All language subtitles for the fate of lee khan (1973) 1080p bluray x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,035 --> 00:00:39,620 KING HU PRODUCTIONS PRESENTS 2 00:00:39,706 --> 00:00:43,620 THE FATE OF LEE KHAN 3 00:00:47,714 --> 00:00:49,546 Starring 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,298 Feng Tien, Feng Hsu, Li Hua Li, Angela Mao 5 00:00:54,388 --> 00:01:01,055 Chin Hu, Helen Ma, Ying Bai, Roy Chiao, Shangkuan Yen-Erh 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,956 Production by Sheng Li 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,375 Assistant Director Ta-Chun Min 8 00:01:27,462 --> 00:01:29,794 Stunt Director Yuan-Lung Chu 9 00:01:29,881 --> 00:01:32,168 Film Editing by Wing-Chan Leung 10 00:01:32,259 --> 00:01:34,876 Cinematography by Chao Yung Leung 11 00:01:34,970 --> 00:01:37,587 Music by Joseph Koo 12 00:01:37,681 --> 00:01:40,423 Screenplay by King Hu, Chung Wang 13 00:01:40,517 --> 00:01:43,305 Directed by King Hu 14 00:01:44,521 --> 00:01:48,105 Genghis Khan led the rise of the Yuan dynasty, 15 00:01:48,567 --> 00:01:50,558 and Kublai Khan invaded Central Asia. 16 00:01:51,194 --> 00:01:56,735 By 1366, the government had so alienated its subjects 17 00:01:56,825 --> 00:02:01,160 that many took up arms. 18 00:02:02,289 --> 00:02:04,371 General Zhu, of lowly birth, 19 00:02:04,458 --> 00:02:08,076 led a force of 100,000 to oppose the Empire. 20 00:02:08,503 --> 00:02:11,746 Besides the war on the battlefields, 21 00:02:11,840 --> 00:02:14,002 spying was rife. 22 00:02:14,551 --> 00:02:17,088 In charge of the Yuan armies was Lee Khan, 23 00:02:17,179 --> 00:02:22,299 chief executive, legislator, and inspector general 24 00:02:22,392 --> 00:02:25,009 for Henan, Shanxi and Shandong, 25 00:02:25,103 --> 00:02:27,344 and high lord of Honan. 26 00:02:28,649 --> 00:02:32,438 Lee Khan's power was second to none. 27 00:02:56,677 --> 00:03:00,011 He was a shrewd and cunning man, 28 00:03:00,097 --> 00:03:02,589 an expert swordsman and extremely cruel. 29 00:03:26,707 --> 00:03:30,166 His sister, Lee Wan'er, was his skilled companion. 30 00:03:30,419 --> 00:03:34,788 Wan'er found a commander in General Zhu's army 31 00:03:34,881 --> 00:03:38,590 who was willing to sell his army's logistical secrets. 32 00:03:41,388 --> 00:03:43,720 He wants to deal with you directly. 33 00:03:44,558 --> 00:03:48,017 But General Zhu's spies also knew about this. 34 00:03:48,103 --> 00:03:50,765 An emissary was sent to Shenxi. 35 00:03:52,274 --> 00:03:54,060 Yes, sir? 36 00:03:54,151 --> 00:03:55,641 Two buns, please. 37 00:04:12,794 --> 00:04:14,876 Lee Khan will be coming here. 38 00:04:14,963 --> 00:04:16,874 He may stay at the inn. 39 00:04:16,965 --> 00:04:18,831 Please notify Madam Wan. 40 00:04:20,135 --> 00:04:22,593 Madam Wan, you should be prepared. 41 00:04:23,138 --> 00:04:27,348 Do you know why Lee's coming here, Liu? 42 00:04:28,518 --> 00:04:34,355 No. But I know General Zhu will send you assistance. 43 00:04:34,441 --> 00:04:37,229 You will receive your orders then. 44 00:04:37,861 --> 00:04:39,272 Goodbye. 45 00:04:42,032 --> 00:04:44,694 Do you know who he'll send to help me? 46 00:04:44,785 --> 00:04:47,868 No. I assume they'll come as inn guests. 47 00:04:51,416 --> 00:04:54,954 Are you sure Lee Khan will stay at my inn? 48 00:04:55,045 --> 00:04:58,333 He doesn't have a great deal of choice. 49 00:04:58,423 --> 00:05:02,883 We also know he never stays at government premises. 50 00:05:02,969 --> 00:05:05,210 I think it's likely he'll come here. 51 00:05:06,431 --> 00:05:10,095 If that were true, the county official would have told me. 52 00:05:10,977 --> 00:05:12,388 Not necessarily. 53 00:05:13,396 --> 00:05:17,105 Lee's unlikely to divulge his itinerary to the local official. 54 00:05:17,192 --> 00:05:18,432 Sir. 55 00:05:18,527 --> 00:05:22,942 What he will do is send an agent ahead of him. 56 00:05:23,031 --> 00:05:24,362 You must be mindful of that. 57 00:05:25,784 --> 00:05:29,652 Furthermore, this is not an easy mission. 58 00:05:29,746 --> 00:05:31,612 You should enlist more help. 59 00:05:32,457 --> 00:05:34,824 I'll summon assistance right away. 60 00:06:27,345 --> 00:06:31,339 "WELCOMING SPRING" INN 61 00:06:33,935 --> 00:06:37,053 I hear the inn has engaged four new serving girls. 62 00:06:37,147 --> 00:06:39,058 They'll ruin my business. 63 00:06:39,149 --> 00:06:43,143 Nonsense. Your old customers won't abandon you. 64 00:06:43,904 --> 00:06:46,145 I hope you won't, Mr He. 65 00:06:46,239 --> 00:06:47,900 Of course not. 66 00:06:53,580 --> 00:06:55,412 What can I get you, Mr He? 67 00:06:55,999 --> 00:06:57,615 - Some wine. - Right away. 68 00:06:58,960 --> 00:07:00,917 Some wine! 69 00:07:04,341 --> 00:07:08,505 Four beautiful girls serving tea 70 00:07:08,595 --> 00:07:10,461 and a gambling table. 71 00:07:11,514 --> 00:07:14,006 - Gambling table? - Listen to me. 72 00:07:14,851 --> 00:07:18,515 So the Welcoming Spring Inn's reopening? 73 00:07:18,605 --> 00:07:20,312 SPRING INN 74 00:07:21,983 --> 00:07:23,690 GAMBLING - LIQUOR 75 00:07:43,922 --> 00:07:45,629 - Customer! - It's me. 76 00:07:45,715 --> 00:07:47,422 Oh. This way please, sir. 77 00:07:48,426 --> 00:07:49,416 This way. 78 00:07:52,138 --> 00:07:53,503 Take the orders here, please! 79 00:07:53,598 --> 00:07:55,464 This way, please. 80 00:07:56,851 --> 00:07:57,886 Sit down, please. 81 00:07:58,687 --> 00:08:00,018 Yes, sir? 82 00:08:00,105 --> 00:08:01,846 Tea will do. 83 00:08:01,940 --> 00:08:03,101 Jasmine tea, please! 84 00:08:03,191 --> 00:08:05,432 I wish to see Madam Wan. 85 00:08:06,152 --> 00:08:07,142 Welcome. 86 00:08:07,237 --> 00:08:09,023 - A towel! - Right away! 87 00:08:12,534 --> 00:08:14,024 That will be all. 88 00:08:14,119 --> 00:08:15,325 One string plus forty! 89 00:08:17,706 --> 00:08:18,696 Waitress! 90 00:08:18,790 --> 00:08:20,952 Coming! Yes, sir? 91 00:08:21,042 --> 00:08:23,374 Fried lamb with shallots. 92 00:08:25,880 --> 00:08:26,915 That one over there. 93 00:08:36,016 --> 00:08:38,223 What's this? 94 00:08:38,309 --> 00:08:39,424 Must be your tastebuds. 95 00:08:39,519 --> 00:08:41,601 Nonsense. There's no salt. 96 00:08:41,688 --> 00:08:43,178 I'll change it for you. 97 00:08:45,275 --> 00:08:47,357 - Yes, sir? - Have a drink with me. 98 00:08:47,444 --> 00:08:49,060 That's against house rules. 99 00:08:51,489 --> 00:08:53,480 This place is full of life. 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,613 The inn's been full since the waitresses came. 101 00:08:58,163 --> 00:09:00,154 Are they reliable? 102 00:09:00,248 --> 00:09:04,537 They were keen and excited when told about the mission. 103 00:09:07,338 --> 00:09:10,046 I looked into their backgrounds. 104 00:09:14,554 --> 00:09:16,340 They have a shady past. 105 00:09:17,098 --> 00:09:21,843 I know. They had no choice. Life hasn't been easy for them. 106 00:09:24,647 --> 00:09:27,605 I heard that one is a common bandit. 107 00:09:31,446 --> 00:09:33,904 They could jeopardise the mission. 108 00:09:33,990 --> 00:09:34,821 They won't. 109 00:09:37,702 --> 00:09:40,160 Damn! This is too salty! 110 00:09:40,246 --> 00:09:42,362 Do you know what you want? 111 00:09:42,916 --> 00:09:44,577 - What's going on here? - Damn it! This inn is cursed. 112 00:09:44,667 --> 00:09:46,783 - Calm down, calm down! - If you don't like it, then get out! 113 00:09:46,878 --> 00:09:48,744 - You'd better watch your mouth. - What? 114 00:09:48,838 --> 00:09:52,251 - Shut up! Go get another dish. - Take it easy. 115 00:09:52,342 --> 00:09:54,709 Sorry, sir. I'll talk to her. 116 00:09:54,803 --> 00:09:57,670 - Here she is again! - I don't care who you are! 117 00:09:57,764 --> 00:10:00,176 Quiet! Back to work. This doesn't concern you. 118 00:10:01,643 --> 00:10:04,010 Let it go. She's been admonished. 119 00:10:04,104 --> 00:10:06,220 - But... - Drinks on the house. 120 00:10:06,314 --> 00:10:07,145 I can't accept. 121 00:10:07,232 --> 00:10:08,688 I insist. 122 00:10:09,359 --> 00:10:11,396 They all ought to be like you. 123 00:10:11,486 --> 00:10:12,567 Not like that one! 124 00:10:13,780 --> 00:10:15,771 - Who's that for? - Him, there. 125 00:10:19,327 --> 00:10:21,944 When am I going to get my dinner? 126 00:10:22,038 --> 00:10:23,620 Hurry up with this table's order! 127 00:10:23,706 --> 00:10:24,821 Sorry, sir. 128 00:10:25,959 --> 00:10:27,700 - Bring it here! - Coming! 129 00:10:27,794 --> 00:10:28,625 Give me that. 130 00:10:29,379 --> 00:10:31,165 - Here it is. - That was quick. 131 00:10:31,256 --> 00:10:33,122 It was his order. 132 00:10:33,216 --> 00:10:35,207 Waitress! 133 00:10:35,677 --> 00:10:37,088 Coming, coming. 134 00:10:38,096 --> 00:10:40,212 What happened to our order? 135 00:10:40,306 --> 00:10:41,546 Just coming. 136 00:10:41,641 --> 00:10:44,224 That man's got our food. 137 00:10:44,310 --> 00:10:46,551 I couldn't give it to you. 138 00:10:46,646 --> 00:10:47,932 Why not? 139 00:10:48,022 --> 00:10:49,604 Because there's a fly in it. 140 00:10:49,691 --> 00:10:51,682 Fancy eating food with a fly in it! 141 00:11:00,785 --> 00:11:03,652 He's eating food that has a fly in it. 142 00:11:06,332 --> 00:11:08,323 Get them their food. 143 00:11:08,418 --> 00:11:09,533 Come here, please. 144 00:11:11,379 --> 00:11:13,541 Come, let me introduce you. This is Mr Liu. 145 00:11:13,631 --> 00:11:16,248 - This is Black Peony. - Pleased to meet you, Mr Liu. 146 00:11:17,927 --> 00:11:20,043 - The famous pickpocket? - Right. 147 00:11:21,181 --> 00:11:23,923 - I hope she's mended her ways. - Trust me. 148 00:11:26,769 --> 00:11:27,804 Welcome. 149 00:11:27,896 --> 00:11:29,102 Table, please! 150 00:11:29,480 --> 00:11:31,687 Do you have a gambling table? 151 00:11:31,774 --> 00:11:33,811 Yes, do you gamble? 152 00:11:33,902 --> 00:11:35,233 This way, please. 153 00:11:43,161 --> 00:11:44,617 Something to eat, sir? 154 00:11:44,704 --> 00:11:46,991 - Any cakes? - Certainly. 155 00:11:47,749 --> 00:11:49,331 May I join you? 156 00:12:02,513 --> 00:12:04,299 - Who's that for? - The banker. 157 00:12:04,390 --> 00:12:05,596 Let me. 158 00:12:09,938 --> 00:12:12,805 - Your wine, sir. - Put it here. 159 00:12:12,899 --> 00:12:13,889 Excuse me. 160 00:12:20,573 --> 00:12:21,984 Thank you, sir. 161 00:12:44,013 --> 00:12:45,003 Madam Wan! 162 00:12:47,934 --> 00:12:49,550 Return it. 163 00:12:51,479 --> 00:12:52,765 How? 164 00:13:02,740 --> 00:13:03,855 Coming, sir. 165 00:13:03,950 --> 00:13:05,611 Give that to me. 166 00:13:12,583 --> 00:13:15,416 I'll be the banker. Place your bets. 167 00:13:18,881 --> 00:13:21,964 Sorry. I'll get it. 168 00:13:27,056 --> 00:13:28,888 I can't find it. 169 00:13:28,975 --> 00:13:30,557 Let me try. 170 00:13:33,396 --> 00:13:34,477 Sorry. 171 00:13:34,564 --> 00:13:36,771 Don't worry. Enjoy. 172 00:13:37,734 --> 00:13:39,771 - Good luck. - Come on. 173 00:13:40,278 --> 00:13:41,814 Four-five-six! 174 00:13:46,242 --> 00:13:48,279 Four-five-six! 175 00:13:53,041 --> 00:13:55,248 You've even lost your third eye! 176 00:14:18,691 --> 00:14:21,353 What are you doing? 177 00:14:21,444 --> 00:14:23,936 Your hands are too soft for this type of work. 178 00:14:24,030 --> 00:14:26,772 What a shame! 179 00:14:30,161 --> 00:14:31,993 Smooth talker! 180 00:14:32,080 --> 00:14:34,242 I can do something about it. 181 00:14:34,332 --> 00:14:35,822 I should be so lucky. 182 00:14:36,876 --> 00:14:39,208 You're making fun of me. I'll punish you. 183 00:14:39,337 --> 00:14:40,623 Rubbish. 184 00:14:41,005 --> 00:14:42,621 What's going on? 185 00:14:43,383 --> 00:14:46,000 He's a lecherous old man. 186 00:14:47,095 --> 00:14:49,553 Put up with it. We can't afford any trouble. 187 00:15:13,037 --> 00:15:14,573 Don't move. 188 00:15:17,708 --> 00:15:20,496 Put all your money on the tables. 189 00:15:21,212 --> 00:15:25,080 Can't we talk about it rather than use violence? 190 00:15:25,591 --> 00:15:27,423 Clean up the table. 191 00:16:16,184 --> 00:16:18,175 Please have mercy on us. 192 00:16:19,103 --> 00:16:20,434 We won't do it again. 193 00:16:20,521 --> 00:16:24,139 Rubbish! We'll make mincemeat out of you. 194 00:16:28,529 --> 00:16:31,021 - Lock them up at the back. - Move! 195 00:16:38,164 --> 00:16:39,780 Let the game continue. 196 00:16:40,708 --> 00:16:43,245 Very impressive. 197 00:16:44,045 --> 00:16:48,755 Amazing, a fight in the middle of a nice meal. 198 00:16:48,841 --> 00:16:52,209 Sorry. I'll get you another. 199 00:16:56,224 --> 00:16:58,682 - I must go. - Stay a little longer. 200 00:16:58,768 --> 00:17:00,930 No, I must go back. 201 00:17:06,609 --> 00:17:09,818 Our emissary will be here soon. You must be vigilant. 202 00:17:12,198 --> 00:17:13,688 Welcome, Mr Ha. 203 00:17:17,537 --> 00:17:19,244 Who's that? 204 00:17:19,330 --> 00:17:20,866 The local magistrate. 205 00:17:22,166 --> 00:17:23,622 Where have you been? 206 00:17:23,709 --> 00:17:24,915 I've been busy. 207 00:17:26,295 --> 00:17:28,627 I hear you're running a brothel now. 208 00:17:29,090 --> 00:17:30,922 Don't talk rubbish! 209 00:17:33,511 --> 00:17:35,502 Then who are these women? 210 00:17:35,596 --> 00:17:36,927 Waitresses. 211 00:17:41,936 --> 00:17:44,678 - Go upstairs. I'll join you. - Hurry. 212 00:17:48,859 --> 00:17:50,896 You're very friendly towards him. 213 00:17:51,404 --> 00:17:55,398 Being friends with him has its advantages. 214 00:17:58,828 --> 00:18:00,535 What have you discovered? 215 00:18:00,621 --> 00:18:01,861 Nothing yet. 216 00:18:03,708 --> 00:18:05,699 Patience, something will turn up. 217 00:18:06,210 --> 00:18:08,042 Check the area again. 218 00:18:11,882 --> 00:18:14,249 Is his presence here inconvenient for you? 219 00:18:15,553 --> 00:18:16,839 He's just a fool. 220 00:18:17,680 --> 00:18:18,636 Good. 221 00:18:19,307 --> 00:18:22,800 Lee Khan will also be sending his spies here. 222 00:18:22,893 --> 00:18:24,304 Be careful. 223 00:19:16,447 --> 00:19:17,653 Please sit down. 224 00:19:19,200 --> 00:19:21,407 - Yes, sir? - Wine and meat, please. 225 00:19:21,494 --> 00:19:23,360 Wine and meat! 226 00:19:25,039 --> 00:19:26,450 Not again! 227 00:19:37,051 --> 00:19:38,917 Is this your first visit here? 228 00:19:41,681 --> 00:19:43,092 What do you do for a living? 229 00:19:44,141 --> 00:19:46,007 I do some trading. 230 00:19:46,102 --> 00:19:47,513 Where are you from? 231 00:19:48,229 --> 00:19:49,435 The capital. 232 00:19:50,189 --> 00:19:51,850 Staying here long? 233 00:19:52,942 --> 00:19:54,273 Not necessarily. 234 00:19:56,821 --> 00:19:59,404 Wan, I'm going now. 235 00:19:59,490 --> 00:20:00,480 Where to? 236 00:20:00,574 --> 00:20:02,360 I have work to do at the ministry. 237 00:20:02,451 --> 00:20:04,442 I wonder why you bother. 238 00:20:04,537 --> 00:20:05,618 Don't talk nonsense. 239 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 Sir... 240 00:20:11,335 --> 00:20:12,951 - Over here! - Be right with you! 241 00:20:15,715 --> 00:20:16,705 Get me some change. 242 00:20:27,184 --> 00:20:28,925 - Four-five-six! - One-two-three! 243 00:20:30,104 --> 00:20:32,015 Four-five-six! One-two-three! 244 00:20:32,106 --> 00:20:33,722 Let the dice roll Times are hard 245 00:20:33,816 --> 00:20:35,648 Only inns can make money diluting wine with water 246 00:20:35,985 --> 00:20:37,396 Dilute the wine with water 247 00:20:38,404 --> 00:20:39,986 Serving rotten meat 248 00:20:40,072 --> 00:20:41,733 and leftover food 249 00:20:42,241 --> 00:20:45,484 Eat all you want, friends You'll be more than regular 250 00:20:45,578 --> 00:20:47,285 Throw away the laxatives 251 00:20:48,456 --> 00:20:49,571 Please understand... 252 00:20:49,665 --> 00:20:50,530 Get out! 253 00:20:50,624 --> 00:20:52,661 I'll pay for my meal. 254 00:20:52,752 --> 00:20:55,995 - Let go of me. - Get out! 255 00:20:56,088 --> 00:20:59,831 This is new. You've torn it. 256 00:20:59,925 --> 00:21:01,256 I'll pay for my food. 257 00:21:01,969 --> 00:21:03,585 - Take his order. - All right. 258 00:21:03,971 --> 00:21:05,461 What do you want? 259 00:21:06,140 --> 00:21:08,347 What do you think I want? 260 00:21:08,434 --> 00:21:10,220 How would I know? 261 00:21:11,937 --> 00:21:14,224 Some wine and a bowl of noodle soup. 262 00:21:16,692 --> 00:21:18,774 A flask of wine and a bowl of noodles! 263 00:21:29,371 --> 00:21:31,032 Four-five-six! One-two-three! 264 00:21:31,123 --> 00:21:32,534 Roll the dice 265 00:21:32,625 --> 00:21:34,161 And no cheating 266 00:21:34,251 --> 00:21:35,412 Difficult not to cheat when the dice are loaded 267 00:21:35,503 --> 00:21:36,493 Go away! 268 00:21:36,587 --> 00:21:37,577 Don't be upset, sir 269 00:21:37,671 --> 00:21:39,253 Gambling's a sin 270 00:21:39,340 --> 00:21:40,171 Go! 271 00:21:40,257 --> 00:21:42,043 Get lost, idiot. 272 00:21:43,010 --> 00:21:46,298 Why is this gentlemen so short-tempered? 273 00:21:46,388 --> 00:21:48,595 It's the result of poor breeding 274 00:21:48,682 --> 00:21:50,093 and bad education 275 00:21:50,184 --> 00:21:51,219 Come on. Get out of here! 276 00:21:51,310 --> 00:21:53,142 Leave him alone. 277 00:21:53,229 --> 00:21:55,095 Let me dedicate a song to you. 278 00:21:55,189 --> 00:21:57,146 Hey now. Come on, stupid. 279 00:21:58,025 --> 00:22:00,357 - Sit down. - Let me be. 280 00:22:00,444 --> 00:22:02,435 If I can't sing, I can't pay. 281 00:22:02,530 --> 00:22:04,316 - Too bad. - I have no money. 282 00:22:04,406 --> 00:22:05,521 That's your problem. 283 00:22:05,616 --> 00:22:07,448 I can pay if I can sing. 284 00:22:07,535 --> 00:22:08,741 Scoundrel. 285 00:22:09,995 --> 00:22:13,078 If all customers were like you, we'd soon go bankrupt. 286 00:22:13,165 --> 00:22:15,156 Customers! 287 00:22:15,251 --> 00:22:16,491 Hey, this way! 288 00:22:21,006 --> 00:22:22,667 More bumpkins. 289 00:22:23,968 --> 00:22:25,333 This way, please. 290 00:22:30,683 --> 00:22:32,424 Yes, gentlemen? 291 00:22:33,018 --> 00:22:36,101 Wine and two bowls of noodles. 292 00:22:36,188 --> 00:22:37,394 A flask of-- 293 00:22:38,107 --> 00:22:39,597 You don't sing, do you? 294 00:22:39,692 --> 00:22:40,648 What? 295 00:22:42,027 --> 00:22:43,017 Nothing. 296 00:22:43,112 --> 00:22:45,103 Wine and two bowls of noodles! 297 00:22:47,908 --> 00:22:49,398 Four-five-six! 298 00:22:49,827 --> 00:22:52,569 Goodness! The Bank wins. 299 00:23:04,091 --> 00:23:06,458 May we join you, gentlemen? 300 00:23:07,386 --> 00:23:09,377 Sure, the more the merrier! 301 00:23:09,471 --> 00:23:11,257 That way I can win more. 302 00:23:12,308 --> 00:23:13,719 Place your bets! 303 00:23:19,315 --> 00:23:20,976 Are you betting the entire amount? 304 00:23:23,444 --> 00:23:24,309 Is that yours? 305 00:23:26,447 --> 00:23:29,155 Yes, the more I bet, a bigger chance of me winning. 306 00:23:31,368 --> 00:23:33,154 You're on. 307 00:23:35,372 --> 00:23:38,660 - Four-five-six! - One-two-three! 308 00:23:44,465 --> 00:23:45,876 Where did they go? 309 00:23:47,968 --> 00:23:51,427 One-two-three! One-two-three! 310 00:23:51,513 --> 00:23:54,301 A clean sweep. This is wonderful. 311 00:23:55,351 --> 00:23:57,012 Here is your wine, sir. 312 00:23:57,686 --> 00:24:00,178 I'm busy. I'll have it later. 313 00:24:01,899 --> 00:24:03,105 Bumpkins. 314 00:24:09,365 --> 00:24:11,231 You're a nuisance. 315 00:24:11,325 --> 00:24:13,191 I want you to drink this cup of wine. 316 00:24:13,827 --> 00:24:15,238 Why should ll? 317 00:24:16,413 --> 00:24:18,120 You'll hate me if you don't. 318 00:24:18,207 --> 00:24:22,371 My dear sir. I'm a waitress, not a hostess. 319 00:24:22,461 --> 00:24:25,078 Nonsense. We're friends. 320 00:24:25,172 --> 00:24:28,164 Drink it and I'll buy you a gold bracelet. 321 00:24:28,926 --> 00:24:30,963 I will if you let me go. 322 00:24:32,596 --> 00:24:35,304 - Promise? - All right. 323 00:24:39,687 --> 00:24:41,052 - Towel! - Coming. 324 00:24:44,650 --> 00:24:48,814 Why is your hand in the dish? You shouldn't drink so much. 325 00:24:54,243 --> 00:24:55,529 Hello. 326 00:24:56,537 --> 00:24:59,370 - She's quite a girl. - She's a handful. 327 00:24:59,456 --> 00:25:00,946 Here, here. 328 00:25:01,041 --> 00:25:02,907 I can't find anything suspicious here. 329 00:25:04,545 --> 00:25:06,206 Check it out again. 330 00:25:06,588 --> 00:25:08,078 - Here. - Cheers. 331 00:25:11,343 --> 00:25:13,004 I'll go back over there. 332 00:25:38,328 --> 00:25:39,910 Where's the toilet? 333 00:25:39,997 --> 00:25:41,203 That way. 334 00:26:04,813 --> 00:26:07,646 There's something funny going on. 335 00:26:09,234 --> 00:26:10,816 What do you mean? 336 00:26:10,903 --> 00:26:12,689 The dice are loaded. 337 00:26:12,780 --> 00:26:15,818 Hold your tongue. Go if you can't afford to play. 338 00:26:15,908 --> 00:26:17,444 Who are you talking to? 339 00:26:17,534 --> 00:26:19,571 To you. 340 00:26:19,661 --> 00:26:22,528 Calm down. 341 00:26:22,623 --> 00:26:24,364 I want the dice changed. 342 00:26:24,458 --> 00:26:28,042 Why didn't you say so earlier? 343 00:26:28,128 --> 00:26:30,870 Stop arguing. Let's change the dice. 344 00:26:30,964 --> 00:26:32,796 Get a new set of dice. 345 00:26:32,883 --> 00:26:34,294 Bet more and win more. 346 00:26:34,384 --> 00:26:35,590 I don't want that. 347 00:26:36,553 --> 00:26:38,135 New dice please, innkeeper. 348 00:26:38,222 --> 00:26:39,678 Certainly. 349 00:26:43,519 --> 00:26:45,931 - I haven't won that much. - That's true. 350 00:26:46,021 --> 00:26:48,683 Let's play. 351 00:26:48,774 --> 00:26:49,684 OK, OK. 352 00:26:50,400 --> 00:26:52,858 What are you doing there, Xin? 353 00:26:53,737 --> 00:26:54,943 Bring me good luck. 354 00:26:55,030 --> 00:26:56,441 Four-five-six! 355 00:26:57,116 --> 00:26:59,107 One-two-three! 356 00:27:04,039 --> 00:27:05,279 Six! 357 00:27:09,503 --> 00:27:10,664 Looks like I'm a winner. 358 00:27:11,088 --> 00:27:13,955 Actually, he's won more than I have. 359 00:27:14,550 --> 00:27:17,668 Why is he complaining? 360 00:27:17,761 --> 00:27:20,844 He won because he's lucky. It's different with you. 361 00:27:21,557 --> 00:27:22,888 What do you mean? 362 00:27:22,975 --> 00:27:25,637 I'm not through with you yet. 363 00:27:25,727 --> 00:27:28,810 Not through? What are you going to do? 364 00:27:28,897 --> 00:27:31,013 Then what are you? 365 00:27:31,108 --> 00:27:32,519 I wasn't cheating. 366 00:27:32,609 --> 00:27:35,146 You both should stop arguing. 367 00:27:35,237 --> 00:27:38,821 In gambling one can only win, lose or break even. 368 00:27:38,907 --> 00:27:41,524 - He's cheating! - I dare you to repeat that. 369 00:27:41,618 --> 00:27:43,234 What's this about cheating? 370 00:27:43,912 --> 00:27:45,778 That old man's cheating. 371 00:27:45,873 --> 00:27:47,614 Let's sort it out. 372 00:27:50,794 --> 00:27:54,003 How about letting me be the bank? 373 00:27:54,089 --> 00:27:55,750 It isn't your turn yet. 374 00:27:55,841 --> 00:27:59,300 Let him be the bank. 375 00:27:59,386 --> 00:28:01,878 Gentleman, place your bets. 376 00:28:01,972 --> 00:28:05,090 Changing the bank might bring us luck. 377 00:28:05,684 --> 00:28:07,095 Place your bets. 378 00:28:07,186 --> 00:28:08,597 Give me. 379 00:28:13,317 --> 00:28:14,807 What's going on? 380 00:28:15,527 --> 00:28:17,234 These are all yours. 381 00:28:19,615 --> 00:28:20,821 Calm down. 382 00:28:21,950 --> 00:28:24,112 He's the one cheating. 383 00:28:24,203 --> 00:28:25,989 Certainly fooled me. 384 00:28:26,538 --> 00:28:28,529 He's got all our money. 385 00:28:31,126 --> 00:28:32,582 You dare to try this here? 386 00:28:32,669 --> 00:28:34,876 Give the money back and get out of here. 387 00:28:44,389 --> 00:28:46,300 Come and get me if you dare. 388 00:28:46,391 --> 00:28:47,631 Get rid of them. 389 00:28:56,860 --> 00:28:58,851 You and I will get out by the back door. 390 00:28:59,529 --> 00:29:03,397 Let us through and no one will get hurt. 391 00:29:34,314 --> 00:29:35,600 The bag! 392 00:29:45,826 --> 00:29:47,612 Hold it. It's only me. 393 00:29:47,703 --> 00:29:49,410 Out of my way! 394 00:29:56,837 --> 00:29:59,579 You mustn't play with weapons! 395 00:30:22,321 --> 00:30:23,356 Don't move! 396 00:30:26,033 --> 00:30:29,901 You're allowed to gamble but cheating is forbidden. 397 00:30:31,455 --> 00:30:34,868 Leave the bag and you can go. Is that fair? 398 00:30:45,927 --> 00:30:48,043 Bring that one here! 399 00:30:56,104 --> 00:30:58,436 Don't let me catch you again. 400 00:31:00,233 --> 00:31:01,564 Next time... 401 00:31:03,236 --> 00:31:05,523 I've learnt my lesson. 402 00:31:07,157 --> 00:31:08,397 Let them go! 403 00:31:08,492 --> 00:31:10,153 Thank you. 404 00:31:12,120 --> 00:31:13,281 Go! 405 00:31:17,417 --> 00:31:19,078 - Sorry, everyone. - It's all right. 406 00:31:19,169 --> 00:31:20,159 Sorry. 407 00:31:23,548 --> 00:31:25,004 Continue with your gambling. 408 00:31:34,101 --> 00:31:35,262 What should I do with this? 409 00:31:35,727 --> 00:31:37,593 Put it back on the table. 410 00:31:38,397 --> 00:31:40,434 You took care of that old fellow easily enough. 411 00:31:42,109 --> 00:31:43,224 One more, please. 412 00:31:43,318 --> 00:31:44,433 Wine, please! 413 00:31:44,528 --> 00:31:46,610 Did we alarm you? 414 00:31:46,696 --> 00:31:49,233 No, you handled things well. 415 00:31:49,324 --> 00:31:53,158 We get this kind of trouble from time to time. 416 00:31:55,872 --> 00:31:57,658 You stop that. 417 00:31:57,749 --> 00:31:58,955 Let go. 418 00:32:01,628 --> 00:32:05,121 A drink in hand solves all one's problems 419 00:32:05,215 --> 00:32:06,421 One flask of wine Can make you light on your feet 420 00:32:06,508 --> 00:32:07,919 Two flasks will make you do somersaults 421 00:32:08,009 --> 00:32:08,999 Enough. 422 00:32:10,846 --> 00:32:12,462 Now you get out of here! 423 00:32:12,556 --> 00:32:15,514 Let me continue so I can pay for my meal. 424 00:32:15,600 --> 00:32:17,967 Don't sing. It's on the house. 425 00:32:18,061 --> 00:32:19,267 Why? 426 00:32:19,354 --> 00:32:21,186 I'll pay you for the song. 427 00:32:22,774 --> 00:32:24,185 Thanks! 428 00:32:26,153 --> 00:32:27,359 Thank you. 429 00:32:33,827 --> 00:32:35,033 Thank you. 430 00:32:35,579 --> 00:32:37,991 - Will that be enough? - Yes, sir. 431 00:32:38,790 --> 00:32:40,280 You needn't sing any more. 432 00:32:40,959 --> 00:32:42,825 No, madam. 433 00:32:44,171 --> 00:32:45,377 For the food. 434 00:32:49,259 --> 00:32:50,749 Is it enough? 435 00:32:57,309 --> 00:32:58,390 Plenty. 436 00:33:15,994 --> 00:33:18,736 What should we do with him, madam? 437 00:33:19,998 --> 00:33:21,363 Take him into the house. 438 00:33:21,458 --> 00:33:24,166 Give me a hand. 439 00:33:31,760 --> 00:33:35,970 Let me go. What do you think you're doing? 440 00:33:48,109 --> 00:33:51,067 Why is Lee Khan coming here, Wang? 441 00:33:51,154 --> 00:33:53,361 He's meeting someone here. 442 00:33:53,448 --> 00:33:54,654 Who? 443 00:33:54,741 --> 00:33:57,608 A traitor under General Zhu's command. 444 00:33:57,702 --> 00:33:59,989 He's seen the general's war plan. 445 00:34:00,664 --> 00:34:03,076 - Who? - Shen Tiansong. 446 00:34:03,166 --> 00:34:05,533 - General Zhu's advisor? - Correct. 447 00:34:07,003 --> 00:34:08,414 What now? 448 00:34:08,505 --> 00:34:11,293 - We await reinforcements. - Who? 449 00:34:11,841 --> 00:34:13,923 They will be contacting us. 450 00:34:15,387 --> 00:34:18,175 You can stay upstairs, Wang. 451 00:34:18,265 --> 00:34:19,881 Follow me, Yun. 452 00:34:21,977 --> 00:34:24,890 I want to talk to you. Come outside. 453 00:34:26,231 --> 00:34:29,690 - You'll pose as our chef. - I understand. 454 00:34:29,776 --> 00:34:33,269 Madam Wan, someone's passed out in the shed. 455 00:34:50,839 --> 00:34:53,126 He's in bad shape. Get the medicine. 456 00:34:55,802 --> 00:34:59,136 Forget it. That man was sent here by Lee Khan. 457 00:34:59,222 --> 00:35:02,214 I met him in the capital. I killed him. 458 00:35:03,977 --> 00:35:05,593 Bury him. 459 00:35:06,146 --> 00:35:08,934 That drunk is a friend of his. 460 00:35:10,692 --> 00:35:13,229 I doubt it. 461 00:35:13,320 --> 00:35:14,902 We just carried him inside. 462 00:35:14,988 --> 00:35:18,731 His name is Wen. A brigand from the south. 463 00:35:18,825 --> 00:35:20,361 I don't know what he's up to. 464 00:35:20,452 --> 00:35:23,365 - Where is he? - Sleeping inside. 465 00:35:38,511 --> 00:35:41,754 He was here a minute ago. He can't be far away. 466 00:35:45,727 --> 00:35:47,388 We'll talk in the morning. 467 00:35:52,317 --> 00:35:57,027 The way I see it, I suggest that... l leave the first thing tomorrow. 468 00:35:57,364 --> 00:35:58,525 Let's go! 469 00:36:11,753 --> 00:36:14,120 - Who sent you? - No one. 470 00:36:14,214 --> 00:36:15,420 Speak! 471 00:36:17,217 --> 00:36:18,457 The prince sent me. 472 00:36:18,551 --> 00:36:21,043 - Who do you mean? - Lee Khan. 473 00:36:21,763 --> 00:36:23,629 What for? 474 00:36:25,517 --> 00:36:27,975 To search the place for rebels. 475 00:36:28,061 --> 00:36:31,395 If you release me, I'll tell him nothing. 476 00:36:31,481 --> 00:36:33,939 How many of you are there altogether? 477 00:36:36,653 --> 00:36:37,984 Five. 478 00:36:38,321 --> 00:36:39,982 Where are the rest? 479 00:36:41,032 --> 00:36:42,648 One came with me. 480 00:36:43,034 --> 00:36:44,570 He Xiaoqi? 481 00:36:45,203 --> 00:36:46,693 The dead one? 482 00:36:46,788 --> 00:36:48,654 And the other three? 483 00:36:48,748 --> 00:36:52,286 The bandits who came earlier. 484 00:36:53,795 --> 00:36:55,752 We've got them tied up at the back. 485 00:36:56,506 --> 00:36:59,339 - They've escaped. - Did you let them go? 486 00:37:02,053 --> 00:37:03,760 - Talk! - Yes, I did. 487 00:37:04,723 --> 00:37:07,431 I've told you everything. Please let me go. 488 00:37:08,977 --> 00:37:10,263 Open up. 489 00:37:11,563 --> 00:37:13,395 Kill him. 490 00:37:15,900 --> 00:37:17,015 It's me! 491 00:37:34,794 --> 00:37:36,410 What took you so long? 492 00:37:39,340 --> 00:37:42,082 - You're very late. - I've missed you. 493 00:37:42,177 --> 00:37:43,383 Rubbish. 494 00:37:44,471 --> 00:37:46,303 Why aren't you in bed? 495 00:37:46,389 --> 00:37:48,426 One of my relatives came. 496 00:37:48,516 --> 00:37:49,927 I'll introduce him to you. 497 00:37:50,560 --> 00:37:51,766 San. 498 00:38:01,070 --> 00:38:02,731 Mr Ha, 499 00:38:02,822 --> 00:38:05,280 my cousin and his valet. 500 00:38:05,366 --> 00:38:07,448 My cousin will help me keep the books. 501 00:38:08,661 --> 00:38:12,780 Mr Ha and I will go upstairs. 502 00:38:12,874 --> 00:38:15,536 Will you take the two drunks to their homes? 503 00:38:22,258 --> 00:38:24,841 - Is he really your cousin? - Of course! 504 00:38:24,928 --> 00:38:27,636 He could be an old boyfriend. 505 00:38:27,722 --> 00:38:29,463 Then I'd look like a fool. 506 00:38:29,557 --> 00:38:32,390 There are easier ways to make a fool of you. 507 00:38:32,811 --> 00:38:34,017 Would you really do that? 508 00:38:34,103 --> 00:38:36,140 It depends. 509 00:38:41,820 --> 00:38:44,357 You go after the others and I'll bury him. 510 00:38:44,447 --> 00:38:45,437 Right. 511 00:38:58,503 --> 00:39:01,165 - Wake up. - What's the matter? 512 00:39:01,256 --> 00:39:04,544 It's late. Lee Khan will have left the capital. 513 00:39:04,634 --> 00:39:05,840 Let's go. 514 00:39:15,895 --> 00:39:19,638 What kind of clown would play music out here? 515 00:39:48,094 --> 00:39:49,380 Liu. 516 00:40:47,111 --> 00:40:48,522 Welcome. 517 00:40:54,452 --> 00:40:56,739 The cash book, ledger 518 00:40:58,581 --> 00:41:00,117 and petty cash. 519 00:41:01,960 --> 00:41:05,169 Are you really going to keep the books? 520 00:41:05,755 --> 00:41:07,837 Don't I look the part? 521 00:41:11,594 --> 00:41:13,835 - Yes, sir? - Give me a minute. 522 00:41:13,930 --> 00:41:15,466 - And you? - Dumplings for me. 523 00:41:15,556 --> 00:41:17,012 Let me serve this table. 524 00:41:17,100 --> 00:41:18,761 May I have some change? 525 00:41:24,816 --> 00:41:26,227 This way, please. 526 00:41:28,194 --> 00:41:29,400 Some change, please. 527 00:41:34,283 --> 00:41:35,990 The first drawer. 528 00:41:46,504 --> 00:41:48,120 It's all done. 529 00:41:49,298 --> 00:41:50,754 Go and get some sleep. 530 00:41:55,972 --> 00:41:56,962 Welcome. 531 00:41:57,056 --> 00:41:57,887 Customer! 532 00:42:12,530 --> 00:42:14,646 Service, please. 533 00:42:17,702 --> 00:42:19,113 What do you want? 534 00:42:19,704 --> 00:42:20,990 What? I want wine. 535 00:42:22,373 --> 00:42:25,582 - You! - What? 536 00:42:25,668 --> 00:42:27,830 I haven't finished. What's your hurry? 537 00:42:28,963 --> 00:42:31,705 Also, two orders for my men. They're at the bottom of the hill. 538 00:42:32,467 --> 00:42:33,582 Wait! 539 00:42:34,844 --> 00:42:36,710 Did you hear what I said? 540 00:42:37,847 --> 00:42:40,680 We don't deliver. Your men can come here. 541 00:42:40,767 --> 00:42:43,384 Nobody to send? Has everyone died? 542 00:42:43,478 --> 00:42:45,435 Watch your tongue! 543 00:42:45,980 --> 00:42:47,721 That's no way to talk. 544 00:42:51,069 --> 00:42:53,527 Sorry, sir. We'll deliver it right away. 545 00:42:53,613 --> 00:42:54,899 Xun... 546 00:42:56,365 --> 00:42:58,402 - Wine for two? - Right. 547 00:43:01,245 --> 00:43:03,612 Deliver the wine now. 548 00:43:03,706 --> 00:43:06,164 - What? - Please do it. 549 00:43:10,713 --> 00:43:12,875 See what they want to eat. 550 00:43:19,680 --> 00:43:20,795 Some food? 551 00:43:20,890 --> 00:43:22,722 Four dishes, please. 552 00:43:27,563 --> 00:43:32,353 These girls haven't shown us any respect, sir. 553 00:43:32,443 --> 00:43:37,062 We'll teach them a lesson. Let's wreck the place. 554 00:43:37,156 --> 00:43:38,487 Fool! 555 00:43:39,575 --> 00:43:41,862 We won't get our drinks if you do that. 556 00:43:43,246 --> 00:43:46,864 You want to wreck the place? Do it after our meal. 557 00:43:46,958 --> 00:43:47,948 Great. 558 00:43:55,091 --> 00:43:56,126 Let's drink. 559 00:43:57,468 --> 00:44:01,928 It's a good idea. Smash up the place afterwards. 560 00:44:02,014 --> 00:44:05,803 Trust our commander to find the solution. 561 00:44:05,893 --> 00:44:08,726 Stop talking rubbish. 562 00:44:12,150 --> 00:44:13,857 It's time I made some money. 563 00:44:15,903 --> 00:44:18,736 Come on! Bet a lot, win a lot! 564 00:44:20,616 --> 00:44:22,027 Let me throw the dice. 565 00:44:27,707 --> 00:44:29,869 Four-five-six! 566 00:44:30,334 --> 00:44:31,745 Four-five-six! 567 00:44:34,922 --> 00:44:36,754 One-two-three! 568 00:44:37,300 --> 00:44:39,166 You've lost! 569 00:44:39,260 --> 00:44:40,341 Nonsense! 570 00:44:40,428 --> 00:44:42,419 They add up to six. I've won. 571 00:44:42,972 --> 00:44:45,179 - What kind of figuring is that? - Let them be. 572 00:44:45,600 --> 00:44:47,716 - You... - I can't afford any trouble with them. 573 00:44:48,561 --> 00:44:50,723 Look, winner takes all. 574 00:44:50,813 --> 00:44:53,180 What good fortune! 575 00:44:53,274 --> 00:44:55,641 That's leadership for you! 576 00:44:55,735 --> 00:44:57,100 Rubbish! 577 00:44:57,195 --> 00:44:59,402 Let me fill your cup. 578 00:45:01,199 --> 00:45:02,530 Cheers. 579 00:45:02,617 --> 00:45:04,073 Good health, sir. 580 00:45:30,937 --> 00:45:34,771 I was told to deliver this to you. It was a long trek. 581 00:45:37,318 --> 00:45:38,979 Damn it. How can one flask be enough? 582 00:45:39,070 --> 00:45:41,061 Bring us more wine and some food as well. 583 00:45:45,785 --> 00:45:46,991 Please... 584 00:45:48,454 --> 00:45:49,660 Yes? 585 00:45:49,747 --> 00:45:52,455 Please bring us some water. 586 00:45:52,541 --> 00:45:53,747 Hey! 587 00:45:54,418 --> 00:45:56,329 Get going. 588 00:46:03,594 --> 00:46:04,880 Wait! 589 00:46:20,903 --> 00:46:22,314 Let's go. 590 00:46:28,286 --> 00:46:31,654 Wait. You haven't paid yet. 591 00:46:32,039 --> 00:46:35,998 You, listen. We're on official duty. 592 00:46:36,085 --> 00:46:38,497 We don't pay anyone. 593 00:46:40,965 --> 00:46:41,955 Stay out of this. 594 00:46:46,595 --> 00:46:49,337 It's different here. Four coppers. 595 00:46:53,978 --> 00:46:55,719 I see you can somersault. 596 00:46:56,731 --> 00:47:00,019 Look, these two are actually quite pretty. 597 00:47:01,319 --> 00:47:03,230 They're worth four coppers. 598 00:47:06,574 --> 00:47:08,064 What do you think? 599 00:47:08,159 --> 00:47:10,571 Fair price for a night. 600 00:47:10,661 --> 00:47:11,742 Well? 601 00:47:16,375 --> 00:47:17,410 Stop! 602 00:47:17,501 --> 00:47:18,707 Fuck off! 603 00:47:19,920 --> 00:47:22,753 You must be tired of living. 604 00:47:23,174 --> 00:47:25,461 Take the place apart! 605 00:47:29,847 --> 00:47:31,929 Stop! What do you think you're doing? 606 00:47:34,560 --> 00:47:36,597 It's nothing. 607 00:47:36,687 --> 00:47:38,803 They refused to pay and tried to molest us. 608 00:47:38,898 --> 00:47:40,559 So what? 609 00:47:40,649 --> 00:47:42,265 Who are you? 610 00:47:42,360 --> 00:47:46,854 I'm the proprietor. You must be in the wrong place. 611 00:47:46,947 --> 00:47:49,689 You can't get credit here. 612 00:47:49,784 --> 00:47:51,775 That's your business. 613 00:47:51,869 --> 00:47:52,859 Take it apart! 614 00:47:58,125 --> 00:48:00,116 Why have you stopped? 615 00:48:05,341 --> 00:48:06,547 My lord. 616 00:48:09,261 --> 00:48:11,172 What's this racket about? 617 00:48:12,515 --> 00:48:13,880 We were... 618 00:48:14,517 --> 00:48:16,099 What was the question? 619 00:48:16,185 --> 00:48:19,177 You said to practise kung-fu. 620 00:48:21,273 --> 00:48:23,310 We were practising kung-fu. 621 00:48:24,777 --> 00:48:27,314 They were practising kung-fu. 622 00:48:29,281 --> 00:48:30,897 Are you blind? 623 00:48:30,991 --> 00:48:33,107 They were demolishing the place. 624 00:48:33,202 --> 00:48:35,193 Are you in charge or not? 625 00:48:35,287 --> 00:48:36,869 Of course I am. 626 00:48:36,956 --> 00:48:39,789 Listen, useless idiots! 627 00:48:39,875 --> 00:48:43,493 The court pays you to keep the peace. 628 00:48:43,587 --> 00:48:46,420 You didn't pay and you've made trouble. 629 00:48:49,343 --> 00:48:56,215 You've let the emperor down... And you've also disappointed me. 630 00:48:56,308 --> 00:48:59,972 You... Good-for-nothing rabble! 631 00:49:04,191 --> 00:49:05,977 Get out of here! 632 00:49:10,865 --> 00:49:12,401 Four coppers. 633 00:49:12,491 --> 00:49:13,856 - Pay her. - Me? 634 00:49:19,707 --> 00:49:22,165 Pay for your meals in the future. 635 00:49:22,251 --> 00:49:23,457 Understood. 636 00:49:23,961 --> 00:49:26,293 We'll behave from now on. 637 00:49:27,298 --> 00:49:28,504 Wait. 638 00:49:29,633 --> 00:49:31,465 - Commander. - Yes, madam? 639 00:49:31,552 --> 00:49:33,714 Stealing's forbidden here. 640 00:49:33,804 --> 00:49:35,044 We didn't steal. 641 00:49:35,139 --> 00:49:37,096 Give it back. 642 00:49:37,183 --> 00:49:38,594 Give it back to her. 643 00:49:41,020 --> 00:49:43,557 One minute. Your feather. 644 00:49:43,647 --> 00:49:45,058 Thank you. 645 00:49:48,694 --> 00:49:51,732 Your men have ordered some food. 646 00:49:51,822 --> 00:49:53,859 Tell them all to go to hell! 647 00:49:53,949 --> 00:49:55,030 Let's go. 648 00:50:00,998 --> 00:50:02,238 Nothing is the matter. 649 00:50:02,750 --> 00:50:03,660 Thank you. 650 00:50:05,711 --> 00:50:06,997 Sorry, sorry. 651 00:50:07,630 --> 00:50:09,541 - This is yours. - Thank you. 652 00:50:10,424 --> 00:50:11,380 For you, sir. 653 00:50:11,467 --> 00:50:14,630 - There's a fight here every day. - Sorry about that. 654 00:50:16,514 --> 00:50:19,848 The magistrate must be very close to the owner. 655 00:50:21,060 --> 00:50:22,767 They're just friends. 656 00:50:26,315 --> 00:50:28,727 - Say something to the guests. - What about? 657 00:50:36,492 --> 00:50:38,859 Gentlemen... 658 00:50:46,502 --> 00:50:48,493 Please sit down. 659 00:51:01,642 --> 00:51:03,053 What happened earlier... 660 00:51:04,061 --> 00:51:08,100 when disgraceful officials failed to pay their bill 661 00:51:09,817 --> 00:51:11,899 and upset your game. 662 00:51:21,996 --> 00:51:25,205 It's my fault they behaved so badly. 663 00:51:35,134 --> 00:51:38,422 If my men give you trouble in the future, 664 00:51:38,971 --> 00:51:40,962 please don't hesitate to let me know. 665 00:51:44,226 --> 00:51:45,261 Satisfied? 666 00:51:45,853 --> 00:51:47,844 - In addition... - There's more? 667 00:51:51,650 --> 00:51:55,814 There'll be no further trouble here. 668 00:51:55,904 --> 00:51:59,192 Feel free to enjoy yourselves. 669 00:51:59,283 --> 00:52:03,322 If anyone causes trouble within 100 miles, I'll... 670 00:52:21,930 --> 00:52:23,921 - Who could this be? - Lee Khan. 671 00:52:47,081 --> 00:52:51,416 Magistrate Ha extends his greetings to Your Highness. 672 00:53:00,886 --> 00:53:02,502 Who works here? 673 00:53:20,989 --> 00:53:23,981 Don't move. Show me your hands. 674 00:53:33,669 --> 00:53:35,706 Do carry on. 675 00:53:41,969 --> 00:53:43,630 Please rise. 676 00:53:45,431 --> 00:53:46,421 Stand up! 677 00:54:03,991 --> 00:54:05,982 Only those who work here need remain. 678 00:54:17,087 --> 00:54:17,952 Let's go. 679 00:55:01,131 --> 00:55:02,838 Mr Ha. 680 00:55:06,303 --> 00:55:07,885 - Stand up! - Yes, Your Highness. 681 00:55:10,349 --> 00:55:13,262 - Are you in charge of this region? - Yes. 682 00:55:15,312 --> 00:55:17,269 I'll stay here a few days. 683 00:55:17,689 --> 00:55:20,021 I'll prepare a residence at once. 684 00:55:21,819 --> 00:55:24,186 No. I'll stay here. 685 00:55:24,988 --> 00:55:28,026 This place is unfit for you, Your Highness. 686 00:55:28,116 --> 00:55:31,984 Will you be a guest in my home instead? 687 00:55:32,871 --> 00:55:38,457 We officials should be close to our subjects. Only way we can keep in touch. 688 00:55:40,295 --> 00:55:43,583 - Don't you agree? - Absolutely, Your Highness. 689 00:55:46,093 --> 00:55:50,382 The upstairs quarters are ready, Your Highness. 690 00:55:53,600 --> 00:55:54,681 Your Highness, 691 00:55:54,768 --> 00:55:58,261 the rooms near the courtyard are bigger and quieter. 692 00:56:03,151 --> 00:56:05,563 - You're familiar with this place? - Yes. 693 00:56:09,491 --> 00:56:12,233 Do you also know everyone here? 694 00:56:12,995 --> 00:56:18,456 I've been in this region for many years. No one's a stranger to me. 695 00:56:18,542 --> 00:56:20,249 You needn't be concerned. 696 00:56:26,341 --> 00:56:28,298 Who's that? 697 00:56:30,888 --> 00:56:34,882 He is... the owner's cousin. 698 00:56:35,934 --> 00:56:37,720 How long has he been here? 699 00:56:39,980 --> 00:56:41,766 He arrived yesterday. 700 00:56:42,691 --> 00:56:44,807 So you know everyone well? 701 00:56:54,202 --> 00:56:57,115 Answer the questions truthfully. 702 00:56:59,458 --> 00:57:02,246 Who's that over there? 703 00:57:05,589 --> 00:57:08,047 The innkeeper's servant. 704 00:57:08,842 --> 00:57:12,506 I mean he's... just a servant. 705 00:57:13,889 --> 00:57:17,598 Sorry, he's... The book-keeper's servant. 706 00:57:24,775 --> 00:57:26,436 - Stand up. - Yes, Your Highness. 707 00:57:36,203 --> 00:57:38,160 Is it peaceful in these parts? 708 00:57:38,246 --> 00:57:41,409 With your blessing, the region is peaceful. 709 00:57:42,042 --> 00:57:45,751 Any instances of lawlessness or corruption? 710 00:57:45,837 --> 00:57:46,827 No, Your Highness. 711 00:57:49,841 --> 00:57:51,673 Any rebel spies? 712 00:57:52,177 --> 00:57:56,466 No, I'm always vigilant. I run a tight ship. 713 00:57:56,556 --> 00:57:58,547 They couldn't operate here. 714 00:58:02,396 --> 00:58:05,184 That's very strange. I managed to find one. 715 00:58:06,858 --> 00:58:08,974 Bring him here. 716 00:58:15,450 --> 00:58:16,940 Bring him in. 717 00:58:25,043 --> 00:58:26,784 Do you know this man? 718 00:58:28,296 --> 00:58:31,288 No, Your Highness. 719 00:58:33,343 --> 00:58:35,084 Have another look. 720 00:58:46,398 --> 00:58:47,809 Well? 721 00:58:49,234 --> 00:58:51,726 No, sir. I don't know him. 722 00:58:51,820 --> 00:58:54,312 He used to work for General Zhu. 723 00:58:54,948 --> 00:58:59,533 Nowadays, he works in your precinct. 724 00:59:01,038 --> 00:59:02,824 I've failed in my duty. 725 00:59:05,500 --> 00:59:08,367 Apart from the innkeeper, they can go. 726 00:59:10,672 --> 00:59:13,004 You can all go. Except the innkeeper. 727 00:59:23,351 --> 00:59:26,844 Your investigations are not very thorough. 728 00:59:29,066 --> 00:59:31,398 Liu is not an ordinary man. 729 00:59:32,527 --> 00:59:35,565 He must have many followers. You must be more vigilant. 730 00:59:35,655 --> 00:59:36,861 I will! 731 00:59:38,241 --> 00:59:40,858 I imagine you'd know him, innkeeper. 732 00:59:40,952 --> 00:59:42,442 I do. 733 00:59:42,537 --> 00:59:44,995 You're in the same line. Of course you would. 734 00:59:46,541 --> 00:59:48,327 Sorry for the intrusion. 735 00:59:48,418 --> 00:59:49,658 I'm honoured. 736 00:59:50,670 --> 00:59:52,752 You may go. 737 01:00:06,603 --> 01:00:10,267 What do you suggest I should do with him? 738 01:00:10,357 --> 01:00:12,724 All traitors ought to be beheaded. 739 01:00:16,863 --> 01:00:18,445 Very well. Do it. 740 01:00:19,241 --> 01:00:21,403 Behead him. 741 01:00:21,868 --> 01:00:25,782 You're just scum, Lee Khan! 742 01:00:26,206 --> 01:00:29,415 I curse you, Lee Khan! 743 01:00:49,646 --> 01:00:51,478 - Magistrate Ha. - Sir. 744 01:00:52,149 --> 01:00:55,858 Your region... is not very tranquil. 745 01:00:56,611 --> 01:00:58,648 I deserve to die a thousand times. 746 01:00:58,738 --> 01:01:02,276 I'll inspect the region myself tomorrow. 747 01:01:20,468 --> 01:01:22,004 Your Highnesses... 748 01:01:24,347 --> 01:01:26,554 - Is it done? - Yes. 749 01:01:26,641 --> 01:01:29,724 - Is the region under control? - Yes. 750 01:01:29,811 --> 01:01:33,554 I arrested a few soldiers for corruption. 751 01:01:33,648 --> 01:01:34,638 Whose soldiers? 752 01:01:34,733 --> 01:01:36,974 Magistrate Ha's, sir. 753 01:01:37,819 --> 01:01:38,809 Mr Ha... 754 01:01:40,363 --> 01:01:43,822 What do you suggest I do now? 755 01:01:45,076 --> 01:01:46,817 I'll obey your orders. 756 01:01:49,873 --> 01:01:52,035 What do you think, Wan'er? 757 01:01:52,667 --> 01:01:54,328 Behead them. 758 01:01:54,419 --> 01:01:56,160 Isn't that a little harsh? 759 01:01:56,796 --> 01:01:59,333 That's the only way to set an example. 760 01:02:05,889 --> 01:02:08,005 - Where are they? - Outside. 761 01:02:08,099 --> 01:02:09,464 Bring them in. 762 01:02:10,560 --> 01:02:11,891 Bring in the prisoners. 763 01:02:12,103 --> 01:02:13,434 Sir! 764 01:02:14,439 --> 01:02:15,804 Bring them here. 765 01:02:20,528 --> 01:02:24,863 Spare me, Your Highness! 766 01:02:27,619 --> 01:02:29,235 Any other business? 767 01:02:29,829 --> 01:02:31,991 Are you staying here, sir? 768 01:02:33,458 --> 01:02:35,950 This place may not be entirely safe. 769 01:02:44,344 --> 01:02:45,755 What are you thinking? 770 01:02:45,845 --> 01:02:48,462 Two people here are not locals. 771 01:02:48,556 --> 01:02:50,263 Go to the room, Wan'er. 772 01:02:50,350 --> 01:02:52,182 You're very thorough. 773 01:02:53,103 --> 01:02:57,097 I wish to personally interrogate them. 774 01:02:58,108 --> 01:02:59,098 Proceed. 775 01:03:07,450 --> 01:03:08,656 - Mr Ha. - Yes, sir. 776 01:03:12,080 --> 01:03:13,912 - Guard. - Sir. 777 01:03:18,837 --> 01:03:21,374 Bring me the innkeeper. 778 01:03:30,056 --> 01:03:32,093 Be careful. 779 01:03:37,147 --> 01:03:39,013 - Your name. - Wan Renmi. 780 01:03:39,107 --> 01:03:40,723 - Real name? - Wan Xiu. 781 01:03:40,817 --> 01:03:42,979 But I seldom use it. 782 01:03:43,069 --> 01:03:44,810 I'm known as Wan Renmi. 783 01:03:45,530 --> 01:03:47,692 Why did you suddenly add two new workers? 784 01:03:47,782 --> 01:03:50,240 - We needed them. - Needed them? 785 01:03:50,327 --> 01:03:53,069 Why just before His Highness' arrival? 786 01:03:53,163 --> 01:03:54,403 I didn't know he was coming. 787 01:03:54,497 --> 01:03:57,489 - Tell me about them. - They're traders. 788 01:03:57,584 --> 01:03:59,416 - Related to you? - My cousin. 789 01:03:59,502 --> 01:04:00,992 Tea, please. 790 01:04:02,964 --> 01:04:05,001 The other's his housekeeper. 791 01:04:05,091 --> 01:04:07,549 Did you know Liu was a traitor? 792 01:04:07,635 --> 01:04:09,251 No. 793 01:04:09,346 --> 01:04:11,553 Why not? You knew him. 794 01:04:11,639 --> 01:04:12,845 I told you the truth. 795 01:04:12,932 --> 01:04:16,141 Don't treat me as a fool. 796 01:04:17,103 --> 01:04:20,016 All your waitresses have shady pasts. 797 01:04:20,106 --> 01:04:24,020 Tell me the truth or you'll regret it. 798 01:04:24,110 --> 01:04:25,145 Get out! 799 01:04:29,324 --> 01:04:31,861 Take her to that room. 800 01:04:31,951 --> 01:04:33,316 Mr Ha... 801 01:04:33,411 --> 01:04:34,867 Fetch the bookkeeper. 802 01:04:36,164 --> 01:04:37,154 You've been summoned. 803 01:04:43,963 --> 01:04:45,124 Inside. 804 01:04:55,058 --> 01:04:57,345 - Where are you from? - The capital. 805 01:04:58,019 --> 01:05:00,351 - Why did you come here? - To visit a relative. 806 01:05:01,022 --> 01:05:04,481 What did you do before? I want the truth. 807 01:05:04,567 --> 01:05:06,399 - I was a trader. - Liar! 808 01:05:06,903 --> 01:05:09,361 I can't help it if you don't believe me. 809 01:05:09,447 --> 01:05:10,778 How dare you! 810 01:05:17,664 --> 01:05:20,372 Have you ever studied martial arts? 811 01:05:20,458 --> 01:05:21,448 No. 812 01:05:21,543 --> 01:05:22,829 Show me your hands. 813 01:05:34,222 --> 01:05:35,883 Put him in that room! 814 01:05:36,766 --> 01:05:39,133 Bring that man to me, Mr Ha. 815 01:05:39,227 --> 01:05:40,513 In there. 816 01:05:40,979 --> 01:05:43,311 - Are you alright? - I'm fine. 817 01:05:45,066 --> 01:05:46,977 - Our man's here. - What? 818 01:05:51,281 --> 01:05:52,692 I have three rules. 819 01:05:52,782 --> 01:05:55,991 One, no one's allowed upstairs. 820 01:05:56,077 --> 01:05:59,411 Two, no one leaves the inn without permission. 821 01:05:59,497 --> 01:06:02,615 Three, outsiders are not allowed in here. 822 01:06:04,419 --> 01:06:05,750 Three more things. 823 01:06:05,837 --> 01:06:08,955 Kill Lee, steal the map and capture the traitor. 824 01:06:12,427 --> 01:06:13,758 Is that clear? 825 01:06:15,805 --> 01:06:17,637 Understood. 826 01:06:18,600 --> 01:06:19,431 Got it? 827 01:06:28,401 --> 01:06:30,938 Remember, you're not allowed upstairs. 828 01:06:45,710 --> 01:06:46,871 Your Highness. 829 01:06:46,961 --> 01:06:47,951 Rise. 830 01:06:49,380 --> 01:06:52,543 Is there anyone else here you suspect? 831 01:06:52,634 --> 01:06:54,545 I've checked them thoroughly. 832 01:06:55,220 --> 01:06:56,881 Including the new arrivals? 833 01:06:56,971 --> 01:06:59,759 One is the innkeeper's cousin. The other is his servant. 834 01:06:59,849 --> 01:07:01,806 They came here because of the drought. 835 01:07:01,893 --> 01:07:05,102 Get Ha to lead the way. 836 01:07:33,633 --> 01:07:34,919 He's the one. 837 01:07:42,267 --> 01:07:44,554 - Greetings. - Welcome, Mr Shen. 838 01:07:51,192 --> 01:07:52,774 Greetings, Your Highness. 839 01:07:52,860 --> 01:07:53,850 Please rise. 840 01:07:55,071 --> 01:07:58,234 Do you have the map, Mr Shen? 841 01:07:58,324 --> 01:07:59,906 Yes, sir. 842 01:08:02,453 --> 01:08:04,069 Please peruse it, sir. 843 01:08:09,794 --> 01:08:11,000 Good. 844 01:08:17,260 --> 01:08:22,130 Mr Shen. You've contributed much to the Empire. 845 01:08:22,223 --> 01:08:24,214 I shall return to the capital tomorrow 846 01:08:24,309 --> 01:08:27,347 and recommend that His Majesty reward you. 847 01:08:27,437 --> 01:08:29,019 Thank you, sir. 848 01:08:30,440 --> 01:08:33,432 There are spies everywhere in this region. 849 01:08:34,986 --> 01:08:37,102 I won't keep you. 850 01:08:37,196 --> 01:08:39,779 I understand. Farewell, sir. 851 01:08:47,790 --> 01:08:49,406 What do you think? 852 01:08:49,500 --> 01:08:51,662 He can only bring trouble. 853 01:08:53,588 --> 01:08:55,579 - Mr Cao... - Certainly, Your Highness. 854 01:09:43,930 --> 01:09:45,967 I couldn't find him, sir. 855 01:09:47,141 --> 01:09:48,757 Why are you telling me this? 856 01:09:51,854 --> 01:09:53,265 Keep looking. 857 01:09:55,316 --> 01:09:56,522 Yes, Your Highness. 858 01:10:04,492 --> 01:10:07,075 My guess is the map's in his box. 859 01:10:07,161 --> 01:10:08,822 - Leave that to me. - All right. 860 01:10:08,913 --> 01:10:11,405 Find Shen and hide him. 861 01:10:11,499 --> 01:10:12,489 I'll go. 862 01:10:12,583 --> 01:10:14,324 He'll leave at dawn. 863 01:10:14,419 --> 01:10:17,377 - Try to delay him. - I'll try. 864 01:11:38,252 --> 01:11:41,745 Compliments of the house, sir. 865 01:11:48,387 --> 01:11:50,845 The innkeeper says... 866 01:11:52,683 --> 01:11:55,266 Don't ever offer us wine again. 867 01:11:55,353 --> 01:11:56,514 Yes, my lord. 868 01:12:00,107 --> 01:12:02,439 Take it inside if they don't want it. 869 01:12:17,542 --> 01:12:20,204 Master, put the books away. Let's play a game of Go. 870 01:12:20,294 --> 01:12:21,830 I have no time. 871 01:12:23,047 --> 01:12:26,039 - Want to play Go? - Why not? 872 01:12:28,094 --> 01:12:30,051 - Know how to play? - No. 873 01:12:30,137 --> 01:12:32,094 - What nonsense! - You can teach me. 874 01:12:32,181 --> 01:12:33,387 Get out of here! 875 01:12:38,229 --> 01:12:40,641 You want to play? 876 01:12:40,731 --> 01:12:42,187 Yes. I'll play him. 877 01:13:18,686 --> 01:13:20,973 - The guards? - They're busy. 878 01:13:21,063 --> 01:13:22,053 Let's go to work. 879 01:13:24,984 --> 01:13:26,600 - Goodbye. - Don't be too long. 880 01:13:31,032 --> 01:13:32,488 What are you doing? 881 01:13:33,284 --> 01:13:35,400 - I'm going out. - Stay where you are. 882 01:13:37,371 --> 01:13:39,783 No one leaves the inn without permission. 883 01:13:43,669 --> 01:13:46,457 - I have to visit my mother! - Not allowed. 884 01:13:47,089 --> 01:13:48,204 Listen to me... 885 01:13:52,553 --> 01:13:54,214 When will Mr Cao be back? 886 01:13:54,305 --> 01:13:55,636 I don't know. 887 01:13:55,723 --> 01:13:57,885 My mother will starve! 888 01:13:58,559 --> 01:14:00,175 That's not my concern. 889 01:14:00,269 --> 01:14:03,227 I'm the sole breadwinner. 890 01:14:03,314 --> 01:14:06,648 If I don't return, my family... 891 01:14:06,734 --> 01:14:08,816 I don't want to know. 892 01:14:12,531 --> 01:14:14,488 I'll hurry and come back fast. 893 01:14:14,575 --> 01:14:16,987 - I'll be back in an hour, all right? - No. 894 01:14:17,078 --> 01:14:20,036 I'll just sneak out, and nobody will know. 895 01:14:20,122 --> 01:14:22,204 If you let me go, I'll have a drink with you tonight. 896 01:14:22,291 --> 01:14:24,248 - Nonsense. - Will you shut up? 897 01:14:24,335 --> 01:14:26,542 - What's the matter? - And when we finished drinking-- 898 01:14:26,629 --> 01:14:29,462 - Don't give me that. - You really are hopeless. 899 01:14:31,258 --> 01:14:34,671 - My lord, where is your wife? - I'm not married. 900 01:14:34,762 --> 01:14:38,505 I'll be your matchmaker. I have a cousin. 901 01:14:38,599 --> 01:14:40,761 There's no point going on like this. 902 01:14:40,851 --> 01:14:43,934 Nobody can leave before Lord Tsao returns. You'll have to wait. 903 01:14:45,940 --> 01:14:47,271 But I really have to go. 904 01:14:47,358 --> 01:14:49,770 I'll tell His Highness about this when he returns. 905 01:14:49,860 --> 01:14:52,147 You'll do no such thing! 906 01:14:52,238 --> 01:14:54,070 - Then let me go. - No. 907 01:14:54,907 --> 01:14:57,899 I'll bet if you let me go now, 908 01:14:57,994 --> 01:15:01,237 Lord Tsao will say it's fine when he returns. 909 01:15:01,330 --> 01:15:04,197 Maybe so, but you can't go right now. 910 01:15:05,876 --> 01:15:09,164 You know, yours is a difficult job. 911 01:15:09,255 --> 01:15:11,496 I'd be bored to death if I were you. 912 01:15:11,590 --> 01:15:13,547 When His Highness is at home, you have to wait on him. 913 01:15:13,634 --> 01:15:15,796 And when he's out, you still have to wait on him. 914 01:15:15,886 --> 01:15:18,048 Stop this nonsense. 915 01:15:18,139 --> 01:15:19,300 I say, look at that. 916 01:15:19,390 --> 01:15:22,007 The two officers in there are playing Go. 917 01:15:22,101 --> 01:15:24,843 What are you doing here all on your own? 918 01:15:25,730 --> 01:15:28,017 How about this? Let's throw the dice. 919 01:15:28,107 --> 01:15:29,472 If you win, I won't go. 920 01:15:29,567 --> 01:15:31,808 If you lose, you let me go. 921 01:15:32,361 --> 01:15:33,351 Nonsense! 922 01:15:34,321 --> 01:15:35,686 You really are stubborn. 923 01:15:35,781 --> 01:15:38,022 Who would know if I slipped out for a while? 924 01:15:38,117 --> 01:15:39,528 No. 925 01:15:40,453 --> 01:15:41,818 All right, I'll stay. 926 01:15:43,956 --> 01:15:46,914 Didn't you say you were going? 927 01:15:49,712 --> 01:15:51,669 Very well, I'll stay here. 928 01:15:52,048 --> 01:15:54,085 That way. 929 01:16:18,866 --> 01:16:20,698 A great move. Look... 930 01:16:20,785 --> 01:16:22,776 Be quiet! 931 01:16:45,267 --> 01:16:47,304 - Have you got it? - Show him. 932 01:16:55,277 --> 01:16:57,268 - Hell! - What's wrong? 933 01:16:57,863 --> 01:17:00,355 - It's a personal letter. - What can we do? 934 01:17:00,449 --> 01:17:01,530 Mr Cao. 935 01:17:08,582 --> 01:17:10,118 Your Highness. 936 01:17:16,799 --> 01:17:18,164 Have you got it? 937 01:17:18,259 --> 01:17:20,717 The map wasn't there. 938 01:17:20,803 --> 01:17:23,545 - You must return the letter. - How can we? 939 01:17:23,639 --> 01:17:25,755 Mr Cao, His Highness called. 940 01:17:31,730 --> 01:17:32,936 Your Highness. 941 01:17:34,942 --> 01:17:38,526 We'll return to the capital tomorrow. 942 01:17:38,612 --> 01:17:39,602 Sire. 943 01:17:48,247 --> 01:17:50,158 I have an idea. 944 01:17:50,249 --> 01:17:51,535 Let's hear it. 945 01:17:58,924 --> 01:18:00,756 It's too dangerous. 946 01:18:01,594 --> 01:18:03,631 We haven't got much time. 947 01:18:04,847 --> 01:18:07,760 I hear your relationship with the innkeeper... 948 01:18:10,644 --> 01:18:12,305 is more than friendly. 949 01:18:14,648 --> 01:18:16,184 I know it's wrong. 950 01:18:20,571 --> 01:18:23,063 I don't care about your affairs. 951 01:18:23,616 --> 01:18:26,529 But spend more time at the office. 952 01:18:26,619 --> 01:18:30,112 And show your presence more in the future. 953 01:18:30,206 --> 01:18:32,322 - Mr Cao, Your Highness. - Come in. 954 01:18:33,584 --> 01:18:35,325 Your carriage is ready, sir. 955 01:18:35,794 --> 01:18:36,784 Good. 956 01:18:37,963 --> 01:18:41,206 Give five bars of gold to the innkeeper. 957 01:18:41,300 --> 01:18:42,290 Yes. 958 01:18:46,513 --> 01:18:48,379 I've already paid her, sir. 959 01:18:50,517 --> 01:18:53,009 On whose orders? 960 01:18:53,437 --> 01:18:55,019 Prince Pun, madam. 961 01:18:55,105 --> 01:18:57,437 He said such things were far too trivial for Your Highness. 962 01:19:01,445 --> 01:19:03,482 Very thoughtful of him. 963 01:19:10,829 --> 01:19:11,990 Who's singing? 964 01:19:13,916 --> 01:19:15,873 It's the bookkeeper's servant. 965 01:19:15,960 --> 01:19:17,200 I'll tell him to stop. 966 01:19:17,294 --> 01:19:19,626 No. Just a minute. 967 01:19:19,713 --> 01:19:21,920 Parting tears in the eyes 968 01:19:22,841 --> 01:19:25,424 Let him continue. 969 01:19:29,306 --> 01:19:30,967 He's very good. 970 01:19:31,392 --> 01:19:33,554 It's a song of farewell. 971 01:19:34,311 --> 01:19:35,472 He is good. 972 01:19:36,647 --> 01:19:39,935 He knows Your Highness will be leaving. 973 01:19:40,025 --> 01:19:42,141 Perhaps they'll miss you. 974 01:19:43,529 --> 01:19:45,611 Ask him to come up and sing for us. 975 01:19:48,450 --> 01:19:52,284 I feel it is inappropriate for him to come up here. 976 01:19:55,124 --> 01:19:58,492 - Let's go downstairs. - Very well. 977 01:20:01,255 --> 01:20:09,255 In a small world 978 01:20:17,187 --> 01:20:25,187 A sudden half moon and flying petals 979 01:20:39,126 --> 01:20:43,666 A farewell cup in hand 980 01:20:44,256 --> 01:20:52,256 Parting tears in the eyes 981 01:20:57,311 --> 01:21:01,896 Just time to say 982 01:21:02,941 --> 01:21:08,152 Fare thee well 983 01:21:08,655 --> 01:21:12,740 Fare thee well 984 01:21:12,826 --> 01:21:14,658 How it hurts 985 01:21:15,079 --> 01:21:20,574 It's unbearable 986 01:21:20,918 --> 01:21:26,789 It's unbearable 987 01:21:27,216 --> 01:21:28,706 But then go 988 01:21:29,218 --> 01:21:35,055 For the future is awaiting 989 01:21:43,190 --> 01:21:45,807 Who told you to come in here? 990 01:22:08,382 --> 01:22:09,998 What are you doing here? 991 01:22:10,092 --> 01:22:13,460 ...I came to change your sheets. 992 01:22:14,096 --> 01:22:15,507 Where are they? 993 01:22:15,597 --> 01:22:19,010 ...I forgot them. 994 01:22:21,812 --> 01:22:23,723 You've got a nerve. 995 01:22:40,956 --> 01:22:42,162 Mr Cao! 996 01:22:42,666 --> 01:22:43,872 At once! 997 01:22:46,420 --> 01:22:48,536 Tell the men I'm not leaving tomorrow. 998 01:23:04,897 --> 01:23:06,638 Someone's tampered with the lock. 999 01:23:09,902 --> 01:23:11,313 After the jewellery? 1000 01:23:12,029 --> 01:23:13,440 I don't think so. 1001 01:23:15,699 --> 01:23:17,531 The two newcomers? 1002 01:23:17,618 --> 01:23:23,204 The bookkeeper and his servant? I doubt it. 1003 01:23:27,336 --> 01:23:28,451 To steal a letter? 1004 01:23:30,130 --> 01:23:31,416 Unlikely. 1005 01:23:33,383 --> 01:23:34,669 Cao. 1006 01:23:40,849 --> 01:23:43,011 He suggested we go downstairs to hear the guy sing. 1007 01:23:46,480 --> 01:23:48,266 The map! 1008 01:24:10,963 --> 01:24:13,500 - Sit down, Mr Cao. - Thank you, sir. 1009 01:24:14,591 --> 01:24:16,958 Mr Ha... 1010 01:24:17,928 --> 01:24:21,922 Although you have very limited abilities, 1011 01:24:23,141 --> 01:24:24,552 you know your place. 1012 01:24:25,269 --> 01:24:30,730 I shall recommend that you are promoted. What do you think? 1013 01:24:31,567 --> 01:24:33,604 Thank you, Your Highness. 1014 01:24:39,032 --> 01:24:41,148 Innkeeper... 1015 01:24:42,077 --> 01:24:47,072 What is the normal turnover for this inn? 1016 01:24:47,165 --> 01:24:48,951 About ten bars of silver. 1017 01:24:51,753 --> 01:24:54,165 How much did Cao give you? 1018 01:24:56,383 --> 01:24:57,794 Five bars of silver. 1019 01:24:59,177 --> 01:25:01,168 He's very frugal with my money. 1020 01:25:04,558 --> 01:25:07,641 My stay here has affected your business. 1021 01:25:07,728 --> 01:25:11,016 Due to us, you've had to hire more staff. 1022 01:25:12,190 --> 01:25:15,603 My inn was short of staff before you came. 1023 01:25:15,694 --> 01:25:17,184 You're being too kind. 1024 01:25:19,031 --> 01:25:22,319 We've troubled all of you. 1025 01:25:22,409 --> 01:25:23,240 Mr Ha... 1026 01:25:23,327 --> 01:25:25,534 Pay the innkeeper two hundred bars of silver. 1027 01:25:26,079 --> 01:25:27,160 Of course. 1028 01:25:27,247 --> 01:25:28,783 Shouldn't you thank His Highness? 1029 01:25:29,333 --> 01:25:31,244 Thank you, Your Highness. 1030 01:25:33,295 --> 01:25:36,413 You should be more generous too, Wan'er. 1031 01:25:39,009 --> 01:25:42,218 Distribute my jewellery to the staff. 1032 01:25:42,304 --> 01:25:45,387 And a hundred bars for the dead girl's funeral expenses. 1033 01:25:45,474 --> 01:25:47,340 Give her a good burial. 1034 01:25:55,692 --> 01:25:57,478 Come here, bookkeeper. 1035 01:25:58,236 --> 01:25:59,567 At once. 1036 01:26:03,992 --> 01:26:06,199 The innkeeper may leave us now. 1037 01:26:08,121 --> 01:26:09,953 Thank you, innkeeper. 1038 01:26:10,540 --> 01:26:11,826 Yes. 1039 01:26:19,466 --> 01:26:23,460 Book-keeper... By the way, what's your name? 1040 01:26:23,553 --> 01:26:25,009 I'm Wang Jun. 1041 01:26:25,430 --> 01:26:30,846 I see. From my observation, you appear to be a learned man. 1042 01:26:32,062 --> 01:26:33,518 What is your scholastic rank? 1043 01:26:33,605 --> 01:26:36,222 I'm still a student. 1044 01:26:36,316 --> 01:26:39,308 Your talents are wasted in this place. 1045 01:26:40,195 --> 01:26:43,733 I know my limitations. I daren't harbour undue ambition. 1046 01:26:44,741 --> 01:26:46,448 You're too modest. 1047 01:26:49,413 --> 01:26:51,871 It's not every day one meets a talented man. 1048 01:26:51,957 --> 01:26:53,197 But there are also men... 1049 01:26:55,043 --> 01:26:56,875 who conceal their talents. 1050 01:27:01,466 --> 01:27:03,673 Do you agree with me? 1051 01:27:07,931 --> 01:27:09,592 You are perceptive. 1052 01:27:10,559 --> 01:27:15,224 The Empire needs scholars. I'd like to offer you a position. 1053 01:27:15,313 --> 01:27:17,224 What is your answer? 1054 01:27:17,315 --> 01:27:19,352 I may be a disappointment. 1055 01:27:19,443 --> 01:27:21,605 I think not. 1056 01:27:21,695 --> 01:27:22,685 Let's do this. 1057 01:27:22,779 --> 01:27:25,897 You can replace Mr Ha as the local magistrate. 1058 01:27:27,701 --> 01:27:29,533 I'm nervous but honoured. 1059 01:27:30,787 --> 01:27:32,198 Thank His Highness. 1060 01:27:38,378 --> 01:27:40,119 Don't you want the appointment? 1061 01:27:41,465 --> 01:27:45,550 I am of the Han people. Besides... 1062 01:27:47,262 --> 01:27:50,129 - I don't care what you are. - Yes, but... 1063 01:27:50,223 --> 01:27:53,011 Thank His Highness, Wang. 1064 01:27:54,019 --> 01:27:55,259 Thank you, sir. 1065 01:27:58,982 --> 01:28:01,223 Good. You may rise. 1066 01:28:02,068 --> 01:28:04,935 I hope you'll live up to my expectations. 1067 01:28:05,030 --> 01:28:08,273 I shall never forget your kindness, sir. 1068 01:28:08,617 --> 01:28:11,905 I have a job for you to do now. 1069 01:28:11,995 --> 01:28:13,861 Will you do it? 1070 01:28:13,955 --> 01:28:16,492 I shall do my best. 1071 01:28:23,131 --> 01:28:24,337 Good. 1072 01:28:25,383 --> 01:28:26,544 Mr Wang... 1073 01:28:27,093 --> 01:28:32,384 Did you know the inn is harbouring a traitor? 1074 01:28:34,601 --> 01:28:38,310 I didn't know that, sir. 1075 01:28:41,399 --> 01:28:42,855 But I know. 1076 01:28:45,028 --> 01:28:47,486 Someone has tampered with my wooden box. 1077 01:28:51,243 --> 01:28:53,530 Tell everyone to be ready for trouble. 1078 01:28:58,500 --> 01:29:02,494 Do you know who opened my box, Wang? 1079 01:29:04,214 --> 01:29:05,704 No, sir. 1080 01:29:07,133 --> 01:29:09,124 I'm not surprised. 1081 01:29:10,470 --> 01:29:11,881 Cao... 1082 01:29:11,972 --> 01:29:15,340 - Do you know? - I don't, sir. 1083 01:29:15,433 --> 01:29:17,265 An oversight on your part. 1084 01:29:21,064 --> 01:29:24,056 The traitor we have here is very clever. 1085 01:29:25,610 --> 01:29:27,476 Wang... 1086 01:29:30,615 --> 01:29:36,361 The traitor knows that the box contains secret documents. 1087 01:29:38,748 --> 01:29:40,284 The traitor is... 1088 01:29:41,877 --> 01:29:43,868 your servant, Sha Yunshan. 1089 01:29:45,338 --> 01:29:46,544 Come here! 1090 01:29:52,512 --> 01:29:56,096 I was always down here serving you, sir. 1091 01:29:56,182 --> 01:29:58,389 How could I have... 1092 01:29:58,476 --> 01:29:59,682 Be quiet! 1093 01:30:02,272 --> 01:30:04,479 Come here, Wang. 1094 01:30:09,487 --> 01:30:13,025 You're a magistrate and he's a traitor. 1095 01:30:16,786 --> 01:30:18,447 Strangle him in my presence. 1096 01:30:22,709 --> 01:30:25,576 Mercy, sir. He's been with me for years. 1097 01:30:25,670 --> 01:30:29,584 I know him. He's not a traitor. 1098 01:30:29,674 --> 01:30:32,837 I beg you to review your decision. 1099 01:30:32,928 --> 01:30:35,966 My investigation was thorough. Execute him. 1100 01:30:36,056 --> 01:30:37,672 - Sir... - Do it! 1101 01:30:44,689 --> 01:30:46,430 What are you waiting for? 1102 01:30:53,782 --> 01:30:56,570 Sir, you know me. I'm innocent. 1103 01:30:56,660 --> 01:30:59,994 It's no use arguing. Accept your punishment. 1104 01:31:00,080 --> 01:31:01,787 Master, how can you do this to me? 1105 01:31:01,873 --> 01:31:03,910 Please, Your Highness. I'm innocent. 1106 01:31:04,000 --> 01:31:05,286 I'm innocent! 1107 01:31:50,839 --> 01:31:53,752 I knew you were traitors all the time. 1108 01:32:03,018 --> 01:32:06,477 Surrender now and we'll spare your lives. 1109 01:32:06,563 --> 01:32:09,521 If you repent, we may even give you a mission. 1110 01:32:10,025 --> 01:32:11,607 Think about it. 1111 01:32:12,193 --> 01:32:13,900 Waitresses, stand aside! 1112 01:32:19,701 --> 01:32:21,612 Well, Wang? 1113 01:32:22,704 --> 01:32:24,695 How do I know you'll keep your word? 1114 01:32:25,540 --> 01:32:28,498 Step back. I'll come up. 1115 01:33:22,931 --> 01:33:24,717 Protect His Highness. I'll shield the princess. 1116 01:33:24,808 --> 01:33:25,718 Sir! 1117 01:33:55,588 --> 01:33:57,204 Watch out! 1118 01:34:04,597 --> 01:34:06,838 Lee's carrying the map. Hurry! After him! 1119 01:34:08,643 --> 01:34:10,384 You must get the map. 1120 01:34:10,478 --> 01:34:12,640 I want to capture the princess. 1121 01:34:24,826 --> 01:34:27,067 You ungrateful mongrel! 1122 01:34:59,777 --> 01:35:00,983 Oh, no! 1123 01:35:23,051 --> 01:35:24,883 Get his sword! 1124 01:36:33,037 --> 01:36:34,243 Careful! 1125 01:38:46,295 --> 01:38:47,285 Let me. 1126 01:38:56,139 --> 01:38:57,470 Stay! 1127 01:39:10,153 --> 01:39:11,564 Leave me. 1128 01:39:27,211 --> 01:39:28,201 Stand still. 1129 01:39:31,799 --> 01:39:34,507 Put down your weapon! 1130 01:39:37,305 --> 01:39:39,546 Put down your sword, Wang. 1131 01:39:50,860 --> 01:39:53,101 Tell her to stop playing tricks. 1132 01:39:54,864 --> 01:39:56,070 Wan... 1133 01:39:59,827 --> 01:40:01,238 Come here. 1134 01:40:17,845 --> 01:40:19,051 Your Highness... 1135 01:40:22,517 --> 01:40:26,385 Go get help immediately, Cao, 1136 01:40:27,021 --> 01:40:30,559 and tell Ha to block all escape routes from here. 1137 01:40:31,025 --> 01:40:32,265 Let me have her. 1138 01:40:35,655 --> 01:40:37,066 Look, Lee Khan. 1139 01:40:46,999 --> 01:40:48,865 You traitor, Cao. 1140 01:40:50,545 --> 01:40:54,209 There's still time for you to change your ways, Lee. 1141 01:40:59,011 --> 01:41:00,547 Release the Princess. 1142 01:41:02,265 --> 01:41:04,757 Give us the map first. 1143 01:41:06,727 --> 01:41:09,936 You must be joking. 1144 01:41:17,655 --> 01:41:18,520 Very well. 1145 01:41:18,823 --> 01:41:21,440 Release Peony now. 1146 01:41:23,369 --> 01:41:25,451 - Let the Princess go. - No! 1147 01:41:25,538 --> 01:41:26,448 Quiet! 1148 01:41:29,709 --> 01:41:30,915 Let's free them together. 1149 01:41:37,550 --> 01:41:38,381 All right. 1150 01:41:40,553 --> 01:41:41,759 Untie her. 1151 01:41:55,359 --> 01:41:56,770 Let her go. 1152 01:42:08,581 --> 01:42:09,571 Stop her! 1153 01:42:23,012 --> 01:42:24,047 Cao! 1154 01:43:19,860 --> 01:43:21,100 Go! 1155 01:44:02,945 --> 01:44:04,026 WW an' er! 1156 01:44:04,321 --> 01:44:05,277 Come on! 76136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.