportment has been absolutely unbelievable. 1204 01:30:05,009 --> 01:30:07,589 You are accused of outrage and assault on public officials. 1205 01:30:07,589 --> 01:30:09,222 As I am, too, a public official, 1206 01:30:09,222 --> 01:30:10,831 I'm going to make the same charges against your men. 1207 01:30:10,831 --> 01:30:12,314 We are not joking, Captain Rizzo. 1208 01:30:12,314 --> 01:30:15,026 You didn't even give my men time to show their identity. 1209 01:30:15,026 --> 01:30:15,860 Enter! 1210 01:30:23,278 --> 01:30:25,591 This time, old friend, you came in second. 1211 01:30:25,591 --> 01:30:26,801 Don't worry about it. 1212 01:30:26,801 --> 01:30:28,299 I'll leave sooner. 1213 01:30:28,299 --> 01:30:29,810 Gentlemen, now listen up. 1214 01:30:29,810 --> 01:30:32,171 The charges you face are most serious. 1215 01:30:32,171 --> 01:30:35,594 Trafficking in drugs, and involvement in homicide. 1216 01:30:35,594 --> 01:30:36,662 Who says so? 1217 01:30:36,662 --> 01:30:37,495 I do. 1218 01:30:41,269 --> 01:30:43,912 I came to get you, and I find you with him? 1219 01:30:43,912 --> 01:30:46,307 You're obviously working together. 1220 01:30:46,307 --> 01:30:49,037 Now I've tried to be fair with you. 1221 01:30:49,037 --> 01:30:51,337 I'm sorry, but this time the evidence is too overwhelming. 1222 01:30:51,337 --> 01:30:52,676 First you knock off Pastrone 1223 01:30:52,676 --> 01:30:54,405 to take over the operation in Naples, 1224 01:30:54,405 --> 01:30:56,087 then on the pretext of looking for the black sheep, 1225 01:30:56,087 --> 01:30:58,069 you come over here and make your deal with the big bosses. 1226 01:30:58,069 --> 01:30:59,994 Put them both on the next plane for Italy. 1227 01:30:59,994 --> 01:31:01,831 With Captain Rizzo, there won't be any problem. 1228 01:31:01,831 --> 01:31:04,369 He'll get extradited to his own country. 1229 01:31:04,369 --> 01:31:06,068 But Barella's a citizen of the States, 1230 01:31:06,068 --> 01:31:07,678 and we can't send him to Italy. 1231 01:31:07,678 --> 01:31:08,974 And there's still a further complication, 1232 01:31:08,974 --> 01:31:10,426 he's an undesirable in the United States. 1233 01:31:10,426 --> 01:31:13,232 I need them both, now. 1234 01:31:13,232 --> 01:31:15,932 Well, I do not write the extradition treaties. 1235 01:31:15,932 --> 01:31:17,941 Okay, okay, just make sure Rizzo 1236 01:31:17,941 --> 01:31:20,339 is on the next plane to Italy. 1237 01:31:20,339 --> 01:31:21,174 Alright. 1238 01:31:42,170 --> 01:31:45,300 Rizzo, I now place you under arrest. 1239 01:31:45,300 --> 01:31:47,856 I hoped until the end that you were not implicated. 1240 01:31:47,856 --> 01:31:50,524 You'd better hire a good lawyer. 1241 01:32:04,397 --> 01:32:07,791 Come on, Gennarino, hurry up. 1242 01:32:07,791 --> 01:32:09,203 Do I have to clean over there too? 1243 01:32:09,203 --> 01:32:11,454 Actually, you have to sweep the whole corridor. 1244 01:32:11,454 --> 01:32:13,742 Get moving, you spend all your time asleep! 1245 01:32:13,742 --> 01:32:15,660 Good, I'm asleep now! 1246 01:32:24,850 --> 01:32:27,601 (swift knocking) 1247 01:32:29,342 --> 01:32:30,344 Who is it? 1248 01:32:34,980 --> 01:32:36,337 Gennarino, what are you doing here? 1249 01:32:36,337 --> 01:32:37,744 Well, Captain, what can I say? 1250 01:32:37,744 --> 01:32:38,850 When I don't have your protection, 1251 01:32:38,850 --> 01:32:40,719 they throw me in jail at the drop of a hat for nothing, 1252 01:32:40,719 --> 01:32:42,034 so what am I doing here? 1253 01:32:42,034 --> 01:32:43,045 Right now it suits me fine. 1254 01:32:43,045 --> 01:32:45,142 I do a little nursing, and I sweep up ideally. 1255 01:32:45,142 --> 01:32:46,718 And I help the sick some of the time. 1256 01:32:46,718 --> 01:32:47,948 If you need anything, I can arrange to get you 1257 01:32:47,948 --> 01:32:49,467 whatever you want. 1258 01:32:49,467 --> 01:32:51,343 I know everybody here. 1259 01:32:51,343 --> 01:32:52,557 Listen to me, Gennarino. 1260 01:32:52,557 --> 01:32:53,755 Does the mail work? 1261 01:32:53,755 --> 01:32:55,072 Am I able to get a letter out of here? 1262 01:32:55,072 --> 01:32:56,077 A letter. 1263 01:32:56,077 --> 01:32:57,350 Of course we're able to send certified mail, 1264 01:32:57,350 --> 01:32:59,761 parcel, post, air mail, registered mail, special delivery. 1265 01:32:59,761 --> 01:33:00,943 Couldn't be easier, but... 1266 01:33:00,943 --> 01:33:02,524 Easier letter very important? 1267 01:33:02,524 --> 01:33:03,736 Most important. 1268 01:33:03,736 --> 01:33:06,046 No problem, because it seems so important, 1269 01:33:06,046 --> 01:33:08,588 I shall mail it from the Vatican. 1270 01:33:08,588 --> 01:33:10,367 Go ahead, you're next. 1271 01:33:10,367 --> 01:33:11,460 Now make the sign of the cross. 1272 01:33:11,460 --> 01:33:12,414 Hey, and Gensino... 1273 01:33:12,414 --> 01:33:13,272 Yes, father. 1274 01:33:13,272 --> 01:33:15,602 Gansino, I'm giving you absolution this time, 1275 01:33:15,602 --> 01:33:16,768 but next time, I won't, 1276 01:33:16,768 --> 01:33:18,909 because you don't tell me the whole truth. 1277 01:33:18,909 --> 01:33:19,898 Alright. 1278 01:33:19,898 --> 01:33:21,774 But Father, I only talk in the presence of my lawyer. 1279 01:33:21,774 --> 01:33:23,652 I believe that. 1280 01:33:23,652 --> 01:33:26,908 You can go now, and God bless you God's blessing. 1281 01:33:26,908 --> 01:33:27,905 Hey! 1282 01:33:27,905 --> 01:33:28,738 You come here again? 1283 01:33:28,738 --> 01:33:29,572 I heard your confession yesterday. 1284 01:33:29,572 --> 01:33:30,706 Yes, but I sinned again. 1285 01:33:30,706 --> 01:33:32,151 Your promises aren't worth my time... 1286 01:33:32,151 --> 01:33:33,847 I tried my best, but I'm a very bad man. 1287 01:33:33,847 --> 01:33:35,363 I'll hear you again. 1288 01:33:35,363 --> 01:33:37,114 Blessed are the weak. 1289 01:33:38,120 --> 01:33:39,799 Name of the Father, Son, Holy Ghost. 1290 01:33:39,799 --> 01:33:42,599 Gennarino, tell me your sin. 1291 01:33:42,599 --> 01:33:43,607 Gennarino? 1292 01:33:43,607 --> 01:33:44,594 Huh? 1293 01:33:44,594 --> 01:33:45,428 Tell me your sin! 1294 01:33:45,428 --> 01:33:46,510 I'm trying to remember. 1295 01:33:46,510 --> 01:33:47,835 What are you doing, you kneel down on one side 1296 01:33:47,835 --> 01:33:48,825 and you're speaking from another! 1297 01:33:48,825 --> 01:33:49,726 I'm left handed! 1298 01:33:49,726 --> 01:33:51,196 God give me patience. 1299 01:33:51,196 --> 01:33:52,340 Alright. 1300 01:33:52,340 --> 01:33:54,643 Confess your sins. 1301 01:33:54,643 --> 01:33:57,062 (whispering) 1302 01:33:58,825 --> 01:34:00,068 You see, you're weak. 1303 01:34:00,068 --> 01:34:01,057 I have so many. 1304 01:34:01,057 --> 01:34:03,808 You've got to hide temptations. 1305 01:34:09,300 --> 01:34:11,727 Sorry, very sorry. 1306 01:34:11,727 --> 01:34:13,478 Here, here, your holy hat. 1307 01:34:13,478 --> 01:34:15,139 Oh, it's perfectly alright. 1308 01:34:15,139 --> 01:34:16,127 At least I've still got my- 1309 01:34:16,127 --> 01:34:17,481 - You alright? 1310 01:34:17,481 --> 01:34:18,491 Thank you. 1311 01:34:18,491 --> 01:34:19,659 God bless you. 1312 01:34:20,755 --> 01:34:22,425 [Rizzo's Voice] Dear Caputo, 1313 01:34:22,425 --> 01:34:24,148 don't worry about me being in jail. 1314 01:34:24,148 --> 01:34:27,161 Remember, I've still got an ace up my sleeve. 1315 01:34:27,161 --> 01:34:28,989 Now, instead of sitting there with nothing to do, 1316 01:34:28,989 --> 01:34:31,187 I have a little job I want you to do for me. 1317 01:34:31,187 --> 01:34:34,855 But first of all, get your feet off my desk! 1318 01:34:35,942 --> 01:34:37,708 Go to the Hotel Excelsior. 1319 01:34:37,708 --> 01:34:39,273 Without being seen, go to the room 1320 01:34:39,273 --> 01:34:42,109 where Frank Barella stayed, and search it. 1321 01:34:42,109 --> 01:34:43,822 I'm sure his papers with certain information 1322 01:34:43,822 --> 01:34:45,156 are still there. 1323 01:35:44,789 --> 01:35:46,079 [Passerby] Did you hear? 1324 01:35:46,079 --> 01:35:49,854 They've shot Sergeant Caputo in the Excelsior Hotel! 1325 01:35:49,854 --> 01:35:53,332 He's in serious condition, I said! 1326 01:35:53,332 --> 01:35:54,334 Hey guard! 1327 01:35:55,990 --> 01:35:56,823 Guard! 1328 01:35:58,456 --> 01:36:00,821 I've got to talk to Commissioner Morabito right away! 1329 01:36:00,821 --> 01:36:03,134 Your friend Barella was released by the Macau Police, 1330 01:36:03,134 --> 01:36:05,525 and he was brought under heavy guard back here to Naples. 1331 01:36:05,525 --> 01:36:07,137 The results can be seen immediately. 1332 01:36:07,137 --> 01:36:08,796 Caputo was badly wounded, 1333 01:36:08,796 --> 01:36:11,675 and I know that it was your organization. 1334 01:36:11,675 --> 01:36:13,326 Please, Commissioner, let me go out. 1335 01:36:13,326 --> 01:36:14,852 You've got to be crazy. 1336 01:36:14,852 --> 01:36:16,336 I'm the only one who can find Barella! 1337 01:36:16,336 --> 01:36:18,575 I'll find him, not you. 1338 01:36:18,575 --> 01:36:21,973 Is there something else you'd like to tell me? 1339 01:36:21,973 --> 01:36:24,608 Unfortunately, there is! 1340 01:36:24,608 --> 01:36:27,360 I need some time, Commissioner. 1341 01:36:29,732 --> 01:36:31,983 (knocking) 1342 01:36:37,527 --> 01:36:39,047 No, no, no! 1343 01:36:39,047 --> 01:36:40,408 I'll do anything for you, Captain, 1344 01:36:40,408 --> 01:36:41,762 I'll do anything you want! 1345 01:36:41,762 --> 01:36:43,635 Don't worry, I'll go easy. 1346 01:36:43,635 --> 01:36:45,430 Just remember that you never saw a thing! 1347 01:36:45,430 --> 01:36:46,930 [Guard] Easier, Captain, easier than that! 1348 01:36:46,930 --> 01:36:48,180 Easy, you said! 1349 01:36:56,263 --> 01:36:59,933 (speaking foreign language) 1350 01:37:16,539 --> 01:37:18,007 Joe, did you sound the alarm? 1351 01:37:18,007 --> 01:37:22,176 Look, it's Captain Rizzo, we've got to use earplugs. 1352 01:37:27,104 --> 01:37:28,452 Gennarino, I need two epileptics. 1353 01:37:28,452 --> 01:37:29,286 Two epileptics! 1354 01:37:29,286 --> 01:37:30,120 Get going! 1355 01:37:30,120 --> 01:37:30,953 Oh, I get it! 1356 01:37:30,953 --> 01:37:31,786 Yes, I understand! 1357 01:37:31,786 --> 01:37:32,619 Come here, all you men! 1358 01:37:32,619 --> 01:37:33,703 Listen to me! 1359 01:37:44,559 --> 01:37:45,693 Open the gate. 1360 01:37:45,693 --> 01:37:46,681 This is Dr. Calusi, 1361 01:37:46,681 --> 01:37:50,016 there'll be an ambulance on its way out. 1362 01:38:09,535 --> 01:38:12,203 (siren wailing) 1363 01:38:25,694 --> 01:38:28,249 Fortunately the bullet didn't hit any of his vital organs, 1364 01:38:28,249 --> 01:38:30,750 so don't worry, he'll make it. 1365 01:38:38,399 --> 01:38:39,463 Look, I know he's in Naples, 1366 01:38:39,463 --> 01:38:40,560 and I don't care what you have to do, 1367 01:38:40,560 --> 01:38:41,694 you've got to find him! 1368 01:38:41,694 --> 01:38:43,086 (phone ringing) 1369 01:38:43,086 --> 01:38:44,083 Hello. 1370 01:38:44,083 --> 01:38:45,629 This is Captain Rizzo. 1371 01:38:45,629 --> 01:38:46,617 Where the hell are you? 1372 01:38:46,617 --> 01:38:48,209 Don't worry about that, just forget the past 1373 01:38:48,209 --> 01:38:51,119 and listen to me, because I badly need your help. 1374 01:38:51,119 --> 01:38:53,196 I figure Barella knows the answer now, 1375 01:38:53,196 --> 01:38:55,612 he knows who's a police spy. 1376 01:38:55,612 --> 01:38:57,089 Then tell the Commissioner. 1377 01:38:57,089 --> 01:38:58,222 Me? 1378 01:38:58,222 --> 01:39:00,380 No, all I know is that it was Barella who shot Caputo. 1379 01:39:00,380 --> 01:39:02,091 I want you to go after him, 1380 01:39:02,091 --> 01:39:03,774 but you've got to take him alive. 1381 01:39:03,774 --> 01:39:05,338 That's the only way that I'll be able 1382 01:39:05,338 --> 01:39:07,565 to get out of this jam. 1383 01:39:07,565 --> 01:39:09,471 And I know where you can locate him. 1384 01:39:09,471 --> 01:39:11,758 20 Via del Piccolo, a chair on the first floor. 1385 01:39:11,758 --> 01:39:13,022 How do you know where Barella is 1386 01:39:13,022 --> 01:39:14,719 when we've been chasing his ass for 10 hours? 1387 01:39:14,719 --> 01:39:17,887 Look, just go there and pick him up. 1388 01:39:40,927 --> 01:39:43,429 Curiosity killed my friends. 1389 01:39:59,585 --> 01:40:02,043 You wouldn't shoot me, Frank. 1390 01:40:02,043 --> 01:40:05,962 You've had too many chances to shoot me before. 1391 01:40:07,214 --> 01:40:08,515 And besides, it's always been easy for you 1392 01:40:08,515 --> 01:40:11,174 to get away from the police. 1393 01:40:11,174 --> 01:40:15,344 Ever since Bangkok, I've known you were with the FBI. 1394 01:40:21,339 --> 01:40:22,589 You're right. 1395 01:40:25,161 --> 01:40:26,996 My compliments, Rizzo. 1396 01:40:28,118 --> 01:40:30,659 Didn't take you too long to figure that out. 1397 01:40:30,659 --> 01:40:33,606 You know, I knew you weren't the black sheep 1398 01:40:33,606 --> 01:40:35,658 when we were arrested together. 1399 01:40:35,658 --> 01:40:37,520 And now you know who he is. 1400 01:40:37,520 --> 01:40:38,604 I think so. 1401 01:40:39,490 --> 01:40:41,016 But I can't prove it yet. 1402 01:40:41,016 --> 01:40:44,881 It won't be long before we can prove it. 1403 01:40:44,881 --> 01:40:46,447 To the headquarters, this is Morabito. 1404 01:40:46,447 --> 01:40:47,809 You're to stand by until this channel stays clear. 1405 01:40:47,809 --> 01:40:49,196 Rizzo is on the loose, he's escaped, 1406 01:40:49,196 --> 01:40:51,487 and let all cars that the order is out for his arrest. 1407 01:40:51,487 --> 01:40:55,572 If he's sighted, he's to be arrested immediately. 1408 01:41:04,955 --> 01:41:06,753 Watches, Swiss watches! 1409 01:41:06,753 --> 01:41:08,898 Watches, watches! 1410 01:41:08,898 --> 01:41:11,815 Swiss watches, unbelievable prices! 1411 01:41:39,715 --> 01:41:42,175 That file you kept on me. 1412 01:41:42,175 --> 01:41:45,288 You should never have kept it in a hotel room. 1413 01:41:45,288 --> 01:41:48,349 I thought the FBI trained their men better than that. 1414 01:41:48,349 --> 01:41:50,092 Maybe you're not very good at what you do. 1415 01:41:50,092 --> 01:41:51,541 Good enough to know you were the ideal choice 1416 01:41:51,541 --> 01:41:54,101 for the organization. 1417 01:41:54,101 --> 01:41:55,147 By being a narcotics agent, 1418 01:41:55,147 --> 01:41:58,624 you knew every move the police made. 1419 01:41:58,624 --> 01:42:01,064 The proof was in Macau. 1420 01:42:01,064 --> 01:42:03,957 I mean, how could you be there the moment we were arrested? 1421 01:42:03,957 --> 01:42:05,623 Nobody but the organization knew 1422 01:42:05,623 --> 01:42:07,071 that Rizzo and I were there. 1423 01:42:07,071 --> 01:42:07,905 Ah. 1424 01:42:09,209 --> 01:42:13,378 The crooked cop everybody's looking for is you, Accardo. 1425 01:42:14,958 --> 01:42:16,360 Too bad you won't be able to share that information 1426 01:42:16,360 --> 01:42:17,443 with anybody. 1427 01:42:19,929 --> 01:42:21,408 Now wait... 1428 01:42:21,408 --> 01:42:23,539 I'll send you where I sent Caputo. 1429 01:42:23,539 --> 01:42:26,790 The two of you can talk about it, okay? 1430 01:42:38,144 --> 01:42:40,223 Aw, you broke the door. 1431 01:42:40,223 --> 01:42:43,893 You're supposed to knock before you come in! 1432 01:42:52,805 --> 01:42:54,135 Don't just stand there, God damnit! 1433 01:42:54,135 --> 01:42:55,247 Come on, get going! 1434 01:42:55,247 --> 01:42:56,080 Come on- 1435 01:43:08,820 --> 01:43:11,737 - Momma mia, please don't hurt him! 1436 01:43:16,361 --> 01:43:18,061 Why are you men standing around? 1437 01:43:18,061 --> 01:43:18,894 Help him! 1438 01:45:44,259 --> 01:45:45,256 Arrest him! 1439 01:45:45,256 --> 01:45:46,904 Rizzo must be crazy! 1440 01:45:46,904 --> 01:45:47,949 Arrest Rizzo! 1441 01:45:47,949 --> 01:45:48,950 Get Rizzo. 1442 01:45:54,362 --> 01:45:55,294 Accardo. 1443 01:45:55,294 --> 01:45:56,565 We're awfully sorry. 1444 01:45:56,565 --> 01:45:57,767 I promise you that the Captain 1445 01:45:57,767 --> 01:45:58,919 will get the punishment he deserves. 1446 01:45:58,919 --> 01:46:00,002 I personally- 1447 01:46:03,323 --> 01:46:04,906 - Oh, no you don't. 1448 01:46:06,016 --> 01:46:07,684 Sorry, Captain, but I've got to put these on. 1449 01:46:07,684 --> 01:46:10,267 Oh, good, just what I needed. 1450 01:46:15,747 --> 01:46:16,866 Now you're gonna tell me you knew all along 1451 01:46:16,866 --> 01:46:19,284 this was the black sheep, eh? 1452 01:46:26,723 --> 01:46:28,115 Don't worry, Commissioner. 1453 01:46:28,115 --> 01:46:31,116 We won't say anything to Washington. 1454 01:46:33,589 --> 01:46:34,880 [Intercom] A brilliant anti-drug operation 1455 01:46:34,880 --> 01:46:36,325 was brought to a conclusion 1456 01:46:36,325 --> 01:46:38,045 by Commissioner Morabito of Naples. 1457 01:46:38,045 --> 01:46:39,455 The young commissioner has broken 1458 01:46:39,455 --> 01:46:40,885 an international organization of dealers 1459 01:46:40,885 --> 01:46:42,700 which was masterminded by an agent 1460 01:46:42,700 --> 01:46:45,776 of the United States narcotics bureau, Sam Accardo. 1461 01:46:45,776 --> 01:46:48,009 For several months, Commissioner Morabito secretly monitored 1462 01:46:48,009 --> 01:46:50,368 all movements of the members of the drug ring. 1463 01:46:50,368 --> 01:46:52,845 Thanks to the genius but dangerous restrictions 1464 01:46:52,845 --> 01:46:54,930 that the police commissioner imposed on his men, 1465 01:46:54,930 --> 01:46:56,764 the Italian police were able to deliver 1466 01:46:56,764 --> 01:46:58,946 a crushing blow to organized crime. 1467 01:46:58,946 --> 01:47:01,481 A personal telegram of congratulations for a job well done 1468 01:47:01,481 --> 01:47:03,782 was sent by the Minister of the Interior 1469 01:47:03,782 --> 01:47:05,441 to Commissioner Morabito. 1470 01:47:05,441 --> 01:47:06,895 This concludes today's newscast. 1471 01:47:06,895 --> 01:47:08,697 That the way it goes here in Italy? 1472 01:47:08,697 --> 01:47:11,017 No, it can be much worse than that. 1473 01:47:11,017 --> 01:47:13,350 Well, they won't be giving me any medals 1474 01:47:13,350 --> 01:47:15,112 when I get back to the States. 1475 01:47:15,112 --> 01:47:15,946 It's true. 1476 01:47:17,029 --> 01:47:21,734 You know you can make more money being a wiseguy than a cop? 1477 01:47:21,734 --> 01:47:22,971 Uh... 1478 01:47:22,971 --> 01:47:24,961 Is the Italian government gonna contribute any money 1479 01:47:24,961 --> 01:47:26,166 to take care of him? 1480 01:47:26,166 --> 01:47:28,418 (giggling) 1481 01:47:29,296 --> 01:47:31,982 Laugh, that's all you care about, isn't it? 1482 01:47:31,982 --> 01:47:33,594 I'm the only one things happen to this way. 1483 01:47:33,594 --> 01:47:36,375 The American Navy decided they didn't want him 1484 01:47:36,375 --> 01:47:38,057 because he's too small. 1485 01:47:38,057 --> 01:47:39,421 Five's too young. 1486 01:47:39,421 --> 01:47:40,744 Either I make an adoption, 1487 01:47:40,744 --> 01:47:42,665 or he'll be sent to an orphanage in Tokyo. 1488 01:47:42,665 --> 01:47:44,357 What would you decide in my place? 1489 01:47:44,357 --> 01:47:46,052 Well, my friend, if I were in your place, 1490 01:47:46,052 --> 01:47:47,061 I'd keep the boy. 1491 01:47:47,061 --> 01:47:48,412 Yeah, I'm going to do that. 1492 01:47:48,412 --> 01:47:49,246 Bravo. 1493 01:47:50,512 --> 01:47:51,855 Yoko, eat properly, and make me happy. 1494 01:47:51,855 --> 01:47:54,373 You're eating that spaghetti like a pig. 1495 01:47:54,373 --> 01:47:56,457 Do me a favor, can't you? 1496 01:47:58,644 --> 01:48:00,561 Now what are you up to? 103423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.