Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,523 --> 00:00:09,942
(commentator chattering)
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,016
(crowd cheering)
3
00:00:15,016 --> 00:00:16,850
Come on, come on, come on,
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,769
look at them go, come on, Caligula!
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,848
Come on, give me his head!
6
00:00:24,848 --> 00:00:26,349
Gonna make it, go!
7
00:00:28,491 --> 00:00:31,243
(crowd cheering)
8
00:00:35,585 --> 00:00:37,884
Told you those two horses
were going to come in.
9
00:00:37,884 --> 00:00:39,960
I'm sorry, Don Pastrone,
but I'd like to remind you
10
00:00:39,960 --> 00:00:42,641
that I'm the one who gave
you the name of that horse.
11
00:00:42,641 --> 00:00:46,236
Don't worry, Pastrone
never forgets his friends.
12
00:00:46,236 --> 00:00:48,836
Don Pastrone, bad news.
13
00:00:48,836 --> 00:00:50,114
It doesn't look good.
14
00:00:50,114 --> 00:00:51,842
Those two bastards Giovanni and Gatano
15
00:00:51,842 --> 00:00:53,390
have got themselves in trouble.
16
00:00:53,390 --> 00:00:55,487
They're being tailed by the cops.
17
00:00:55,487 --> 00:00:56,768
Don't worry about it,
18
00:00:56,768 --> 00:01:00,938
they know how to take care
of themselves very well.
19
00:01:02,903 --> 00:01:05,821
(tires screeching)
20
00:01:10,154 --> 00:01:12,904
(sirens wailing)
21
00:01:29,465 --> 00:01:32,133
(radio chatter)
22
00:01:34,819 --> 00:01:36,932
What's happened to the
people in narcotics division?
23
00:01:36,932 --> 00:01:38,429
Where is Rizzo?
24
00:01:38,429 --> 00:01:40,505
I always have to do
everything around here.
25
00:01:40,505 --> 00:01:41,338
Find me Rizzo.
26
00:01:41,338 --> 00:01:42,530
Now where are we?
27
00:01:42,530 --> 00:01:45,614
Central to Parzi, central to Parzi.
28
00:01:58,600 --> 00:01:59,892
Hurry up with the soap, Pasquali,
29
00:01:59,892 --> 00:02:03,161
we need an alibi fast,
they're right behind us.
30
00:02:03,161 --> 00:02:04,912
Hot soap coming up.
31
00:02:15,824 --> 00:02:17,861
Shave and a haircut?
32
00:02:17,861 --> 00:02:18,695
Hold it!
33
00:02:20,284 --> 00:02:21,117
Don't move!
34
00:02:21,117 --> 00:02:22,025
Did you report to headquarters?
35
00:02:22,025 --> 00:02:23,037
They're already on the way.
36
00:02:23,037 --> 00:02:24,348
Put the bracelets on both of them.
37
00:02:24,348 --> 00:02:25,539
Don't you want to question them?
38
00:02:25,539 --> 00:02:26,731
What is there to ask them,
39
00:02:26,731 --> 00:02:28,012
you want me to ask them
40
00:02:28,012 --> 00:02:29,957
if they're a couple of Patroni's men?
41
00:02:29,957 --> 00:02:30,979
You work for Pastrone?
42
00:02:30,979 --> 00:02:31,812
No!
43
00:02:31,812 --> 00:02:32,646
No, eh?
44
00:02:32,646 --> 00:02:34,432
You've never even heard of Pastrone?
45
00:02:34,432 --> 00:02:36,593
And you never push drugs
to kids, isn't that right?
46
00:02:36,593 --> 00:02:39,106
You just never pushed drugs, eh?
47
00:02:39,106 --> 00:02:42,023
See, Caputo, why ask them anything?
48
00:02:44,228 --> 00:02:47,146
(praying silently)
49
00:02:54,839 --> 00:02:59,008
So, now we pray to Our
Lady of the Automobile, eh?
50
00:03:04,318 --> 00:03:06,151
Take all of them away.
51
00:03:07,777 --> 00:03:10,091
And you, call headquarters
and get a tow truck.
52
00:03:10,091 --> 00:03:11,371
The car's full of drugs.
53
00:03:11,371 --> 00:03:14,089
Come in, headquarters!
54
00:03:14,089 --> 00:03:17,090
(merchants yelling)
55
00:03:20,448 --> 00:03:22,949
Thanks for keeping us alive.
56
00:03:23,798 --> 00:03:24,782
I put aside a fresh
macaroon just for you.
57
00:03:24,782 --> 00:03:26,760
Fresh macaroons?
58
00:03:26,760 --> 00:03:28,928
Send it over to my office.
59
00:03:30,926 --> 00:03:31,759
Asulda.
60
00:03:31,759 --> 00:03:32,642
Ah, Captain.
61
00:03:32,642 --> 00:03:34,191
Want a loaf of my delicious bread?
62
00:03:34,191 --> 00:03:35,487
Yeah, why not?
63
00:03:35,487 --> 00:03:37,071
I'll take this one.
64
00:03:38,248 --> 00:03:40,412
Jesus, Joseph, and the Blessed Mother!
65
00:03:40,412 --> 00:03:42,037
A sneak put those cartons in there!
66
00:03:42,037 --> 00:03:44,914
Someone must be trying to
get me in trouble, momma mia!
67
00:03:44,914 --> 00:03:47,125
Oh please, don't take me to jail.
68
00:03:47,125 --> 00:03:48,507
Don't worry about it.
69
00:03:48,507 --> 00:03:50,237
I came here to buy a carton of cigarettes.
70
00:03:50,237 --> 00:03:51,404
I'm a smoker, too.
71
00:03:51,404 --> 00:03:52,237
You want a carton of Marlboros?
72
00:03:52,237 --> 00:03:53,797
Well take them, here!
73
00:03:53,797 --> 00:03:55,192
I'll wrap them for you.
74
00:03:55,192 --> 00:03:57,022
I'd like to pay.
75
00:03:57,022 --> 00:03:58,886
Well, thanks.
76
00:03:58,886 --> 00:03:59,894
Bless you, Captain.
77
00:03:59,894 --> 00:04:00,947
Bye bye.
78
00:04:00,947 --> 00:04:02,659
Thanks again, Captain,
I'll say a prayer every night
79
00:04:02,659 --> 00:04:04,826
that you enjoy good health!
80
00:04:04,826 --> 00:04:05,659
Momma mia.
81
00:04:14,021 --> 00:04:15,086
Gennarino.
82
00:04:15,086 --> 00:04:16,253
Who is that?
83
00:04:19,079 --> 00:04:20,488
Now what are you doing with those bells?
84
00:04:20,488 --> 00:04:22,397
If you're deaf and blind,
who are you trying to fool?
85
00:04:22,397 --> 00:04:24,708
And take off those glasses,
you're giving me bad luck.
86
00:04:24,708 --> 00:04:26,859
Captain, I've got a dozen children
87
00:04:26,859 --> 00:04:28,123
and I haven't eaten in four days!
88
00:04:28,123 --> 00:04:29,971
Think of my poor, starving children!
89
00:04:29,971 --> 00:04:31,384
Come on, you'd like me
to arrest you for fraud?
90
00:04:31,384 --> 00:04:35,145
Only I don't feel like
it, so just keep moving.
91
00:04:35,145 --> 00:04:36,804
With all this extra weight, I feel lazy.
92
00:04:36,804 --> 00:04:37,993
Well, just starve like me
93
00:04:37,993 --> 00:04:40,184
and you'll begin to feel much better.
94
00:04:40,184 --> 00:04:43,956
Okay Captain, I'm going,
I'll see you around.
95
00:04:43,956 --> 00:04:45,938
Let go of me, take
your filthy hands off me!
96
00:04:45,938 --> 00:04:47,885
Shut up, keep moving!
97
00:04:47,885 --> 00:04:49,425
Where are you taking her?
98
00:04:49,425 --> 00:04:52,025
She just made her
third escape from jail.
99
00:04:52,025 --> 00:04:55,517
And she's pretty smart, it's
just a school for criminals.
100
00:04:55,517 --> 00:04:58,745
Let her go, get back on duty.
101
00:04:58,745 --> 00:05:01,079
Whatever you say, Captain.
102
00:05:02,484 --> 00:05:04,448
I'll put a curse on you!
103
00:05:04,448 --> 00:05:07,623
You won't have a moment of
peace after today, pigs!
104
00:05:07,623 --> 00:05:09,424
Would you like me to read your fortune?
105
00:05:09,424 --> 00:05:10,687
Don't waste my time, gypsy.
106
00:05:10,687 --> 00:05:12,629
I can read your eyes
and tell your fortune.
107
00:05:12,629 --> 00:05:13,886
I predict a long voyage, and soon,
108
00:05:13,886 --> 00:05:14,960
you'll be starting on it!
109
00:05:14,960 --> 00:05:15,793
To Bologna?
110
00:05:15,793 --> 00:05:16,653
Not much longer than that.
111
00:05:16,653 --> 00:05:19,261
But I've spent 20 years here in Naples.
112
00:05:19,261 --> 00:05:20,479
Your future holds a trip very soon
113
00:05:20,479 --> 00:05:23,064
to the other side of the Earth!
114
00:06:58,748 --> 00:07:00,026
Are you ready, Caputo?
115
00:07:00,026 --> 00:07:01,739
[Caputo] Yes, Captain,
I'll be right there.
116
00:07:01,739 --> 00:07:03,574
Hurry up, it's late.
117
00:07:06,793 --> 00:07:08,463
And how do I look?
118
00:07:09,620 --> 00:07:11,451
You look repulsive.
119
00:07:11,451 --> 00:07:12,702
I can't help it.
120
00:07:12,702 --> 00:07:14,964
(phone ringing)
121
00:07:14,964 --> 00:07:15,970
Get the phone.
122
00:07:15,970 --> 00:07:17,221
Yes, Captain.
123
00:07:21,724 --> 00:07:24,715
Narcotics division, I'm Sergeant Caputo.
124
00:07:24,715 --> 00:07:26,594
Ah, Alogisi, I'm sorry.
125
00:07:26,594 --> 00:07:29,362
No, it's impossible, we can't meet tonight
126
00:07:29,362 --> 00:07:32,193
because I'm on duty,
I've got to work tonight.
127
00:07:32,193 --> 00:07:33,186
But what other girls?
128
00:07:33,186 --> 00:07:34,305
Where are all these women?
129
00:07:34,305 --> 00:07:35,470
There aren't any.
130
00:07:35,470 --> 00:07:37,131
But I'm not lying.
131
00:07:37,131 --> 00:07:39,946
Please, tell her I'm on duty,
she's calling me a liar.
132
00:07:39,946 --> 00:07:40,779
Huh, you want me to-
133
00:07:40,779 --> 00:07:42,680
- The woman's jealous, jealous!
134
00:07:42,680 --> 00:07:44,145
Oh Marone!
135
00:07:44,145 --> 00:07:45,403
Hello.
136
00:07:45,403 --> 00:07:49,914
Yes, that's right, Caputo's
on duty with me tonight.
137
00:07:49,914 --> 00:07:53,074
Yes, I feel very badly about it.
138
00:07:53,074 --> 00:07:54,927
No, the three of us won't
be able to get together
139
00:07:54,927 --> 00:07:56,196
to know each other better.
140
00:07:56,196 --> 00:07:57,645
No.
141
00:07:57,645 --> 00:07:59,043
I know, yes, alright.
142
00:07:59,043 --> 00:08:01,736
Why don't you be a man next time?
143
00:08:01,736 --> 00:08:03,405
Dressed like this?
144
00:08:09,118 --> 00:08:11,498
Relax, relax, you're as
stiff as a piece of iron!
145
00:08:11,498 --> 00:08:12,697
But Captain, I've never
played a woman before
146
00:08:12,697 --> 00:08:14,343
and I'm not exactly enjoying it!
147
00:08:14,343 --> 00:08:15,652
You'd better act like
you're enjoying it.
148
00:08:15,652 --> 00:08:16,809
I know, but it isn't easy!
149
00:08:16,809 --> 00:08:17,758
Did you eat any garlic?
150
00:08:17,758 --> 00:08:18,854
Just one little piece!
151
00:08:18,854 --> 00:08:20,357
You stink so much, I'm
trying to hold my breath.
152
00:08:20,357 --> 00:08:21,426
Well, I didn't expect this-
153
00:08:21,426 --> 00:08:23,185
- Hug me, hug me, make
it look real, come on!
154
00:08:23,185 --> 00:08:24,635
Hey, Captain, you're
squeezing me too hard!
155
00:08:24,635 --> 00:08:25,511
We've got to get into our act!
156
00:08:25,511 --> 00:08:26,345
You're breaking my arm!
157
00:08:26,345 --> 00:08:27,491
Hold your breath.
158
00:08:27,491 --> 00:08:28,592
I've got to breathe, and Captain,
159
00:08:28,592 --> 00:08:29,953
you're crushing me to death!
160
00:08:29,953 --> 00:08:31,236
You feel as if you probably weigh a ton!
161
00:08:31,236 --> 00:08:32,601
What are you talking about,
I'm as light as a feather!
162
00:08:32,601 --> 00:08:33,626
You lie, Captain.
163
00:08:33,626 --> 00:08:34,631
Now come on, act like you like it!
164
00:08:34,631 --> 00:08:35,464
(wincing)
165
00:08:35,464 --> 00:08:39,384
Stop groaning in pain,
groan as if you like it!
166
00:08:41,125 --> 00:08:43,455
Here they come, hug me!
167
00:08:43,455 --> 00:08:44,288
Love me!
168
00:08:45,349 --> 00:08:46,935
[Caputo] I love you, I love you!
169
00:08:46,935 --> 00:08:47,768
Hey, dirty old man,
170
00:08:47,768 --> 00:08:49,988
aren't you ashamed of yourself
in front of all these people?
171
00:08:49,988 --> 00:08:51,261
What is it?
172
00:08:51,261 --> 00:08:52,359
What do you want?
173
00:08:52,359 --> 00:08:53,454
Nothing, we just want to have
174
00:08:53,454 --> 00:08:54,742
a little fun with your girlfriend.
175
00:08:54,742 --> 00:08:57,745
Come on, big boy, come on outside.
176
00:09:21,592 --> 00:09:23,095
Oh, there you are.
177
00:09:23,095 --> 00:09:24,214
You could've given me some help.
178
00:09:24,214 --> 00:09:25,050
How could I?
179
00:09:25,050 --> 00:09:26,193
I was supposed to be the woman.
180
00:09:26,193 --> 00:09:27,960
Oh, you were supposed
to be the woman, eh?
181
00:09:27,960 --> 00:09:28,917
Well, let's take care of them,
182
00:09:28,917 --> 00:09:30,378
call headquarters, get the ambulance too.
183
00:09:30,378 --> 00:09:32,198
And change your clothes,
you look ridiculous.
184
00:09:32,198 --> 00:09:33,531
Such ruffians!
185
00:09:34,613 --> 00:09:36,696
Well, Rizzo, so what have
you got to say about this?
186
00:09:36,696 --> 00:09:37,943
Fracture of a nasal section
187
00:09:37,943 --> 00:09:39,804
with contusions and lacerations.
188
00:09:39,804 --> 00:09:41,809
At least 10 days in the hospital.
189
00:09:41,809 --> 00:09:43,569
Shall I continue with it?
190
00:09:43,569 --> 00:09:46,065
The whole thing's intolerable, Rizzo.
191
00:09:46,065 --> 00:09:48,746
You're a police officer, not a hoodlum.
192
00:09:48,746 --> 00:09:51,951
Your actions can't be
justified, and I condemn them!
193
00:09:51,951 --> 00:09:55,112
You've got to stop
using methods like that.
194
00:09:55,112 --> 00:09:57,173
Do you know anything
about the five of them?
195
00:09:57,173 --> 00:09:58,082
You don't, eh?
196
00:09:58,082 --> 00:09:59,572
Well I'm gonna tell you.
197
00:09:59,572 --> 00:10:00,869
They grabbed a young girl out of a car,
198
00:10:00,869 --> 00:10:02,954
and then the five of them raped her.
199
00:10:02,954 --> 00:10:05,772
This is under the jurisdiction
of the morals division.
200
00:10:05,772 --> 00:10:08,304
And narcotics is supposed to
be your division, Captain.
201
00:10:08,304 --> 00:10:10,218
I picked up that girl
in a narcotics raid.
202
00:10:10,218 --> 00:10:12,313
You should have seen how
those punks worked her over.
203
00:10:12,313 --> 00:10:14,054
Because she was so ashamed,
she took the drugs.
204
00:10:14,054 --> 00:10:17,038
And the punks were free to rape some more.
205
00:10:17,038 --> 00:10:18,159
If you knew who the men were,
206
00:10:18,159 --> 00:10:19,207
you should have made an arrest.
207
00:10:19,207 --> 00:10:20,865
Oh sure, so that 24 hours later,
208
00:10:20,865 --> 00:10:22,414
they could have been out on bail.
209
00:10:22,414 --> 00:10:23,775
In the hospital, they'll
have plenty of time
210
00:10:23,775 --> 00:10:25,306
to think before they try it again.
211
00:10:25,306 --> 00:10:26,466
Now listen, Rizzo.
212
00:10:26,466 --> 00:10:29,161
You're going to get yourself
in trouble, you know that.
213
00:10:29,161 --> 00:10:31,019
Unless you stop doing these things.
214
00:10:31,019 --> 00:10:32,378
Is there anything else?
215
00:10:32,378 --> 00:10:33,711
Yes, there is.
216
00:10:35,436 --> 00:10:38,055
I heard that you threatened Pastrone,
217
00:10:38,055 --> 00:10:39,899
that you'd like to smash his face.
218
00:10:39,899 --> 00:10:41,057
Come on, we're dealing with criminals,
219
00:10:41,057 --> 00:10:42,741
not dilettantes, Commissioner.
220
00:10:42,741 --> 00:10:43,903
It's well known that Pastrone's
221
00:10:43,903 --> 00:10:45,251
the number one man in narcotics here,
222
00:10:45,251 --> 00:10:47,085
and he's got to be made to talk.
223
00:10:47,085 --> 00:10:48,683
But this Pastrone is
number one in narcotics
224
00:10:48,683 --> 00:10:50,242
and Naples hasn't been proved yet.
225
00:10:50,242 --> 00:10:52,538
The man's an antique
dealer and respectable.
226
00:10:52,538 --> 00:10:55,604
Then I suppose he
deals in antique drugs.
227
00:10:55,604 --> 00:10:57,059
We don't have any evidence against him,
228
00:10:57,059 --> 00:11:00,183
so for the time being, Mr.
Pastrone is an innocent man,
229
00:11:00,183 --> 00:11:02,180
just like anybody else.
230
00:11:02,180 --> 00:11:04,425
I'll pin the rap on him.
231
00:11:04,425 --> 00:11:05,898
The operation has been
scheduled for today,
232
00:11:05,898 --> 00:11:08,815
it should go pretty well.
233
00:11:08,815 --> 00:11:11,145
Alright, I want to be there.
234
00:11:11,145 --> 00:11:12,395
And let me warn you, Rizzo,
235
00:11:12,395 --> 00:11:15,105
you're going to see Sam Accardo there too.
236
00:11:15,105 --> 00:11:15,938
Yes.
237
00:11:16,969 --> 00:11:18,839
The chief of the United
States narcotics bureau
238
00:11:18,839 --> 00:11:23,008
has flown over from Washington
just to give us a hand.
239
00:11:49,044 --> 00:11:50,750
[Rizzo] He's one of our informants
240
00:11:50,750 --> 00:11:52,035
passing as a drug buyer.
241
00:11:52,035 --> 00:11:55,092
I'm hoping he'll lead
us straight to Pastrone.
242
00:11:55,092 --> 00:11:57,892
We know there's a big shipment
from the Orient around here.
243
00:11:57,892 --> 00:12:01,574
This time, I hope we
see some positive results.
244
00:12:01,574 --> 00:12:04,146
You don't like my
methods, do you, Accardo?
245
00:12:04,146 --> 00:12:06,475
I couldn't care less about your methods,
246
00:12:06,475 --> 00:12:09,641
it's what you accomplish that matters.
247
00:12:09,641 --> 00:12:11,387
What I don't like is
your consistent refusal
248
00:12:11,387 --> 00:12:13,919
to cooperate with me.
249
00:12:13,919 --> 00:12:15,516
Where's the meeting?
250
00:12:15,516 --> 00:12:18,860
I don't know, they make
them telephone at intervals.
251
00:12:18,860 --> 00:12:19,693
Look!
252
00:12:20,971 --> 00:12:23,472
Stay close behind him, Caputo.
253
00:13:01,548 --> 00:13:04,215
(phone ringing)
254
00:13:16,024 --> 00:13:17,236
Brilliant.
255
00:13:17,236 --> 00:13:18,154
Stupendous.
256
00:13:19,467 --> 00:13:23,449
The operation's over before it begins.
257
00:13:23,449 --> 00:13:25,117
Alright, let's go.
258
00:13:37,308 --> 00:13:38,554
You've been pacing for three hours,
259
00:13:38,554 --> 00:13:40,157
you must have done at least 40 kilometers.
260
00:13:40,157 --> 00:13:41,571
Are you trying to lose weight?
261
00:13:41,571 --> 00:13:42,919
No, Caputo, I don't want to lose weight,
262
00:13:42,919 --> 00:13:45,584
and besides, pretty soon,
being fat will be the fashion.
263
00:13:45,584 --> 00:13:47,684
I'm upset because we
look like such imbeciles
264
00:13:47,684 --> 00:13:49,107
to the narcotics bureau.
265
00:13:49,107 --> 00:13:50,780
You did look bad.
266
00:13:50,780 --> 00:13:52,488
Why is it that when we do
something stupid it's always me,
267
00:13:52,488 --> 00:13:54,921
and when we do something
good, it's always we?
268
00:13:54,921 --> 00:13:56,015
What were you doing when it happened?
269
00:13:56,015 --> 00:13:57,503
I was behind the wheel, what do I know?
270
00:13:57,503 --> 00:13:58,389
So you were behind the wheel of the car,
271
00:13:58,389 --> 00:13:59,535
are you trying to be cute?
272
00:13:59,535 --> 00:14:00,697
Captain, you better calm down.
273
00:14:00,697 --> 00:14:01,830
What's the matter
with the way I'm acting?
274
00:14:01,830 --> 00:14:03,140
You better not calm down, Captain,
275
00:14:03,140 --> 00:14:04,870
you might as well stay upset, huh?
276
00:14:04,870 --> 00:14:05,972
Read me the telegram.
277
00:14:05,972 --> 00:14:07,195
It's a telex from Interpol,
278
00:14:07,195 --> 00:14:08,515
and it says that Frank Barella
279
00:14:08,515 --> 00:14:10,151
has landed in Rome from New York,
280
00:14:10,151 --> 00:14:11,600
and arrives in Naples in Air Italia
281
00:14:11,600 --> 00:14:14,979
flight number EZ 425 at half past 12.
282
00:14:14,979 --> 00:14:16,576
It's strange, nobody
sends us any undesirables
283
00:14:16,576 --> 00:14:18,317
for six months.
284
00:14:18,317 --> 00:14:19,151
Look him up.
285
00:14:19,151 --> 00:14:20,879
Okay, Captain.
286
00:14:20,879 --> 00:14:23,526
Frank Barella, born in
Howbacken, or however you say it,
287
00:14:23,526 --> 00:14:25,432
on the 11th of August, 1929.
288
00:14:25,432 --> 00:14:28,967
Undesirable, arrested in New
York on the 12th of April 1958.
289
00:14:28,967 --> 00:14:30,402
Connected with narcotics traffic
290
00:14:30,402 --> 00:14:32,709
and involved in two attempted homicides.
291
00:14:32,709 --> 00:14:35,828
Barella was apprehended in his
home on Long Island in 1972
292
00:14:35,828 --> 00:14:39,085
and sentenced to
deportation to Italy, stop.
293
00:14:39,085 --> 00:14:42,253
His movements should be watched, stop.
294
00:14:43,797 --> 00:14:45,272
As if we didn't have
enough rats of our own,
295
00:14:45,272 --> 00:14:47,466
they have to send us one from the US.
296
00:14:47,466 --> 00:14:51,920
I think I'll go see what this
money looks like in person.
297
00:14:51,920 --> 00:14:55,590
(speaking foreign language)
298
00:14:59,836 --> 00:15:03,505
I understand, lady,
now just take it easy!
299
00:15:04,916 --> 00:15:06,214
What's all this screaming about?
300
00:15:06,214 --> 00:15:07,124
Nothing much, Captain,
301
00:15:07,124 --> 00:15:08,223
she just thinks somebody stole her purse
302
00:15:08,223 --> 00:15:11,017
right here in front of headquarters.
303
00:15:11,017 --> 00:15:12,315
Tell her there aren't
any purse snatchers
304
00:15:12,315 --> 00:15:13,625
anywhere in the city.
305
00:15:13,625 --> 00:15:14,920
Tell her they kidnap foreign ladies,
306
00:15:14,920 --> 00:15:17,004
but only the pretty ones.
307
00:15:23,240 --> 00:15:24,073
Gennarino.
308
00:15:25,394 --> 00:15:26,981
Gennarino, get out of there.
309
00:15:26,981 --> 00:15:28,231
Yes, Captain.
310
00:15:29,437 --> 00:15:31,113
If anyone reads a story
tomorrow in the newspaper
311
00:15:31,113 --> 00:15:32,687
saying that a tourist had her purse stolen
312
00:15:32,687 --> 00:15:33,940
in front of police headquarters,
313
00:15:33,940 --> 00:15:35,406
and that the thief hid
in the captain's car,
314
00:15:35,406 --> 00:15:36,798
your neck will get broken.
315
00:15:36,798 --> 00:15:38,420
Captain, they might
have locked me up forever
316
00:15:38,420 --> 00:15:39,832
and cut me into little pieces!
317
00:15:39,832 --> 00:15:41,113
I'm a four time loser!
318
00:15:41,113 --> 00:15:43,731
And besides, I have 13 children.
319
00:15:43,731 --> 00:15:45,990
But yesterday, you told
me about having a dozen.
320
00:15:45,990 --> 00:15:47,089
Yes, but yesterday,
321
00:15:47,089 --> 00:15:49,345
I was presented with a
precious new baby girl.
322
00:15:49,345 --> 00:15:51,897
She looks just like me,
has my eyes, and so cuddly,
323
00:15:51,897 --> 00:15:53,695
so adorable, you should see her!
324
00:15:53,695 --> 00:15:54,528
Congratulations.
325
00:15:54,528 --> 00:15:55,362
Thanks, Captain.
326
00:15:55,362 --> 00:15:56,344
What am I doing congratulating?
327
00:15:56,344 --> 00:15:57,470
I want what you snatched!
328
00:15:57,470 --> 00:15:58,888
Oh, sure, here.
329
00:16:01,256 --> 00:16:03,124
You took this from the German lady?
330
00:16:03,124 --> 00:16:04,654
You've got to be crazy to grab that.
331
00:16:04,654 --> 00:16:05,492
But that's all she was carrying!
332
00:16:05,492 --> 00:16:06,436
You should be put in the booby hatch,
333
00:16:06,436 --> 00:16:07,607
not prison, for snatching it.
334
00:16:07,607 --> 00:16:09,009
What would happen to my
precious little baby, then?
335
00:16:09,009 --> 00:16:10,917
Anyone with that many
brats has to be crazy.
336
00:16:10,917 --> 00:16:12,092
I'm letting you off at the corner.
337
00:16:12,092 --> 00:16:12,925
Please.
338
00:16:12,925 --> 00:16:14,058
And I'll give the purse back.
339
00:16:14,058 --> 00:16:16,560
- Yes, Captain.
- Now beat it.
340
00:16:23,271 --> 00:16:25,231
I'm Captain Rizzo.
341
00:16:25,231 --> 00:16:27,676
Watch out, Paisano, he's a hot one.
342
00:16:27,676 --> 00:16:29,677
Why, he's got a fever?
343
00:16:53,255 --> 00:16:54,996
Where we going?
344
00:16:54,996 --> 00:16:56,254
We are going to drink
a toast to your arrival
345
00:16:56,254 --> 00:16:58,364
and captivity here.
346
00:16:58,364 --> 00:16:59,787
Hey, wait a minute.
347
00:16:59,787 --> 00:17:01,418
Have you got a warrant?
348
00:17:01,418 --> 00:17:03,219
I'm gonna call my lawyer.
349
00:17:03,219 --> 00:17:04,893
I know my rights.
350
00:17:04,893 --> 00:17:05,971
What lawyer, what rights?
351
00:17:05,971 --> 00:17:07,619
I just wanted to meet you
and have a little chat.
352
00:17:07,619 --> 00:17:10,716
Why are you so hot in the collar?
353
00:17:10,716 --> 00:17:11,549
Well...
354
00:17:13,461 --> 00:17:16,689
Suppose we get to know each
other in a restaurant then, eh?
355
00:17:16,689 --> 00:17:20,206
I don't eat no pasta on an
airline, and I'm very hungry.
356
00:17:20,206 --> 00:17:23,374
I'm hungry, too, that's a good idea.
357
00:17:27,663 --> 00:17:29,358
You know something, Captain.
358
00:17:29,358 --> 00:17:31,255
Those Americans got a bunch of dummies
359
00:17:31,255 --> 00:17:33,339
working as FBI agents.
360
00:17:33,339 --> 00:17:36,843
Like, whenever they see a guy
eating a plate of spaghetti,
361
00:17:36,843 --> 00:17:39,775
why do they always figure he's mafia?
362
00:17:39,775 --> 00:17:42,210
So you're a victim of an
err in justice, is that right?
363
00:17:42,210 --> 00:17:44,467
I've done some things in my past.
364
00:17:44,467 --> 00:17:46,449
Stole to be able to eat.
365
00:17:46,449 --> 00:17:49,116
But I helped a friend out.
366
00:17:49,116 --> 00:17:50,391
But drugs?
367
00:17:50,391 --> 00:17:51,688
Uh-uh.
368
00:17:51,688 --> 00:17:52,581
Never.
369
00:17:52,581 --> 00:17:53,760
Now listen to me, Frank Barella,
370
00:17:53,760 --> 00:17:54,906
you're not talking to an idiot.
371
00:17:54,906 --> 00:17:55,853
Don't get excited.
372
00:17:55,853 --> 00:17:57,103
Here you are.
373
00:17:57,974 --> 00:17:59,797
You know something?
374
00:17:59,797 --> 00:18:02,825
Maybe I do have some information for you.
375
00:18:02,825 --> 00:18:04,137
Some good friends of mine told me
376
00:18:04,137 --> 00:18:07,492
that the number one in Naples
is a guy called Pastrone.
377
00:18:07,492 --> 00:18:08,402
Pastrone?
378
00:18:08,402 --> 00:18:09,729
Yeah.
379
00:18:09,729 --> 00:18:10,814
And you came from the United States
380
00:18:10,814 --> 00:18:13,397
in an airplane to tell me that?
381
00:18:14,522 --> 00:18:15,356
Frank.
382
00:18:16,508 --> 00:18:19,252
We've been sent by a pal to welcome you.
383
00:18:19,252 --> 00:18:21,778
He's getting very impatient for a talk.
384
00:18:21,778 --> 00:18:23,692
Yeah, but I don't like being
disturbed while I'm eating.
385
00:18:23,692 --> 00:18:26,062
You tell him to come here.
386
00:18:26,062 --> 00:18:28,286
Come on, let's avoid complication.
387
00:18:28,286 --> 00:18:30,455
I'll bring you over there.
388
00:19:36,500 --> 00:19:39,283
I don't like my lunch interrupted!
389
00:19:39,283 --> 00:19:40,721
Beat it!
390
00:19:40,721 --> 00:19:41,555
Scram!
391
00:19:42,892 --> 00:19:44,227
Get out of here.
392
00:19:51,102 --> 00:19:53,012
Hey, Paisan.
393
00:19:53,012 --> 00:19:53,845
Come here.
394
00:19:54,870 --> 00:19:56,624
Some wine, and some spaghetti.
395
00:19:56,624 --> 00:19:59,709
They must be crazy, those two guys!
396
00:20:00,997 --> 00:20:02,390
Alright, I'll bring the
spaghetti right away.
397
00:20:02,390 --> 00:20:03,224
Okay.
398
00:20:03,224 --> 00:20:04,335
Captain, your friend
damaged a lot of things
399
00:20:04,335 --> 00:20:05,222
in the restaurant,
400
00:20:05,222 --> 00:20:06,773
what am I supposed to do about the damage?
401
00:20:06,773 --> 00:20:07,779
Hey.
402
00:20:07,779 --> 00:20:08,726
It costs a lot.
403
00:20:08,726 --> 00:20:10,962
Here, take what you need.
404
00:20:10,962 --> 00:20:13,154
Ah, well, I'll take
a hundred, two hundred,
405
00:20:13,154 --> 00:20:15,444
three hundred, four hundred, five-
406
00:20:15,444 --> 00:20:16,871
- No.
407
00:20:16,871 --> 00:20:17,729
Two.
408
00:20:17,729 --> 00:20:18,562
Two.
409
00:20:18,562 --> 00:20:19,840
After all, we didn't
knock down your business.
410
00:20:19,840 --> 00:20:21,488
Course not, Captain, thank you.
411
00:20:21,488 --> 00:20:23,071
Alright, alright.
412
00:20:24,765 --> 00:20:27,385
You see, money takes care of everything.
413
00:20:27,385 --> 00:20:28,760
Without me giving you some muscle,
414
00:20:28,760 --> 00:20:31,117
you would have been killed.
415
00:20:31,117 --> 00:20:34,746
Barella, you're under
special surveillance.
416
00:20:34,746 --> 00:20:37,778
You have to report to the
station every other day.
417
00:20:37,778 --> 00:20:38,911
You have a room?
418
00:20:38,911 --> 00:20:40,620
At the Excelsior Hotel.
419
00:20:40,620 --> 00:20:41,788
Fancy place.
420
00:20:43,093 --> 00:20:45,036
I'm not a cop, you see.
421
00:20:45,036 --> 00:20:46,703
That's why I'm rich.
422
00:20:48,254 --> 00:20:50,252
Here, Captain.
423
00:20:50,252 --> 00:20:51,753
Want some of this?
424
00:20:52,982 --> 00:20:54,279
I'm fussy about what I eat,
425
00:20:54,279 --> 00:20:57,363
it would give me an awful belly ache.
426
00:21:02,788 --> 00:21:04,348
Now I've called you
members of the Italian Police
427
00:21:04,348 --> 00:21:06,015
here for one reason.
428
00:21:06,970 --> 00:21:10,452
Because I think the drug
situation in Naples has become
429
00:21:10,452 --> 00:21:11,369
ridiculous.
430
00:21:12,298 --> 00:21:15,406
Look, Accardo, we're
not one of your colonies.
431
00:21:15,406 --> 00:21:16,862
The investigations, the police operations
432
00:21:16,862 --> 00:21:18,567
here are done by us, not
your narcotics bureau.
433
00:21:18,567 --> 00:21:21,171
Look, my men called Frank Barella in
434
00:21:21,171 --> 00:21:22,890
just for a friendly chat.
435
00:21:22,890 --> 00:21:24,224
They were only trying to help.
436
00:21:24,224 --> 00:21:25,057
Now, there's only-
437
00:21:25,057 --> 00:21:26,318
- Those men you sent to
get Barella were heavies,
438
00:21:26,318 --> 00:21:27,638
and the next time, I'll
tear them to pieces.
439
00:21:27,638 --> 00:21:29,653
Rizzo, cool it.
440
00:21:29,653 --> 00:21:31,059
I'm trying to control
myself, believe me,
441
00:21:31,059 --> 00:21:32,259
but to stop the drug traffic here,
442
00:21:32,259 --> 00:21:34,304
we've got to arrest the top men.
443
00:21:34,304 --> 00:21:36,998
But you know I don't have to tell you.
444
00:21:36,998 --> 00:21:38,267
Your inefficiency and incompetence
445
00:21:38,267 --> 00:21:40,837
are maybe something else.
446
00:21:40,837 --> 00:21:43,088
But let's get to the point.
447
00:21:44,967 --> 00:21:46,626
On the 12th of December,
our office informed you
448
00:21:46,626 --> 00:21:48,810
that a shipment of heroin
was on an incoming flight
449
00:21:48,810 --> 00:21:50,282
from the far east.
450
00:21:50,282 --> 00:21:54,178
You go down to the
airport and find nothing.
451
00:21:54,178 --> 00:21:56,053
The fourth of January, we
inform you another shipment
452
00:21:56,053 --> 00:21:58,451
is coming in by sea from Izmir.
453
00:21:58,451 --> 00:22:00,608
You go down to the port and
find an old stack of newspapers
454
00:22:00,608 --> 00:22:02,191
instead of hashish.
455
00:22:03,181 --> 00:22:06,239
The 18th of January, you tell
us you've been tipped off
456
00:22:06,239 --> 00:22:07,988
on a shipment that's
been hidden in a coffin
457
00:22:07,988 --> 00:22:09,785
on a flight to Boston.
458
00:22:09,785 --> 00:22:13,370
The only thing found
in Boston is a corpse!
459
00:22:14,861 --> 00:22:17,454
And I, myself, saw your latest
efforts right here in Naples,
460
00:22:17,454 --> 00:22:20,971
our informant blown to bits
in front of our very eyes.
461
00:22:20,971 --> 00:22:21,805
Need I say more?
462
00:22:21,805 --> 00:22:22,995
I can't believe that!
463
00:22:22,995 --> 00:22:24,154
Well, you'd better believe it,
464
00:22:24,154 --> 00:22:25,858
cause the bureau is sure of it.
465
00:22:25,858 --> 00:22:27,169
Your side is tipping off the syndicate
466
00:22:27,169 --> 00:22:29,254
every time we set a trap.
467
00:22:31,676 --> 00:22:34,717
Well, at least
something's been cleared up.
468
00:22:34,717 --> 00:22:36,392
[Accardo] What do you mean?
469
00:22:36,392 --> 00:22:38,262
It looks as if one of us is undertaken,
470
00:22:38,262 --> 00:22:40,069
therefore, working for the
number one dealer in Naples,
471
00:22:40,069 --> 00:22:40,902
Pastrone.
472
00:22:41,854 --> 00:22:43,178
And he's the one you've been stopping me
473
00:22:43,178 --> 00:22:44,312
from arresting, Commissioner.
474
00:22:44,312 --> 00:22:46,119
I've told you that
there isn't any proof.
475
00:22:46,119 --> 00:22:47,366
No magistrate is going to sign a warrant
476
00:22:47,366 --> 00:22:48,868
for his arrest without it.
477
00:22:48,868 --> 00:22:50,188
And besides, he's got too much protection,
478
00:22:50,188 --> 00:22:51,244
we could never hold him.
479
00:22:51,244 --> 00:22:52,406
He'd bring in a battery of lawyers
480
00:22:52,406 --> 00:22:53,799
and be out in two hours.
481
00:22:53,799 --> 00:22:56,344
I'm sick of his lawyers, and
he's being protected so well.
482
00:22:56,344 --> 00:22:57,306
If I don't do something,
483
00:22:57,306 --> 00:22:59,048
they're gonna keep
treating us like a colony.
484
00:22:59,048 --> 00:22:59,928
I'll see Pastrone.
485
00:22:59,928 --> 00:23:00,761
Rizzo!
486
00:23:00,761 --> 00:23:02,761
I'm ordering you not to!
487
00:23:13,340 --> 00:23:15,924
(ringing bell)
488
00:23:51,423 --> 00:23:53,460
[Policeman] Get a shot from this angle.
489
00:23:53,460 --> 00:23:54,979
[Photographer] Right.
490
00:23:54,979 --> 00:23:57,479
Hey, let the doctor through.
491
00:24:07,304 --> 00:24:08,663
Nice work, Rizzo.
492
00:24:08,663 --> 00:24:11,496
Two men dead in 48 hours your way.
493
00:24:12,566 --> 00:24:15,437
Maybe you'll believe me now.
494
00:24:15,437 --> 00:24:19,606
If you want my help, you
know where you can find me.
495
00:24:24,346 --> 00:24:25,740
The initial examination shows no signs
496
00:24:25,740 --> 00:24:28,484
of either knife wounds or a
bullet having caused his death,
497
00:24:28,484 --> 00:24:31,714
but there are many bruises and contusions.
498
00:24:31,714 --> 00:24:33,491
This man has been beaten to death.
499
00:24:33,491 --> 00:24:36,343
And so, you disobeyed my
orders not to come here.
500
00:24:36,343 --> 00:24:37,865
I know your methods.
501
00:24:37,865 --> 00:24:39,958
Maybe you just wanted to make him talk.
502
00:24:39,958 --> 00:24:42,292
Or prevent him from talking.
503
00:24:43,260 --> 00:24:45,958
I've told you that when I
got here, Pastrone was dead.
504
00:24:45,958 --> 00:24:47,868
That's what you said.
505
00:24:47,868 --> 00:24:51,037
Now, I'll not conduct this
sort of investigation.
506
00:24:51,037 --> 00:24:53,122
You're to remain on call.
507
00:24:56,921 --> 00:24:59,757
(70s dance music)
508
00:25:22,385 --> 00:25:23,733
Ferraminti?
509
00:25:23,733 --> 00:25:25,408
I'm Frank Barella.
510
00:25:25,408 --> 00:25:26,716
I'd like to talk to you.
511
00:25:26,716 --> 00:25:27,550
Yeah?
512
00:25:27,550 --> 00:25:28,689
Why?
513
00:25:28,689 --> 00:25:30,939
We haven't been introduced.
514
00:25:35,320 --> 00:25:36,840
This is for you.
515
00:25:36,840 --> 00:25:37,675
Thanks.
516
00:25:42,978 --> 00:25:43,811
Okay.
517
00:25:43,811 --> 00:25:46,134
Now we've been introduced.
518
00:25:46,134 --> 00:25:47,907
I want some answers, Junior.
519
00:25:47,907 --> 00:25:49,439
I don't know nothing!
520
00:25:49,439 --> 00:25:50,272
Oh no?
521
00:25:54,411 --> 00:25:55,855
You better cooperate.
522
00:25:55,855 --> 00:25:57,635
I don't know what you're talking about.
523
00:25:57,635 --> 00:25:58,969
You don't, eh?
524
00:26:07,097 --> 00:26:08,615
Hey.
525
00:26:08,615 --> 00:26:11,146
You hit Pastrone, didn't you?
526
00:26:11,146 --> 00:26:15,248
Look, I've got a big
shipment coming into Naples,
527
00:26:15,248 --> 00:26:17,245
and you're gonna give
me the name of that cop
528
00:26:17,245 --> 00:26:18,715
that works for the organization.
529
00:26:18,715 --> 00:26:20,717
I don't know his name.
530
00:26:21,561 --> 00:26:24,120
I want you to tell me who he is.
531
00:26:24,120 --> 00:26:25,177
I told you, I don't know.
532
00:26:25,177 --> 00:26:26,342
Pastrone's the only one that knew,
533
00:26:26,342 --> 00:26:28,568
and he wouldn't even
have told his own mother.
534
00:26:28,568 --> 00:26:30,529
You can hit me again, do
whatever you want to do with me,
535
00:26:30,529 --> 00:26:32,780
I still don't know nothing.
536
00:26:33,896 --> 00:26:35,230
Okay, alright.
537
00:26:36,703 --> 00:26:37,963
But you do know the organization,
538
00:26:37,963 --> 00:26:40,547
because I know you're on the payroll.
539
00:26:40,547 --> 00:26:42,403
I need your help.
540
00:26:42,403 --> 00:26:43,966
And you're gonna give it to me, right?
541
00:26:43,966 --> 00:26:44,799
Okay.
542
00:26:45,660 --> 00:26:46,493
Okay.
543
00:26:47,968 --> 00:26:49,386
Yes, miss, yes.
544
00:26:50,966 --> 00:26:54,436
That's right, Caputo was on
duty dressed up as a woman.
545
00:26:54,436 --> 00:26:56,271
What did you just ask?
546
00:26:57,435 --> 00:26:59,016
Have you any peculiar tendencies?
547
00:26:59,016 --> 00:27:00,099
Me, peculiar tendencies?
548
00:27:00,099 --> 00:27:02,044
What tendencies?
549
00:27:02,044 --> 00:27:05,437
No, at least he doesn't admit to any.
550
00:27:05,437 --> 00:27:07,271
Alright, yes, goodbye.
551
00:27:08,212 --> 00:27:09,693
Captain, it's nothing
more than jealousy.
552
00:27:09,693 --> 00:27:11,219
She torments me with her jealousy.
553
00:27:11,219 --> 00:27:12,360
She puts me through hell.
554
00:27:12,360 --> 00:27:14,002
Caputo, when she's
jealous again, and calls me,
555
00:27:14,002 --> 00:27:15,085
you're fired.
556
00:27:15,957 --> 00:27:17,343
Speaking of getting axed, Captain,
557
00:27:17,343 --> 00:27:19,499
I hear the Commissioner wants
to give you a pink slip.
558
00:27:19,499 --> 00:27:20,646
Right?
559
00:27:20,646 --> 00:27:22,024
What do you care about it?
560
00:27:22,024 --> 00:27:22,993
What do you mean do I care?
561
00:27:22,993 --> 00:27:24,103
I've been attached to you for years,
562
00:27:24,103 --> 00:27:26,435
I'm part of your furniture,
and you're like a brother.
563
00:27:26,435 --> 00:27:28,432
Now Caputo, I don't want to be light.
564
00:27:28,432 --> 00:27:29,754
You're deaf and you're dumb,
565
00:27:29,754 --> 00:27:32,404
and to me, that's the
only thing that matters.
566
00:27:32,404 --> 00:27:33,471
Alright, so I'm deaf and dumb,
567
00:27:33,471 --> 00:27:35,692
so tell me what's on your mind?
568
00:27:35,692 --> 00:27:37,338
Now that Pastrone's
dead, one of these boys
569
00:27:37,338 --> 00:27:39,450
must know who the spy in the police is.
570
00:27:39,450 --> 00:27:43,619
And I'm going to try finding
out from this one here.
571
00:27:44,646 --> 00:27:46,659
[Caputo] Ah, another gentleman.
572
00:27:46,659 --> 00:27:49,559
How many times I gotta tell you, yeah.
573
00:27:49,559 --> 00:27:50,531
Of course.
574
00:27:50,531 --> 00:27:51,404
(wincing)
575
00:27:51,404 --> 00:27:53,164
[Radio Lady] And now
we continue our program
576
00:27:53,164 --> 00:27:54,945
of easy listening music.
577
00:27:54,945 --> 00:27:57,493
(easy listening music)
578
00:27:57,493 --> 00:27:58,946
Hang up, Cupid.
579
00:27:58,946 --> 00:28:00,259
And call your lawyer, because this time
580
00:28:00,259 --> 00:28:02,181
nobody's gonna get you
out of a 30 year rap.
581
00:28:02,181 --> 00:28:03,290
But what'd I do, Captain?
582
00:28:03,290 --> 00:28:04,598
What the hell is up?
583
00:28:04,598 --> 00:28:06,073
What did you do?
584
00:28:06,073 --> 00:28:07,595
I'll tell you what you did.
585
00:28:07,595 --> 00:28:08,744
You knocked off Pastrone
586
00:28:08,744 --> 00:28:10,190
to take his place in the organization.
587
00:28:10,190 --> 00:28:11,660
Why don't you admit it?
588
00:28:11,660 --> 00:28:12,708
You're crazy.
589
00:28:12,708 --> 00:28:14,727
I don't know nothing about it.
590
00:28:14,727 --> 00:28:16,450
Those marks on your face...
591
00:28:16,450 --> 00:28:19,006
Didn't they come from
Pastrone before he died?
592
00:28:19,006 --> 00:28:20,841
Pastrone's got nothing to do with them.
593
00:28:20,841 --> 00:28:22,792
Then who gave you those bruises?
594
00:28:22,792 --> 00:28:24,252
Barella.
595
00:28:24,252 --> 00:28:25,660
Frank Barella.
596
00:28:25,660 --> 00:28:27,525
Frank Barella.
597
00:28:27,525 --> 00:28:28,645
Why?
598
00:28:28,645 --> 00:28:31,247
Because he wanted to
know Pastrone's cop.
599
00:28:31,247 --> 00:28:32,759
Barella's got a shipment
he wants to put through
600
00:28:32,759 --> 00:28:34,492
and he needs his help.
601
00:28:34,492 --> 00:28:35,727
And what did you tell him?
602
00:28:35,727 --> 00:28:37,049
That I don't know his name.
603
00:28:37,049 --> 00:28:38,526
I don't know nothing.
604
00:28:38,526 --> 00:28:39,601
You don't know nothing, eh?
605
00:28:39,601 --> 00:28:40,602
Nothing, eh?
606
00:28:43,760 --> 00:28:46,293
The motive's there,
and I've got the proof,
607
00:28:46,293 --> 00:28:48,412
so I'm arresting you for
murder in the first degree.
608
00:28:48,412 --> 00:28:49,663
Now let's walk.
609
00:28:51,543 --> 00:28:53,654
Hey, wait, hold it.
610
00:28:53,654 --> 00:28:57,223
There's only one other
guy that knows his name.
611
00:28:57,223 --> 00:29:00,127
The big boss in the Orient.
612
00:29:00,127 --> 00:29:03,779
And you're going to put me
in touch with him, aren't you?
613
00:29:03,779 --> 00:29:06,251
I don't know his name, either.
614
00:29:06,251 --> 00:29:07,085
You don't know it?
615
00:29:07,085 --> 00:29:07,919
Honest!
616
00:29:10,823 --> 00:29:11,867
Now talk.
617
00:29:11,867 --> 00:29:13,711
I only know some guys from Bangkok.
618
00:29:13,711 --> 00:29:15,106
You know how these things are.
619
00:29:15,106 --> 00:29:16,532
We just take orders.
620
00:29:16,532 --> 00:29:18,212
And you told Barella, didn't you?
621
00:29:18,212 --> 00:29:19,922
I had to.
622
00:29:19,922 --> 00:29:21,724
And you told him where he
could find your guys in Bangkok.
623
00:29:21,724 --> 00:29:24,198
He was going to kill me, I tell you!
624
00:29:24,198 --> 00:29:25,031
Too bad.
625
00:29:27,028 --> 00:29:28,941
Too bad for you.
626
00:29:28,941 --> 00:29:31,538
If Barella spills this, tell
him Ferramenti's finished.
627
00:29:31,538 --> 00:29:32,871
He'll be killed.
628
00:29:33,954 --> 00:29:36,762
But I'm gonna help you, okay?
629
00:29:36,762 --> 00:29:39,919
I'll get rid of Barella, and
you'll do me a little favor.
630
00:29:39,919 --> 00:29:41,002
A phone call.
631
00:29:42,624 --> 00:29:45,349
After you make that call,
you're deaf and dumb, eh?
632
00:29:45,349 --> 00:29:48,400
Otherwise I'll tear you apart!
633
00:29:48,400 --> 00:29:52,256
Alright, gypsy, am I
getting married or not?
634
00:29:52,256 --> 00:29:54,041
I'm sorry, I can't read your hand.
635
00:29:54,041 --> 00:29:55,632
Just be careful, that's all I'm saying.
636
00:29:55,632 --> 00:29:56,917
Now don't ask me anything else.
637
00:29:56,917 --> 00:29:58,792
You're supposed to tell me my future!
638
00:29:58,792 --> 00:30:00,200
That's against the law, Sergeant.
639
00:30:00,200 --> 00:30:01,369
Ah, the law.
640
00:30:08,672 --> 00:30:11,164
The trip's coming along,
as you read right here.
641
00:30:11,164 --> 00:30:15,207
I told you that I read it,
and now you see I'm right!
642
00:30:15,207 --> 00:30:16,421
Does this mean you're going somewhere?
643
00:30:16,421 --> 00:30:17,951
Yeah.
644
00:30:17,951 --> 00:30:19,548
They say we're incompetents.
645
00:30:19,548 --> 00:30:20,381
Me too?
646
00:30:20,381 --> 00:30:21,454
Are you on my side or not?
647
00:30:21,454 --> 00:30:22,288
I'm with you.
648
00:30:22,288 --> 00:30:23,391
Then you're incompetent as well.
649
00:30:23,391 --> 00:30:24,364
Ah.
650
00:30:24,364 --> 00:30:25,652
In order to find this
police department spy,
651
00:30:25,652 --> 00:30:28,676
I'm going to have to take a long voyage.
652
00:30:28,676 --> 00:30:30,277
You mean he just left?
653
00:30:30,277 --> 00:30:31,210
Yes.
654
00:30:31,210 --> 00:30:32,366
He just ignored my direct order
655
00:30:32,366 --> 00:30:34,149
that he was to stay here in Naples.
656
00:30:34,149 --> 00:30:36,129
Instead, he's even left the country.
657
00:30:36,129 --> 00:30:37,579
Where'd he go?
658
00:30:37,579 --> 00:30:38,579
I have no idea.
659
00:30:38,579 --> 00:30:40,208
But obviously, he's on the
run, and that means one thing,
660
00:30:40,208 --> 00:30:41,629
he's our traitor!
661
00:30:41,629 --> 00:30:43,627
We'd better notify Interpol.
662
00:30:43,627 --> 00:30:46,494
No, no, no, wait a second, just wait.
663
00:30:46,494 --> 00:30:48,678
Let's not be impulsive.
664
00:30:48,678 --> 00:30:49,734
After all, you're the one who told me
665
00:30:49,734 --> 00:30:53,159
just how impulsive Rizzo can be.
666
00:30:53,159 --> 00:30:54,870
No, let's just, let's-
667
00:30:54,870 --> 00:30:56,323
He might be onto something, and who knows,
668
00:30:56,323 --> 00:30:58,434
he might bring us back a little surprise.
669
00:30:58,434 --> 00:30:59,581
But don't you understand?
670
00:30:59,581 --> 00:31:02,312
He felt the earth getting
hot underneath his feet.
671
00:31:02,312 --> 00:31:04,071
To me, his running away
is a clear indication
672
00:31:04,071 --> 00:31:04,981
that the man is guilty.
673
00:31:04,981 --> 00:31:06,851
My advice is to take it slowly.
674
00:31:06,851 --> 00:31:08,413
We're in no hurry.
675
00:31:08,413 --> 00:31:11,555
If we give him enough rope,
maybe he'll hang himself.
676
00:31:11,555 --> 00:31:12,973
Or somebody else.
677
00:31:28,320 --> 00:31:30,821
(world music)
678
00:32:27,143 --> 00:32:29,226
Go to the Thai village.
679
00:32:45,329 --> 00:32:46,163
Aah!
680
00:32:51,554 --> 00:32:53,852
This happens to belong to me.
681
00:32:53,852 --> 00:32:55,086
What did you say just now?
682
00:32:55,086 --> 00:32:56,632
The wallet's mine.
683
00:32:56,632 --> 00:32:58,751
You mean you're Italian?
684
00:32:58,751 --> 00:33:00,372
And you're from Naples, huh?
685
00:33:00,372 --> 00:33:01,907
No, Pozzuoli.
686
00:33:01,907 --> 00:33:03,080
And what are you up to?
687
00:33:03,080 --> 00:33:04,352
I follow the tourists.
688
00:33:04,352 --> 00:33:06,424
You'd be surprised how good
the pickings are in this place.
689
00:33:06,424 --> 00:33:08,234
In Naples, there wasn't much going on.
690
00:33:08,234 --> 00:33:10,927
So you're here to keep up
Italy's reputation, is that it?
691
00:33:10,927 --> 00:33:12,643
But I'm not Italian.
692
00:33:12,643 --> 00:33:15,056
My name is Viktor Petica.
693
00:33:15,056 --> 00:33:16,392
Also, I'm known as Goldenhands.
694
00:33:16,392 --> 00:33:17,226
I'm stateless.
695
00:33:17,226 --> 00:33:18,059
A man without a country?
696
00:33:18,059 --> 00:33:20,664
A man without a country.
697
00:33:20,664 --> 00:33:23,304
And you've got to be a tourist.
698
00:33:23,304 --> 00:33:24,499
No.
699
00:33:24,499 --> 00:33:25,421
What are you, then?
700
00:33:25,421 --> 00:33:27,517
A captain of police.
701
00:33:27,517 --> 00:33:29,004
Oh, wow.
702
00:33:29,004 --> 00:33:30,588
I've really had it.
703
00:33:35,153 --> 00:33:37,154
Captain, there's police.
704
00:33:38,147 --> 00:33:39,328
Yeah.
705
00:33:39,328 --> 00:33:41,125
They might think I'm
a thief, or whatever.
706
00:33:41,125 --> 00:33:42,377
Or whatever, eh?
707
00:33:42,377 --> 00:33:44,028
Let's pretend we're tourists.
708
00:33:44,028 --> 00:33:45,427
What's the time?
709
00:33:45,427 --> 00:33:46,265
What?
710
00:33:46,265 --> 00:33:47,521
I just asked you for the time.
711
00:33:47,521 --> 00:33:49,099
In Brazil or Bangkok?
712
00:33:49,099 --> 00:33:49,969
In Bangkok.
713
00:33:49,969 --> 00:33:53,012
The time in Bangkok is half past 10.
714
00:33:53,012 --> 00:33:54,785
I'm going to the Thai
village, you know the way?
715
00:33:54,785 --> 00:33:56,229
Oh sure, Captain.
716
00:33:56,229 --> 00:33:58,377
I'll take you up the
street of the temples.
717
00:33:58,377 --> 00:33:59,250
The street of the temples?
718
00:33:59,250 --> 00:34:02,084
The street of the temples there.
719
00:34:05,250 --> 00:34:07,195
Captain, the tickets.
720
00:34:07,195 --> 00:34:08,853
Tickets?
721
00:34:08,853 --> 00:34:09,740
How much?
722
00:34:09,740 --> 00:34:11,269
A hundred baht.
723
00:34:11,269 --> 00:34:12,103
Thank you.
724
00:34:20,635 --> 00:34:22,397
This is the monk's court.
725
00:34:22,397 --> 00:34:25,602
The kind that sets fire to themselves.
726
00:34:25,602 --> 00:34:26,519
There, see?
727
00:34:29,394 --> 00:34:32,297
I have to thank you, Captain.
728
00:34:32,297 --> 00:34:33,948
If you turned me in, you
would have caused the end
729
00:34:33,948 --> 00:34:35,396
of quite a brilliant career.
730
00:34:35,396 --> 00:34:36,229
Sure.
731
00:34:36,229 --> 00:34:37,440
I am not a bragger, you know,
732
00:34:37,440 --> 00:34:39,536
but I'm one of the last
of a disappearing trade.
733
00:34:39,536 --> 00:34:41,172
I hope so.
734
00:34:41,172 --> 00:34:43,151
Who knows how to steal
with finesse these days?
735
00:34:43,151 --> 00:34:45,110
Did you see how easily
I lifted your wallet?
736
00:34:45,110 --> 00:34:46,071
No.
737
00:34:46,071 --> 00:34:47,069
You must have noticed it,
738
00:34:47,069 --> 00:34:48,468
you understand business, more or less.
739
00:34:48,468 --> 00:34:51,015
Goldenhands, any idiot
would have noticed it.
740
00:34:51,015 --> 00:34:51,848
They would've, eh?
741
00:34:51,848 --> 00:34:52,681
Yeah.
742
00:34:54,695 --> 00:34:55,689
Postcards?
743
00:34:55,689 --> 00:34:56,565
Postcards!
744
00:34:56,565 --> 00:34:57,399
Buy some postcards, sir?
745
00:34:57,399 --> 00:34:58,233
No thank you.
746
00:34:58,233 --> 00:34:59,066
Postcards?
747
00:34:59,066 --> 00:35:00,059
Captain, they get
offended very easily here,
748
00:35:00,059 --> 00:35:01,154
you better take one.
749
00:35:01,154 --> 00:35:02,226
They get offended?
750
00:35:02,226 --> 00:35:03,256
So how much?
751
00:35:03,256 --> 00:35:04,089
20 baht.
752
00:35:08,664 --> 00:35:09,526
Goldenhands...
753
00:35:09,526 --> 00:35:10,361
Huh?
754
00:35:10,361 --> 00:35:11,468
You owe me 120 baht.
755
00:35:11,468 --> 00:35:12,301
Oh?
756
00:35:12,301 --> 00:35:13,134
What do you mean?
757
00:35:13,134 --> 00:35:14,219
Well, the temple street, 100,
758
00:35:14,219 --> 00:35:15,492
plus 20 more with this lousy photography,
759
00:35:15,492 --> 00:35:18,958
and if you don't give it
to me, I'll get offended.
760
00:35:18,958 --> 00:35:19,791
Come on.
761
00:35:21,456 --> 00:35:22,601
Okay, now get me a taxi,
762
00:35:22,601 --> 00:35:24,524
because I've got to go
find the Thai village.
763
00:35:24,524 --> 00:35:26,303
Oh, Captain, now I'm
going to be offended.
764
00:35:26,303 --> 00:35:27,683
Allow me to give you a lift in my car.
765
00:35:27,683 --> 00:35:29,443
It's parked over there.
766
00:35:29,443 --> 00:35:32,194
(car backfiring)
767
00:35:37,486 --> 00:35:39,368
Here we are, we can get out here.
768
00:35:39,368 --> 00:35:40,633
We've arrived.
769
00:35:40,633 --> 00:35:42,204
You'll notice, Captain, I'm not bragging,
770
00:35:42,204 --> 00:35:44,214
but I always use Italian cars.
771
00:35:44,214 --> 00:35:45,048
Hot cars?
772
00:35:45,048 --> 00:35:46,930
Captain, really, I
swear I bought this baby
773
00:35:46,930 --> 00:35:49,149
by the sweat of my brow.
774
00:35:49,149 --> 00:35:51,487
I'm sorry, but I can't
go any further than here.
775
00:35:51,487 --> 00:35:52,320
That's alright.
776
00:35:52,320 --> 00:35:54,812
This isn't my part of town, Captain.
777
00:35:54,812 --> 00:35:56,480
Whatever you need, be
sure to give me a call.
778
00:35:56,480 --> 00:35:57,899
I'm at your disposal.
779
00:35:57,899 --> 00:36:01,431
Guns, murder, pickpocketing,
be sure to call me.
780
00:36:01,431 --> 00:36:03,869
I'm not bragging, but I know
this town like I know Naples.
781
00:36:03,869 --> 00:36:06,721
I'll be glad to help out.
782
00:36:06,721 --> 00:36:08,877
Here's my card, just
call me at the office.
783
00:36:08,877 --> 00:36:10,265
Thanks, Goldenhands, take it easy.
784
00:36:10,265 --> 00:36:11,182
Sabaidee.
785
00:36:21,753 --> 00:36:24,839
(festive Thai music)
786
00:38:41,885 --> 00:38:43,519
I am happy to meet you.
787
00:38:43,519 --> 00:38:44,739
We are glad you came.
788
00:38:44,739 --> 00:38:45,978
You have been expected.
789
00:38:45,978 --> 00:38:47,580
Friends of mine are here too.
790
00:38:47,580 --> 00:38:50,705
You must not be offended that
their guns are aimed at you.
791
00:38:50,705 --> 00:38:52,388
Be careful if you wish to live a long time
792
00:38:52,388 --> 00:38:54,016
in this sweet world.
793
00:38:54,016 --> 00:38:56,273
You see, you will die instantly
794
00:38:56,273 --> 00:38:58,824
should I drop this flowering branch.
795
00:38:58,824 --> 00:38:59,825
Shall we go?
796
00:40:34,296 --> 00:40:37,075
I hope that your visit
will be a pleasant one.
797
00:40:37,075 --> 00:40:38,434
Sabaidee.
798
00:40:38,434 --> 00:40:40,103
Follow us, please.
799
00:40:53,084 --> 00:40:56,754
(speaking foreign language)
800
00:41:14,437 --> 00:41:16,105
It is interesting.
801
00:41:17,005 --> 00:41:21,174
I have always preferred Thai
boxing to your western style.
802
00:41:22,864 --> 00:41:25,033
Now, please come this way.
803
00:42:01,808 --> 00:42:04,080
Our friend in Naples, Ferramenti,
804
00:42:04,080 --> 00:42:06,160
informed us you'd be arriving.
805
00:42:06,160 --> 00:42:07,608
You are welcome here.
806
00:42:07,608 --> 00:42:09,206
Our custom is not to
arrange such meetings
807
00:42:09,206 --> 00:42:10,479
on the telephone.
808
00:42:10,479 --> 00:42:13,294
And none of us has met you before.
809
00:42:13,294 --> 00:42:15,092
Yes, I know, but this is an emergency,
810
00:42:15,092 --> 00:42:16,906
and we can't stick to custom.
811
00:42:16,906 --> 00:42:18,699
Besides, Ferramenti surely
gave you some assurance
812
00:42:18,699 --> 00:42:20,783
concerning me, didn't he?
813
00:42:21,971 --> 00:42:24,797
There isn't much time, so
listen to me carefully.
814
00:42:24,797 --> 00:42:26,511
I succeeded Pastrone,
and I intend to resume
815
00:42:26,511 --> 00:42:29,073
every one of his contacts
as soon as possible.
816
00:42:29,073 --> 00:42:30,721
I want to know that you're
able to continue supplying me
817
00:42:30,721 --> 00:42:32,704
and go over the smallest detail.
818
00:42:32,704 --> 00:42:34,532
[All] We are interested
in making a sale.
819
00:42:34,532 --> 00:42:36,636
And I am interested in buying.
820
00:42:36,636 --> 00:42:38,481
So, show it to me.
821
00:42:38,481 --> 00:42:42,135
I've got to inspect the
stuff before I buy it.
822
00:42:42,135 --> 00:42:44,372
I don't buy until I look it over,
823
00:42:44,372 --> 00:42:47,140
and there are lots of other
suppliers, so goodbye.
824
00:42:47,140 --> 00:42:48,475
Just a moment.
825
00:43:12,198 --> 00:43:13,969
What are you trying to pull?
826
00:43:13,969 --> 00:43:14,965
You couldn't even sell that stuff
827
00:43:14,965 --> 00:43:16,825
as bicarbonate of soda!
828
00:43:16,825 --> 00:43:18,222
Wait.
829
00:43:18,222 --> 00:43:21,232
I'm sorry, we're to put you to a test.
830
00:43:21,232 --> 00:43:23,401
We have other merchandise.
831
00:43:52,826 --> 00:43:54,827
Excellent merchandise.
832
00:43:58,902 --> 00:44:00,772
But I'm afraid there's a problem.
833
00:44:00,772 --> 00:44:02,605
What is the problem?
834
00:44:05,325 --> 00:44:08,144
I've got to know who the cop
is that's undertaken Naples.
835
00:44:08,144 --> 00:44:09,956
I know your boss knows who the man is.
836
00:44:09,956 --> 00:44:13,208
I want you to put me in touch with him.
837
00:44:16,876 --> 00:44:18,324
How can I make it clearer?
838
00:44:18,324 --> 00:44:19,421
When somebody bumped off Pastrone,
839
00:44:19,421 --> 00:44:21,716
the cops started breathing down our necks.
840
00:44:21,716 --> 00:44:22,837
I've got to know who that cop is
841
00:44:22,837 --> 00:44:24,213
if we're to stay in business.
842
00:44:24,213 --> 00:44:26,130
It's in your interests.
843
00:44:28,990 --> 00:44:31,222
The competition's growing every day.
844
00:44:31,222 --> 00:44:32,621
That's why I had Ferramenti warn you
845
00:44:32,621 --> 00:44:34,281
about Barella's arrival.
846
00:44:34,281 --> 00:44:36,698
And he's more dangerous than anybody.
847
00:44:36,698 --> 00:44:39,120
I do not think he will
give us any more trouble.
848
00:44:39,120 --> 00:44:39,954
Please.
849
00:45:14,514 --> 00:45:18,683
This should be a lesson not
to cross the organization.
850
00:45:19,863 --> 00:45:20,863
Listen, I-
851
00:45:27,320 --> 00:45:29,095
- Bangkok is just a shipping point.
852
00:45:29,095 --> 00:45:32,403
Our merchandise doesn't originate
from here, it's sent on.
853
00:45:32,403 --> 00:45:33,437
We are agents.
854
00:45:33,437 --> 00:45:36,182
It comes to Bangkok from headquarters.
855
00:45:36,182 --> 00:45:37,080
Where's headquarters?
856
00:45:37,080 --> 00:45:38,475
In Hong Kong, and we can reach it
857
00:45:38,475 --> 00:45:41,146
only by indirect contact.
858
00:45:41,146 --> 00:45:43,103
To reach it, you must
ask for Bambu Kane,
859
00:45:43,103 --> 00:45:46,137
in Aberdeen, in a place
called Golden Moon.
860
00:45:46,137 --> 00:45:47,245
You assholes!
861
00:45:47,245 --> 00:45:48,162
He's a cop!
862
00:45:51,270 --> 00:45:53,959
You've really got an imagination.
863
00:45:53,959 --> 00:45:55,741
Honorable friend...
864
00:45:55,741 --> 00:45:59,968
Kindly pardon us if we look
into words spoken by our enemy.
865
00:45:59,968 --> 00:46:00,802
Mmm.
866
00:46:07,371 --> 00:46:09,954
(banging gong)
867
00:46:52,915 --> 00:46:55,281
(phone ringing)
868
00:46:55,281 --> 00:46:58,118
I'm Goldenhands, import, export.
869
00:46:58,118 --> 00:47:02,059
My friend, listen carefully
and do me a favor right away.
870
00:47:02,059 --> 00:47:03,767
Call the police.
871
00:47:03,767 --> 00:47:05,986
My telephone number...
872
00:47:05,986 --> 00:47:06,819
218463.
873
00:47:09,546 --> 00:47:11,202
Get them over here as soon as possible.
874
00:47:11,202 --> 00:47:12,374
You haven't told me the address!
875
00:47:12,374 --> 00:47:13,514
I don't know it, stupid,
876
00:47:13,514 --> 00:47:15,467
that's the reason I gave you the number!
877
00:47:15,467 --> 00:47:16,301
Oh yeah.
878
00:47:32,025 --> 00:47:35,694
(speaking foreign language)
879
00:49:12,318 --> 00:49:15,987
(woman talking on intercom)
880
00:49:55,002 --> 00:49:58,671
(speaking foreign language)
881
00:50:29,508 --> 00:50:32,259
(alarms ringing)
882
00:50:36,893 --> 00:50:40,560
(speaking foreign language)
883
00:50:54,196 --> 00:50:57,697
(adventurous world music)
884
00:53:15,587 --> 00:53:18,505
(chips clattering)
885
00:53:34,297 --> 00:53:35,781
Good morning.
886
00:53:35,781 --> 00:53:38,782
I would like to speak to Bambu Kane.
887
00:53:40,512 --> 00:53:41,906
We don't know Bambu Kane.
888
00:53:41,906 --> 00:53:43,606
Pardon me, but isn't
this the Golden Moon?
889
00:53:43,606 --> 00:53:44,811
Yes.
890
00:53:44,811 --> 00:53:46,720
Then I'd like to speak to Bambu Kane.
891
00:53:46,720 --> 00:53:48,053
No Bambu Kane.
892
00:53:50,457 --> 00:53:51,290
Alright.
893
00:54:01,100 --> 00:54:02,095
Stop.
894
00:54:02,095 --> 00:54:03,763
Looking for someone?
895
00:54:08,108 --> 00:54:09,207
Good morning.
896
00:54:09,207 --> 00:54:10,755
My name is Chang Li.
897
00:54:10,755 --> 00:54:13,622
I know you are looking for someone.
898
00:54:13,622 --> 00:54:16,130
Some friends of mine in Bangkok
899
00:54:16,130 --> 00:54:17,539
told me to go to the Golden Moon
900
00:54:17,539 --> 00:54:20,574
and look for someone called Bambu Kane.
901
00:54:20,574 --> 00:54:21,550
Know him?
902
00:54:21,550 --> 00:54:24,750
Go tonight to the Green Dragon.
903
00:54:24,750 --> 00:54:26,037
Green Dragon?
904
00:54:26,037 --> 00:54:26,870
Mmm.
905
00:54:54,749 --> 00:54:57,751
(upbeat club music)
906
00:55:21,088 --> 00:55:23,640
Fancy seeing you in the area!
907
00:55:23,640 --> 00:55:26,018
What are you doing in
this part of the world?
908
00:55:26,018 --> 00:55:27,150
We're having the Orient.
909
00:55:27,150 --> 00:55:28,771
The whole fleet just packed with chicks.
910
00:55:28,771 --> 00:55:31,044
And the girls in Naples
will get a little rest.
911
00:55:31,044 --> 00:55:33,295
(laughing)
912
00:55:39,288 --> 00:55:40,123
Hey, Flat.
913
00:55:40,123 --> 00:55:41,007
When are we gonna have another free fall
914
00:55:41,007 --> 00:55:42,524
like the last time?
915
00:55:42,524 --> 00:55:44,024
Soon, very soon.
916
00:55:47,471 --> 00:55:48,304
Let's go.
917
00:55:48,304 --> 00:55:49,137
Okay.
918
00:55:51,704 --> 00:55:53,218
Okay ladies.
919
00:55:53,218 --> 00:55:55,386
See you in a little while.
920
00:56:00,857 --> 00:56:01,857
Have a seat.
921
00:56:03,029 --> 00:56:04,587
Come on now, you don't want
to start any trouble here,
922
00:56:04,587 --> 00:56:05,821
do you?
923
00:56:05,821 --> 00:56:08,011
I want to know how you
managed to escape from Bangkok.
924
00:56:08,011 --> 00:56:09,502
Ah.
925
00:56:09,502 --> 00:56:11,969
Well you see, you use your hands.
926
00:56:11,969 --> 00:56:12,969
I use money.
927
00:56:15,338 --> 00:56:17,428
Now listen to me, you clod.
928
00:56:17,428 --> 00:56:19,037
Take it easy.
929
00:56:19,037 --> 00:56:20,327
We're not in Naples.
930
00:56:20,327 --> 00:56:21,364
Excuse me, sir.
931
00:56:21,364 --> 00:56:24,107
Bambu Kane is waiting for you backstage.
932
00:56:24,107 --> 00:56:25,348
Nice.
933
00:56:25,348 --> 00:56:26,675
Excuse me, eh?
934
00:56:26,675 --> 00:56:27,509
Alright.
935
00:57:11,212 --> 00:57:12,045
Look out!
936
00:57:17,189 --> 00:57:18,022
Thanks, Rizzo.
937
00:57:18,022 --> 00:57:20,939
See, even cops can
be use for some things.
938
00:57:20,939 --> 00:57:21,772
Where are we going?
939
00:57:21,772 --> 00:57:23,624
Somebody in Bangkok
must have warned them.
940
00:57:23,624 --> 00:57:27,458
Now let's try to phone
Bangkok and find out.
941
00:57:38,521 --> 00:57:42,440
There doesn't seem to
be any way out of here.
942
00:59:15,748 --> 00:59:18,275
There's no end to these Chinese.
943
00:59:18,275 --> 00:59:19,860
There's millions.
944
01:02:37,110 --> 01:02:39,219
Now, you start talking.
945
01:02:39,219 --> 01:02:41,325
Where's Bambu Kane?
946
01:02:41,325 --> 01:02:42,911
Tell me or I'm gonna kill you!
947
01:02:42,911 --> 01:02:43,744
Talk!
948
01:02:52,861 --> 01:02:54,863
Now, where's Bambu Kane?
949
01:06:01,353 --> 01:06:05,022
(speaking foreign language)
950
01:06:10,923 --> 01:06:13,180
How am I gonna tell her
to shut up in Chinese?
951
01:06:13,180 --> 01:06:14,013
Shhh!
952
01:06:43,337 --> 01:06:47,506
You've got to tell me how
you managed to be a gangster.
953
01:06:50,283 --> 01:06:51,940
There we are.
954
01:06:51,940 --> 01:06:55,026
From now on, every step you
take, I'm going to take.
955
01:06:55,026 --> 01:06:56,806
And where are we going?
956
01:06:56,806 --> 01:06:57,930
On a sightseeing tour?
957
01:06:57,930 --> 01:07:00,286
Or maybe you'd like to
go to a good restaurant.
958
01:07:00,286 --> 01:07:02,259
Don't try to be cute.
959
01:07:02,259 --> 01:07:04,370
You know how to get to Bambu Kane.
960
01:07:04,370 --> 01:07:05,737
You've just been told.
961
01:07:05,737 --> 01:07:07,498
I don't know where he is,
so I'm going with you.
962
01:07:07,498 --> 01:07:09,219
You're telling me.
963
01:07:09,219 --> 01:07:10,441
Oh no, I'm not telling you.
964
01:07:10,441 --> 01:07:12,362
You're the one telling me.
965
01:07:12,362 --> 01:07:14,160
I don't have to tell you anything.
966
01:07:14,160 --> 01:07:17,018
Don't worry, I've got
plenty of time to waste.
967
01:07:17,018 --> 01:07:18,542
In fact, time doesn't mean anything to me.
968
01:07:18,542 --> 01:07:22,060
You want to go to a restaurant, okay-
969
01:07:22,060 --> 01:07:23,428
- Okay.
970
01:07:23,428 --> 01:07:24,617
We'll make a deal.
971
01:07:24,617 --> 01:07:26,035
We work together.
972
01:07:27,081 --> 01:07:28,854
I'll help you find your crooked cop,
973
01:07:28,854 --> 01:07:32,161
you help me get a shipment
of drugs through to Naples.
974
01:07:32,161 --> 01:07:35,495
Once it's through, you get your bad cop.
975
01:07:37,163 --> 01:07:37,996
Huh?
976
01:07:38,955 --> 01:07:39,788
I might.
977
01:07:40,789 --> 01:07:42,001
Okay.
978
01:07:42,001 --> 01:07:43,661
Okay.
979
01:07:43,661 --> 01:07:45,650
Now take off this wedding
band, Captain, eh?
980
01:07:45,650 --> 01:07:46,542
Wait a minute.
981
01:07:46,542 --> 01:07:49,547
First you tell me where we're headed.
982
01:07:49,547 --> 01:07:50,865
Okay.
983
01:07:50,865 --> 01:07:52,326
Bambu Kane is a woman.
984
01:07:52,326 --> 01:07:53,658
A Japanese.
985
01:07:53,658 --> 01:07:55,372
Her real names is Makiko.
986
01:07:55,372 --> 01:07:59,124
She lives in a villa on
a beach in Hong Kong.
987
01:08:20,792 --> 01:08:24,461
(speaking foreign language)
988
01:09:58,708 --> 01:10:00,125
Are you Makiko?
989
01:10:04,808 --> 01:10:06,148
They were afraid she'd talk.
990
01:10:06,148 --> 01:10:08,482
That's why they stabbed her.
991
01:10:11,121 --> 01:10:13,714
Who did this to you?
992
01:10:13,714 --> 01:10:14,737
The name, Makiko.
993
01:10:14,737 --> 01:10:17,207
Leave her alone, can't
you see she's going to die?
994
01:10:17,207 --> 01:10:18,359
Who was it.
995
01:10:18,359 --> 01:10:19,693
I want the name.
996
01:10:20,615 --> 01:10:21,450
Yoko...
997
01:10:24,369 --> 01:10:25,878
Yoko...
998
01:10:25,878 --> 01:10:26,712
Yamada...
999
01:10:36,861 --> 01:10:37,778
Let's go.
1000
01:10:38,945 --> 01:10:41,947
All we need's a corpse on our hands.
1001
01:10:53,616 --> 01:10:54,708
Come on.
1002
01:10:54,708 --> 01:10:58,242
Let's go up there and try
to find this Yoko Yamada.
1003
01:10:58,242 --> 01:11:02,328
But the police are going
to be here any minute.
1004
01:11:11,582 --> 01:11:13,255
What are you doing?
1005
01:11:13,255 --> 01:11:14,501
Looking, looking.
1006
01:11:14,501 --> 01:11:17,170
I know that, looking for what?
1007
01:11:18,291 --> 01:11:19,124
We've got to find something
1008
01:11:19,124 --> 01:11:21,709
that'll lead us to Yoko Yamada.
1009
01:11:29,755 --> 01:11:30,893
Mama.
1010
01:11:30,893 --> 01:11:32,377
Mama.
1011
01:11:32,377 --> 01:11:33,210
Mama.
1012
01:11:34,084 --> 01:11:34,917
Yoko?
1013
01:11:34,917 --> 01:11:35,957
Mama.
1014
01:11:35,957 --> 01:11:37,812
Are you Yoko?
1015
01:11:37,812 --> 01:11:38,729
Here it is.
1016
01:11:39,758 --> 01:11:42,614
This is the first thing, this is Yoko.
1017
01:11:42,614 --> 01:11:44,844
That's Yoko, huh?
1018
01:11:44,844 --> 01:11:46,406
So what?
1019
01:11:46,406 --> 01:11:47,239
Yamada?
1020
01:11:48,416 --> 01:11:49,249
Yamada.
1021
01:11:50,100 --> 01:11:50,935
Yamada.
1022
01:11:51,781 --> 01:11:53,430
Look, we'll leave him here.
1023
01:11:53,430 --> 01:11:56,182
The police will take care of him.
1024
01:11:57,245 --> 01:12:00,072
No, he's going with us.
1025
01:12:00,072 --> 01:12:02,255
He's our only lead to
find out who Yamada is.
1026
01:12:02,255 --> 01:12:03,505
You're crazy.
1027
01:12:05,025 --> 01:12:07,369
You come to Mama Makiko with me?
1028
01:12:07,369 --> 01:12:08,203
Good.
1029
01:12:24,516 --> 01:12:26,078
Alright, Yoko.
1030
01:12:26,078 --> 01:12:27,896
Who's Yamada?
1031
01:12:27,896 --> 01:12:28,730
Yamada.
1032
01:12:29,607 --> 01:12:31,165
(giggling)
1033
01:12:31,165 --> 01:12:32,249
What's funny?
1034
01:12:33,726 --> 01:12:36,229
(all sighing)
1035
01:12:37,518 --> 01:12:38,664
Now listen to me.
1036
01:12:38,664 --> 01:12:40,248
Is Yamada a dancer?
1037
01:12:41,516 --> 01:12:42,349
No.
1038
01:12:46,671 --> 01:12:47,504
A boxer?
1039
01:12:49,110 --> 01:12:50,683
Is Yamada a woman?
1040
01:12:50,683 --> 01:12:52,184
You know, a woman?
1041
01:12:54,048 --> 01:12:55,159
Aha.
1042
01:12:55,159 --> 01:12:56,225
She's a woman.
1043
01:12:56,225 --> 01:12:57,309
And pregnant.
1044
01:12:59,068 --> 01:13:00,043
Is she?
1045
01:13:00,043 --> 01:13:01,966
Well, you mean that she's pregnant...
1046
01:13:01,966 --> 01:13:03,383
A pregnant woman.
1047
01:13:09,473 --> 01:13:12,642
The woman dances with her legs spread.
1048
01:13:14,217 --> 01:13:18,136
Alright, she dances with
her legs spread apart.
1049
01:13:22,337 --> 01:13:23,644
Bravo, Yoko.
1050
01:13:23,644 --> 01:13:27,760
I knew you'd be able
to tell me who it was.
1051
01:13:27,760 --> 01:13:29,305
What'd he tell you?
1052
01:13:29,305 --> 01:13:30,540
You stay and play with Yoko.
1053
01:13:30,540 --> 01:13:31,656
I'm going to Yamada.
1054
01:13:31,656 --> 01:13:33,084
Hey.
1055
01:13:33,084 --> 01:13:35,095
What about our deal?
1056
01:13:35,095 --> 01:13:36,118
Don't you know that between gangsters,
1057
01:13:36,118 --> 01:13:37,951
there's no such thing?
1058
01:13:38,825 --> 01:13:42,496
(speaking foreign language)
1059
01:13:42,496 --> 01:13:45,166
You be good, I'll be right back.
1060
01:13:51,694 --> 01:13:53,945
(applause)
1061
01:14:10,910 --> 01:14:13,653
(speaking foreign language)
1062
01:14:13,653 --> 01:14:14,487
Yamada!
1063
01:15:15,707 --> 01:15:17,957
(applause)
1064
01:15:50,473 --> 01:15:54,140
(speaking foreign language)
1065
01:16:15,517 --> 01:16:17,178
You Yamada?
1066
01:16:17,178 --> 01:16:18,011
Yes.
1067
01:16:25,505 --> 01:16:26,839
Are you crazy?
1068
01:16:36,827 --> 01:16:38,577
Come on, get a woman!
1069
01:16:41,485 --> 01:16:43,402
Alright, that's enough!
1070
01:16:53,111 --> 01:16:54,990
I was too late to save her.
1071
01:16:54,990 --> 01:16:58,574
She'd been stabbed by
the time I got there!
1072
01:17:04,983 --> 01:17:06,668
Makiko spoke your name
before she was killed,
1073
01:17:06,668 --> 01:17:08,202
but I didn't know who you were.
1074
01:17:08,202 --> 01:17:09,573
You understand what I'm saying?
1075
01:17:09,573 --> 01:17:10,972
Mmm.
1076
01:17:10,972 --> 01:17:11,805
Good.
1077
01:17:15,564 --> 01:17:17,217
You police?
1078
01:17:17,217 --> 01:17:18,747
Yes.
1079
01:17:18,747 --> 01:17:21,427
Makiko was my friend.
1080
01:17:21,427 --> 01:17:23,596
The person she was with were no good,
1081
01:17:23,596 --> 01:17:25,166
they blackmailed her.
1082
01:17:25,166 --> 01:17:26,962
She was afraid to leave them,
1083
01:17:26,962 --> 01:17:30,071
because they would hurt her son.
1084
01:17:30,071 --> 01:17:31,701
Where's Yoko now?
1085
01:17:31,701 --> 01:17:32,903
He's with me.
1086
01:17:32,903 --> 01:17:35,487
There is danger to child now.
1087
01:17:36,358 --> 01:17:40,198
They know he may lead you
to them without meaning to.
1088
01:17:40,198 --> 01:17:42,368
I have to avenge Makiko's death,
1089
01:17:42,368 --> 01:17:43,201
and I know-
1090
01:17:43,201 --> 01:17:46,120
(glass shattering)
1091
01:18:03,594 --> 01:18:06,028
You wanted to lose me, huh?
1092
01:18:06,028 --> 01:18:07,224
Then you shouldn't have
asked for the address
1093
01:18:07,224 --> 01:18:09,619
in front of the hotel.
1094
01:18:09,619 --> 01:18:11,331
And keep the change.
1095
01:18:11,331 --> 01:18:13,081
Hey, where you going?
1096
01:18:17,042 --> 01:18:18,749
Hyatt Hotel.
1097
01:18:18,749 --> 01:18:20,235
What happened?
1098
01:18:20,235 --> 01:18:22,391
They murdered Yamada.
1099
01:18:22,391 --> 01:18:25,092
Did you find anything out?
1100
01:18:25,092 --> 01:18:25,925
Yeah.
1101
01:18:26,966 --> 01:18:28,210
That the poor little boy's in danger,
1102
01:18:28,210 --> 01:18:32,379
and you left him alone back
at the hotel, you jerk.
1103
01:18:37,329 --> 01:18:38,576
Yoko.
1104
01:18:38,576 --> 01:18:39,410
Yoko!
1105
01:18:50,005 --> 01:18:52,032
I told you not to leave
him alone for a minute.
1106
01:18:52,032 --> 01:18:55,569
Look, I didn't come
to Hong Kong to babysit.
1107
01:18:55,569 --> 01:18:56,487
Look out!
1108
01:19:01,417 --> 01:19:02,701
Dadadadadada!
1109
01:19:02,701 --> 01:19:04,574
What's this bububububub, Yoko,
1110
01:19:04,574 --> 01:19:06,698
why do you always have to play?
1111
01:19:06,698 --> 01:19:09,198
Hey, where are you going?
1112
01:19:09,198 --> 01:19:11,242
Well, it's like you
said, Captain Rizzo...
1113
01:19:11,242 --> 01:19:13,216
I mean, a big gangster like me?
1114
01:19:13,216 --> 01:19:14,801
I should never trust a cop.
1115
01:19:14,801 --> 01:19:18,857
So from now on, the two
of us will be on our own.
1116
01:19:18,857 --> 01:19:20,724
You see, you made him good and mad.
1117
01:19:20,724 --> 01:19:21,557
Bravo.
1118
01:19:21,557 --> 01:19:22,390
(giggling)
1119
01:19:22,390 --> 01:19:23,223
You laugh?
1120
01:19:23,223 --> 01:19:24,233
What are you laughing at?
1121
01:19:24,233 --> 01:19:27,817
Now how are we going
to solve this problem?
1122
01:19:36,833 --> 01:19:38,066
Well, I'll tell you,
1123
01:19:38,066 --> 01:19:41,272
even if you aren't able to understand.
1124
01:19:41,272 --> 01:19:43,740
I'll have to leave you
with someone I can trust.
1125
01:19:43,740 --> 01:19:47,801
There's an ill wind blowing here, right?
1126
01:19:47,801 --> 01:19:50,135
There's going to be trouble.
1127
01:19:54,070 --> 01:19:56,013
You're tired already, eh?
1128
01:19:56,013 --> 01:19:57,628
You're light as a
feather and you're tired.
1129
01:19:57,628 --> 01:19:58,547
Look at me.
1130
01:19:59,973 --> 01:20:02,119
Huh, cat got your tongue?
1131
01:20:02,119 --> 01:20:03,456
Little boys always talk a lot,
1132
01:20:03,456 --> 01:20:05,577
especially when they're Japanese.
1133
01:20:05,577 --> 01:20:06,410
Come.
1134
01:20:07,921 --> 01:20:08,755
Let's go.
1135
01:20:15,374 --> 01:20:16,291
You hungry?
1136
01:20:18,130 --> 01:20:19,385
Okay.
1137
01:20:19,385 --> 01:20:21,359
I think you've got some
Neapolitan ancestors,
1138
01:20:21,359 --> 01:20:24,112
the way you talk with your hands.
1139
01:20:25,145 --> 01:20:26,062
Let me pay.
1140
01:20:28,706 --> 01:20:29,539
Let's go.
1141
01:20:34,875 --> 01:20:36,368
Hey look, it's Flatfoot!
1142
01:20:36,368 --> 01:20:37,535
Hey, my man!
1143
01:20:39,284 --> 01:20:40,117
Hi!
1144
01:20:42,679 --> 01:20:44,239
Hello.
1145
01:20:44,239 --> 01:20:45,252
How you doing?
1146
01:20:45,252 --> 01:20:46,902
You disappeared from the Green Dragon.
1147
01:20:46,902 --> 01:20:48,955
We took more of a beating
than we took at Pearl Harbor!
1148
01:20:48,955 --> 01:20:51,209
So where we going now?
1149
01:20:51,209 --> 01:20:52,305
We're ready when you are!
1150
01:20:52,305 --> 01:20:53,552
No, I've had more than enough.
1151
01:20:53,552 --> 01:20:55,914
I wanted to see you for a better reason.
1152
01:20:55,914 --> 01:20:56,748
Meet Yoko.
1153
01:20:57,617 --> 01:20:59,627
He needs your help.
1154
01:20:59,627 --> 01:21:01,578
This bambino's in danger
of getting himself killed
1155
01:21:01,578 --> 01:21:02,662
in Hong Kong.
1156
01:21:03,867 --> 01:21:05,411
I've got to leave him with
guys that can be trusted,
1157
01:21:05,411 --> 01:21:09,079
and around here, I can
only trust you three.
1158
01:21:10,386 --> 01:21:11,469
Well, okay.
1159
01:21:12,985 --> 01:21:13,994
Okay.
1160
01:21:13,994 --> 01:21:15,546
Yoko, go with these men,
you'll have a good time,
1161
01:21:15,546 --> 01:21:16,754
like with me.
1162
01:21:16,754 --> 01:21:19,146
If you had a good time with me.
1163
01:21:19,146 --> 01:21:19,979
So long.
1164
01:21:22,019 --> 01:21:22,852
Thanks again.
1165
01:21:22,852 --> 01:21:24,104
See you, man.
1166
01:21:30,470 --> 01:21:32,804
Hey, what's going on, huh?
1167
01:21:34,511 --> 01:21:38,430
Come on, you've got to
start acting like a man.
1168
01:21:39,590 --> 01:21:43,853
Quit being so sentimental,
you're breaking my heart.
1169
01:21:43,853 --> 01:21:45,947
Yoko, it's best you stay here.
1170
01:21:45,947 --> 01:21:47,513
These men are friends of mine.
1171
01:21:47,513 --> 01:21:48,526
You'll have fun, I know.
1172
01:21:48,526 --> 01:21:50,433
And you've got to be brave.
1173
01:21:50,433 --> 01:21:51,266
Alright?
1174
01:21:53,000 --> 01:21:55,049
That's it, that's much better.
1175
01:21:55,049 --> 01:21:56,299
He's all yours.
1176
01:21:59,886 --> 01:22:01,948
This is the new captain
of our exalted ship.
1177
01:22:01,948 --> 01:22:02,781
Boy.
1178
01:22:04,328 --> 01:22:06,161
He's our new mascot.
1179
01:22:07,374 --> 01:22:08,208
Joe...
1180
01:22:09,171 --> 01:22:11,296
He runs on milk, not
whisky, remember that.
1181
01:22:11,296 --> 01:22:12,130
So long.
1182
01:22:13,729 --> 01:22:14,562
So long.
1183
01:22:14,562 --> 01:22:15,596
See you around, Flat.
1184
01:22:15,596 --> 01:22:16,430
Thanks.
1185
01:23:14,835 --> 01:23:18,253
Saint Gennaro, you're helping once again.
1186
01:23:28,922 --> 01:23:32,591
(speaking foreign language)
1187
01:24:00,331 --> 01:24:03,917
Don't worry, we'll
get there before them.
1188
01:24:13,314 --> 01:24:14,956
You ever been to Macau?
1189
01:24:14,956 --> 01:24:15,789
No.
1190
01:24:16,755 --> 01:24:19,659
Macau's a Portuguese colony.
1191
01:24:19,659 --> 01:24:21,262
She's completely surrounded these days.
1192
01:24:21,262 --> 01:24:23,324
You know, Red China.
1193
01:24:23,324 --> 01:24:26,908
Those islands over
there all belong to Mao.
1194
01:24:29,940 --> 01:24:32,442
Very new to Macau sightseeing?
1195
01:24:34,700 --> 01:24:35,533
A gambler.
1196
01:24:38,692 --> 01:24:39,772
On business?
1197
01:24:39,772 --> 01:24:40,855
Yeah, mine.
1198
01:26:40,965 --> 01:26:44,135
Would you like to follow us, please?
1199
01:29:45,875 --> 01:29:49,544
(speaking foreign language)
1200
01:29:57,308 --> 01:29:59,764
We're the Portuguese police.
1201
01:29:59,764 --> 01:30:01,601
I'm placing you under arrest.
1202
01:30:01,601 --> 01:30:02,732
From the reports I received,
1203
01:30:02,732 --> 01:30:05,009
your comportment has been
absolutely unbelievable.
1204
01:30:05,009 --> 01:30:07,589
You are accused of outrage and
assault on public officials.
1205
01:30:07,589 --> 01:30:09,222
As I am, too, a public official,
1206
01:30:09,222 --> 01:30:10,831
I'm going to make the same
charges against your men.
1207
01:30:10,831 --> 01:30:12,314
We are not joking, Captain Rizzo.
1208
01:30:12,314 --> 01:30:15,026
You didn't even give my men
time to show their identity.
1209
01:30:15,026 --> 01:30:15,860
Enter!
1210
01:30:23,278 --> 01:30:25,591
This time, old friend,
you came in second.
1211
01:30:25,591 --> 01:30:26,801
Don't worry about it.
1212
01:30:26,801 --> 01:30:28,299
I'll leave sooner.
1213
01:30:28,299 --> 01:30:29,810
Gentlemen, now listen up.
1214
01:30:29,810 --> 01:30:32,171
The charges you face are most serious.
1215
01:30:32,171 --> 01:30:35,594
Trafficking in drugs, and
involvement in homicide.
1216
01:30:35,594 --> 01:30:36,662
Who says so?
1217
01:30:36,662 --> 01:30:37,495
I do.
1218
01:30:41,269 --> 01:30:43,912
I came to get you, and
I find you with him?
1219
01:30:43,912 --> 01:30:46,307
You're obviously working together.
1220
01:30:46,307 --> 01:30:49,037
Now I've tried to be fair with you.
1221
01:30:49,037 --> 01:30:51,337
I'm sorry, but this time the
evidence is too overwhelming.
1222
01:30:51,337 --> 01:30:52,676
First you knock off Pastrone
1223
01:30:52,676 --> 01:30:54,405
to take over the operation in Naples,
1224
01:30:54,405 --> 01:30:56,087
then on the pretext of
looking for the black sheep,
1225
01:30:56,087 --> 01:30:58,069
you come over here and make
your deal with the big bosses.
1226
01:30:58,069 --> 01:30:59,994
Put them both on the next plane for Italy.
1227
01:30:59,994 --> 01:31:01,831
With Captain Rizzo,
there won't be any problem.
1228
01:31:01,831 --> 01:31:04,369
He'll get extradited to his own country.
1229
01:31:04,369 --> 01:31:06,068
But Barella's a citizen of the States,
1230
01:31:06,068 --> 01:31:07,678
and we can't send him to Italy.
1231
01:31:07,678 --> 01:31:08,974
And there's still a further complication,
1232
01:31:08,974 --> 01:31:10,426
he's an undesirable in the United States.
1233
01:31:10,426 --> 01:31:13,232
I need them both, now.
1234
01:31:13,232 --> 01:31:15,932
Well, I do not write
the extradition treaties.
1235
01:31:15,932 --> 01:31:17,941
Okay, okay, just make sure Rizzo
1236
01:31:17,941 --> 01:31:20,339
is on the next plane to Italy.
1237
01:31:20,339 --> 01:31:21,174
Alright.
1238
01:31:42,170 --> 01:31:45,300
Rizzo, I now place you under arrest.
1239
01:31:45,300 --> 01:31:47,856
I hoped until the end that
you were not implicated.
1240
01:31:47,856 --> 01:31:50,524
You'd better hire a good lawyer.
1241
01:32:04,397 --> 01:32:07,791
Come on, Gennarino, hurry up.
1242
01:32:07,791 --> 01:32:09,203
Do I have to clean over there too?
1243
01:32:09,203 --> 01:32:11,454
Actually, you have to
sweep the whole corridor.
1244
01:32:11,454 --> 01:32:13,742
Get moving, you spend
all your time asleep!
1245
01:32:13,742 --> 01:32:15,660
Good, I'm asleep now!
1246
01:32:24,850 --> 01:32:27,601
(swift knocking)
1247
01:32:29,342 --> 01:32:30,344
Who is it?
1248
01:32:34,980 --> 01:32:36,337
Gennarino, what are you doing here?
1249
01:32:36,337 --> 01:32:37,744
Well, Captain, what can I say?
1250
01:32:37,744 --> 01:32:38,850
When I don't have your protection,
1251
01:32:38,850 --> 01:32:40,719
they throw me in jail at the
drop of a hat for nothing,
1252
01:32:40,719 --> 01:32:42,034
so what am I doing here?
1253
01:32:42,034 --> 01:32:43,045
Right now it suits me fine.
1254
01:32:43,045 --> 01:32:45,142
I do a little nursing,
and I sweep up ideally.
1255
01:32:45,142 --> 01:32:46,718
And I help the sick some of the time.
1256
01:32:46,718 --> 01:32:47,948
If you need anything, I
can arrange to get you
1257
01:32:47,948 --> 01:32:49,467
whatever you want.
1258
01:32:49,467 --> 01:32:51,343
I know everybody here.
1259
01:32:51,343 --> 01:32:52,557
Listen to me, Gennarino.
1260
01:32:52,557 --> 01:32:53,755
Does the mail work?
1261
01:32:53,755 --> 01:32:55,072
Am I able to get a letter out of here?
1262
01:32:55,072 --> 01:32:56,077
A letter.
1263
01:32:56,077 --> 01:32:57,350
Of course we're able
to send certified mail,
1264
01:32:57,350 --> 01:32:59,761
parcel, post, air mail,
registered mail, special delivery.
1265
01:32:59,761 --> 01:33:00,943
Couldn't be easier, but...
1266
01:33:00,943 --> 01:33:02,524
Easier letter very important?
1267
01:33:02,524 --> 01:33:03,736
Most important.
1268
01:33:03,736 --> 01:33:06,046
No problem, because
it seems so important,
1269
01:33:06,046 --> 01:33:08,588
I shall mail it from the Vatican.
1270
01:33:08,588 --> 01:33:10,367
Go ahead, you're next.
1271
01:33:10,367 --> 01:33:11,460
Now make the sign of the cross.
1272
01:33:11,460 --> 01:33:12,414
Hey, and Gensino...
1273
01:33:12,414 --> 01:33:13,272
Yes, father.
1274
01:33:13,272 --> 01:33:15,602
Gansino, I'm giving
you absolution this time,
1275
01:33:15,602 --> 01:33:16,768
but next time, I won't,
1276
01:33:16,768 --> 01:33:18,909
because you don't tell me the whole truth.
1277
01:33:18,909 --> 01:33:19,898
Alright.
1278
01:33:19,898 --> 01:33:21,774
But Father, I only talk in
the presence of my lawyer.
1279
01:33:21,774 --> 01:33:23,652
I believe that.
1280
01:33:23,652 --> 01:33:26,908
You can go now, and God
bless you God's blessing.
1281
01:33:26,908 --> 01:33:27,905
Hey!
1282
01:33:27,905 --> 01:33:28,738
You come here again?
1283
01:33:28,738 --> 01:33:29,572
I heard your confession yesterday.
1284
01:33:29,572 --> 01:33:30,706
Yes, but I sinned again.
1285
01:33:30,706 --> 01:33:32,151
Your promises aren't worth my time...
1286
01:33:32,151 --> 01:33:33,847
I tried my best, but I'm a very bad man.
1287
01:33:33,847 --> 01:33:35,363
I'll hear you again.
1288
01:33:35,363 --> 01:33:37,114
Blessed are the weak.
1289
01:33:38,120 --> 01:33:39,799
Name of the Father, Son, Holy Ghost.
1290
01:33:39,799 --> 01:33:42,599
Gennarino, tell me your sin.
1291
01:33:42,599 --> 01:33:43,607
Gennarino?
1292
01:33:43,607 --> 01:33:44,594
Huh?
1293
01:33:44,594 --> 01:33:45,428
Tell me your sin!
1294
01:33:45,428 --> 01:33:46,510
I'm trying to remember.
1295
01:33:46,510 --> 01:33:47,835
What are you doing, you
kneel down on one side
1296
01:33:47,835 --> 01:33:48,825
and you're speaking from another!
1297
01:33:48,825 --> 01:33:49,726
I'm left handed!
1298
01:33:49,726 --> 01:33:51,196
God give me patience.
1299
01:33:51,196 --> 01:33:52,340
Alright.
1300
01:33:52,340 --> 01:33:54,643
Confess your sins.
1301
01:33:54,643 --> 01:33:57,062
(whispering)
1302
01:33:58,825 --> 01:34:00,068
You see, you're weak.
1303
01:34:00,068 --> 01:34:01,057
I have so many.
1304
01:34:01,057 --> 01:34:03,808
You've got to hide temptations.
1305
01:34:09,300 --> 01:34:11,727
Sorry, very sorry.
1306
01:34:11,727 --> 01:34:13,478
Here, here, your holy hat.
1307
01:34:13,478 --> 01:34:15,139
Oh, it's perfectly alright.
1308
01:34:15,139 --> 01:34:16,127
At least I've still got my-
1309
01:34:16,127 --> 01:34:17,481
- You alright?
1310
01:34:17,481 --> 01:34:18,491
Thank you.
1311
01:34:18,491 --> 01:34:19,659
God bless you.
1312
01:34:20,755 --> 01:34:22,425
[Rizzo's Voice] Dear Caputo,
1313
01:34:22,425 --> 01:34:24,148
don't worry about me being in jail.
1314
01:34:24,148 --> 01:34:27,161
Remember, I've still
got an ace up my sleeve.
1315
01:34:27,161 --> 01:34:28,989
Now, instead of sitting
there with nothing to do,
1316
01:34:28,989 --> 01:34:31,187
I have a little job I
want you to do for me.
1317
01:34:31,187 --> 01:34:34,855
But first of all, get
your feet off my desk!
1318
01:34:35,942 --> 01:34:37,708
Go to the Hotel Excelsior.
1319
01:34:37,708 --> 01:34:39,273
Without being seen, go to the room
1320
01:34:39,273 --> 01:34:42,109
where Frank Barella stayed, and search it.
1321
01:34:42,109 --> 01:34:43,822
I'm sure his papers
with certain information
1322
01:34:43,822 --> 01:34:45,156
are still there.
1323
01:35:44,789 --> 01:35:46,079
[Passerby] Did you hear?
1324
01:35:46,079 --> 01:35:49,854
They've shot Sergeant Caputo
in the Excelsior Hotel!
1325
01:35:49,854 --> 01:35:53,332
He's in serious condition, I said!
1326
01:35:53,332 --> 01:35:54,334
Hey guard!
1327
01:35:55,990 --> 01:35:56,823
Guard!
1328
01:35:58,456 --> 01:36:00,821
I've got to talk to Commissioner
Morabito right away!
1329
01:36:00,821 --> 01:36:03,134
Your friend Barella was
released by the Macau Police,
1330
01:36:03,134 --> 01:36:05,525
and he was brought under heavy
guard back here to Naples.
1331
01:36:05,525 --> 01:36:07,137
The results can be seen immediately.
1332
01:36:07,137 --> 01:36:08,796
Caputo was badly wounded,
1333
01:36:08,796 --> 01:36:11,675
and I know that it was your organization.
1334
01:36:11,675 --> 01:36:13,326
Please, Commissioner, let me go out.
1335
01:36:13,326 --> 01:36:14,852
You've got to be crazy.
1336
01:36:14,852 --> 01:36:16,336
I'm the only one who can find Barella!
1337
01:36:16,336 --> 01:36:18,575
I'll find him, not you.
1338
01:36:18,575 --> 01:36:21,973
Is there something else
you'd like to tell me?
1339
01:36:21,973 --> 01:36:24,608
Unfortunately, there is!
1340
01:36:24,608 --> 01:36:27,360
I need some time, Commissioner.
1341
01:36:29,732 --> 01:36:31,983
(knocking)
1342
01:36:37,527 --> 01:36:39,047
No, no, no!
1343
01:36:39,047 --> 01:36:40,408
I'll do anything for you, Captain,
1344
01:36:40,408 --> 01:36:41,762
I'll do anything you want!
1345
01:36:41,762 --> 01:36:43,635
Don't worry, I'll go easy.
1346
01:36:43,635 --> 01:36:45,430
Just remember that you never saw a thing!
1347
01:36:45,430 --> 01:36:46,930
[Guard] Easier,
Captain, easier than that!
1348
01:36:46,930 --> 01:36:48,180
Easy, you said!
1349
01:36:56,263 --> 01:36:59,933
(speaking foreign language)
1350
01:37:16,539 --> 01:37:18,007
Joe, did you sound the alarm?
1351
01:37:18,007 --> 01:37:22,176
Look, it's Captain Rizzo,
we've got to use earplugs.
1352
01:37:27,104 --> 01:37:28,452
Gennarino, I need two epileptics.
1353
01:37:28,452 --> 01:37:29,286
Two epileptics!
1354
01:37:29,286 --> 01:37:30,120
Get going!
1355
01:37:30,120 --> 01:37:30,953
Oh, I get it!
1356
01:37:30,953 --> 01:37:31,786
Yes, I understand!
1357
01:37:31,786 --> 01:37:32,619
Come here, all you men!
1358
01:37:32,619 --> 01:37:33,703
Listen to me!
1359
01:37:44,559 --> 01:37:45,693
Open the gate.
1360
01:37:45,693 --> 01:37:46,681
This is Dr. Calusi,
1361
01:37:46,681 --> 01:37:50,016
there'll be an ambulance on its way out.
1362
01:38:09,535 --> 01:38:12,203
(siren wailing)
1363
01:38:25,694 --> 01:38:28,249
Fortunately the bullet didn't
hit any of his vital organs,
1364
01:38:28,249 --> 01:38:30,750
so don't worry, he'll make it.
1365
01:38:38,399 --> 01:38:39,463
Look, I know he's in Naples,
1366
01:38:39,463 --> 01:38:40,560
and I don't care what you have to do,
1367
01:38:40,560 --> 01:38:41,694
you've got to find him!
1368
01:38:41,694 --> 01:38:43,086
(phone ringing)
1369
01:38:43,086 --> 01:38:44,083
Hello.
1370
01:38:44,083 --> 01:38:45,629
This is Captain Rizzo.
1371
01:38:45,629 --> 01:38:46,617
Where the hell are you?
1372
01:38:46,617 --> 01:38:48,209
Don't worry about that,
just forget the past
1373
01:38:48,209 --> 01:38:51,119
and listen to me, because
I badly need your help.
1374
01:38:51,119 --> 01:38:53,196
I figure Barella knows the answer now,
1375
01:38:53,196 --> 01:38:55,612
he knows who's a police spy.
1376
01:38:55,612 --> 01:38:57,089
Then tell the Commissioner.
1377
01:38:57,089 --> 01:38:58,222
Me?
1378
01:38:58,222 --> 01:39:00,380
No, all I know is that it
was Barella who shot Caputo.
1379
01:39:00,380 --> 01:39:02,091
I want you to go after him,
1380
01:39:02,091 --> 01:39:03,774
but you've got to take him alive.
1381
01:39:03,774 --> 01:39:05,338
That's the only way that I'll be able
1382
01:39:05,338 --> 01:39:07,565
to get out of this jam.
1383
01:39:07,565 --> 01:39:09,471
And I know where you can locate him.
1384
01:39:09,471 --> 01:39:11,758
20 Via del Piccolo, a
chair on the first floor.
1385
01:39:11,758 --> 01:39:13,022
How do you know where Barella is
1386
01:39:13,022 --> 01:39:14,719
when we've been chasing
his ass for 10 hours?
1387
01:39:14,719 --> 01:39:17,887
Look, just go there and pick him up.
1388
01:39:40,927 --> 01:39:43,429
Curiosity killed my friends.
1389
01:39:59,585 --> 01:40:02,043
You wouldn't shoot me, Frank.
1390
01:40:02,043 --> 01:40:05,962
You've had too many
chances to shoot me before.
1391
01:40:07,214 --> 01:40:08,515
And besides, it's always been easy for you
1392
01:40:08,515 --> 01:40:11,174
to get away from the police.
1393
01:40:11,174 --> 01:40:15,344
Ever since Bangkok, I've
known you were with the FBI.
1394
01:40:21,339 --> 01:40:22,589
You're right.
1395
01:40:25,161 --> 01:40:26,996
My compliments, Rizzo.
1396
01:40:28,118 --> 01:40:30,659
Didn't take you too
long to figure that out.
1397
01:40:30,659 --> 01:40:33,606
You know, I knew you
weren't the black sheep
1398
01:40:33,606 --> 01:40:35,658
when we were arrested together.
1399
01:40:35,658 --> 01:40:37,520
And now you know who he is.
1400
01:40:37,520 --> 01:40:38,604
I think so.
1401
01:40:39,490 --> 01:40:41,016
But I can't prove it yet.
1402
01:40:41,016 --> 01:40:44,881
It won't be long before we can prove it.
1403
01:40:44,881 --> 01:40:46,447
To the headquarters, this is Morabito.
1404
01:40:46,447 --> 01:40:47,809
You're to stand by until
this channel stays clear.
1405
01:40:47,809 --> 01:40:49,196
Rizzo is on the loose, he's escaped,
1406
01:40:49,196 --> 01:40:51,487
and let all cars that the
order is out for his arrest.
1407
01:40:51,487 --> 01:40:55,572
If he's sighted, he's to
be arrested immediately.
1408
01:41:04,955 --> 01:41:06,753
Watches, Swiss watches!
1409
01:41:06,753 --> 01:41:08,898
Watches, watches!
1410
01:41:08,898 --> 01:41:11,815
Swiss watches, unbelievable prices!
1411
01:41:39,715 --> 01:41:42,175
That file you kept on me.
1412
01:41:42,175 --> 01:41:45,288
You should never have
kept it in a hotel room.
1413
01:41:45,288 --> 01:41:48,349
I thought the FBI trained
their men better than that.
1414
01:41:48,349 --> 01:41:50,092
Maybe you're not very good at what you do.
1415
01:41:50,092 --> 01:41:51,541
Good enough to know
you were the ideal choice
1416
01:41:51,541 --> 01:41:54,101
for the organization.
1417
01:41:54,101 --> 01:41:55,147
By being a narcotics agent,
1418
01:41:55,147 --> 01:41:58,624
you knew every move the police made.
1419
01:41:58,624 --> 01:42:01,064
The proof was in Macau.
1420
01:42:01,064 --> 01:42:03,957
I mean, how could you be there
the moment we were arrested?
1421
01:42:03,957 --> 01:42:05,623
Nobody but the organization knew
1422
01:42:05,623 --> 01:42:07,071
that Rizzo and I were there.
1423
01:42:07,071 --> 01:42:07,905
Ah.
1424
01:42:09,209 --> 01:42:13,378
The crooked cop everybody's
looking for is you, Accardo.
1425
01:42:14,958 --> 01:42:16,360
Too bad you won't be able
to share that information
1426
01:42:16,360 --> 01:42:17,443
with anybody.
1427
01:42:19,929 --> 01:42:21,408
Now wait...
1428
01:42:21,408 --> 01:42:23,539
I'll send you where I sent Caputo.
1429
01:42:23,539 --> 01:42:26,790
The two of you can talk about it, okay?
1430
01:42:38,144 --> 01:42:40,223
Aw, you broke the door.
1431
01:42:40,223 --> 01:42:43,893
You're supposed to knock
before you come in!
1432
01:42:52,805 --> 01:42:54,135
Don't just stand there, God damnit!
1433
01:42:54,135 --> 01:42:55,247
Come on, get going!
1434
01:42:55,247 --> 01:42:56,080
Come on-
1435
01:43:08,820 --> 01:43:11,737
- Momma mia, please don't hurt him!
1436
01:43:16,361 --> 01:43:18,061
Why are you men standing around?
1437
01:43:18,061 --> 01:43:18,894
Help him!
1438
01:45:44,259 --> 01:45:45,256
Arrest him!
1439
01:45:45,256 --> 01:45:46,904
Rizzo must be crazy!
1440
01:45:46,904 --> 01:45:47,949
Arrest Rizzo!
1441
01:45:47,949 --> 01:45:48,950
Get Rizzo.
1442
01:45:54,362 --> 01:45:55,294
Accardo.
1443
01:45:55,294 --> 01:45:56,565
We're awfully sorry.
1444
01:45:56,565 --> 01:45:57,767
I promise you that the Captain
1445
01:45:57,767 --> 01:45:58,919
will get the punishment he deserves.
1446
01:45:58,919 --> 01:46:00,002
I personally-
1447
01:46:03,323 --> 01:46:04,906
- Oh, no you don't.
1448
01:46:06,016 --> 01:46:07,684
Sorry, Captain, but
I've got to put these on.
1449
01:46:07,684 --> 01:46:10,267
Oh, good, just what I needed.
1450
01:46:15,747 --> 01:46:16,866
Now you're gonna tell
me you knew all along
1451
01:46:16,866 --> 01:46:19,284
this was the black sheep, eh?
1452
01:46:26,723 --> 01:46:28,115
Don't worry, Commissioner.
1453
01:46:28,115 --> 01:46:31,116
We won't say anything to Washington.
1454
01:46:33,589 --> 01:46:34,880
[Intercom] A brilliant
anti-drug operation
1455
01:46:34,880 --> 01:46:36,325
was brought to a conclusion
1456
01:46:36,325 --> 01:46:38,045
by Commissioner Morabito of Naples.
1457
01:46:38,045 --> 01:46:39,455
The young commissioner has broken
1458
01:46:39,455 --> 01:46:40,885
an international organization of dealers
1459
01:46:40,885 --> 01:46:42,700
which was masterminded by an agent
1460
01:46:42,700 --> 01:46:45,776
of the United States
narcotics bureau, Sam Accardo.
1461
01:46:45,776 --> 01:46:48,009
For several months, Commissioner
Morabito secretly monitored
1462
01:46:48,009 --> 01:46:50,368
all movements of the
members of the drug ring.
1463
01:46:50,368 --> 01:46:52,845
Thanks to the genius but
dangerous restrictions
1464
01:46:52,845 --> 01:46:54,930
that the police commissioner
imposed on his men,
1465
01:46:54,930 --> 01:46:56,764
the Italian police were able to deliver
1466
01:46:56,764 --> 01:46:58,946
a crushing blow to organized crime.
1467
01:46:58,946 --> 01:47:01,481
A personal telegram of
congratulations for a job well done
1468
01:47:01,481 --> 01:47:03,782
was sent by the Minister of the Interior
1469
01:47:03,782 --> 01:47:05,441
to Commissioner Morabito.
1470
01:47:05,441 --> 01:47:06,895
This concludes today's newscast.
1471
01:47:06,895 --> 01:47:08,697
That the way it goes here in Italy?
1472
01:47:08,697 --> 01:47:11,017
No, it can be much worse than that.
1473
01:47:11,017 --> 01:47:13,350
Well, they won't be giving me any medals
1474
01:47:13,350 --> 01:47:15,112
when I get back to the States.
1475
01:47:15,112 --> 01:47:15,946
It's true.
1476
01:47:17,029 --> 01:47:21,734
You know you can make more money
being a wiseguy than a cop?
1477
01:47:21,734 --> 01:47:22,971
Uh...
1478
01:47:22,971 --> 01:47:24,961
Is the Italian government
gonna contribute any money
1479
01:47:24,961 --> 01:47:26,166
to take care of him?
1480
01:47:26,166 --> 01:47:28,418
(giggling)
1481
01:47:29,296 --> 01:47:31,982
Laugh, that's all you
care about, isn't it?
1482
01:47:31,982 --> 01:47:33,594
I'm the only one things
happen to this way.
1483
01:47:33,594 --> 01:47:36,375
The American Navy decided
they didn't want him
1484
01:47:36,375 --> 01:47:38,057
because he's too small.
1485
01:47:38,057 --> 01:47:39,421
Five's too young.
1486
01:47:39,421 --> 01:47:40,744
Either I make an adoption,
1487
01:47:40,744 --> 01:47:42,665
or he'll be sent to an orphanage in Tokyo.
1488
01:47:42,665 --> 01:47:44,357
What would you decide in my place?
1489
01:47:44,357 --> 01:47:46,052
Well, my friend, if
I were in your place,
1490
01:47:46,052 --> 01:47:47,061
I'd keep the boy.
1491
01:47:47,061 --> 01:47:48,412
Yeah, I'm going to do that.
1492
01:47:48,412 --> 01:47:49,246
Bravo.
1493
01:47:50,512 --> 01:47:51,855
Yoko, eat properly, and make me happy.
1494
01:47:51,855 --> 01:47:54,373
You're eating that spaghetti like a pig.
1495
01:47:54,373 --> 01:47:56,457
Do me a favor, can't you?
1496
01:47:58,644 --> 01:48:00,561
Now what are you up to?
103423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.