All language subtitles for uncut version

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,948 --> 00:00:34,868 Американски Самурай 2 00:00:49,966 --> 00:00:50,675 Какво беше това ? 3 00:00:52,761 --> 00:00:53,803 Двигателят се повреди ! 4 00:00:54,346 --> 00:00:55,263 Сигурен ли си,че всичко е наред ? 5 00:00:52,093 --> 00:00:58,183 Сложи детето на задната седалка. 6 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 Губя контрол ! 7 00:01:24,125 --> 00:01:27,212 Хайде,хайде. 8 00:01:28,838 --> 00:01:29,881 Губим височина. 9 00:01:31,591 --> 00:01:32,926 Губим налягане. 10 00:01:40,517 --> 00:01:45,939 Помощ,тук е BMD,намираме се на 120 мили източно от Токио... 11 00:01:51,736 --> 00:01:53,655 повтарям СОС...! 12 00:02:06,292 --> 00:02:08,044 Чувате ли ме ясно? 13 00:02:08,169 --> 00:02:10,255 Робърт,направи нещо! 14 00:02:47,584 --> 00:02:49,085 Добре! Хайде,хайде хайде! 15 00:02:52,756 --> 00:02:55,342 Не се разочаровай ,Андрю. Ти си още начинаещ! 16 00:02:56,176 --> 00:02:59,012 Родителите ти биха се гордели с това,което правиш! 17 00:02:59,346 --> 00:03:01,348 Трябва да влагаш всичко от себеси 18 00:03:02,849 --> 00:03:05,685 И ще се научиш да виждаш какво предстои. 19 00:03:05,810 --> 00:03:08,730 Но аз не мога да виждам, това е най важното! 20 00:03:12,776 --> 00:03:13,777 Не! 21 00:03:14,652 --> 00:03:21,826 Има 5 физически чувства: видимост,слух,смях,вкус и допир! 22 00:03:24,788 --> 00:03:29,209 Сега,кое чувство използва? -Слух. 23 00:03:32,629 --> 00:03:34,464 Да,но реакциите ти са твърде бавни. 24 00:03:35,715 --> 00:03:41,137 Самураят усвоява 5-те чувства, и тогава своето 6-то чувство! 25 00:03:42,013 --> 00:03:49,604 Тогава той вижда, това,което още не се е случило! 26 00:04:04,911 --> 00:04:05,662 Добре! 27 00:04:07,622 --> 00:04:09,249 Има и още нещо. 28 00:04:10,291 --> 00:04:11,084 Какво? 29 00:04:11,710 --> 00:04:17,465 Кенджиро,на близо е и е бесен. -Как разбра? 30 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Усещам гневът му, в въздуха! 31 00:04:20,385 --> 00:04:22,470 Кенджиро,ела и се присъедини към нас! 32 00:04:23,388 --> 00:04:26,933 Както винаги,татко имаш време за него,но не и за мен! 33 00:04:28,309 --> 00:04:32,105 Това не е вярно.Обичам и двама ви! -Защо говори така? 34 00:04:33,148 --> 00:04:36,943 Защото се страхува да не го стигнеш дори и да станеш по-добър. 35 00:05:03,511 --> 00:05:08,141 Поздравления! Ти постигна 6-то чувство на самурая! 36 00:05:09,392 --> 00:05:12,645 Ако някога изгубиш надежда, довери се на своето 6-то чувсто! 37 00:05:14,064 --> 00:05:16,858 То ще те спаси,когато живота ти е в опасност! 38 00:05:18,026 --> 00:05:19,527 Благодаря,татко! 39 00:05:28,078 --> 00:05:33,208 Kaто символ на тоя характер и уменията ти в бойните техники, 40 00:05:33,333 --> 00:05:38,546 ти предавам Свещеният меч на Клана Санга! 41 00:05:42,676 --> 00:05:47,013 Помни уроците си добре,сине, сега ти си пазителят на меча! 42 00:05:48,223 --> 00:05:53,728 И с това отговорноста да запазиш самурайските традиции! 43 00:05:58,692 --> 00:06:00,110 Татко! 44 00:06:00,902 --> 00:06:01,695 Татко! 45 00:06:03,613 --> 00:06:04,572 Татко! 46 00:06:07,117 --> 00:06:08,952 Как взе такова решение,да дадеш на този... 47 00:06:10,495 --> 00:06:13,206 ...този гайджин свещената семейна сабя. 48 00:06:14,499 --> 00:06:16,459 Аз съм твоят син и много по-добре боравя с това оръжие! 49 00:06:17,293 --> 00:06:18,962 Това е правилният избор,Кенджиро. 50 00:06:20,463 --> 00:06:25,385 Твоят брат научи най-важните техники,а ти не успя. 51 00:06:26,845 --> 00:06:31,558 Трябва да усвоиш всичко за да можеш да побеждиш враговете си.-Мога да се справя с всички! 52 00:06:33,268 --> 00:06:39,524 С всички ли?! Освен със самия себе си.Точно тук Андрю те е надминал. 53 00:06:40,734 --> 00:06:46,031 Надминал ли?! Бих те нарязал на парчета още тук! 54 00:06:46,156 --> 00:06:47,323 Кенджиро... 55 00:06:48,533 --> 00:06:55,081 Брат ти скоро ни напуска. Трябва да се помириш с него и със самия себе си. 56 00:06:55,957 --> 00:07:00,712 Аз съм ти син!Собствената ти кръв! -Тогава се дръж като такъв! 57 00:07:07,594 --> 00:07:11,556 Mоля те да ми простиш татко. Аз те посрамих. 58 00:07:14,309 --> 00:07:17,937 Ще говорим по-късно, а сега поздрави брат си. 59 00:07:18,063 --> 00:07:24,652 Аз нямам брат.Но ще поднеса извиненията си по обичаите на нашите деди. 60 00:07:36,915 --> 00:07:37,957 Не! 61 00:07:38,750 --> 00:07:42,671 Това не е на самураите,а на Якудза!Начинът на гангстерите! 62 00:07:45,632 --> 00:07:49,761 Това е защото аз съм гангстер,татко! Аз съм Якудза вече!!! 63 00:07:55,558 --> 00:07:58,645 Кенджиро?!Какво си направил?! 64 00:08:00,563 --> 00:08:04,401 Ти опозори семейството си. Вече не си добре дошъл тук. 65 00:08:06,152 --> 00:08:07,654 Можеш да се върнеш, 66 00:08:08,697 --> 00:08:13,118 когато прочистиш плътта и душата си от това зло! 67 00:08:18,998 --> 00:08:25,255 Няма да проливам жалката ти кръв тук, но някой ден ще се изправиш срещу мен. 68 00:08:26,715 --> 00:08:31,344 Един ден, ще се върна за меча си! 69 00:08:37,559 --> 00:08:41,146 Лос Анджелис 5 Години по-късно 70 00:09:29,736 --> 00:09:31,321 Какво е това?! 71 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 Бъдете спокойни момчета. 72 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 Това ли е мястото? -Да! -Къде е проклетия меч? 73 00:09:42,540 --> 00:09:44,209 хайде,бързо! Бързо! 74 00:09:46,002 --> 00:09:47,128 По-бързо! 75 00:09:47,295 --> 00:09:47,754 Може да е навсякъде. 76 00:09:50,382 --> 00:09:51,716 Кой е този тип?! 77 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 Откъде се отваря? 78 00:09:56,304 --> 00:09:57,681 Какви странни неща... 79 00:09:57,847 --> 00:09:59,516 По-бързо! хайде! 80 00:10:05,271 --> 00:10:06,481 какво,по-дяволите...?! 81 00:10:12,278 --> 00:10:14,489 Момчета имаме си гости! -Той е мъртвец! 82 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Давам ви 2 секунди да се разкарате! 83 00:10:55,238 --> 00:10:56,072 Кой ви изпраща?! 84 00:10:56,156 --> 00:10:57,073 Кажи ми! 85 00:10:58,575 --> 00:11:01,703 Кажи ми,или ще ти извадя очите! 86 00:11:15,008 --> 00:11:16,885 Изглежда че ги уби и двамата,човече! 87 00:11:18,762 --> 00:11:20,096 Дай ми меча! 88 00:11:20,805 --> 00:11:22,098 Ама че бъркотия! 89 00:11:23,308 --> 00:11:26,353 Тоя... сякаш ме би с чук! 90 00:11:44,829 --> 00:11:48,333 Изгуби меча, Семейната Сабя! 91 00:11:49,876 --> 00:11:52,128 Силата на разума ти е слаба! 92 00:11:59,969 --> 00:12:03,640 Осрами цялата ни фамилия! и самурайската традиция 93 00:12:06,476 --> 00:12:09,270 Изгуби Свещената Сабя...! 94 00:12:11,606 --> 00:12:17,529 Ти осрами нашата фамилия,нашите традиции...! 95 00:12:29,457 --> 00:12:31,710 Ти си страхливец! 96 00:12:32,961 --> 00:12:35,797 Ти не си вече самурай...! 97 00:12:47,892 --> 00:12:49,936 Гайджин... 98 00:12:51,396 --> 00:12:54,065 Гайджин...! 99 00:13:24,679 --> 00:13:26,681 Трябва да си над болката и смърта! 100 00:13:27,599 --> 00:13:30,810 Не позволявай на страха да ти отнеме силата! 101 00:13:32,020 --> 00:13:41,613 Наделеш ли болката ще постигнеш победа във всички битки ! 102 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 След 3 месечно разследване на полицията все още нищо. 103 00:14:19,067 --> 00:14:20,985 Финли Лос Анджелис. 104 00:14:21,486 --> 00:14:25,949 Трябва да ида до Турция за да потвърдя историята на Финли за убиството. 105 00:14:26,741 --> 00:14:30,578 Аз трябва да тръгвам,проблемът е телефона на Финли. 106 00:14:30,620 --> 00:14:31,454 Финли?! 107 00:14:32,539 --> 00:14:35,041 Виж... Ти знаеш как се чуствам около това пристигане! 108 00:14:35,125 --> 00:14:36,376 Мисля... сигорно ще ти хареса.Времето. 109 00:14:37,127 --> 00:14:38,670 Надявам се да мислиш това което и аз. 110 00:14:39,921 --> 00:14:43,049 Трябва ми добър фотограф, това е една много важна задача! 111 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 Най-после се звънна на вратата.Ще ти звънна по-късно. 112 00:14:54,644 --> 00:14:57,147 Здравей. -Здрасти. Ти сигорно си Джанет? 113 00:14:57,605 --> 00:14:59,315 Да аз съм. Извинявам се за закъснението. 114 00:15:00,066 --> 00:15:00,483 Хубаво местенце. 115 00:15:04,696 --> 00:15:08,616 Мерси. -От дълго време ли си в Япония? -Приблизително. 116 00:15:09,451 --> 00:15:12,579 Прочетох статията ви за кюрдите в Ирак. Не е зле. 117 00:15:12,662 --> 00:15:15,123 о... Благодаря. 118 00:15:16,124 --> 00:15:18,752 Какво е имало там? -Просто семейна ценност. 119 00:15:19,252 --> 00:15:20,837 Каква? -Една сабя 120 00:15:22,172 --> 00:15:25,592 Ще ми задавате постоянно въпроси до Инстанбул? -Може би. 121 00:15:25,759 --> 00:15:28,636 Благодаря, ти може би ще трябва да се обадя на Финли за друг фотограф. 122 00:15:28,720 --> 00:15:30,722 Не може. Аз съм ти единствения ти избор. 123 00:15:30,764 --> 00:15:33,850 Уважавам Финли. -Той каза, че може да готвиш. 124 00:15:34,684 --> 00:15:36,519 Да. Обичаш ли китаиска храна? -Да. 125 00:15:37,020 --> 00:15:40,190 Добре. Може да направиш. 126 00:15:43,026 --> 00:15:44,694 Той е ... -Може ли за малко соса? 127 00:15:46,279 --> 00:15:46,529 Да. 128 00:15:49,991 --> 00:15:54,204 Той ми е добър приятел и кореспондент. -И горчица... 129 00:15:56,998 --> 00:16:02,420 Израелец? -Да, Ливанец. -Да но не виждам снимки на около? 130 00:16:02,504 --> 00:16:06,424 Не това е лично всъщност трябва да водим раследване. 131 00:16:06,466 --> 00:16:10,136 Значи от къщата е откраднато нещо специално за теб? 132 00:16:11,429 --> 00:16:12,764 Да. -Защо? 133 00:16:14,933 --> 00:16:18,186 Защото той убива с този меч. - С този меч ли? 134 00:16:20,021 --> 00:16:22,649 Това е повече от обикновен меч. -Нека да видим снимките. 135 00:16:22,732 --> 00:16:24,067 Добре. 136 00:16:27,362 --> 00:16:28,613 Няма да ти харесат. 137 00:16:30,573 --> 00:16:32,242 O,Боже. 138 00:16:32,742 --> 00:16:34,285 Това не е приятно за гледане след вечеря. 139 00:16:34,411 --> 00:16:36,329 Расечени са на половина кой са тези на снимките? 140 00:16:36,913 --> 00:16:39,749 Турската полиция, е наела Ливанци който да работят за тях. 141 00:16:41,292 --> 00:16:47,257 Значи,това означава Сори, това се е случило и с Ливанците? 142 00:16:49,134 --> 00:16:51,886 Да. -Не разбирам. Защо се замесваш в разследването? 143 00:16:51,970 --> 00:16:54,305 Какво можеш да направиш което не може Турската полиция? 144 00:16:55,181 --> 00:17:00,353 Трябва да пристигна по-рано в Ливан. -Защо? -Трябва да видя нещо. 145 00:17:00,437 --> 00:17:02,022 Криеш нещо. 146 00:17:03,231 --> 00:17:06,860 Не крия нищо просто има неща който не се казват. 147 00:17:06,943 --> 00:17:09,112 Трябва да тръгваме към Аерогарата. 148 00:17:12,490 --> 00:17:15,660 Дай ми минутка и съм готова... 149 00:17:16,244 --> 00:17:17,328 Да... 150 00:17:18,538 --> 00:17:20,623 Слушаш ли ме? -Да... 151 00:17:25,378 --> 00:17:26,588 Да. 152 00:17:29,883 --> 00:17:31,968 Можеш ли да кажеш кои е убиеца като видиш раните? 153 00:17:32,594 --> 00:17:36,056 Всеки който убива с меч има свои потпис. -Запознат си с тези неща. 154 00:17:37,599 --> 00:17:40,769 Това изкуство се нарича дженин. -Убиството е изкуство?! Това е болест! 155 00:17:40,810 --> 00:17:45,231 Не си спряла да ми задаваш въпроси през последните 15 часа... 156 00:17:45,648 --> 00:17:45,940 Истанбул 157 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 Истанбул Не съм информирана?! 158 00:17:49,402 --> 00:17:50,653 Проблема е че не съм информирана! 159 00:17:50,820 --> 00:17:53,656 Джанет,млъкни! 160 00:17:53,782 --> 00:17:56,951 Защо ли доидох?! -Защо ли те забрах? 161 00:17:57,786 --> 00:17:59,913 Това е меч, Дрю! смъртоносно оръжие! 162 00:18:00,246 --> 00:18:02,457 Нищо чудно че те претърсиха на митницата Спри за митницата! 163 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 Напълно си права но сега сме далеч от митничарите. 164 00:18:05,919 --> 00:18:09,964 Заради теб! Можеха да ни арестуват! -Но не го направиха! 165 00:18:10,006 --> 00:18:18,223 какъв журналист, така че към задачата? -Казах, ти имам пречини, които не мога да кажа. 166 00:18:18,264 --> 00:18:20,600 Отговорих ти на няакой въпроси за меча. За сега, бъди търпелива! 167 00:18:20,642 --> 00:18:23,478 Как да бъда спокойна като можеше да влезна в Турски затвор? 168 00:18:23,603 --> 00:18:24,771 Не ставаи смешна! 169 00:18:26,314 --> 00:18:29,609 Просто си дръж устата затворена и може да научиш нещо! -Какво?! 170 00:18:31,111 --> 00:18:32,987 От теб, г-н Гении?! 171 00:18:37,992 --> 00:18:42,163 Дрю Колинс и Джен Ворд, две оделни стаи. 172 00:18:42,205 --> 00:18:48,837 Съжалявам, г-н. Имаме само едина. 173 00:18:46,835 --> 00:18:52,007 Има някъква грешка, Лично резервирах две... 174 00:18:52,048 --> 00:18:55,552 Добър опит, Казанова, Но няма да бъда в една стая с теб! 175 00:18:57,846 --> 00:19:01,182 Виж, Мисли си каквото искаш, Но аз ще оправя това. 176 00:19:01,224 --> 00:19:03,810 Сигорно...! 177 00:19:03,893 --> 00:19:07,397 Аз не питам за теб. Той трябва да даде на мен! 178 00:19:07,605 --> 00:19:10,775 Мислиш ли? Не издържам! 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,861 Добре. Хубаво... 180 00:19:12,902 --> 00:19:16,197 Иди. Намери си хотел, който ще ти допадне! 181 00:19:16,322 --> 00:19:18,450 Не познавам града, иди ти! 182 00:19:18,575 --> 00:19:25,749 Аз имам резервация, резервация на мое име, с моята кредитна карта, аз съм тук... 183 00:19:22,996 --> 00:19:24,873 Чудесно направо страхотно, Добре? 184 00:19:26,499 --> 00:19:29,336 Аз съм много! ОК! Това е! 185 00:19:29,419 --> 00:19:32,839 Какво ще направиш, ще вземеш стая в Турската полицията... -Зарежи! 186 00:19:33,465 --> 00:19:34,883 Втора награда. 187 00:19:37,844 --> 00:19:40,221 Аз не знам, Джен, чуствам се като в къщи. 188 00:19:41,389 --> 00:19:44,517 Гарантирам ти ще видиш много малко. 189 00:19:46,811 --> 00:19:47,979 Добре... 190 00:19:49,022 --> 00:19:51,316 Добре! Много мило. Това олеснява ситуацията. 191 00:19:51,399 --> 00:19:53,777 Какво? -Имам пълна конфиденциалност. 192 00:19:53,818 --> 00:19:57,572 Сигорно, няма да гледам. -Вън докато се оправя. 193 00:19:57,614 --> 00:19:59,407 Трябва да си щаслива че взимаш спалнята 194 00:20:00,367 --> 00:20:01,493 Ще си зема нещата по късно. 195 00:20:03,995 --> 00:20:06,247 Не си го и помисляй! 196 00:20:08,708 --> 00:20:11,878 Ще останеш, или ще доидеш с мен до полицията? 197 00:20:13,088 --> 00:20:17,967 Вие не сте полицейски служител за какво да ви показвам досиетата? 198 00:20:18,009 --> 00:20:19,886 Само защото сте Американец? 199 00:20:19,928 --> 00:20:24,391 Защото мисля че мога да ви помогна да откриете убиеца. 200 00:20:27,686 --> 00:20:30,855 Каквото и да научите ще трябва да ми докладвате веднага. 201 00:20:30,897 --> 00:20:32,691 Това се опитвам да ви кажа. 202 00:20:32,732 --> 00:20:39,030 Аз не знам дали моите подозрения са уснователни, докато не видя снимките на убитите. 203 00:20:39,114 --> 00:20:41,032 Трябва да видя как са убити. 204 00:20:41,074 --> 00:20:44,202 Кажете в кои се съмнявате,и тогава ще видим. 205 00:20:45,870 --> 00:20:50,834 Няма зделка. 206 00:20:48,915 --> 00:20:52,377 Г-н Колинс... Не правим зделка. 207 00:20:53,294 --> 00:20:56,506 Кажете ми сега или ще ви вкарам в затвора. О боже. 208 00:20:57,590 --> 00:21:01,720 Знаете ли какво, шефе. може би не и за съдрудничество, Но тук светлината е супер... 209 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Моляте престани... -Идеално осветление. 210 00:21:04,514 --> 00:21:09,269 Не се ядосвайте. Говорим за Тажмсу, Нжузвику, кой знае може и световните новини... 211 00:21:19,779 --> 00:21:21,114 Кенджиро...! 212 00:21:23,783 --> 00:21:26,494 Бъдете внимателни! Фотоапарата това не е начина. 213 00:21:27,120 --> 00:21:31,082 Тука има важни снимки на Деивид Хаселхоф! 214 00:21:33,251 --> 00:21:34,919 Деивид Хаселхоф участва?! 215 00:21:35,670 --> 00:21:36,296 Не...! 216 00:21:36,713 --> 00:21:39,966 Слушате, капитан Кардиган. извинете. прав сте. 217 00:21:41,092 --> 00:21:43,011 Просто се опитахме да помогнем... 218 00:21:43,053 --> 00:21:48,391 И се извинявам от името на моя асистент! 219 00:21:50,060 --> 00:21:52,687 Няма да ви създаваме повече проблеми. 220 00:21:55,065 --> 00:22:01,821 Добре,защото ако се повтори ще ви вкарам и двамата в затвора,и няма да излезете! 221 00:22:02,739 --> 00:22:05,075 Ясно ли е? -Напълно... 222 00:22:05,617 --> 00:22:07,577 Капитане,благодаря за отделеното време. 223 00:22:12,374 --> 00:22:14,250 Приемете съвета ми, Колинс... 224 00:22:15,168 --> 00:22:19,381 Забравете Истамбул. Напуснете Турция. Пребираите се в къщи. 225 00:22:21,716 --> 00:22:27,639 Гледали сте филма"Среднощен Експрес"? -Да. -Значи знаете какво имам предвид. 226 00:22:29,891 --> 00:22:30,517 Да. 227 00:22:44,698 --> 00:22:48,743 От всички глупави ... - Трябваше бързо да измисля нещо! 228 00:22:48,827 --> 00:22:53,873 Да снимаш неща в Турция полицейски участък, благодаря. 229 00:22:55,083 --> 00:22:56,167 Пак заповядай. 230 00:23:01,798 --> 00:23:04,300 Ей... Почакай... ела. 231 00:23:10,890 --> 00:23:14,019 Видя ли снимките? Разбра ли кои е убиеца? 232 00:23:14,811 --> 00:23:17,731 Имам много добра идея, Ще ти е кажа сутрента. 233 00:23:17,814 --> 00:23:20,275 Имаш утре,рано работа. 234 00:24:10,492 --> 00:24:12,118 Дрю... 235 00:24:14,329 --> 00:24:18,708 и докато спиш ли правиш това 236 00:24:22,170 --> 00:24:23,672 Добре ли си?! 237 00:24:28,051 --> 00:24:29,386 Лош сън? 238 00:24:34,057 --> 00:24:35,475 Извинявай че те събудих. 239 00:24:36,476 --> 00:24:40,188 Говори ли ти се за това? -Не, мерси. 240 00:24:43,274 --> 00:24:45,443 Искаш ли да спиш при мен тази вечер? 241 00:24:51,491 --> 00:24:53,201 Трябва да се отпуснеш. 242 00:24:56,204 --> 00:24:59,749 Трябва да се отпуснеш. -Лесно е да се каже. 243 00:25:00,583 --> 00:25:06,089 Не трябва да се натоварваш с цялата тежест,изморително. 244 00:25:06,131 --> 00:25:08,049 МИсля че мога да се спрява с всичко. 245 00:25:08,091 --> 00:25:12,303 Да,само супермен и глупаците мислят така,а ти не си глупак. 246 00:25:13,179 --> 00:25:14,180 Дори аз не съм супермен. 247 00:25:15,140 --> 00:25:19,644 Но ти си сладък.целуни ме, преди да да се предам. 248 00:26:31,174 --> 00:26:35,887 Когато съм бил бебе родителите ми загиват при самолетна катастрофа. 249 00:26:36,054 --> 00:26:42,143 Летели сме за Япония нещо се е случило самолета паднал... 250 00:26:42,227 --> 00:26:45,772 И поради някаква пречина аз съм оцелял. 251 00:26:47,857 --> 00:26:51,194 Тогава ме намира учителя Сенга втория ми баща, 252 00:26:51,319 --> 00:26:53,238 И ме преютява под своето крило. 253 00:26:53,279 --> 00:26:57,242 При жена му и наеговия син, Кинджиро. 254 00:26:57,283 --> 00:26:59,077 Кенджи... -Кенджиро. 255 00:27:00,078 --> 00:27:04,165 Какво се случи с Кенджиро? -Добър въпрос. 256 00:27:05,792 --> 00:27:08,628 Каквото ли се е случило с Кинджиро... 257 00:27:24,352 --> 00:27:27,147 Ние успяхме да осъществим фантастични резултати с... 258 00:27:27,480 --> 00:27:31,026 ...Залог върху 120.000 долара! 259 00:27:31,651 --> 00:27:36,906 Господа, един от вас ще вземе всичко. Спираме залозоте! 260 00:27:39,576 --> 00:27:41,327 Нека битката да започне ! 261 00:29:00,615 --> 00:29:03,243 Поебедител и наш шампион... 262 00:29:04,327 --> 00:29:06,579 Кинджиро Санга! 263 00:29:09,290 --> 00:29:13,461 Уникалния и непобедим шампион в кръга на смърта! 264 00:29:14,170 --> 00:29:18,883 До ся никои не е устоял на смъртоносня меч на Кенджиро. 265 00:29:23,430 --> 00:29:29,978 "когато самурай придобие шесто чувство, тялото и духа му стават едино цяло." 266 00:29:30,520 --> 00:29:37,610 "Тогава той вижда, това,което още не се е случило...!" 267 00:29:37,652 --> 00:29:42,907 "Всичко което види ще е с духовното си око...!" 268 00:29:42,991 --> 00:29:43,950 Еи, Колинс... 269 00:29:44,951 --> 00:29:46,786 Можем да продадем доста плакати! 270 00:29:50,123 --> 00:29:51,332 Самурай, а? 271 00:29:58,840 --> 00:30:00,342 Може ли за минутка? 272 00:30:03,553 --> 00:30:04,304 Дрю... 273 00:30:13,480 --> 00:30:15,065 Може ли да поговорим? 274 00:30:18,068 --> 00:30:21,279 За какво искаш да говорим? -За брат ти. 275 00:30:23,406 --> 00:30:27,869 Какво за него? -Не ми каза че е тук. -Не бях сигорен. 276 00:30:29,329 --> 00:30:33,208 Защо мислиш,че тои е убиеца? -По белязите на Ливанците. 277 00:30:33,249 --> 00:30:36,586 Дрю,всеки може да е... -Разрезите бяха чисти! 278 00:30:37,629 --> 00:30:43,593 По специален начин само майстор на меча може да го направи, 279 00:30:43,968 --> 00:30:46,096 и всяка от тях е като типичен подпис. 280 00:30:46,179 --> 00:30:50,392 Това не доказва,че е брат ти.Какво ще пряви Японски майстор на меча в Турция? 281 00:30:50,975 --> 00:30:52,644 Той е якудза,незабравяй! 282 00:30:53,269 --> 00:30:56,064 Вярно, занимават с опиум... 283 00:30:56,856 --> 00:31:00,652 Мислиш ли че убива Ливанците, защото е научил че Саудитския принц, участва? 284 00:31:01,111 --> 00:31:03,405 Не мисля че принца участва. 285 00:31:03,863 --> 00:31:09,202 Трябва да има нещо друго. -Какво? -Незнам... 286 00:31:10,704 --> 00:31:13,498 Но имам идея от къде да започнем. 287 00:31:29,764 --> 00:31:33,059 Това е нощен клуб номер 1 кадето се събират. 288 00:31:33,518 --> 00:31:35,353 Вероятно някой от тук знае нещо за... 289 00:31:35,854 --> 00:31:37,105 Разделяме се. 290 00:31:45,655 --> 00:31:50,160 Мисля, че някои ни наблюдава . -Кой го казва? 291 00:32:08,720 --> 00:32:11,473 Хайде скъпа да идем в моята стая... 292 00:32:19,064 --> 00:32:20,648 Хеи! -Махай се! 293 00:32:21,107 --> 00:32:22,317 Изчакай секунда! 294 00:32:15,560 --> 00:32:29,741 Ние в Америка наричаме това празник и тази закуска ще е изям! 295 00:32:31,326 --> 00:32:35,747 Изчакайте секунда! Нека да поговорим?! 296 00:32:37,707 --> 00:32:39,918 Добре! И аз имам един хубав нож! 297 00:32:41,628 --> 00:32:44,381 Хайде момчета ! Да видим какво можете?! 298 00:33:34,848 --> 00:33:36,933 Трябва да се научиш да си пазиш задника! 299 00:33:39,519 --> 00:33:40,895 Мерси,приятел. 300 00:33:50,363 --> 00:33:54,242 Знаеш ли че този човек е ганкстер? -Разбира се! Работи за мен. 301 00:33:55,201 --> 00:34:01,041 Ти си впечатляващ боец,Дрю Колинс. С какво мога да ти помогна? 302 00:34:01,207 --> 00:34:04,544 Мисля че познаваш и друг ганкстер... Кенджиро Санга. 303 00:34:06,296 --> 00:34:07,255 Търся го. 304 00:34:09,132 --> 00:34:14,095 Има ли връзка с посещението ти в полицията? -Новините се разнасят бързо в тази час на света. 305 00:34:14,846 --> 00:34:16,306 Имам много приятели, Да. 306 00:34:22,854 --> 00:34:25,899 Санга приятел ли ти е? -Може би. 307 00:34:26,983 --> 00:34:28,193 Искам да говоря с него. 308 00:34:28,234 --> 00:34:31,363 Шери,заведи го при Кенджиро. 309 00:34:32,364 --> 00:34:33,198 Да...? 310 00:34:34,240 --> 00:34:36,076 Ще се радва да ви види! 311 00:34:40,830 --> 00:34:42,499 Чакайте...! Почакайте малко! 312 00:34:42,540 --> 00:34:44,584 Почакайте малко, Моля ви, Дрю...! 313 00:34:45,418 --> 00:34:46,628 Какво му направихте?! 314 00:34:47,587 --> 00:34:48,755 Дрю...! 315 00:34:48,797 --> 00:34:50,340 Къде го водите?! 316 00:34:51,049 --> 00:34:52,592 Отведете го! Махни се! 317 00:34:52,676 --> 00:34:54,803 Къде го отвеждате някой да ми каже какво става,моля ви? 318 00:34:54,844 --> 00:34:58,223 Кажете ми какво правите? -Спри да викаш! 319 00:35:03,853 --> 00:35:06,439 Арена. Ден 1 320 00:35:27,585 --> 00:35:29,421 Знаех си че си ти! 321 00:35:30,547 --> 00:35:32,799 Меча...? -И по убиствата. 322 00:35:32,882 --> 00:35:37,971 Беше лесно с толкова добър меч,дори от разтояние нали. 323 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 Ние се намираме в подземието на арена в която хората водят битка до смърт! 324 00:35:45,395 --> 00:35:49,733 Дами и господа добре дошли на игрите! 325 00:35:51,067 --> 00:35:54,362 Тази вечер бойци идващи от всички краеща на света 326 00:35:54,404 --> 00:35:58,283 За да ви предложат най-доброто в този спорт! 327 00:36:00,785 --> 00:36:05,665 Тъй като ние имаме някои нови членове,нека да им кажа правилата на тази игра. 328 00:36:06,916 --> 00:36:08,501 Няма такива! 329 00:36:14,466 --> 00:36:18,887 Къде е? -Къде може, в мен. 330 00:36:19,471 --> 00:36:21,598 Този меч не ти пренадлежи. 331 00:36:22,891 --> 00:36:26,770 Нито при раждането ти.Нито когато и да е! 332 00:36:31,191 --> 00:36:35,195 Казах ти че ще си го върна някой ден,спомняш ли си? 333 00:36:37,405 --> 00:36:42,911 Да.Но за какво не дойде сам а изпрати хора? 334 00:36:42,952 --> 00:36:48,750 Страната ти не приема Якуза с отворени врати. -Защо ли? 335 00:36:48,792 --> 00:36:50,126 Няма значение. 336 00:36:50,543 --> 00:36:56,132 А сега,дами и господа е време за забавление...! 337 00:37:08,603 --> 00:37:10,146 И ние сме в Истамбул... 338 00:37:11,481 --> 00:37:16,403 Необичайно място,не мислиш ли? -Не съвсем, защото чух, че идват Jakuze. 339 00:37:17,487 --> 00:37:20,073 Заради опиум. -Оригинално. 340 00:37:22,200 --> 00:37:25,036 Ако не заради наркотика то тогава заради игрите, 341 00:37:26,079 --> 00:37:28,039 В тях си анмерил удовлетворение... 342 00:37:28,915 --> 00:37:30,542 Живото острие! 343 00:37:59,738 --> 00:38:02,198 За мен, това е достигане на съвършенство! 344 00:38:03,575 --> 00:38:08,455 Миямото Мусаши, Най-добрия майстор на меча който някога е живял, 345 00:38:09,497 --> 00:38:13,585 Убил 67 души в индивидуални битки преди да достигне съвършенство. 346 00:38:13,626 --> 00:38:17,047 Миямото е живял през 16 век, Кенджиро! 347 00:38:18,089 --> 00:38:24,596 И дори той e осъзнал, че съвършенството няма връзка с убийството! 348 00:38:24,637 --> 00:38:26,431 Никой не трябва да се бие! 349 00:38:27,849 --> 00:38:29,142 Те го правят заради парите! 350 00:38:48,328 --> 00:38:50,955 И е свързана с оцеляване. 351 00:38:51,915 --> 00:38:55,502 Трябва да вървим по правия път по който бяхме тръгнали заедно от деца. 352 00:38:56,711 --> 00:38:58,046 Пътят на нашия баща. 353 00:39:02,050 --> 00:39:05,512 Нашия баща?! Той никога не е бил твой баща! 354 00:39:06,680 --> 00:39:10,350 Той е част от теб! Но не би искал да си това което си... 355 00:39:10,809 --> 00:39:13,353 Нямаш друг избор освен да се биеш с мен,знаеш ли това? 356 00:39:14,521 --> 00:39:21,528 Това е твоята съдба! Карма! Ти падна от небето и в моя живот... 357 00:39:23,238 --> 00:39:27,325 Съдбата е единствена, която може да продължи този път! 358 00:39:36,751 --> 00:39:39,254 Ще те отведът в стаята с другите бойци. 359 00:39:41,548 --> 00:39:42,966 Това ще ти трябва. 360 00:39:47,095 --> 00:39:48,680 Това е отличен меч. 361 00:39:51,474 --> 00:39:52,809 Кенджиро... 362 00:39:55,061 --> 00:39:56,896 Това необходимо ли е? 363 00:41:29,489 --> 00:41:32,617 Арена.Ден 2 364 00:41:42,752 --> 00:41:46,172 Какво става тук?! Кажи ми какво става тук?! 365 00:41:49,884 --> 00:41:51,219 Глупачко...! 366 00:42:00,854 --> 00:42:03,898 Така,когато задаваш глупави въпроси. 367 00:42:55,950 --> 00:42:59,287 Приятно ми е да те видя отново... Аз съм Харисон. 368 00:43:00,205 --> 00:43:01,706 Колинс. Дрю Колинс. 369 00:43:06,961 --> 00:43:11,466 Знаеш ли, не бих искал да се бием двамата след като ти ми спаси задника.. 370 00:43:16,012 --> 00:43:19,766 Без да се убиждаш,Харис но не мисля че знаесх в какво си се забъркал. 371 00:43:20,433 --> 00:43:25,522 Незнам просто ми казаха че ще спечеля 1 милион долара ако победя! 372 00:43:25,897 --> 00:43:30,276 Къде каубой като мен ще изкара толкова пари законно? 373 00:43:31,361 --> 00:43:33,029 Виж моята легалност... 374 00:43:35,115 --> 00:43:39,953 Убиват хора на арената. Човече още можеш да се измъкнеш от това! 375 00:43:40,704 --> 00:43:47,085 Знаеш ли...Ако всичко мине без проблем ще ида в Таитй. 376 00:43:47,502 --> 00:43:53,008 Ако загубя... Няма да бъде мой проблем вече. 377 00:44:00,557 --> 00:44:03,476 По дяволите, не знаеш че съм с група гимнастици. 378 00:44:04,269 --> 00:44:05,687 Какво прави този? 379 00:44:05,729 --> 00:44:08,773 Му-шу, Китайска техника. 380 00:44:09,691 --> 00:44:13,153 Предполагам,че ако изгуби оръжието си може да бяга само към вкъщи? 381 00:44:14,154 --> 00:44:18,366 Няма как да изгуби оръжието,по скоро живота. 382 00:44:18,992 --> 00:44:21,286 Кое те кара да мислиш така? -Икономиката на движението. 383 00:44:21,911 --> 00:44:23,455 Израсходваш много енергия. 384 00:44:24,581 --> 00:44:26,332 Човек се изморява бързо. 385 00:44:33,590 --> 00:44:35,175 Значи няма да видя своя дом. 386 00:44:43,099 --> 00:44:44,351 Господа... 387 00:44:44,392 --> 00:44:46,269 Моля за малко внимание. 388 00:44:47,062 --> 00:44:51,941 Време да разберете кой ще са ви опонентите,моля изтеглете си номерче. 389 00:44:57,447 --> 00:44:58,948 Извиниме, Kоджак... 390 00:45:05,246 --> 00:45:09,209 Няма да се бия с никой докато не видя жената с която бях. 391 00:45:09,250 --> 00:45:13,296 Това може да се ореди,но първо изтегли номер. 392 00:45:14,172 --> 00:45:16,049 Тогава ще видя какво мога да направя. 393 00:45:25,308 --> 00:45:31,690 Ще взема номера но няма да се бия докато не се увера, че е добре. -Както желаеш. 394 00:45:31,773 --> 00:45:35,819 За вашето удобство,забавление и залози ще се погрижат нашите момичета 395 00:45:35,860 --> 00:45:39,572 И за това усвежение,комплименти към къщата. 396 00:45:39,614 --> 00:45:41,032 Докато говорим за комплименти... 397 00:45:41,950 --> 00:45:45,912 За онзи който направи залог,и само за тоизи който спечели залога... 398 00:45:45,954 --> 00:45:50,959 Го чакат тези красиви дами който са готови да изпълнят всяко негово желание! 399 00:45:53,294 --> 00:45:56,923 "Не забравяй,че един самурай научи ли се да използва шестото си чусвто!" 400 00:45:57,841 --> 00:46:03,346 "Ще чуеш звънеца преди да е издал звук,ще говидиш как пада преди да падне." 401 00:46:03,805 --> 00:46:06,891 "Ще го видиш с окото в своя ум." 402 00:46:09,602 --> 00:46:13,231 Ей пичага къде ти е оръжието? -Моля? 403 00:46:14,315 --> 00:46:18,153 Добре, момче.С какво ще се биеш. Къде ти е оръжието? 404 00:46:21,072 --> 00:46:23,450 Какво ще правиш? Ще се биеш с оная си работа? 405 00:46:27,370 --> 00:46:31,458 Не но за теб това ще е предизвикателсво. 406 00:46:39,341 --> 00:46:41,134 Внимание, моля. 407 00:46:43,845 --> 00:46:47,349 Добре. Имаме първи мач. 408 00:46:50,352 --> 00:46:52,062 Фанг Ксу... 409 00:46:54,356 --> 00:46:56,024 ...и Синг Лий. 410 00:47:04,282 --> 00:47:05,700 Да тръгваме! 411 00:47:10,497 --> 00:47:14,626 И сега, дами и господа,първият мач за вечерта...! 412 00:47:14,668 --> 00:47:18,421 Двама грандиозни бойци от Китай... 413 00:47:19,172 --> 00:47:21,216 Г-н Фан Ксу... 414 00:47:23,635 --> 00:47:25,845 ...и г-н Синг Лий! 415 00:47:34,771 --> 00:47:37,273 Това е невероятно! 416 00:47:37,899 --> 00:47:41,319 Двама бойци който знаят отлично техниките на смъртоносните си оръжия. 417 00:47:41,778 --> 00:47:44,280 Как да се реши на кого да заложите? 418 00:47:45,323 --> 00:47:47,075 Просто,каквото и да решите... 419 00:47:47,701 --> 00:47:50,620 Минималният залог е 10.000 долара! 420 00:47:51,204 --> 00:47:55,542 Не, дами и господа,животът не е евтин на тази арена! 421 00:47:58,086 --> 00:48:02,966 Приятел не се засягай,просто бях напрегнат. 422 00:48:08,388 --> 00:48:11,016 Нека боя да започне! 423 00:50:32,866 --> 00:50:37,412 И победител е... Фан Ксу! 424 00:50:53,261 --> 00:50:56,014 Този Фан Ксу знае как се танцува. 425 00:51:45,397 --> 00:51:49,484 Ти се страхуваш затова се биеш слабо. 426 00:51:52,487 --> 00:51:54,823 Един самурай приема смърта. 427 00:51:55,615 --> 00:51:59,994 Когато се сблъсква с опасност,той приема факта,че резултатът ще бъде смърт. 428 00:52:00,620 --> 00:52:06,501 Когато загуби битка той приема смърта без страх. 429 00:52:07,419 --> 00:52:11,464 Трябва да уважаваш своя опонент до неговата смърт. 430 00:52:17,595 --> 00:52:21,558 Арена.Ден 3 431 00:52:36,948 --> 00:52:39,284 Ей,виж тоя пират! 432 00:52:39,743 --> 00:52:40,827 Сляп! 433 00:52:42,495 --> 00:52:45,415 Бих искал да ми се падне.-По-добре да не! 434 00:52:45,540 --> 00:52:46,458 Защо?! 435 00:52:48,585 --> 00:52:51,671 Тази превръска може да му бъде предимство. -Как?! 436 00:52:52,130 --> 00:52:57,510 Защото това може да послужи за заблуда на противника. 437 00:52:59,596 --> 00:53:01,473 Незабравяй, 5 физически чувства. 438 00:53:02,557 --> 00:53:05,560 Когато едното ослабне другото се усилва. 439 00:53:07,395 --> 00:53:08,813 Добра подготовка... 440 00:53:10,523 --> 00:53:15,528 "С окото в своя ум ще чуеш безхумното и видиш неподвижното!" 441 00:53:16,237 --> 00:53:18,782 "И никой няма да може да те победи в битка !" 442 00:53:19,866 --> 00:53:20,450 BORCI 443 00:53:20,492 --> 00:53:21,910 TEKAR 444 00:53:21,951 --> 00:53:23,036 HARISON TEKAR 445 00:53:24,037 --> 00:53:27,332 Представям ви г-н Tekara, големия пират от азиатските острови... 446 00:53:27,665 --> 00:53:30,752 ...и г-н Ед Харисан от USA! 447 00:53:57,987 --> 00:54:01,616 Нападни! Атакувай! 448 00:54:08,415 --> 00:54:11,543 Ей, партньоре, мисля че имаш нещо мое. 449 00:54:17,090 --> 00:54:22,345 Дами и господа,изненадващо г-н Харисон победи тази вечер. 450 00:54:22,721 --> 00:54:24,889 Въпреки това, неговият противник не може да продължи, 451 00:54:25,432 --> 00:54:28,852 така че американската смърт.Моля изчакайте следващия двубой. 452 00:54:29,644 --> 00:54:33,064 Можете да се приготвите вече за истинските войни... 453 00:54:49,330 --> 00:54:50,373 Знаеш ли, бил съм в тайти. 454 00:54:53,126 --> 00:54:56,629 прекрасна, по отношение на другите възможността, че може да се разгледа. 455 00:54:56,713 --> 00:54:58,798 Незнам защо си тук приятел. 456 00:55:00,550 --> 00:55:03,803 За мен това е последен шанс. 457 00:55:13,772 --> 00:55:15,440 Ларс и Колинс. 458 00:55:15,482 --> 00:55:17,817 Казах ти че няма да се бия с никой докато не е видя. 459 00:55:17,859 --> 00:55:19,361 Оредено е. 460 00:55:20,153 --> 00:55:22,280 Ще я видиш като излезнеш на арената. 461 00:55:23,448 --> 00:55:26,368 Шери, доведи е пред арената. 462 00:55:31,164 --> 00:55:33,333 Хайде, ставай! -Каде ме водите?! 463 00:55:33,750 --> 00:55:36,252 Казах ти да тръгваш! 464 00:55:49,724 --> 00:55:50,767 Хайде! 465 00:55:56,773 --> 00:55:58,108 Всичко ще бъде OK... 466 00:56:00,110 --> 00:56:01,361 Всичко ще се оправи. 467 00:56:05,031 --> 00:56:08,451 Какво става тук? -Няма значение. Добре ли си? 468 00:56:08,493 --> 00:56:11,579 Не! Не, трябва да се махнем от тук! 469 00:56:12,997 --> 00:56:16,626 Ще те измъкна от тук,трябва да спечеля битката. -Може да пострадаш! 470 00:56:17,752 --> 00:56:19,337 Добре, Колинс. Достатъчно. 471 00:56:20,255 --> 00:56:23,091 Ще те заведа при опунента ти. -Трябва да тръгвам. 472 00:56:23,675 --> 00:56:26,720 Не трябва да го правиш,знаел си за това през цялото време! 473 00:56:26,803 --> 00:56:28,221 Трябва да го направя! -Защо?! 474 00:56:28,263 --> 00:56:31,975 Не би ме разбрала! -Опитай. 475 00:56:33,768 --> 00:56:35,228 Geri. -какво? 476 00:56:35,895 --> 00:56:39,691 Geri. Свещенно задължение. 477 00:56:40,942 --> 00:56:43,528 Нещо, което трябва да бъде направено. 478 00:56:44,821 --> 00:56:49,284 Прав си,нищо не разбрах. -Колинс, сега! 479 00:56:50,285 --> 00:56:54,414 Дами и господа, г-н Ларрс от Швеция...! 480 00:57:09,679 --> 00:57:10,930 Спокойно всичко ще бъде наред... 481 00:57:39,334 --> 00:57:41,252 Мислиш, че можеш да ме победиш, ти...?! 482 00:57:44,756 --> 00:57:46,132 Дами и господа... 483 00:57:46,549 --> 00:57:50,553 г-н Дрю Колинс, със специална покана... 484 00:57:58,770 --> 00:57:59,938 Хубава шапка. 485 00:58:01,106 --> 00:58:02,816 Нека двубоя да започне! 486 00:58:48,653 --> 00:58:50,155 главата ли те боли? 487 00:59:02,417 --> 00:59:04,336 Много бавно схващаш. 488 00:59:49,589 --> 00:59:54,344 Трябва да е освободите или няма да се бия! -Казах ти, ще е пуснем. 489 00:59:54,386 --> 00:59:56,680 Кога?! -Предопреждавам те, Колинс. 490 00:59:57,430 --> 01:00:00,016 Живота и е в опасност ако не се биеш! 491 01:00:00,392 --> 01:00:03,186 И ако загубя тя няма да излезе жива от тук по никакъв начин! 492 01:00:03,895 --> 01:00:07,440 Тогава е по-добре да ни убие и двамата но тогава няма да спечелиш пари. 493 01:00:09,901 --> 01:00:12,445 Кажи на Кенджиро да си даде честната дума... 494 01:00:13,822 --> 01:00:16,116 Ако иска Джанет,ще се бия до края! 495 01:00:16,199 --> 01:00:21,204 Ще го питам, но това беше глупаво от твоя страна че не уби Шведа. 496 01:00:22,455 --> 01:00:25,000 Това е зле за моя бизнес. -Добре. 497 01:00:28,503 --> 01:00:32,424 Харисън, ти си следващия. -С Кого ще се бия? 498 01:00:33,508 --> 01:00:34,467 С Кенджиро! 499 01:00:38,346 --> 01:00:42,100 Доведи ми го,това копеле...! 500 01:00:52,110 --> 01:00:54,696 ...Имаме Ед Харисън от USA... 501 01:01:05,540 --> 01:01:10,462 ...И нашия шампион Кенджиро Санга от Япония...! 502 01:01:11,796 --> 01:01:13,548 Изтока срещу запада...! 503 01:01:13,965 --> 01:01:15,425 Кой ще победи...?! 504 01:01:24,642 --> 01:01:26,061 Значи,това си ти.! 505 01:01:55,215 --> 01:01:57,175 Това е за теб Кенджиро. 506 01:02:01,888 --> 01:02:04,265 Време е да поиграем, игра на смърт. 507 01:02:09,437 --> 01:02:09,979 Хайде! 508 01:02:18,822 --> 01:02:19,364 Хайде! 509 01:02:27,706 --> 01:02:29,290 Ти ще се биеш ли или какво?! 510 01:02:52,647 --> 01:02:55,608 Ела да си го получиш...!Ела да си го получиш...! Ела да си го получиш...! 511 01:03:11,666 --> 01:03:16,463 Победител, и все още шампион, Кенджиро Санга. 512 01:03:17,172 --> 01:03:24,179 Дами и господа, Кенджиро получава 643.000 долара! 513 01:03:35,523 --> 01:03:39,152 "Помни,сине мой, неуязвимост е една страна, 514 01:03:39,569 --> 01:03:42,572 уязвимоста, от другата страна..." 515 01:03:44,783 --> 01:03:47,786 Арена.Ден 4 516 01:03:49,704 --> 01:03:50,830 Искал си да ме видиш? 517 01:03:51,456 --> 01:03:53,875 Защо не ме убиеш и всичко да свърши! 518 01:03:54,626 --> 01:03:56,503 Не се претеснявай, Endru-san... 519 01:03:58,088 --> 01:04:02,425 ...Искам да изпитам удоволсвйето когато те убия в честен двубой! 520 01:04:03,426 --> 01:04:04,761 Забрави, Кенджиро. 521 01:04:05,345 --> 01:04:09,557 Страхуваш се! Винаги си се страхувал от мен! 522 01:04:10,225 --> 01:04:12,519 Безпокоя се за теб. 523 01:04:13,311 --> 01:04:17,982 Боя се, че ще стане това което още не се е случило. 524 01:04:19,234 --> 01:04:20,402 Спри ме. 525 01:04:20,819 --> 01:04:26,533 Аз не мога да те спра. Ти сам трябва да го направиш! 526 01:04:29,869 --> 01:04:32,288 Няма да се бия с теб. 527 01:04:39,379 --> 01:04:46,344 Тога,ще изпробвам острието на меча си върху твоята приятелка както са правили предците ни с техните пленници 528 01:04:48,596 --> 01:04:51,182 Не якудза, Самурай! 529 01:04:52,308 --> 01:04:55,937 Кенджиро, нея не я замесвай. 530 01:04:56,980 --> 01:04:58,690 Това е между теб и мен! 531 01:05:01,568 --> 01:05:05,155 Ако ти оцелееш... и тя също. 532 01:05:13,621 --> 01:05:14,748 Дрю...! 533 01:05:23,214 --> 01:05:24,257 Съжалявам... 534 01:05:24,758 --> 01:05:27,635 Дрю,не можеш да се справиш с това. Това е лудост! 535 01:05:29,346 --> 01:05:32,640 Няма какво да ме спре сега, тябва да тръгвам! -Чуй ме... 536 01:05:33,058 --> 01:05:36,770 Знам,че това е важно за теб но няма пречина за която да си рискуваш живота! 537 01:05:36,811 --> 01:05:38,521 Вече го направихме, Джанет... 538 01:05:38,563 --> 01:05:40,940 Просто ми кажи за какво си длъжен?! 539 01:05:51,242 --> 01:05:52,744 Заради мен самия... 540 01:05:54,120 --> 01:05:55,080 ...И моя баща. 541 01:05:56,456 --> 01:05:58,333 Той ме научи да повярвам в кода. 542 01:05:59,501 --> 01:06:03,588 Безмислено! да живееш по код който може да те убият?! 543 01:06:03,838 --> 01:06:07,008 Да жиевея по него е най-добрата ми възможност да оцелея, Джен! 544 01:06:10,303 --> 01:06:12,138 Дрю, Моля те...! 545 01:06:13,598 --> 01:06:15,016 Нека битката започне! 546 01:06:44,754 --> 01:06:46,673 Не ме карай,да те нараня! 547 01:07:39,517 --> 01:07:43,563 Наистена ли смяташ да ме нападнеш с този пръчка?! 548 01:07:55,658 --> 01:07:57,452 Време е да спреш, не мислиш ли? 549 01:08:05,460 --> 01:08:06,586 Добре! 550 01:08:56,011 --> 01:09:00,598 "Дрю, Никога не забравяй, че си придобил 6 чуство на самурай!" 551 01:09:00,974 --> 01:09:04,561 "Ако някога изгубиш увереност, довери му се, 552 01:09:05,186 --> 01:09:08,815 Ще ти помогне когато живота ти се намира в опасност ...!" 553 01:09:20,660 --> 01:09:23,830 Фан Ксу... 554 01:09:24,205 --> 01:09:26,666 Ще се биеш с Кенджиро. 555 01:10:00,116 --> 01:10:02,285 Сега много специален мач! 556 01:10:03,370 --> 01:10:08,249 Заставащи един срещу друг тези маже са убили 50 човека в битка до смърт! 557 01:10:09,000 --> 01:10:11,961 Никога не оставят противника им жив! 558 01:10:12,545 --> 01:10:17,175 Сега е времето в което ще докажат кой е по-добрия! 559 01:10:18,051 --> 01:10:21,680 Това е една добра битка за шампиона! 560 01:13:11,683 --> 01:13:16,354 "Самурая празнува своята победа докато пиене от чаша без самонадеяност." 561 01:13:16,646 --> 01:13:19,315 "Ще видиш как летят стрелите преди да бъдат изтреляни," 562 01:13:20,358 --> 01:13:23,945 "Ще бъдеш бърз като мълния,силен като Бик." 563 01:13:36,082 --> 01:13:39,336 Е,дълго очаквания момент настъпи. 564 01:13:40,670 --> 01:13:42,339 Ти го нагласи нали? 565 01:13:42,380 --> 01:13:45,091 Нагласил, какво? -Срещата. 566 01:13:45,675 --> 01:13:47,927 Направи така че само аз да остана. 567 01:13:50,847 --> 01:13:55,226 Кенджиро поиска така. Искаше те последен. 568 01:13:56,186 --> 01:14:00,106 Каза да ти донеса това за мача ти с него. 569 01:14:16,206 --> 01:14:17,707 Кога ще се бием? -Скоро. 570 01:14:18,625 --> 01:14:23,630 Трябва ни малко време да почистим,това което направи с Ксу. 571 01:15:48,173 --> 01:15:50,133 "Самурая приема своята смърт." 572 01:15:50,175 --> 01:15:54,929 "Когато се зблъска с поражение той приема този факт," 573 01:15:55,597 --> 01:15:57,515 "И двубоя..." 574 01:15:58,350 --> 01:16:03,688 Какво да направя,татко? Той не ми оставя избор. 575 01:16:07,901 --> 01:16:09,652 Страх ме е,татко. 576 01:16:10,820 --> 01:16:15,033 "Всеки човек, трябва сам да мине през вратите на неговата съдба." 577 01:16:15,700 --> 01:16:18,703 "Не се страхувай, твоята съдба те е довела до тук." 578 01:16:19,245 --> 01:16:23,500 "Не мисли за миналото, не мисли за бъдещето." 579 01:16:23,875 --> 01:16:26,878 "Концентрирай се в настоящия момент." 580 01:16:27,671 --> 01:16:30,382 "Каквото е,ще е." 581 01:17:02,288 --> 01:17:06,960 Дами и господа, на арената излиза шампиона който не се нуждае от преставяне... 582 01:17:07,919 --> 01:17:09,796 ...г-н Кенджиро Санга... 583 01:17:11,047 --> 01:17:13,800 ...и г-н Дрю Колинс от USA... 584 01:17:15,510 --> 01:17:19,139 За момента сме събрали най-голямата награда която е събирана ... 585 01:17:19,681 --> 01:17:25,687 Която достигна 600.000 Фунти, или 1 000 000 долара! 586 01:17:26,521 --> 01:17:28,565 Това е толкова очаквания мач! 587 01:17:29,065 --> 01:17:34,237 Тези двамата са отраснали заедно отгледани от един баща,в планина в Япония...! 588 01:18:14,319 --> 01:18:19,282 Знам, че съм дал честна дума да се бия до края, но не е необходимо, Кенджиро. 589 01:18:20,116 --> 01:18:21,451 Задръш меча. 590 01:18:22,869 --> 01:18:27,290 Но спри това.Достатъчно загинаха. 591 01:18:27,332 --> 01:18:29,751 Не и докато не те убия! 592 01:18:31,461 --> 01:18:35,924 Не става въпрос за меча,а кой е по добрия! 593 01:18:37,842 --> 01:18:41,846 Трябва да докажа грешката на баща ми че избра теб за пазител на меча! 594 01:18:43,473 --> 01:18:45,975 Тъй като аз бях единствения! 595 01:18:48,061 --> 01:18:49,771 И още съм! 596 01:18:50,438 --> 01:18:52,565 Ти си отличен боец с меча, Кенджиро. 597 01:18:55,610 --> 01:18:57,070 Но не беше достатъчно? 598 01:18:57,570 --> 01:18:58,905 Не и за него...! 599 01:19:01,408 --> 01:19:07,247 Не и докато не те убия и да докажа че ти си срам за моето семейство 600 01:19:07,997 --> 01:19:09,290 и самурайските традиции! 601 01:19:09,582 --> 01:19:13,712 Само тогава стария глупак ще разбере, че е направил грешка! 602 01:19:18,299 --> 01:19:20,719 И тога ще убия и него! 603 01:19:33,189 --> 01:19:35,233 "Дрю, Спомни си шесто чувство...!" 604 01:19:35,775 --> 01:19:40,113 "Помни своето шесто чуство!" 605 01:19:44,492 --> 01:19:46,453 "Контролирай окото в ума ти!" 606 01:20:15,648 --> 01:20:16,775 Дрю... 607 01:21:18,378 --> 01:21:19,462 Дрю... 608 01:22:54,808 --> 01:22:57,394 Хайде, Кенджиро! Ставай! 609 01:23:48,945 --> 01:23:50,071 Ти трябва да ме убиеш! 610 01:23:51,531 --> 01:23:53,283 ти трябва да ме убиеш !!! 611 01:23:55,869 --> 01:23:58,079 Това е начинът на самурая! -Не! 612 01:23:59,748 --> 01:24:01,291 Гайджин!!! 613 01:24:04,210 --> 01:24:06,087 Теб все още те е страх! 614 01:24:08,798 --> 01:24:12,635 Тогава ще го направя сам! 615 01:24:27,317 --> 01:24:28,985 Това е твой избор. 616 01:25:43,309 --> 01:25:45,478 Защо не можахме да си останем братя? 617 01:25:49,399 --> 01:25:53,695 "Ти водише борба с миналото и пожара в момента!" 618 01:25:54,738 --> 01:25:59,743 "Остави вятара на бъдещето,и нека окото в ума ти те води" 619 01:26:00,201 --> 01:26:02,328 "Където и да идеш!" 620 01:26:25,852 --> 01:26:27,270 Всичко свърши, Дрю. 621 01:26:28,688 --> 01:26:30,357 Да си ходим в къщи. 622 01:26:37,781 --> 01:26:41,701 Субтитри и тайминг Николай Георгиев Георгиев 623 01:30:47,155 --> 01:30:47,530 {c:$FFFF80}{Y:i}PR 624 01:30:47,572 --> 01:30:47,947 {c:$FFFF80}{Y:i}PRE 625 01:30:47,989 --> 01:30:48,365 {c:$FFFF80}{Y:i}PREV 626 01:30:48,406 --> 01:30:48,782 {c:$FFFF80}{Y:i}PREVO 627 01:30:48,823 --> 01:30:49,199 {c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD 628 01:30:49,240 --> 01:30:49,616 {c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD: 629 01:30:49,657 --> 01:30:50,033 {c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD:stilmentos 630 01:30:50,075 --> 01:30:50,450 {c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD: {c:$FFFF80}{Y:i}Fa 631 01:30:50,492 --> 01:30:50,867 {c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD: {c:$FFFF80}{Y:i}Fan 632 01:30:50,909 --> 01:30:51,284 {c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD: {c:$FFFF80}{Y:i}Fant 633 01:30:51,326 --> 01:30:51,701 {c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD: {c:$FFFF80}{Y:i}Fanto 634 01:30:51,743 --> 01:30:59,626 {c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD: {c:$FFFF80}{Y:i}Николай Георгиев Георгиев 63748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.