Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,948 --> 00:00:34,868
Американски Самурай
2
00:00:49,966 --> 00:00:50,675
Какво беше това ?
3
00:00:52,761 --> 00:00:53,803
Двигателят се повреди !
4
00:00:54,346 --> 00:00:55,263
Сигурен ли си,че всичко е наред ?
5
00:00:52,093 --> 00:00:58,183
Сложи детето
на задната седалка.
6
00:01:16,701 --> 00:01:19,412
Губя контрол !
7
00:01:24,125 --> 00:01:27,212
Хайде,хайде.
8
00:01:28,838 --> 00:01:29,881
Губим височина.
9
00:01:31,591 --> 00:01:32,926
Губим налягане.
10
00:01:40,517 --> 00:01:45,939
Помощ,тук е BMD,намираме се
на 120 мили източно от Токио...
11
00:01:51,736 --> 00:01:53,655
повтарям СОС...!
12
00:02:06,292 --> 00:02:08,044
Чувате ли ме ясно?
13
00:02:08,169 --> 00:02:10,255
Робърт,направи нещо!
14
00:02:47,584 --> 00:02:49,085
Добре! Хайде,хайде хайде!
15
00:02:52,756 --> 00:02:55,342
Не се разочаровай ,Андрю.
Ти си още начинаещ!
16
00:02:56,176 --> 00:02:59,012
Родителите ти биха се
гордели с това,което правиш!
17
00:02:59,346 --> 00:03:01,348
Трябва да влагаш всичко от себеси
18
00:03:02,849 --> 00:03:05,685
И ще се научиш да виждаш какво предстои.
19
00:03:05,810 --> 00:03:08,730
Но аз не мога да виждам, това е най важното!
20
00:03:12,776 --> 00:03:13,777
Не!
21
00:03:14,652 --> 00:03:21,826
Има 5 физически чувства:
видимост,слух,смях,вкус и допир!
22
00:03:24,788 --> 00:03:29,209
Сега,кое чувство използва?
-Слух.
23
00:03:32,629 --> 00:03:34,464
Да,но реакциите ти са твърде бавни.
24
00:03:35,715 --> 00:03:41,137
Самураят усвоява 5-те чувства,
и тогава своето 6-то чувство!
25
00:03:42,013 --> 00:03:49,604
Тогава той вижда,
това,което още не се е случило!
26
00:04:04,911 --> 00:04:05,662
Добре!
27
00:04:07,622 --> 00:04:09,249
Има и още нещо.
28
00:04:10,291 --> 00:04:11,084
Какво?
29
00:04:11,710 --> 00:04:17,465
Кенджиро,на близо е и е бесен.
-Как разбра?
30
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Усещам гневът му,
в въздуха!
31
00:04:20,385 --> 00:04:22,470
Кенджиро,ела и се присъедини към нас!
32
00:04:23,388 --> 00:04:26,933
Както винаги,татко
имаш време за него,но не и за мен!
33
00:04:28,309 --> 00:04:32,105
Това не е вярно.Обичам и двама ви!
-Защо говори така?
34
00:04:33,148 --> 00:04:36,943
Защото се страхува да не го стигнеш
дори и да станеш по-добър.
35
00:05:03,511 --> 00:05:08,141
Поздравления! Ти постигна 6-то чувство на самурая!
36
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Ако някога изгубиш надежда,
довери се на своето 6-то чувсто!
37
00:05:14,064 --> 00:05:16,858
То ще те спаси,когато живота ти е в опасност!
38
00:05:18,026 --> 00:05:19,527
Благодаря,татко!
39
00:05:28,078 --> 00:05:33,208
Kaто символ на тоя характер и
уменията ти в бойните техники,
40
00:05:33,333 --> 00:05:38,546
ти предавам Свещеният меч
на Клана Санга!
41
00:05:42,676 --> 00:05:47,013
Помни уроците си добре,сине,
сега ти си пазителят на меча!
42
00:05:48,223 --> 00:05:53,728
И с това отговорноста да запазиш самурайските традиции!
43
00:05:58,692 --> 00:06:00,110
Татко!
44
00:06:00,902 --> 00:06:01,695
Татко!
45
00:06:03,613 --> 00:06:04,572
Татко!
46
00:06:07,117 --> 00:06:08,952
Как взе такова решение,да дадеш на този...
47
00:06:10,495 --> 00:06:13,206
...този гайджин
свещената семейна сабя.
48
00:06:14,499 --> 00:06:16,459
Аз съм твоят син
и много по-добре боравя с това оръжие!
49
00:06:17,293 --> 00:06:18,962
Това е правилният избор,Кенджиро.
50
00:06:20,463 --> 00:06:25,385
Твоят брат научи
най-важните техники,а ти не успя.
51
00:06:26,845 --> 00:06:31,558
Трябва да усвоиш всичко
за да можеш да побеждиш враговете си.-Мога да се справя с всички!
52
00:06:33,268 --> 00:06:39,524
С всички ли?!
Освен със самия себе си.Точно тук Андрю те е надминал.
53
00:06:40,734 --> 00:06:46,031
Надминал ли?! Бих те нарязал на парчета още тук!
54
00:06:46,156 --> 00:06:47,323
Кенджиро...
55
00:06:48,533 --> 00:06:55,081
Брат ти скоро ни напуска. Трябва да се помириш с него и със самия себе си.
56
00:06:55,957 --> 00:07:00,712
Аз съм ти син!Собствената ти кръв!
-Тогава се дръж като такъв!
57
00:07:07,594 --> 00:07:11,556
Mоля те да ми простиш татко.
Аз те посрамих.
58
00:07:14,309 --> 00:07:17,937
Ще говорим по-късно,
а сега поздрави брат си.
59
00:07:18,063 --> 00:07:24,652
Аз нямам брат.Но ще поднеса извиненията си по обичаите на нашите деди.
60
00:07:36,915 --> 00:07:37,957
Не!
61
00:07:38,750 --> 00:07:42,671
Това не е на самураите,а на Якудза!Начинът на гангстерите!
62
00:07:45,632 --> 00:07:49,761
Това е защото аз съм гангстер,татко!
Аз съм Якудза вече!!!
63
00:07:55,558 --> 00:07:58,645
Кенджиро?!Какво си направил?!
64
00:08:00,563 --> 00:08:04,401
Ти опозори семейството си.
Вече не си добре дошъл тук.
65
00:08:06,152 --> 00:08:07,654
Можеш да се върнеш,
66
00:08:08,697 --> 00:08:13,118
когато прочистиш плътта и душата си от това зло!
67
00:08:18,998 --> 00:08:25,255
Няма да проливам жалката ти кръв тук,
но някой ден ще се изправиш срещу мен.
68
00:08:26,715 --> 00:08:31,344
Един ден,
ще се върна за меча си!
69
00:08:37,559 --> 00:08:41,146
Лос Анджелис
5 Години по-късно
70
00:09:29,736 --> 00:09:31,321
Какво е това?!
71
00:09:37,202 --> 00:09:38,453
Бъдете спокойни момчета.
72
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Това ли е мястото? -Да!
-Къде е проклетия меч?
73
00:09:42,540 --> 00:09:44,209
хайде,бързо! Бързо!
74
00:09:46,002 --> 00:09:47,128
По-бързо!
75
00:09:47,295 --> 00:09:47,754
Може да е навсякъде.
76
00:09:50,382 --> 00:09:51,716
Кой е този тип?!
77
00:09:53,843 --> 00:09:55,011
Откъде се отваря?
78
00:09:56,304 --> 00:09:57,681
Какви странни неща...
79
00:09:57,847 --> 00:09:59,516
По-бързо! хайде!
80
00:10:05,271 --> 00:10:06,481
какво,по-дяволите...?!
81
00:10:12,278 --> 00:10:14,489
Момчета имаме си гости!
-Той е мъртвец!
82
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Давам ви 2 секунди
да се разкарате!
83
00:10:55,238 --> 00:10:56,072
Кой ви изпраща?!
84
00:10:56,156 --> 00:10:57,073
Кажи ми!
85
00:10:58,575 --> 00:11:01,703
Кажи ми,или ще ти
извадя очите!
86
00:11:15,008 --> 00:11:16,885
Изглежда че ги уби
и двамата,човече!
87
00:11:18,762 --> 00:11:20,096
Дай ми меча!
88
00:11:20,805 --> 00:11:22,098
Ама че бъркотия!
89
00:11:23,308 --> 00:11:26,353
Тоя... сякаш ме би с чук!
90
00:11:44,829 --> 00:11:48,333
Изгуби меча,
Семейната Сабя!
91
00:11:49,876 --> 00:11:52,128
Силата на разума ти е слаба!
92
00:11:59,969 --> 00:12:03,640
Осрами цялата ни фамилия!
и самурайската традиция
93
00:12:06,476 --> 00:12:09,270
Изгуби Свещената Сабя...!
94
00:12:11,606 --> 00:12:17,529
Ти осрами нашата фамилия,нашите традиции...!
95
00:12:29,457 --> 00:12:31,710
Ти си страхливец!
96
00:12:32,961 --> 00:12:35,797
Ти не си вече самурай...!
97
00:12:47,892 --> 00:12:49,936
Гайджин...
98
00:12:51,396 --> 00:12:54,065
Гайджин...!
99
00:13:24,679 --> 00:13:26,681
Трябва да си над болката и смърта!
100
00:13:27,599 --> 00:13:30,810
Не позволявай на страха да ти отнеме силата!
101
00:13:32,020 --> 00:13:41,613
Наделеш ли болката ще постигнеш победа във всички битки !
102
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
След 3 месечно разследване на полицията все още нищо.
103
00:14:19,067 --> 00:14:20,985
Финли Лос Анджелис.
104
00:14:21,486 --> 00:14:25,949
Трябва да ида до Турция за да потвърдя историята на Финли за убиството.
105
00:14:26,741 --> 00:14:30,578
Аз трябва да тръгвам,проблемът е телефона на Финли.
106
00:14:30,620 --> 00:14:31,454
Финли?!
107
00:14:32,539 --> 00:14:35,041
Виж... Ти знаеш как се чуствам
около това пристигане!
108
00:14:35,125 --> 00:14:36,376
Мисля... сигорно ще ти хареса.Времето.
109
00:14:37,127 --> 00:14:38,670
Надявам се да мислиш това което и аз.
110
00:14:39,921 --> 00:14:43,049
Трябва ми добър фотограф, това е една много важна задача!
111
00:14:44,843 --> 00:14:48,013
Най-после се звънна на вратата.Ще ти звънна по-късно.
112
00:14:54,644 --> 00:14:57,147
Здравей.
-Здрасти. Ти сигорно си Джанет?
113
00:14:57,605 --> 00:14:59,315
Да аз съм.
Извинявам се за закъснението.
114
00:15:00,066 --> 00:15:00,483
Хубаво местенце.
115
00:15:04,696 --> 00:15:08,616
Мерси. -От дълго време ли си в Япония? -Приблизително.
116
00:15:09,451 --> 00:15:12,579
Прочетох статията ви за
кюрдите в Ирак. Не е зле.
117
00:15:12,662 --> 00:15:15,123
о... Благодаря.
118
00:15:16,124 --> 00:15:18,752
Какво е имало там?
-Просто семейна ценност.
119
00:15:19,252 --> 00:15:20,837
Каква?
-Една сабя
120
00:15:22,172 --> 00:15:25,592
Ще ми задавате постоянно въпроси до Инстанбул? -Може би.
121
00:15:25,759 --> 00:15:28,636
Благодаря, ти може би ще трябва да се обадя на Финли за друг фотограф.
122
00:15:28,720 --> 00:15:30,722
Не може.
Аз съм ти единствения ти избор.
123
00:15:30,764 --> 00:15:33,850
Уважавам Финли.
-Той каза, че може да готвиш.
124
00:15:34,684 --> 00:15:36,519
Да. Обичаш ли китаиска храна?
-Да.
125
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Добре. Може да направиш.
126
00:15:43,026 --> 00:15:44,694
Той е ...
-Може ли за малко соса?
127
00:15:46,279 --> 00:15:46,529
Да.
128
00:15:49,991 --> 00:15:54,204
Той ми е добър приятел и кореспондент. -И горчица...
129
00:15:56,998 --> 00:16:02,420
Израелец? -Да, Ливанец.
-Да но не виждам снимки на около?
130
00:16:02,504 --> 00:16:06,424
Не това е лично всъщност трябва да водим раследване.
131
00:16:06,466 --> 00:16:10,136
Значи от къщата е откраднато нещо специално за теб?
132
00:16:11,429 --> 00:16:12,764
Да.
-Защо?
133
00:16:14,933 --> 00:16:18,186
Защото той убива с този меч.
- С този меч ли?
134
00:16:20,021 --> 00:16:22,649
Това е повече от обикновен меч. -Нека да видим снимките.
135
00:16:22,732 --> 00:16:24,067
Добре.
136
00:16:27,362 --> 00:16:28,613
Няма да ти харесат.
137
00:16:30,573 --> 00:16:32,242
O,Боже.
138
00:16:32,742 --> 00:16:34,285
Това не е приятно за гледане след вечеря.
139
00:16:34,411 --> 00:16:36,329
Расечени са на половина кой са тези на снимките?
140
00:16:36,913 --> 00:16:39,749
Турската полиция,
е наела Ливанци който да работят за тях.
141
00:16:41,292 --> 00:16:47,257
Значи,това означава Сори,
това се е случило и с Ливанците?
142
00:16:49,134 --> 00:16:51,886
Да. -Не разбирам.
Защо се замесваш в разследването?
143
00:16:51,970 --> 00:16:54,305
Какво можеш да направиш което не може Турската полиция?
144
00:16:55,181 --> 00:17:00,353
Трябва да пристигна по-рано в Ливан.
-Защо? -Трябва да видя нещо.
145
00:17:00,437 --> 00:17:02,022
Криеш нещо.
146
00:17:03,231 --> 00:17:06,860
Не крия нищо просто има неща който не се казват.
147
00:17:06,943 --> 00:17:09,112
Трябва да тръгваме към Аерогарата.
148
00:17:12,490 --> 00:17:15,660
Дай ми минутка и съм готова...
149
00:17:16,244 --> 00:17:17,328
Да...
150
00:17:18,538 --> 00:17:20,623
Слушаш ли ме?
-Да...
151
00:17:25,378 --> 00:17:26,588
Да.
152
00:17:29,883 --> 00:17:31,968
Можеш ли да кажеш кои е убиеца като видиш раните?
153
00:17:32,594 --> 00:17:36,056
Всеки който убива с меч има свои потпис.
-Запознат си с тези неща.
154
00:17:37,599 --> 00:17:40,769
Това изкуство се нарича дженин.
-Убиството е изкуство?! Това е болест!
155
00:17:40,810 --> 00:17:45,231
Не си спряла да ми задаваш въпроси през последните 15 часа...
156
00:17:45,648 --> 00:17:45,940
Истанбул
157
00:17:47,317 --> 00:17:48,777
Истанбул
Не съм информирана?!
158
00:17:49,402 --> 00:17:50,653
Проблема е че не съм информирана!
159
00:17:50,820 --> 00:17:53,656
Джанет,млъкни!
160
00:17:53,782 --> 00:17:56,951
Защо ли доидох?!
-Защо ли те забрах?
161
00:17:57,786 --> 00:17:59,913
Това е меч, Дрю!
смъртоносно оръжие!
162
00:18:00,246 --> 00:18:02,457
Нищо чудно че те претърсиха на митницата
Спри за митницата!
163
00:18:02,791 --> 00:18:05,877
Напълно си права но сега сме далеч от митничарите.
164
00:18:05,919 --> 00:18:09,964
Заради теб! Можеха да ни арестуват! -Но не го направиха!
165
00:18:10,006 --> 00:18:18,223
какъв журналист, така че към задачата?
-Казах, ти имам пречини, които не мога да кажа.
166
00:18:18,264 --> 00:18:20,600
Отговорих ти на няакой въпроси за меча.
За сега, бъди търпелива!
167
00:18:20,642 --> 00:18:23,478
Как да бъда спокойна като можеше да влезна в Турски затвор?
168
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
Не ставаи смешна!
169
00:18:26,314 --> 00:18:29,609
Просто си дръж устата затворена и може да научиш нещо! -Какво?!
170
00:18:31,111 --> 00:18:32,987
От теб, г-н Гении?!
171
00:18:37,992 --> 00:18:42,163
Дрю Колинс и Джен Ворд,
две оделни стаи.
172
00:18:42,205 --> 00:18:48,837
Съжалявам, г-н. Имаме
само едина.
173
00:18:46,835 --> 00:18:52,007
Има някъква грешка,
Лично резервирах две...
174
00:18:52,048 --> 00:18:55,552
Добър опит, Казанова,
Но няма да бъда в една стая с теб!
175
00:18:57,846 --> 00:19:01,182
Виж, Мисли си каквото искаш,
Но аз ще оправя това.
176
00:19:01,224 --> 00:19:03,810
Сигорно...!
177
00:19:03,893 --> 00:19:07,397
Аз не питам за теб.
Той трябва да даде на мен!
178
00:19:07,605 --> 00:19:10,775
Мислиш ли?
Не издържам!
179
00:19:11,359 --> 00:19:12,861
Добре. Хубаво...
180
00:19:12,902 --> 00:19:16,197
Иди. Намери си хотел, който ще ти допадне!
181
00:19:16,322 --> 00:19:18,450
Не познавам града, иди ти!
182
00:19:18,575 --> 00:19:25,749
Аз имам резервация, резервация на мое име,
с моята кредитна карта, аз съм тук...
183
00:19:22,996 --> 00:19:24,873
Чудесно направо страхотно, Добре?
184
00:19:26,499 --> 00:19:29,336
Аз съм много!
ОК! Това е!
185
00:19:29,419 --> 00:19:32,839
Какво ще направиш, ще вземеш
стая в Турската полицията... -Зарежи!
186
00:19:33,465 --> 00:19:34,883
Втора награда.
187
00:19:37,844 --> 00:19:40,221
Аз не знам, Джен,
чуствам се като в къщи.
188
00:19:41,389 --> 00:19:44,517
Гарантирам ти ще видиш много малко.
189
00:19:46,811 --> 00:19:47,979
Добре...
190
00:19:49,022 --> 00:19:51,316
Добре! Много мило.
Това олеснява ситуацията.
191
00:19:51,399 --> 00:19:53,777
Какво?
-Имам пълна конфиденциалност.
192
00:19:53,818 --> 00:19:57,572
Сигорно, няма да гледам. -Вън докато се оправя.
193
00:19:57,614 --> 00:19:59,407
Трябва да си щаслива че взимаш спалнята
194
00:20:00,367 --> 00:20:01,493
Ще си зема нещата по късно.
195
00:20:03,995 --> 00:20:06,247
Не си го и помисляй!
196
00:20:08,708 --> 00:20:11,878
Ще останеш, или ще доидеш с мен до полицията?
197
00:20:13,088 --> 00:20:17,967
Вие не сте полицейски служител за какво да ви показвам досиетата?
198
00:20:18,009 --> 00:20:19,886
Само защото сте Американец?
199
00:20:19,928 --> 00:20:24,391
Защото мисля че мога да ви помогна да откриете убиеца.
200
00:20:27,686 --> 00:20:30,855
Каквото и да научите ще трябва да ми докладвате веднага.
201
00:20:30,897 --> 00:20:32,691
Това се опитвам да ви кажа.
202
00:20:32,732 --> 00:20:39,030
Аз не знам дали моите подозрения са уснователни, докато не видя снимките на убитите.
203
00:20:39,114 --> 00:20:41,032
Трябва да видя как са убити.
204
00:20:41,074 --> 00:20:44,202
Кажете в кои се съмнявате,и тогава ще видим.
205
00:20:45,870 --> 00:20:50,834
Няма зделка.
206
00:20:48,915 --> 00:20:52,377
Г-н Колинс...
Не правим зделка.
207
00:20:53,294 --> 00:20:56,506
Кажете ми сега или ще ви вкарам в затвора. О боже.
208
00:20:57,590 --> 00:21:01,720
Знаете ли какво, шефе. може би не и за съдрудничество,
Но тук светлината е супер...
209
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Моляте престани...
-Идеално осветление.
210
00:21:04,514 --> 00:21:09,269
Не се ядосвайте. Говорим за Тажмсу,
Нжузвику, кой знае може и световните новини...
211
00:21:19,779 --> 00:21:21,114
Кенджиро...!
212
00:21:23,783 --> 00:21:26,494
Бъдете внимателни!
Фотоапарата това не е начина.
213
00:21:27,120 --> 00:21:31,082
Тука има важни снимки на Деивид Хаселхоф!
214
00:21:33,251 --> 00:21:34,919
Деивид Хаселхоф участва?!
215
00:21:35,670 --> 00:21:36,296
Не...!
216
00:21:36,713 --> 00:21:39,966
Слушате, капитан Кардиган. извинете.
прав сте.
217
00:21:41,092 --> 00:21:43,011
Просто се опитахме да помогнем...
218
00:21:43,053 --> 00:21:48,391
И се извинявам от името на моя асистент!
219
00:21:50,060 --> 00:21:52,687
Няма да ви създаваме повече проблеми.
220
00:21:55,065 --> 00:22:01,821
Добре,защото ако се повтори ще ви вкарам и двамата в затвора,и няма да излезете!
221
00:22:02,739 --> 00:22:05,075
Ясно ли е?
-Напълно...
222
00:22:05,617 --> 00:22:07,577
Капитане,благодаря за отделеното време.
223
00:22:12,374 --> 00:22:14,250
Приемете съвета ми, Колинс...
224
00:22:15,168 --> 00:22:19,381
Забравете Истамбул.
Напуснете Турция. Пребираите се в къщи.
225
00:22:21,716 --> 00:22:27,639
Гледали сте филма"Среднощен Експрес"?
-Да. -Значи знаете какво имам предвид.
226
00:22:29,891 --> 00:22:30,517
Да.
227
00:22:44,698 --> 00:22:48,743
От всички глупави ...
- Трябваше бързо да измисля нещо!
228
00:22:48,827 --> 00:22:53,873
Да снимаш неща в Турция
полицейски участък, благодаря.
229
00:22:55,083 --> 00:22:56,167
Пак заповядай.
230
00:23:01,798 --> 00:23:04,300
Ей... Почакай... ела.
231
00:23:10,890 --> 00:23:14,019
Видя ли снимките?
Разбра ли кои е убиеца?
232
00:23:14,811 --> 00:23:17,731
Имам много добра идея,
Ще ти е кажа сутрента.
233
00:23:17,814 --> 00:23:20,275
Имаш утре,рано работа.
234
00:24:10,492 --> 00:24:12,118
Дрю...
235
00:24:14,329 --> 00:24:18,708
и докато спиш ли правиш това
236
00:24:22,170 --> 00:24:23,672
Добре ли си?!
237
00:24:28,051 --> 00:24:29,386
Лош сън?
238
00:24:34,057 --> 00:24:35,475
Извинявай че те събудих.
239
00:24:36,476 --> 00:24:40,188
Говори ли ти се за това?
-Не, мерси.
240
00:24:43,274 --> 00:24:45,443
Искаш ли да спиш при мен тази вечер?
241
00:24:51,491 --> 00:24:53,201
Трябва да се отпуснеш.
242
00:24:56,204 --> 00:24:59,749
Трябва да се отпуснеш.
-Лесно е да се каже.
243
00:25:00,583 --> 00:25:06,089
Не трябва да се натоварваш с цялата тежест,изморително.
244
00:25:06,131 --> 00:25:08,049
МИсля че мога да се спрява с всичко.
245
00:25:08,091 --> 00:25:12,303
Да,само супермен и глупаците мислят така,а ти не си глупак.
246
00:25:13,179 --> 00:25:14,180
Дори аз не съм супермен.
247
00:25:15,140 --> 00:25:19,644
Но ти си сладък.целуни ме,
преди да да се предам.
248
00:26:31,174 --> 00:26:35,887
Когато съм бил бебе родителите ми загиват при самолетна катастрофа.
249
00:26:36,054 --> 00:26:42,143
Летели сме за Япония нещо се е случило самолета паднал...
250
00:26:42,227 --> 00:26:45,772
И поради някаква пречина аз съм оцелял.
251
00:26:47,857 --> 00:26:51,194
Тогава ме намира учителя Сенга втория ми баща,
252
00:26:51,319 --> 00:26:53,238
И ме преютява под своето крило.
253
00:26:53,279 --> 00:26:57,242
При жена му и наеговия син, Кинджиро.
254
00:26:57,283 --> 00:26:59,077
Кенджи...
-Кенджиро.
255
00:27:00,078 --> 00:27:04,165
Какво се случи с Кенджиро?
-Добър въпрос.
256
00:27:05,792 --> 00:27:08,628
Каквото ли се е случило с Кинджиро...
257
00:27:24,352 --> 00:27:27,147
Ние успяхме да осъществим
фантастични резултати с...
258
00:27:27,480 --> 00:27:31,026
...Залог върху 120.000 долара!
259
00:27:31,651 --> 00:27:36,906
Господа, един от вас ще вземе всичко.
Спираме залозоте!
260
00:27:39,576 --> 00:27:41,327
Нека битката да започне !
261
00:29:00,615 --> 00:29:03,243
Поебедител и наш шампион...
262
00:29:04,327 --> 00:29:06,579
Кинджиро Санга!
263
00:29:09,290 --> 00:29:13,461
Уникалния и непобедим шампион в кръга на смърта!
264
00:29:14,170 --> 00:29:18,883
До ся никои не е устоял на смъртоносня меч на Кенджиро.
265
00:29:23,430 --> 00:29:29,978
"когато самурай придобие шесто чувство,
тялото и духа му стават едино цяло."
266
00:29:30,520 --> 00:29:37,610
"Тогава той вижда,
това,което още не се е случило...!"
267
00:29:37,652 --> 00:29:42,907
"Всичко което види ще е с духовното си око...!"
268
00:29:42,991 --> 00:29:43,950
Еи, Колинс...
269
00:29:44,951 --> 00:29:46,786
Можем да продадем доста плакати!
270
00:29:50,123 --> 00:29:51,332
Самурай, а?
271
00:29:58,840 --> 00:30:00,342
Може ли за минутка?
272
00:30:03,553 --> 00:30:04,304
Дрю...
273
00:30:13,480 --> 00:30:15,065
Може ли да поговорим?
274
00:30:18,068 --> 00:30:21,279
За какво искаш да говорим?
-За брат ти.
275
00:30:23,406 --> 00:30:27,869
Какво за него? -Не ми каза че е тук. -Не бях сигорен.
276
00:30:29,329 --> 00:30:33,208
Защо мислиш,че тои е убиеца?
-По белязите на Ливанците.
277
00:30:33,249 --> 00:30:36,586
Дрю,всеки може да е...
-Разрезите бяха чисти!
278
00:30:37,629 --> 00:30:43,593
По специален начин само майстор на меча може да го направи,
279
00:30:43,968 --> 00:30:46,096
и всяка от тях е
като типичен подпис.
280
00:30:46,179 --> 00:30:50,392
Това не доказва,че е брат ти.Какво ще пряви Японски майстор на меча в Турция?
281
00:30:50,975 --> 00:30:52,644
Той е якудза,незабравяй!
282
00:30:53,269 --> 00:30:56,064
Вярно, занимават с опиум...
283
00:30:56,856 --> 00:31:00,652
Мислиш ли че убива Ливанците, защото е научил
че Саудитския принц, участва?
284
00:31:01,111 --> 00:31:03,405
Не мисля че принца участва.
285
00:31:03,863 --> 00:31:09,202
Трябва да има нещо друго.
-Какво? -Незнам...
286
00:31:10,704 --> 00:31:13,498
Но имам идея от къде да започнем.
287
00:31:29,764 --> 00:31:33,059
Това е нощен клуб номер 1 кадето се събират.
288
00:31:33,518 --> 00:31:35,353
Вероятно някой от тук знае нещо за...
289
00:31:35,854 --> 00:31:37,105
Разделяме се.
290
00:31:45,655 --> 00:31:50,160
Мисля, че някои ни наблюдава .
-Кой го казва?
291
00:32:08,720 --> 00:32:11,473
Хайде скъпа да идем в моята стая...
292
00:32:19,064 --> 00:32:20,648
Хеи!
-Махай се!
293
00:32:21,107 --> 00:32:22,317
Изчакай секунда!
294
00:32:15,560 --> 00:32:29,741
Ние в Америка наричаме това празник и тази закуска ще е изям!
295
00:32:31,326 --> 00:32:35,747
Изчакайте секунда!
Нека да поговорим?!
296
00:32:37,707 --> 00:32:39,918
Добре!
И аз имам един хубав нож!
297
00:32:41,628 --> 00:32:44,381
Хайде момчета !
Да видим какво можете?!
298
00:33:34,848 --> 00:33:36,933
Трябва да се научиш да си пазиш задника!
299
00:33:39,519 --> 00:33:40,895
Мерси,приятел.
300
00:33:50,363 --> 00:33:54,242
Знаеш ли че този човек е ганкстер?
-Разбира се! Работи за мен.
301
00:33:55,201 --> 00:34:01,041
Ти си впечатляващ боец,Дрю Колинс.
С какво мога да ти помогна?
302
00:34:01,207 --> 00:34:04,544
Мисля че познаваш и друг ганкстер... Кенджиро Санга.
303
00:34:06,296 --> 00:34:07,255
Търся го.
304
00:34:09,132 --> 00:34:14,095
Има ли връзка с посещението ти в полицията?
-Новините се разнасят бързо в тази час на света.
305
00:34:14,846 --> 00:34:16,306
Имам много приятели, Да.
306
00:34:22,854 --> 00:34:25,899
Санга приятел ли ти е? -Може би.
307
00:34:26,983 --> 00:34:28,193
Искам да говоря с него.
308
00:34:28,234 --> 00:34:31,363
Шери,заведи го при Кенджиро.
309
00:34:32,364 --> 00:34:33,198
Да...?
310
00:34:34,240 --> 00:34:36,076
Ще се радва да ви види!
311
00:34:40,830 --> 00:34:42,499
Чакайте...!
Почакайте малко!
312
00:34:42,540 --> 00:34:44,584
Почакайте малко,
Моля ви, Дрю...!
313
00:34:45,418 --> 00:34:46,628
Какво му направихте?!
314
00:34:47,587 --> 00:34:48,755
Дрю...!
315
00:34:48,797 --> 00:34:50,340
Къде го водите?!
316
00:34:51,049 --> 00:34:52,592
Отведете го!
Махни се!
317
00:34:52,676 --> 00:34:54,803
Къде го отвеждате
някой да ми каже какво става,моля ви?
318
00:34:54,844 --> 00:34:58,223
Кажете ми какво правите?
-Спри да викаш!
319
00:35:03,853 --> 00:35:06,439
Арена. Ден 1
320
00:35:27,585 --> 00:35:29,421
Знаех си че си ти!
321
00:35:30,547 --> 00:35:32,799
Меча...?
-И по убиствата.
322
00:35:32,882 --> 00:35:37,971
Беше лесно с толкова добър меч,дори от разтояние нали.
323
00:35:39,806 --> 00:35:43,268
Ние се намираме в подземието на арена в която хората водят битка до смърт!
324
00:35:45,395 --> 00:35:49,733
Дами и господа добре дошли на игрите!
325
00:35:51,067 --> 00:35:54,362
Тази вечер бойци идващи от всички краеща на света
326
00:35:54,404 --> 00:35:58,283
За да ви предложат най-доброто в този спорт!
327
00:36:00,785 --> 00:36:05,665
Тъй като ние имаме някои нови членове,нека да им кажа правилата на тази игра.
328
00:36:06,916 --> 00:36:08,501
Няма такива!
329
00:36:14,466 --> 00:36:18,887
Къде е? -Къде може, в мен.
330
00:36:19,471 --> 00:36:21,598
Този меч не ти пренадлежи.
331
00:36:22,891 --> 00:36:26,770
Нито при раждането ти.Нито когато и да е!
332
00:36:31,191 --> 00:36:35,195
Казах ти че ще си го върна някой ден,спомняш ли си?
333
00:36:37,405 --> 00:36:42,911
Да.Но за какво не дойде сам а изпрати хора?
334
00:36:42,952 --> 00:36:48,750
Страната ти не приема Якуза с отворени врати. -Защо ли?
335
00:36:48,792 --> 00:36:50,126
Няма значение.
336
00:36:50,543 --> 00:36:56,132
А сега,дами и господа е време за забавление...!
337
00:37:08,603 --> 00:37:10,146
И ние сме в Истамбул...
338
00:37:11,481 --> 00:37:16,403
Необичайно място,не мислиш ли?
-Не съвсем, защото чух, че идват Jakuze.
339
00:37:17,487 --> 00:37:20,073
Заради опиум.
-Оригинално.
340
00:37:22,200 --> 00:37:25,036
Ако не заради наркотика то тогава заради игрите,
341
00:37:26,079 --> 00:37:28,039
В тях си анмерил удовлетворение...
342
00:37:28,915 --> 00:37:30,542
Живото острие!
343
00:37:59,738 --> 00:38:02,198
За мен, това е
достигане на съвършенство!
344
00:38:03,575 --> 00:38:08,455
Миямото Мусаши, Най-добрия майстор на меча който някога е живял,
345
00:38:09,497 --> 00:38:13,585
Убил 67 души в индивидуални битки преди да достигне съвършенство.
346
00:38:13,626 --> 00:38:17,047
Миямото е живял през 16 век, Кенджиро!
347
00:38:18,089 --> 00:38:24,596
И дори той e осъзнал, че съвършенството
няма връзка с убийството!
348
00:38:24,637 --> 00:38:26,431
Никой не трябва да се бие!
349
00:38:27,849 --> 00:38:29,142
Те го правят заради парите!
350
00:38:48,328 --> 00:38:50,955
И е свързана с оцеляване.
351
00:38:51,915 --> 00:38:55,502
Трябва да вървим по правия път по който бяхме тръгнали заедно от деца.
352
00:38:56,711 --> 00:38:58,046
Пътят на нашия баща.
353
00:39:02,050 --> 00:39:05,512
Нашия баща?!
Той никога не е бил твой баща!
354
00:39:06,680 --> 00:39:10,350
Той е част от теб!
Но не би искал да си това което си...
355
00:39:10,809 --> 00:39:13,353
Нямаш друг избор освен да се биеш с мен,знаеш ли това?
356
00:39:14,521 --> 00:39:21,528
Това е твоята съдба! Карма!
Ти падна от небето и в моя живот...
357
00:39:23,238 --> 00:39:27,325
Съдбата е единствена, която може да продължи този път!
358
00:39:36,751 --> 00:39:39,254
Ще те отведът в стаята с другите бойци.
359
00:39:41,548 --> 00:39:42,966
Това ще ти трябва.
360
00:39:47,095 --> 00:39:48,680
Това е отличен меч.
361
00:39:51,474 --> 00:39:52,809
Кенджиро...
362
00:39:55,061 --> 00:39:56,896
Това необходимо ли е?
363
00:41:29,489 --> 00:41:32,617
Арена.Ден 2
364
00:41:42,752 --> 00:41:46,172
Какво става тук?!
Кажи ми какво става тук?!
365
00:41:49,884 --> 00:41:51,219
Глупачко...!
366
00:42:00,854 --> 00:42:03,898
Така,когато задаваш глупави въпроси.
367
00:42:55,950 --> 00:42:59,287
Приятно ми е да те видя отново...
Аз съм Харисон.
368
00:43:00,205 --> 00:43:01,706
Колинс. Дрю Колинс.
369
00:43:06,961 --> 00:43:11,466
Знаеш ли, не бих искал да се бием двамата след като ти ми спаси задника..
370
00:43:16,012 --> 00:43:19,766
Без да се убиждаш,Харис но не мисля че знаесх в какво си се забъркал.
371
00:43:20,433 --> 00:43:25,522
Незнам просто ми казаха че ще спечеля 1 милион долара ако победя!
372
00:43:25,897 --> 00:43:30,276
Къде каубой като мен ще изкара толкова пари законно?
373
00:43:31,361 --> 00:43:33,029
Виж моята легалност...
374
00:43:35,115 --> 00:43:39,953
Убиват хора на арената. Човече още можеш да се измъкнеш от това!
375
00:43:40,704 --> 00:43:47,085
Знаеш ли...Ако всичко мине без проблем ще ида в Таитй.
376
00:43:47,502 --> 00:43:53,008
Ако загубя... Няма да бъде мой проблем вече.
377
00:44:00,557 --> 00:44:03,476
По дяволите, не знаеш че съм с група гимнастици.
378
00:44:04,269 --> 00:44:05,687
Какво прави този?
379
00:44:05,729 --> 00:44:08,773
Му-шу, Китайска техника.
380
00:44:09,691 --> 00:44:13,153
Предполагам,че ако изгуби оръжието си може да бяга само към вкъщи?
381
00:44:14,154 --> 00:44:18,366
Няма как да изгуби оръжието,по скоро живота.
382
00:44:18,992 --> 00:44:21,286
Кое те кара да мислиш така?
-Икономиката на движението.
383
00:44:21,911 --> 00:44:23,455
Израсходваш много енергия.
384
00:44:24,581 --> 00:44:26,332
Човек се изморява бързо.
385
00:44:33,590 --> 00:44:35,175
Значи няма да видя своя дом.
386
00:44:43,099 --> 00:44:44,351
Господа...
387
00:44:44,392 --> 00:44:46,269
Моля за малко внимание.
388
00:44:47,062 --> 00:44:51,941
Време да разберете кой ще са ви опонентите,моля изтеглете си номерче.
389
00:44:57,447 --> 00:44:58,948
Извиниме, Kоджак...
390
00:45:05,246 --> 00:45:09,209
Няма да се бия с никой докато не видя жената с която бях.
391
00:45:09,250 --> 00:45:13,296
Това може да се ореди,но първо изтегли номер.
392
00:45:14,172 --> 00:45:16,049
Тогава ще видя какво мога да направя.
393
00:45:25,308 --> 00:45:31,690
Ще взема номера но няма да се бия докато не се увера, че е добре. -Както желаеш.
394
00:45:31,773 --> 00:45:35,819
За вашето удобство,забавление и залози ще се погрижат нашите момичета
395
00:45:35,860 --> 00:45:39,572
И за това усвежение,комплименти към къщата.
396
00:45:39,614 --> 00:45:41,032
Докато говорим за комплименти...
397
00:45:41,950 --> 00:45:45,912
За онзи който направи залог,и само за тоизи който спечели залога...
398
00:45:45,954 --> 00:45:50,959
Го чакат тези красиви дами който са готови да изпълнят всяко негово желание!
399
00:45:53,294 --> 00:45:56,923
"Не забравяй,че един самурай научи ли се да използва шестото си чусвто!"
400
00:45:57,841 --> 00:46:03,346
"Ще чуеш звънеца преди да е издал звук,ще говидиш как пада преди да падне."
401
00:46:03,805 --> 00:46:06,891
"Ще го видиш с окото в своя ум."
402
00:46:09,602 --> 00:46:13,231
Ей пичага къде ти е оръжието? -Моля?
403
00:46:14,315 --> 00:46:18,153
Добре, момче.С какво ще се биеш. Къде ти е оръжието?
404
00:46:21,072 --> 00:46:23,450
Какво ще правиш?
Ще се биеш с оная си работа?
405
00:46:27,370 --> 00:46:31,458
Не но за теб това ще е предизвикателсво.
406
00:46:39,341 --> 00:46:41,134
Внимание, моля.
407
00:46:43,845 --> 00:46:47,349
Добре. Имаме първи мач.
408
00:46:50,352 --> 00:46:52,062
Фанг Ксу...
409
00:46:54,356 --> 00:46:56,024
...и Синг Лий.
410
00:47:04,282 --> 00:47:05,700
Да тръгваме!
411
00:47:10,497 --> 00:47:14,626
И сега, дами и господа,първият мач за вечерта...!
412
00:47:14,668 --> 00:47:18,421
Двама грандиозни бойци от Китай...
413
00:47:19,172 --> 00:47:21,216
Г-н Фан Ксу...
414
00:47:23,635 --> 00:47:25,845
...и г-н Синг Лий!
415
00:47:34,771 --> 00:47:37,273
Това е невероятно!
416
00:47:37,899 --> 00:47:41,319
Двама бойци който знаят отлично техниките на смъртоносните си оръжия.
417
00:47:41,778 --> 00:47:44,280
Как да се реши на кого да заложите?
418
00:47:45,323 --> 00:47:47,075
Просто,каквото и да решите...
419
00:47:47,701 --> 00:47:50,620
Минималният залог е
10.000 долара!
420
00:47:51,204 --> 00:47:55,542
Не, дами и господа,животът не е евтин на тази арена!
421
00:47:58,086 --> 00:48:02,966
Приятел не се засягай,просто бях напрегнат.
422
00:48:08,388 --> 00:48:11,016
Нека боя да започне!
423
00:50:32,866 --> 00:50:37,412
И победител е... Фан Ксу!
424
00:50:53,261 --> 00:50:56,014
Този Фан Ксу знае как се танцува.
425
00:51:45,397 --> 00:51:49,484
Ти се страхуваш затова се биеш слабо.
426
00:51:52,487 --> 00:51:54,823
Един самурай приема смърта.
427
00:51:55,615 --> 00:51:59,994
Когато се сблъсква с опасност,той приема факта,че резултатът ще бъде смърт.
428
00:52:00,620 --> 00:52:06,501
Когато загуби битка той приема смърта без страх.
429
00:52:07,419 --> 00:52:11,464
Трябва да уважаваш своя опонент до неговата смърт.
430
00:52:17,595 --> 00:52:21,558
Арена.Ден 3
431
00:52:36,948 --> 00:52:39,284
Ей,виж тоя пират!
432
00:52:39,743 --> 00:52:40,827
Сляп!
433
00:52:42,495 --> 00:52:45,415
Бих искал да ми се падне.-По-добре да не!
434
00:52:45,540 --> 00:52:46,458
Защо?!
435
00:52:48,585 --> 00:52:51,671
Тази превръска може да му бъде предимство. -Как?!
436
00:52:52,130 --> 00:52:57,510
Защото това може да послужи за заблуда на противника.
437
00:52:59,596 --> 00:53:01,473
Незабравяй, 5 физически чувства.
438
00:53:02,557 --> 00:53:05,560
Когато едното ослабне другото се усилва.
439
00:53:07,395 --> 00:53:08,813
Добра подготовка...
440
00:53:10,523 --> 00:53:15,528
"С окото в своя ум ще чуеш безхумното и видиш неподвижното!"
441
00:53:16,237 --> 00:53:18,782
"И никой няма да може да те победи в битка !"
442
00:53:19,866 --> 00:53:20,450
BORCI
443
00:53:20,492 --> 00:53:21,910
TEKAR
444
00:53:21,951 --> 00:53:23,036
HARISON
TEKAR
445
00:53:24,037 --> 00:53:27,332
Представям ви г-н Tekara,
големия пират от азиатските острови...
446
00:53:27,665 --> 00:53:30,752
...и г-н Ед Харисан от USA!
447
00:53:57,987 --> 00:54:01,616
Нападни! Атакувай!
448
00:54:08,415 --> 00:54:11,543
Ей, партньоре, мисля че имаш нещо мое.
449
00:54:17,090 --> 00:54:22,345
Дами и господа,изненадващо г-н Харисон победи тази вечер.
450
00:54:22,721 --> 00:54:24,889
Въпреки това, неговият противник
не може да продължи,
451
00:54:25,432 --> 00:54:28,852
така че американската смърт.Моля изчакайте следващия двубой.
452
00:54:29,644 --> 00:54:33,064
Можете да се приготвите вече за истинските войни...
453
00:54:49,330 --> 00:54:50,373
Знаеш ли, бил съм в тайти.
454
00:54:53,126 --> 00:54:56,629
прекрасна, по отношение на другите
възможността, че може да се разгледа.
455
00:54:56,713 --> 00:54:58,798
Незнам защо си тук приятел.
456
00:55:00,550 --> 00:55:03,803
За мен това е
последен шанс.
457
00:55:13,772 --> 00:55:15,440
Ларс и Колинс.
458
00:55:15,482 --> 00:55:17,817
Казах ти че няма да се бия с никой докато не е видя.
459
00:55:17,859 --> 00:55:19,361
Оредено е.
460
00:55:20,153 --> 00:55:22,280
Ще я видиш като излезнеш на арената.
461
00:55:23,448 --> 00:55:26,368
Шери, доведи е пред арената.
462
00:55:31,164 --> 00:55:33,333
Хайде, ставай!
-Каде ме водите?!
463
00:55:33,750 --> 00:55:36,252
Казах ти да тръгваш!
464
00:55:49,724 --> 00:55:50,767
Хайде!
465
00:55:56,773 --> 00:55:58,108
Всичко ще бъде OK...
466
00:56:00,110 --> 00:56:01,361
Всичко ще се оправи.
467
00:56:05,031 --> 00:56:08,451
Какво става тук?
-Няма значение. Добре ли си?
468
00:56:08,493 --> 00:56:11,579
Не!
Не, трябва да се махнем от тук!
469
00:56:12,997 --> 00:56:16,626
Ще те измъкна от тук,трябва да спечеля битката. -Може да пострадаш!
470
00:56:17,752 --> 00:56:19,337
Добре, Колинс. Достатъчно.
471
00:56:20,255 --> 00:56:23,091
Ще те заведа при опунента ти.
-Трябва да тръгвам.
472
00:56:23,675 --> 00:56:26,720
Не трябва да го правиш,знаел си за това през цялото време!
473
00:56:26,803 --> 00:56:28,221
Трябва да го направя!
-Защо?!
474
00:56:28,263 --> 00:56:31,975
Не би ме разбрала!
-Опитай.
475
00:56:33,768 --> 00:56:35,228
Geri.
-какво?
476
00:56:35,895 --> 00:56:39,691
Geri.
Свещенно задължение.
477
00:56:40,942 --> 00:56:43,528
Нещо, което трябва да бъде направено.
478
00:56:44,821 --> 00:56:49,284
Прав си,нищо не разбрах.
-Колинс, сега!
479
00:56:50,285 --> 00:56:54,414
Дами и господа,
г-н Ларрс от Швеция...!
480
00:57:09,679 --> 00:57:10,930
Спокойно всичко ще бъде наред...
481
00:57:39,334 --> 00:57:41,252
Мислиш, че можеш да ме победиш, ти...?!
482
00:57:44,756 --> 00:57:46,132
Дами и господа...
483
00:57:46,549 --> 00:57:50,553
г-н Дрю Колинс,
със специална покана...
484
00:57:58,770 --> 00:57:59,938
Хубава шапка.
485
00:58:01,106 --> 00:58:02,816
Нека двубоя да започне!
486
00:58:48,653 --> 00:58:50,155
главата ли те боли?
487
00:59:02,417 --> 00:59:04,336
Много бавно схващаш.
488
00:59:49,589 --> 00:59:54,344
Трябва да е освободите или няма да се бия! -Казах ти, ще е пуснем.
489
00:59:54,386 --> 00:59:56,680
Кога?!
-Предопреждавам те, Колинс.
490
00:59:57,430 --> 01:00:00,016
Живота и е в опасност ако не се биеш!
491
01:00:00,392 --> 01:00:03,186
И ако загубя тя няма да излезе жива от тук по никакъв начин!
492
01:00:03,895 --> 01:00:07,440
Тогава е по-добре да ни убие и двамата
но тогава няма да спечелиш пари.
493
01:00:09,901 --> 01:00:12,445
Кажи на Кенджиро да си даде честната дума...
494
01:00:13,822 --> 01:00:16,116
Ако иска Джанет,ще се бия до края!
495
01:00:16,199 --> 01:00:21,204
Ще го питам, но това беше глупаво от твоя страна че не уби Шведа.
496
01:00:22,455 --> 01:00:25,000
Това е зле за моя бизнес.
-Добре.
497
01:00:28,503 --> 01:00:32,424
Харисън, ти си следващия.
-С Кого ще се бия?
498
01:00:33,508 --> 01:00:34,467
С Кенджиро!
499
01:00:38,346 --> 01:00:42,100
Доведи ми го,това копеле...!
500
01:00:52,110 --> 01:00:54,696
...Имаме Ед Харисън
от USA...
501
01:01:05,540 --> 01:01:10,462
...И нашия шампион Кенджиро Санга
от Япония...!
502
01:01:11,796 --> 01:01:13,548
Изтока срещу запада...!
503
01:01:13,965 --> 01:01:15,425
Кой ще победи...?!
504
01:01:24,642 --> 01:01:26,061
Значи,това си ти.!
505
01:01:55,215 --> 01:01:57,175
Това е за теб Кенджиро.
506
01:02:01,888 --> 01:02:04,265
Време е да поиграем,
игра на смърт.
507
01:02:09,437 --> 01:02:09,979
Хайде!
508
01:02:18,822 --> 01:02:19,364
Хайде!
509
01:02:27,706 --> 01:02:29,290
Ти ще се биеш ли или какво?!
510
01:02:52,647 --> 01:02:55,608
Ела да си го получиш...!Ела да си го получиш...!
Ела да си го получиш...!
511
01:03:11,666 --> 01:03:16,463
Победител, и все още шампион,
Кенджиро Санга.
512
01:03:17,172 --> 01:03:24,179
Дами и господа, Кенджиро получава 643.000 долара!
513
01:03:35,523 --> 01:03:39,152
"Помни,сине мой,
неуязвимост е една страна,
514
01:03:39,569 --> 01:03:42,572
уязвимоста, от другата страна..."
515
01:03:44,783 --> 01:03:47,786
Арена.Ден 4
516
01:03:49,704 --> 01:03:50,830
Искал си да ме видиш?
517
01:03:51,456 --> 01:03:53,875
Защо не ме убиеш и всичко да свърши!
518
01:03:54,626 --> 01:03:56,503
Не се претеснявай, Endru-san...
519
01:03:58,088 --> 01:04:02,425
...Искам да изпитам удоволсвйето когато те убия в честен двубой!
520
01:04:03,426 --> 01:04:04,761
Забрави, Кенджиро.
521
01:04:05,345 --> 01:04:09,557
Страхуваш се!
Винаги си се страхувал от мен!
522
01:04:10,225 --> 01:04:12,519
Безпокоя се за теб.
523
01:04:13,311 --> 01:04:17,982
Боя се, че ще стане това което още не се е случило.
524
01:04:19,234 --> 01:04:20,402
Спри ме.
525
01:04:20,819 --> 01:04:26,533
Аз не мога да те спра.
Ти сам трябва да го направиш!
526
01:04:29,869 --> 01:04:32,288
Няма да се бия с теб.
527
01:04:39,379 --> 01:04:46,344
Тога,ще изпробвам острието на меча си върху твоята приятелка
както са правили предците ни с техните пленници
528
01:04:48,596 --> 01:04:51,182
Не якудза, Самурай!
529
01:04:52,308 --> 01:04:55,937
Кенджиро, нея не я замесвай.
530
01:04:56,980 --> 01:04:58,690
Това е между теб и мен!
531
01:05:01,568 --> 01:05:05,155
Ако ти оцелееш... и тя също.
532
01:05:13,621 --> 01:05:14,748
Дрю...!
533
01:05:23,214 --> 01:05:24,257
Съжалявам...
534
01:05:24,758 --> 01:05:27,635
Дрю,не можеш да се справиш с това.
Това е лудост!
535
01:05:29,346 --> 01:05:32,640
Няма какво да ме спре сега, тябва да тръгвам! -Чуй ме...
536
01:05:33,058 --> 01:05:36,770
Знам,че това е важно за теб но няма пречина за която да си рискуваш живота!
537
01:05:36,811 --> 01:05:38,521
Вече го направихме, Джанет...
538
01:05:38,563 --> 01:05:40,940
Просто ми кажи за какво си длъжен?!
539
01:05:51,242 --> 01:05:52,744
Заради мен самия...
540
01:05:54,120 --> 01:05:55,080
...И моя баща.
541
01:05:56,456 --> 01:05:58,333
Той ме научи да повярвам в кода.
542
01:05:59,501 --> 01:06:03,588
Безмислено! да живееш по код който може да те убият?!
543
01:06:03,838 --> 01:06:07,008
Да жиевея по него е най-добрата ми възможност да оцелея, Джен!
544
01:06:10,303 --> 01:06:12,138
Дрю, Моля те...!
545
01:06:13,598 --> 01:06:15,016
Нека битката започне!
546
01:06:44,754 --> 01:06:46,673
Не ме карай,да те нараня!
547
01:07:39,517 --> 01:07:43,563
Наистена ли смяташ да ме нападнеш с този пръчка?!
548
01:07:55,658 --> 01:07:57,452
Време е да спреш,
не мислиш ли?
549
01:08:05,460 --> 01:08:06,586
Добре!
550
01:08:56,011 --> 01:09:00,598
"Дрю, Никога не забравяй,
че си придобил 6 чуство на самурай!"
551
01:09:00,974 --> 01:09:04,561
"Ако някога изгубиш увереност,
довери му се,
552
01:09:05,186 --> 01:09:08,815
Ще ти помогне когато живота ти се намира в опасност ...!"
553
01:09:20,660 --> 01:09:23,830
Фан Ксу...
554
01:09:24,205 --> 01:09:26,666
Ще се биеш с Кенджиро.
555
01:10:00,116 --> 01:10:02,285
Сега много специален мач!
556
01:10:03,370 --> 01:10:08,249
Заставащи един срещу друг тези маже са убили 50 човека в битка до смърт!
557
01:10:09,000 --> 01:10:11,961
Никога не оставят противника им жив!
558
01:10:12,545 --> 01:10:17,175
Сега е времето в което ще докажат кой е по-добрия!
559
01:10:18,051 --> 01:10:21,680
Това е една добра битка за шампиона!
560
01:13:11,683 --> 01:13:16,354
"Самурая празнува своята победа докато пиене от чаша без самонадеяност."
561
01:13:16,646 --> 01:13:19,315
"Ще видиш как летят стрелите преди да бъдат изтреляни,"
562
01:13:20,358 --> 01:13:23,945
"Ще бъдеш бърз като мълния,силен като Бик."
563
01:13:36,082 --> 01:13:39,336
Е,дълго очаквания момент настъпи.
564
01:13:40,670 --> 01:13:42,339
Ти го нагласи нали?
565
01:13:42,380 --> 01:13:45,091
Нагласил, какво?
-Срещата.
566
01:13:45,675 --> 01:13:47,927
Направи така че само аз да остана.
567
01:13:50,847 --> 01:13:55,226
Кенджиро поиска така.
Искаше те последен.
568
01:13:56,186 --> 01:14:00,106
Каза да ти донеса това за мача ти с него.
569
01:14:16,206 --> 01:14:17,707
Кога ще се бием?
-Скоро.
570
01:14:18,625 --> 01:14:23,630
Трябва ни малко време да почистим,това което направи с Ксу.
571
01:15:48,173 --> 01:15:50,133
"Самурая приема своята смърт."
572
01:15:50,175 --> 01:15:54,929
"Когато се зблъска с поражение той приема този факт,"
573
01:15:55,597 --> 01:15:57,515
"И двубоя..."
574
01:15:58,350 --> 01:16:03,688
Какво да направя,татко?
Той не ми оставя избор.
575
01:16:07,901 --> 01:16:09,652
Страх ме е,татко.
576
01:16:10,820 --> 01:16:15,033
"Всеки човек, трябва сам
да мине през вратите на неговата съдба."
577
01:16:15,700 --> 01:16:18,703
"Не се страхувай,
твоята съдба те е довела до тук."
578
01:16:19,245 --> 01:16:23,500
"Не мисли за миналото,
не мисли за бъдещето."
579
01:16:23,875 --> 01:16:26,878
"Концентрирай се в настоящия момент."
580
01:16:27,671 --> 01:16:30,382
"Каквото е,ще е."
581
01:17:02,288 --> 01:17:06,960
Дами и господа, на арената излиза шампиона който не се нуждае от преставяне...
582
01:17:07,919 --> 01:17:09,796
...г-н Кенджиро Санга...
583
01:17:11,047 --> 01:17:13,800
...и г-н Дрю Колинс от USA...
584
01:17:15,510 --> 01:17:19,139
За момента сме събрали най-голямата награда която е събирана ...
585
01:17:19,681 --> 01:17:25,687
Която достигна 600.000 Фунти,
или 1 000 000 долара!
586
01:17:26,521 --> 01:17:28,565
Това е толкова очаквания мач!
587
01:17:29,065 --> 01:17:34,237
Тези двамата са отраснали заедно отгледани от един баща,в планина в Япония...!
588
01:18:14,319 --> 01:18:19,282
Знам, че съм дал честна дума да
се бия до края, но не е необходимо, Кенджиро.
589
01:18:20,116 --> 01:18:21,451
Задръш меча.
590
01:18:22,869 --> 01:18:27,290
Но спри това.Достатъчно загинаха.
591
01:18:27,332 --> 01:18:29,751
Не и докато не те убия!
592
01:18:31,461 --> 01:18:35,924
Не става въпрос за меча,а кой е по добрия!
593
01:18:37,842 --> 01:18:41,846
Трябва да докажа грешката на баща ми че избра теб за пазител на меча!
594
01:18:43,473 --> 01:18:45,975
Тъй като аз бях единствения!
595
01:18:48,061 --> 01:18:49,771
И още съм!
596
01:18:50,438 --> 01:18:52,565
Ти си отличен боец с меча, Кенджиро.
597
01:18:55,610 --> 01:18:57,070
Но не беше достатъчно?
598
01:18:57,570 --> 01:18:58,905
Не и за него...!
599
01:19:01,408 --> 01:19:07,247
Не и докато не те убия и да докажа че ти си срам за моето семейство
600
01:19:07,997 --> 01:19:09,290
и самурайските традиции!
601
01:19:09,582 --> 01:19:13,712
Само тогава стария глупак ще разбере, че е направил грешка!
602
01:19:18,299 --> 01:19:20,719
И тога ще убия и него!
603
01:19:33,189 --> 01:19:35,233
"Дрю, Спомни си шесто чувство...!"
604
01:19:35,775 --> 01:19:40,113
"Помни своето шесто чуство!"
605
01:19:44,492 --> 01:19:46,453
"Контролирай окото в ума ти!"
606
01:20:15,648 --> 01:20:16,775
Дрю...
607
01:21:18,378 --> 01:21:19,462
Дрю...
608
01:22:54,808 --> 01:22:57,394
Хайде, Кенджиро!
Ставай!
609
01:23:48,945 --> 01:23:50,071
Ти трябва да ме убиеш!
610
01:23:51,531 --> 01:23:53,283
ти трябва да ме убиеш !!!
611
01:23:55,869 --> 01:23:58,079
Това е начинът на самурая!
-Не!
612
01:23:59,748 --> 01:24:01,291
Гайджин!!!
613
01:24:04,210 --> 01:24:06,087
Теб все още те е страх!
614
01:24:08,798 --> 01:24:12,635
Тогава ще го направя сам!
615
01:24:27,317 --> 01:24:28,985
Това е твой избор.
616
01:25:43,309 --> 01:25:45,478
Защо не можахме да си останем братя?
617
01:25:49,399 --> 01:25:53,695
"Ти водише борба с миналото и пожара в момента!"
618
01:25:54,738 --> 01:25:59,743
"Остави вятара на бъдещето,и нека окото в ума ти те води"
619
01:26:00,201 --> 01:26:02,328
"Където и да идеш!"
620
01:26:25,852 --> 01:26:27,270
Всичко свърши, Дрю.
621
01:26:28,688 --> 01:26:30,357
Да си ходим в къщи.
622
01:26:37,781 --> 01:26:41,701
Субтитри и тайминг
Николай Георгиев Георгиев
623
01:30:47,155 --> 01:30:47,530
{c:$FFFF80}{Y:i}PR
624
01:30:47,572 --> 01:30:47,947
{c:$FFFF80}{Y:i}PRE
625
01:30:47,989 --> 01:30:48,365
{c:$FFFF80}{Y:i}PREV
626
01:30:48,406 --> 01:30:48,782
{c:$FFFF80}{Y:i}PREVO
627
01:30:48,823 --> 01:30:49,199
{c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD
628
01:30:49,240 --> 01:30:49,616
{c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD:
629
01:30:49,657 --> 01:30:50,033
{c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD:stilmentos
630
01:30:50,075 --> 01:30:50,450
{c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD:
{c:$FFFF80}{Y:i}Fa
631
01:30:50,492 --> 01:30:50,867
{c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD:
{c:$FFFF80}{Y:i}Fan
632
01:30:50,909 --> 01:30:51,284
{c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD:
{c:$FFFF80}{Y:i}Fant
633
01:30:51,326 --> 01:30:51,701
{c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD:
{c:$FFFF80}{Y:i}Fanto
634
01:30:51,743 --> 01:30:59,626
{c:$FFFF80}{Y:i}PREVOD:
{c:$FFFF80}{Y:i}Николай Георгиев Георгиев
63748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.