Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,222 --> 00:00:04,766
Hij heeft een kind vermoord.
2
00:00:06,977 --> 00:00:12,899
En we hebben een boel getuigen.
Vingerafdrukken, DNA.
3
00:00:13,650 --> 00:00:15,527
Heb je m'n zoon vermoord?
4
00:00:15,652 --> 00:00:18,029
Is dat Terry Maitland of niet?
5
00:00:18,154 --> 00:00:21,908
Precies op hetzelfde tijdstip,
120 km verderop.
6
00:00:22,033 --> 00:00:23,243
Poef.
7
00:00:23,368 --> 00:00:24,411
wat voorafging
8
00:00:24,536 --> 00:00:29,291
Maitlands afdrukken van het hotel en
de plaats delict. Ze komen overeen.
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,251
Hij was daar niet.
10
00:00:31,376 --> 00:00:35,255
We hebben opnamen en getuigen.
-Ons bewijs is sterker.
11
00:00:35,380 --> 00:00:39,801
Als Terry Maitland onschuldig is,
zijn we nog niet klaar.
12
00:00:41,803 --> 00:00:43,305
Jessa.
13
00:00:43,930 --> 00:00:45,223
Nee.
14
00:00:45,348 --> 00:00:48,560
Hij was er wel.
Hij zei allemaal nare dingen.
15
00:00:48,685 --> 00:00:52,897
Alsof hij opgepakt wil worden.
Welke misdadiger doet nou zoiets?
16
00:00:53,023 --> 00:00:56,735
Geloof je dat Terry Maitland
die jongen heeft vermoord?
17
00:00:58,612 --> 00:01:00,822
Ik weet het echt niet.
18
00:01:30,268 --> 00:01:35,231
Wel wat laat voor een bezoek.
-Ik kom niet voor de gezelligheid.
19
00:02:56,271 --> 00:02:58,732
Mogen de boeien af?
-Mag niet.
20
00:02:58,857 --> 00:03:02,110
Ik ben verantwoordelijk.
-Nee, meneer.
21
00:03:14,372 --> 00:03:19,627
Salomon trekt vast z'n handen van me af
als hij hoort dat ik met jou praat.
22
00:03:21,212 --> 00:03:23,339
Dat geldt ook voor mij.
23
00:03:25,049 --> 00:03:28,178
De Officier lust me rauw
als hij dit hoort.
24
00:03:30,013 --> 00:03:32,474
Waarom ben je hier?
25
00:03:39,272 --> 00:03:45,528
Dat busje met het nummerbord
uit New York zit me nog dwars.
26
00:03:45,653 --> 00:03:48,698
Ik heb dat busje nooit eerder gezien.
27
00:03:48,823 --> 00:03:54,704
En m'n laatste bezoek aan New York
was 16 jaar geleden, op huwelijksreis.
28
00:03:54,829 --> 00:03:57,832
O, dat wist ik niet.
29
00:03:59,334 --> 00:04:03,963
Ik wist wel
dat je er recentelijk niet bent geweest.
30
00:04:04,088 --> 00:04:09,511
We hebben de afgelopen zes maanden
gecheckt, natuurlijk.
31
00:04:09,636 --> 00:04:14,307
Het enige wat we tegenkwamen,
was een vakantie met het gezin...
32
00:04:14,432 --> 00:04:16,976
naar Dayton.
33
00:04:17,101 --> 00:04:20,939
We zijn heen en terug gevlogen,
zoals je weet.
34
00:04:27,487 --> 00:04:34,160
Ik ben even verbijsterd als jij over
die bewijzen die elkaar tegenspreken.
35
00:04:36,162 --> 00:04:38,915
Kun je me vertellen wat je hier doet?
36
00:04:39,999 --> 00:04:44,504
Volgens die camerabeelden...
37
00:04:44,629 --> 00:04:52,387
zat je op een lerarencongres in Cap City
op het moment dat Frankie is vermoord.
38
00:04:52,512 --> 00:04:56,099
Maar ik heb
zeer geloofwaardige getuigen...
39
00:04:56,224 --> 00:04:59,936
die je onder 't bloed
hebben zien rondlopen...
40
00:05:00,061 --> 00:05:06,109
en je vingerafdrukken zitten
op het busje, de plaats delict en Frankie.
41
00:05:10,363 --> 00:05:13,658
Moet ik dat uitleggen?
-Nee, dat kun je niet.
42
00:05:13,783 --> 00:05:17,161
Klopt.
-Nee, en niemand kan dat.
43
00:05:19,539 --> 00:05:27,130
Heb je op 30 maart 2019 lichamelijk
of mondeling contact gehad...
44
00:05:27,255 --> 00:05:30,133
met Frankie Peterson?
45
00:05:32,594 --> 00:05:34,053
Nee.
46
00:05:38,766 --> 00:05:43,646
Heb je Frankie Peterson ontvoerd
op 30 maart 2019?
47
00:05:43,771 --> 00:05:48,359
Heb je Frankie Peterson vermoord
op 30 maart 2019?
48
00:05:50,403 --> 00:05:53,531
Ik heb die jongen niet vermoord, Ralph.
49
00:05:59,579 --> 00:06:01,998
Was dat alles?
50
00:06:02,123 --> 00:06:05,877
Voor vanavond wel, bedankt.
51
00:06:06,002 --> 00:06:11,215
Weet je? Toen je me arresteerde
voor de neus van al die mensen...
52
00:06:11,341 --> 00:06:14,469
bij die wedstrijd...
53
00:06:14,594 --> 00:06:18,681
vroeg je me of ik je zoon Derek
ooit had aangeraakt.
54
00:06:20,934 --> 00:06:24,437
Denk goed na
over wat je nu gaat zeggen.
55
00:06:32,487 --> 00:06:39,702
In al mijn jaren als honkbalcoach was je
zoon de beste drag bunter die ik kende.
56
00:06:39,827 --> 00:06:44,499
En hij was nog zo klein,
de kleinste van het team.
57
00:06:44,624 --> 00:06:51,214
Maar hij had lef, was nooit bang om door
te rennen, al waren ze nog zo groot.
58
00:06:51,339 --> 00:06:55,760
De meeste kleintjes gaan voor het lopen,
meer zit er niet in.
59
00:06:55,885 --> 00:07:02,141
Maar hij niet, hij bleef zwaaien en
missen, en hij kreeg zelfs de bijnaam...
60
00:07:02,266 --> 00:07:08,523
'Misser', achter z'n rug om. Dat mocht
niet van mij, maar ze zijn 12 en 11.
61
00:07:08,648 --> 00:07:13,069
Hij kwam alleen weg als hij werd
geraakt, niks aan te doen.
62
00:07:13,194 --> 00:07:17,907
Maar toen ik zag dat hij niet opgaf,
en naar de bal bleef slaan...
63
00:07:18,032 --> 00:07:21,494
heb ik hem geleerd om te bunten.
64
00:07:21,619 --> 00:07:26,874
Dat willen de meesten niet.
Ze zijn bang dat hun knuppel valt...
65
00:07:27,000 --> 00:07:32,672
of dat een harde bal hun vingers breekt,
maar hij niet. Hij gaf geen krimp.
66
00:07:32,797 --> 00:07:39,095
Hij vloog naar het eerste honk. En hij
haalde meer bunt singles dan ik dacht.
67
00:07:39,220 --> 00:07:42,932
Ze noemden hem geen Misser meer,
maar Drukker.
68
00:07:44,183 --> 00:07:50,273
Als hij naar de plaat liep, riepen de
spelers op de honken 'drukken, Derek'.
69
00:07:50,398 --> 00:07:55,236
Hij had een nieuwe naam,
dat jaar dat we bijna kampioen werden.
70
00:07:55,361 --> 00:08:01,492
Dat heb je vast gemerkt, weet je nog
hoe zelfverzekerd hij die zomer was?
71
00:08:04,412 --> 00:08:08,249
Hoe trots hij was?
Dat mannetje groeide gewoon.
72
00:08:08,374 --> 00:08:14,714
En je moet dit niet verkeerd opvatten,
want hij heeft veel getraind...
73
00:08:14,839 --> 00:08:19,594
maar dat heb ik hem geleerd.
Ik heb hem leren bunten.
74
00:08:21,554 --> 00:08:26,559
Dus als je mij vraagt
of ik je zoon ooit heb aangeraakt...
75
00:08:33,357 --> 00:08:35,526
dan hoop ik echt van wel.
76
00:08:49,290 --> 00:08:55,338
Ik hou zelf erg van de Presidential,
massief mahoniehout in hoogglans.
77
00:08:55,463 --> 00:09:01,219
Alles met een fluwelen voering
en de klassieke Franse vouw...
78
00:09:01,344 --> 00:09:06,474
een gedeeld, gescharnierd deksel
en verstelbaar eeuwige-rustbed.
79
00:09:06,599 --> 00:09:13,356
En aangezien u er twee bestelt, krijgt u
20 procent korting op het balsemen.
80
00:09:21,697 --> 00:09:27,745
In mijn 18 jaar als reporter hebben we
nog nooit zo'n grote zaak gehad.
81
00:09:27,870 --> 00:09:32,583
Het staat hier vol met pers, politie
en betrokken burgers...
82
00:09:32,708 --> 00:09:37,505
die wachten op Maitland,
de kindermoordverdachte.
83
00:09:37,630 --> 00:09:40,633
Hij komt zo aan bij de rechtbank.
84
00:09:40,758 --> 00:09:46,597
Veel mensen eisen gerechtigheid tegen
Maitland, anderen betuigen steun...
85
00:09:46,722 --> 00:09:53,312
...mede door de sensationele beelden
van Maitland die gisteren zijn gelekt.
86
00:09:53,437 --> 00:09:59,610
Er zijn beelden van hem op een congres
op het moment dat Frankie is vermoord.
87
00:09:59,735 --> 00:10:06,159
Staart u zich blind op Maitland, waardoor
andere verdachten vrijuit gaan?
88
00:10:06,284 --> 00:10:10,371
Zeker niet. Ik weet zeker
dat de man die nu vastzit...
89
00:10:10,496 --> 00:10:13,082
Frankie Peterson heeft vermoord.
90
00:10:13,207 --> 00:10:18,588
En even over u, klopt het dat u zich
verkiesbaar gaat stellen in maart?
91
00:10:18,713 --> 00:10:26,095
Ik wil gerechtigheid voor de jongen die is
afgeslacht in 'n zogenaamd veilige buurt.
92
00:10:51,329 --> 00:10:52,788
We kunnen.
93
00:12:19,125 --> 00:12:21,877
Laat zien.
94
00:12:22,003 --> 00:12:26,382
Jezus.
-Bel het alarmnummer.
95
00:12:43,899 --> 00:12:49,780
Blijven ademen.
-Mag ik even kijken?
96
00:12:49,905 --> 00:12:54,160
Druk je hand erop en blijf drukken.
97
00:12:54,285 --> 00:12:56,620
Kijk me aan.
98
00:12:56,746 --> 00:12:59,081
Ik heb het niet gedaan.
99
00:12:59,206 --> 00:13:05,046
Ik was er niet bij. Ik was het niet.
100
00:13:07,798 --> 00:13:11,093
Blijf me aankijken.
101
00:13:11,218 --> 00:13:15,723
Ralph, hier is een arts.
-Het is goed.
102
00:13:15,848 --> 00:13:19,643
Ik ben arts, ik kom je helpen. Hou vol.
103
00:13:19,769 --> 00:13:24,065
Hou vol. Is het alarmnummer al gebeld?
-Ja.
104
00:13:29,111 --> 00:13:31,906
Wat is je naam?
-Terry.
105
00:13:32,031 --> 00:13:35,576
Hou vol, en blijf ademen.
106
00:13:35,701 --> 00:13:40,456
Terry, zeg eens iets. Volhouden.
107
00:14:13,406 --> 00:14:17,159
Dag, meneer. Hebt u klachten?
108
00:14:20,413 --> 00:14:22,748
Ik heb een jongen vermoord.
109
00:14:24,542 --> 00:14:28,295
Ik had het over uw lichaam.
Doet er iets pijn?
110
00:14:28,421 --> 00:14:31,715
Nee. Het staat wel strak, allemaal.
111
00:14:33,467 --> 00:14:36,095
Zijn er nog medische bijzonderheden?
112
00:14:44,812 --> 00:14:47,148
Slikt u medicijnen?
113
00:14:49,024 --> 00:14:51,944
Lipitor, voor m'n cholesterol.
114
00:14:53,362 --> 00:14:57,324
Hebt u andere drugs in uw lichaam?
-Nee, meneer.
115
00:15:05,332 --> 00:15:08,961
Ik maak me wat zorgen
om uw hoge bloeddruk.
116
00:15:10,588 --> 00:15:15,801
Ik ga nu dit gordijn dichttrekken
en de lichten doven.
117
00:15:15,926 --> 00:15:19,763
Ga liggen, ogen dicht,
en richt u op de ademhaling.
118
00:15:19,889 --> 00:15:23,225
Eens kijken of hij vanzelf wil dalen.
119
00:15:29,773 --> 00:15:32,443
Gecondoleerd, mevrouw Maitland.
120
00:15:32,568 --> 00:15:39,617
Ik wil wat vragen stellen, nu het nog
vers in uw geheugen ligt. Is dat goed?
121
00:16:42,179 --> 00:16:43,639
Verdomme.
122
00:16:47,726 --> 00:16:49,645
kom zsm terug
123
00:16:52,523 --> 00:16:54,441
Godgloeiende.
124
00:17:39,236 --> 00:17:43,407
Goedenavond, inspecteur.
125
00:17:43,532 --> 00:17:46,827
Hoe gaat het?
126
00:17:46,952 --> 00:17:49,580
Heb je geen verlof gekregen?
127
00:17:52,041 --> 00:17:58,464
Ja, twee weken. Er is al
een traumatherapeut geregeld.
128
00:17:58,589 --> 00:18:03,344
Goed idee.
-Wanneer krijg ik m'n wapen terug?
129
00:18:03,469 --> 00:18:07,431
Eerst maar eens horen
wat de therapeut zegt.
130
00:18:09,850 --> 00:18:12,227
Hoe is het met Tamika?
131
00:18:12,353 --> 00:18:16,815
Ze ligt in het ziekenhuis
met een verbrijzeld scheenbeen.
132
00:18:16,940 --> 00:18:23,030
Ze is vooral bezig met de baby.
-Ze had niet bij de rechtbank mogen zijn.
133
00:18:25,741 --> 00:18:30,704
Dat was mijn fout. Ik weet niet
waarom ik haar meenam.
134
00:18:32,623 --> 00:18:39,713
Ik weet ook niet waarom ik Maitland
voor 'n afgeladen stadion heb opgepakt.
135
00:18:42,174 --> 00:18:43,759
Je had zo je redenen.
136
00:18:58,107 --> 00:19:02,194
We weten wie dat busje uit New York
heeft gestolen.
137
00:19:04,029 --> 00:19:06,115
Wil je het weten?
138
00:19:09,118 --> 00:19:15,165
De politie in Chattanooga heeft een knul
opgepakt die in een Chrysler sliep.
139
00:19:15,290 --> 00:19:19,712
Hij is al maanden weg,
hij pikt steeds nieuwe auto's.
140
00:19:19,837 --> 00:19:23,966
In die Chevvy is hij van New York
naar Ohio gereden...
141
00:19:24,091 --> 00:19:28,846
toen pikte hij een Mini Cooper
en daarna die Chrysler.
142
00:19:36,019 --> 00:19:40,023
Maitland was met z'n gezin in Ohio.
143
00:19:43,902 --> 00:19:51,493
Weet die jongen nog wanneer en waar
hij het busje voor die Mini heeft verruild?
144
00:19:51,618 --> 00:19:55,456
Hij weet nog dat het
bij een winkelcentrum was...
145
00:19:55,581 --> 00:20:00,169
en dat die Mini lichtgeel was
met een zwarte racestreep.
146
00:20:07,301 --> 00:20:09,303
Gaat het wel?
147
00:20:14,349 --> 00:20:17,394
Hoeveel weken vakantie krijg jij?
148
00:20:19,188 --> 00:20:23,108
Wat?
-Weet je hoeveel weken ik krijg?
149
00:20:23,233 --> 00:20:26,320
1,426.
150
00:20:26,445 --> 00:20:33,410
Tien miezerige dagen, en dan roepen ze
me terug op dag 7, geloof je dat nou?
151
00:20:33,535 --> 00:20:36,455
Ben ik je werkbegeleider, of zo?
152
00:20:43,504 --> 00:20:46,173
Wat was dat nou?
153
00:20:47,299 --> 00:20:50,636
Als je weer met bier gooit, zal ik...
154
00:20:50,761 --> 00:20:52,429
Wat was dat nou?
155
00:20:54,389 --> 00:20:57,351
Wat was dat nou?
156
00:20:57,476 --> 00:20:59,436
Ga weg, klootzak.
157
00:21:01,313 --> 00:21:03,398
Die was raak.
158
00:21:03,524 --> 00:21:06,443
Kom, je gaat naar huis.
-Welterusten.
159
00:21:06,568 --> 00:21:11,448
Zet hem in een taxi.
-Een taxi? Bel de politie voor die zak.
160
00:21:11,573 --> 00:21:17,412
De politie? Wat ben jij voor mietje?
-Geef hem maar een biertje.
161
00:21:33,262 --> 00:21:38,559
Ik haat je. Nee, jij moet weg.
-Mam, kom snel.
162
00:21:40,477 --> 00:21:44,940
Ik kom al.
-Ik haat je. Nee, jij moet weg.
163
00:21:45,065 --> 00:21:47,693
Ik word bang van haar.
-Wat is er?
164
00:21:47,818 --> 00:21:50,737
Hij is blij dat papa weg is.
-Wie?
165
00:21:50,863 --> 00:21:53,240
Die man.
-Wat heeft ze?
166
00:21:53,365 --> 00:21:59,496
Niks, ze heeft naar gedroomd. Stil maar,
er is niemand. Kom, er is niemand.
167
00:22:01,123 --> 00:22:06,753
Hij is weg.
-Nee, er is niemand. Het was 'n droom.
168
00:22:06,879 --> 00:22:11,133
Mam, wat is er met haar?
-Niks, ze heeft naar gedroomd.
169
00:22:13,635 --> 00:22:15,596
Ga maar liggen.
170
00:22:17,764 --> 00:22:21,643
Gaat het?
-Het gaat goed, mama.
171
00:22:35,073 --> 00:22:41,246
Sorry dat ik je wakker heb gemaakt.
-Dat was je sigaret.
172
00:22:41,371 --> 00:22:46,877
Wanneer heb ik voor het laatst gerookt?
-Vijf jaar geleden?
173
00:22:48,962 --> 00:22:55,010
Jezus, dit smaakt naar oud hout.
-Ze zijn best oud.
174
00:23:00,432 --> 00:23:05,187
Er was een blauw stukje papier.
-Wat?
175
00:23:07,230 --> 00:23:09,942
Dat waar ik niet op kon komen...
176
00:23:10,067 --> 00:23:13,528
toen Yune het over dat busje had.
177
00:23:13,654 --> 00:23:17,616
Het zat onder de ruitenwisser...
178
00:23:17,741 --> 00:23:22,537
en er stond een dierenkop op, denk ik...
179
00:23:22,663 --> 00:23:25,040
en misschien ook wat woorden.
180
00:23:26,583 --> 00:23:30,963
Ik zag TR het meenemen
en ik wilde het zelf onderzoeken...
181
00:23:31,088 --> 00:23:37,469
maar toen liep alles uit de hand. Ik ga
het morgen checken, je weet nooit.
182
00:23:39,262 --> 00:23:45,310
Je hebt verlof.
Je moet eerst naar een therapeut.
183
00:23:47,354 --> 00:23:49,022
Kom mee naar bed.
184
00:23:50,273 --> 00:23:53,652
Nee, ik heb wel genoeg geslapen.
185
00:23:54,903 --> 00:23:58,532
Kom dan maar naast me liggen.
Kom.
186
00:25:16,151 --> 00:25:18,320
O, mijn god.
187
00:25:19,613 --> 00:25:22,282
Help.
188
00:25:24,034 --> 00:25:25,702
Kan iemand helpen?
189
00:26:03,824 --> 00:26:06,952
Ralph, jij hoort hier niet te zijn.
190
00:26:07,077 --> 00:26:09,287
Ik ben er ook niet.
-Ok�.
191
00:26:09,412 --> 00:26:12,874
Ik heb de sleutels
van de bewijskamer nodig.
192
00:26:14,209 --> 00:26:16,837
Ik weet niet waar ze liggen.
193
00:26:53,290 --> 00:26:57,085
Welkom terug.
-Jack, ik dacht dat je op vakantie was.
194
00:26:57,210 --> 00:27:01,089
Was ik ook, tot jullie blunder
bij de rechtbank.
195
00:27:01,214 --> 00:27:05,427
Nu Tamika plat ligt
en jij die knul hebt doodgeschoten...
196
00:27:05,552 --> 00:27:12,767
ben ik de enig overgebleven politieman.
Dus ja, ik ben weggerukt uit het bos.
197
00:27:12,893 --> 00:27:15,020
Nog bedankt.
198
00:27:15,145 --> 00:27:19,357
Heb je nog iets geschoten?
-Ik?
199
00:27:19,482 --> 00:27:23,528
Ik wou iets gevats zeggen,
maar dat wil jij niet horen.
200
00:27:23,653 --> 00:27:27,824
O, maar dat wil ik juist graag horen.
201
00:27:27,949 --> 00:27:31,578
Ralph, het OM aan de lijn. Ben je er?
202
00:27:47,052 --> 00:27:52,349
Een van ons is een held geworden.
-Heb je me daarvoor laten komen?
203
00:27:55,644 --> 00:27:59,856
Ik wilde zegen dat ik me niet verkiesbaar
ga stellen.
204
00:27:59,981 --> 00:28:05,528
Na gisteren zit m'n hart er niet meer in.
Ik moet door.
205
00:28:13,453 --> 00:28:15,997
En ik wil nog iets zeggen:
206
00:28:16,122 --> 00:28:23,088
Het lab heeft eindelijk dat speeksel-
monster van die beet onderzocht.
207
00:28:23,213 --> 00:28:27,217
Dat is identiek
aan het monster van Maitland.
208
00:28:29,594 --> 00:28:35,475
Zoals je zelf al zei, met DNA alleen
kom je niet ver bij de jury.
209
00:28:35,600 --> 00:28:39,354
Wat maakt 't nu nog uit?
-Het blijft belangrijk.
210
00:28:39,479 --> 00:28:41,773
Hoezo dan?
211
00:28:41,898 --> 00:28:48,238
Als Glory Maitland het OM en de politie
aanklaagt voor nalatigheid...
212
00:28:48,363 --> 00:28:51,783
wat er wel in zit
met Salomon als advocaat...
213
00:28:51,908 --> 00:28:56,204
kan dit de schadevergoeding
binnen de perken houden.
214
00:28:56,329 --> 00:28:59,582
Misschien verdient ze elke cent wel.
215
00:29:02,711 --> 00:29:07,257
Zelfs als Salomon me had afgemaakt
in de rechtszaal...
216
00:29:07,382 --> 00:29:10,260
hadden we toch de juiste te pakken.
217
00:29:10,385 --> 00:29:14,597
Ik achtte hem meteen schuldig, jij ook.
Vergeet dat niet.
218
00:29:14,723 --> 00:29:18,143
Die kans is niet zo groot.
219
00:29:21,313 --> 00:29:27,902
'Er is meer tussen hemel en aarde,
Horatio, dan jouw geest kan bevatten.'
220
00:29:31,072 --> 00:29:37,996
In WO II vloog een Amerikaans
gevechtseskader een wolkenpartij in...
221
00:29:38,121 --> 00:29:42,167
op een heldere dag,
en ze kwamen er nooit meer uit.
222
00:29:42,292 --> 00:29:45,003
Wat er is gebeurd? Dat weet niemand.
223
00:29:45,128 --> 00:29:48,173
1587, Roanoke-kolonie, North Carolina.
224
00:29:48,298 --> 00:29:53,303
Bijna 200 inwoners. De gouverneur
ging op reis en kwam terug...
225
00:29:53,428 --> 00:29:57,766
en iedereen was weg,
er was geen spoor van ze te bekennen.
226
00:29:57,891 --> 00:30:01,436
Vier eeuwen later weten we het nog niet.
227
00:30:01,561 --> 00:30:05,023
Zo zit het ook met Terry Maitland.
228
00:30:05,148 --> 00:30:08,151
Is het een mysterie? Ja.
229
00:30:08,276 --> 00:30:12,614
Zullen er altijd vragen
onbeantwoord blijven? Vast wel.
230
00:30:12,739 --> 00:30:19,245
Dat gebeurt soms, en in dat geval
moet je ermee leren leven en doorgaan.
231
00:30:21,164 --> 00:30:23,541
Dat is moeilijk voor me.
232
00:30:35,428 --> 00:30:39,766
Vertel me wat er als eerste bij je opkomt.
233
00:30:43,561 --> 00:30:47,732
Wat is het, het hoekje van een flyer?
-Klopt.
234
00:30:47,857 --> 00:30:51,403
Van dat busje waar ik het over had.
235
00:30:51,528 --> 00:30:56,449
Hij komt aan, ziet die flyer,
trekt 'm onder de ruitenwisser uit...
236
00:30:56,574 --> 00:30:59,077
en dat hoekje blijft achter.
237
00:31:01,121 --> 00:31:08,628
Waar is die flyer van? Een varken
en 'Big D'. Geen schoonheidssalon, dus.
238
00:31:08,753 --> 00:31:15,093
Een slager, of een restaurant?
Zullen we de googlemachine proberen?
239
00:31:15,218 --> 00:31:19,389
Ja, ergens tussen New York en Ohio.
240
00:31:19,514 --> 00:31:25,645
Big Dwayne's Garage, Albany.
Big Duke's Vuurwerk, Pennsylvania.
241
00:31:25,770 --> 00:31:32,861
Big D's Sportwinkel, te makkelijk,
in Steubenville, Ohio.
242
00:31:32,986 --> 00:31:34,612
Blijf maar in Ohio.
243
00:31:38,158 --> 00:31:42,662
Ok�, Big Duff Loodgieters in Akron.
244
00:31:42,787 --> 00:31:49,169
Wacht eens.
Big Daddy's Hangry'Que in Dayton.
245
00:31:49,294 --> 00:31:51,796
Die is het, kijk maar.
246
00:31:59,596 --> 00:32:01,055
Dayton.
247
00:32:50,730 --> 00:32:53,233
Droomde je weer over die man?
248
00:33:18,216 --> 00:33:21,094
Wil je water?
-Nee, dank je.
249
00:33:21,219 --> 00:33:25,723
Ik ben vlakbij als je me nodig hebt.
-Ok�, bedankt.
250
00:33:26,933 --> 00:33:31,729
Waarom wil hij niet happen?
-H�, babymaker.
251
00:33:31,854 --> 00:33:36,609
O, sorry.
-Alsof je nooit tieten hebt gezien.
252
00:33:36,734 --> 00:33:40,238
Moet het zo grof?
-Hoi, Jack.
253
00:33:40,363 --> 00:33:41,823
Het is je gelukt.
254
00:33:45,201 --> 00:33:49,872
Wauw, ze is prachtig.
-Het is geen zij.
255
00:33:49,998 --> 00:33:54,669
Dit is Jerome. Zeg maar hoi
tegen meneer Anderson.
256
00:33:54,794 --> 00:33:58,172
Hij lijkt best op oom Jack, toch?
257
00:33:58,298 --> 00:34:04,304
Natuurlijk bevallen is al een ware hel,
laat staan als je been in het gips zit.
258
00:34:04,429 --> 00:34:08,224
Dat kan ik me voorstellen.
-Echt niet.
259
00:34:11,227 --> 00:34:12,687
Kijk nou toch.
260
00:34:12,812 --> 00:34:17,108
Dit komt vast niet gelegen,
maar wil je een update?
261
00:34:17,233 --> 00:34:20,695
Niet nodig, Yunis heeft me al bijgepraat.
262
00:34:20,820 --> 00:34:24,407
Ben je hem niet tegengekomen?
Hij is net weg.
263
00:34:39,422 --> 00:34:45,887
Ken je die vent? Vriend van je?
-Jij kent hem ook. Dat is Fred Peterson.
264
00:34:50,767 --> 00:34:54,437
Wat is er gebeurd? Gaat hij het halen?
265
00:34:57,190 --> 00:35:03,112
Z'n hersenen zaten 10 minuten zonder
zuurstof, wat versta je onder 'halen'?
266
00:35:03,237 --> 00:35:08,201
In vijf minuten hebben ze me al
twee keer om z'n organen gevraagd.
267
00:35:08,326 --> 00:35:13,122
Ze kunnen geen familie vinden,
die is op. Uitgestorven.
268
00:35:13,247 --> 00:35:14,707
Klotezaak.
269
00:35:19,087 --> 00:35:24,467
Heb je Tamika's baby gezien?
-Ja.
270
00:35:24,592 --> 00:35:27,220
Van Alfa naar Omega.
271
00:35:30,848 --> 00:35:36,562
Heeft hij het busje bij die barbecuetent
gedumpt en zo ja, wanneer?
272
00:35:36,688 --> 00:35:40,692
Je hebt verlof, besteed die tijd
aan jezelf.
273
00:35:40,817 --> 00:35:46,698
Ik, duimen draaien? Ik zit toch te malen
over de gaten in 't bewijsmateriaal.
274
00:35:46,823 --> 00:35:49,367
Ben je bij de therapeut geweest?
-Nee.
275
00:35:49,492 --> 00:35:54,288
Luister. De Maitlands waren in Dayton
van 3 tot 7 maart.
276
00:35:54,414 --> 00:35:58,835
Als die knul het busje
in die tijd heeft gedumpt...
277
00:35:58,960 --> 00:36:05,466
en hun wegen zich hebben gekruist,
willen we dat weten. Toch?
278
00:36:07,802 --> 00:36:11,556
Zit die knul nog vast?
-Hij zit niet vast.
279
00:36:11,681 --> 00:36:15,393
Een aardige agent heeft opvang
voor hem geregeld.
280
00:36:15,518 --> 00:36:19,647
Hij had bescherming nodig.
-Ik wil hem spreken.
281
00:36:19,772 --> 00:36:26,154
Waarom? Hij weet niet meer wie 't was.
-Ok�. Kun je niet iemand bellen...
282
00:36:26,279 --> 00:36:28,906
en iets voor me regelen?
283
00:36:29,031 --> 00:36:33,619
Ik weet het goed gemaakt.
Als jij iets voor mij doet...
284
00:36:33,745 --> 00:36:37,707
breng ik je er zelf heen.
285
00:36:39,792 --> 00:36:44,422
Hebt u al eerder een therapeut bezocht?
286
00:36:44,547 --> 00:36:50,136
We zijn in rouwtherapie geweest
na de dood van m'n zoon.
287
00:36:50,261 --> 00:36:55,057
Wat naar voor u. Hoe oud was hij?
-Daar wil ik niet over praten.
288
00:36:58,144 --> 00:37:00,396
Heeft hij u geholpen?
-Zij.
289
00:37:00,521 --> 00:37:04,233
Heeft zij u geholpen?
-Ik rouw nog steeds.
290
00:37:06,319 --> 00:37:09,113
Ze was wel goed, het was wel goed.
291
00:37:12,200 --> 00:37:14,827
Hoe voelt u zich vandaag?
292
00:37:14,952 --> 00:37:17,246
Hoe denkt u dat ik me voel?
293
00:37:22,668 --> 00:37:25,588
Bedroefd, boos.
294
00:37:27,882 --> 00:37:31,803
Slaapt u?
-Niet zo veel.
295
00:37:31,928 --> 00:37:36,599
Droomt u?
-Zijn we nu al bij de dromen?
296
00:37:39,602 --> 00:37:46,984
Als je tien therapeuten vraagt hoe ze
beginnen, krijg je tien antwoorden.
297
00:37:47,109 --> 00:37:50,947
Ja, ik ben wel aan het dromen.
298
00:37:51,072 --> 00:37:54,992
Kunt u ze beschrijven?
299
00:37:55,117 --> 00:38:01,374
Mensen rennen, schreeuwen,
raken gewond, worden beschoten...
300
00:38:01,499 --> 00:38:09,382
maar het is een soort slow-motion en
het geluid is anders, net als op die dag.
301
00:38:11,592 --> 00:38:16,430
Zijn er details uit die dromen
die blijven hangen?
302
00:38:27,066 --> 00:38:28,526
Nee.
303
00:38:30,570 --> 00:38:32,029
Rechercheur...
304
00:38:35,533 --> 00:38:39,036
Ik zal even schetsen hoe het verdergaat.
305
00:38:39,161 --> 00:38:42,456
Het is goed dat u zo snel bent gekomen.
306
00:38:42,582 --> 00:38:49,046
Maar de problemen kunnen zich ook
weken of maanden later manifesteren.
307
00:38:49,171 --> 00:38:52,675
Weet u hoe het zit, dokter?
308
00:38:52,800 --> 00:38:57,889
Ik ben hier zogenaamd omdat ik door die
schietpartij te gek ben om te werken.
309
00:38:58,014 --> 00:39:00,516
'Gek' betekent niks.
-Prima.
310
00:39:00,641 --> 00:39:05,187
Ik zit al ruim twintig jaar
bij de politie.
311
00:39:05,313 --> 00:39:09,317
Kunt u zich niet voorstellen
dat het prima gaat?
312
00:39:09,442 --> 00:39:15,573
Voelt u zich prima?
-Natuurlijk niet, maar dat is niet...
313
00:39:15,698 --> 00:39:21,579
Dat ik hier ben, is meer een straf.
Of het voelt als een straf.
314
00:39:24,373 --> 00:39:28,169
Als je weg wilt, hou ik je niet tegen.
315
00:39:33,841 --> 00:39:40,806
Als iemand mij hulp aanbiedt,
wordt het altijd erger dan het was.
316
00:40:15,549 --> 00:40:17,009
Ik blijf erbij.
317
00:40:18,344 --> 00:40:24,016
Hallo, Merlin. Ik ben Ralph. Dit is Yunis.
318
00:40:24,141 --> 00:40:29,855
We willen wat vragen stellen over foto's
die we bij ons hebben.
319
00:40:29,981 --> 00:40:33,818
Herken je dit?
320
00:40:35,528 --> 00:40:42,827
Dat is een restaurant.
-Ja, klopt. In Dayton.
321
00:40:42,952 --> 00:40:50,334
Dit hebben we in het busje gevonden,
waarin je uit New York kwam rijden.
322
00:40:50,459 --> 00:40:55,589
Wat ik vandaag wil bereiken,
met jouw hulp...
323
00:40:55,715 --> 00:41:02,221
is dat we precies bepalen
waar je dat busje hebt achtergelaten.
324
00:41:02,346 --> 00:41:09,311
Kom je zitten om erover te praten?
-Ik heb dit restaurant nog nooit gezien.
325
00:41:09,437 --> 00:41:15,317
Wil je even naar deze foto kijken?
Neem de tijd. Neem alle tijd.
326
00:41:17,695 --> 00:41:23,325
Ik ben op deze parkeerplaats geweest.
Die winkel met honkbalplaatjes...
327
00:41:23,451 --> 00:41:28,289
Ik wou naar binnen, maar ik durfde niet.
-Hou je van honkbal?
328
00:41:28,414 --> 00:41:32,710
Meer van de kaarten.
-Nog even en hij is Astros-fan.
329
00:41:32,835 --> 00:41:34,920
Wanneer was dit?
330
00:41:37,631 --> 00:41:40,885
Drie auto's geleden.
331
00:41:41,010 --> 00:41:46,515
We willen proberen om de precieze dag
te achterhalen...
332
00:41:46,640 --> 00:41:51,395
of de week. Wil je echt niet gaan zitten
om met ons te praten?
333
00:41:51,520 --> 00:41:55,858
Nee, hoeft niet.
-Toen je onderweg was, heb je toen...
334
00:41:55,983 --> 00:41:58,778
naar de radio geluisterd?
-Nee.
335
00:41:58,903 --> 00:42:06,535
Heb je ergens een datum of tijd gezien,
bij een bank of een benzinepomp?
336
00:42:07,703 --> 00:42:13,542
Heb je in een winkel
een krantenkop gezien...
337
00:42:13,667 --> 00:42:16,504
of 'n tijdschrift, of stond de tv aan?
338
00:42:16,629 --> 00:42:24,804
Bij de 7-Eleven had een vrouw een tv'tje
aan staan achter de toonbank.
339
00:42:24,929 --> 00:42:28,974
Ze had een grote veeg
op haar voorhoofd.
340
00:42:29,100 --> 00:42:34,814
Dat vond ik gek, ze nam de hele dag
geld aan, maar ze haalde het er niet af.
341
00:42:34,939 --> 00:42:39,360
Was het zo'n soort veeg?
-Ja, een soort x.
342
00:42:39,485 --> 00:42:43,656
Heb je die dag meer mensen gezien
die zoiets hadden?
343
00:42:43,781 --> 00:42:49,620
Een man op de parkeerplaats
had het ook en een meisje...
344
00:42:49,745 --> 00:42:55,000
van mijn leeftijd, dat de McDonald's
uit kwam. Of de KFC.
345
00:43:01,674 --> 00:43:04,885
Aswoensdag was dit jaar op 6 maart.
346
00:43:05,010 --> 00:43:08,848
En de Maitlands waren in Dayton
van 3 tot 7 maart.
347
00:43:08,973 --> 00:43:13,644
Maar ze vlogen heen en weer.
-Zat Terry ook op die vlucht?
348
00:43:51,015 --> 00:43:53,976
Glory.
-Nee.
349
00:43:54,101 --> 00:43:57,104
Ik wil dit niet.
-Ik moet je spreken.
350
00:43:57,229 --> 00:44:03,652
Ik had Terry nooit zo mogen arresteren.
-Haal je voet weg of ik laat je oppakken.
351
00:44:03,777 --> 00:44:07,489
Je moet naar me luisteren.
-Wat moet ik?
352
00:44:09,491 --> 00:44:12,244
Weg.
-Stel dat hij onschuldig is.
353
00:44:12,369 --> 00:44:17,499
Hij is ook onschuldig,
dat heeft hij je zelf verteld.
354
00:44:17,625 --> 00:44:20,961
Z'n laatste woorden waren voor jou,
niet voor mij.
355
00:44:21,086 --> 00:44:23,339
Hij zei dat hij onschuldig was.
356
00:44:23,464 --> 00:44:27,218
Wat wil je
nog meer, een briefje van God?
357
00:44:27,343 --> 00:44:30,846
Als hij onschuldig was,
was 't iemand anders.
358
00:44:32,765 --> 00:44:35,434
Stel dat het nog eens gebeurt.
359
00:44:35,559 --> 00:44:38,854
Vraag je mij om hulp?
-Ja.
360
00:44:45,110 --> 00:44:49,156
Misschien kun je mij
met een paar dingen helpen.
361
00:44:51,700 --> 00:44:56,288
Hoe krijg ik elke dag m'n kinderen
veilig op school?
362
00:44:56,413 --> 00:45:02,211
Hoe moet ik ze uitleggen
waarom ze geen vrienden meer hebben?
363
00:45:02,336 --> 00:45:07,758
Waarom mensen ze uitschelden
en troep op onze veranda gooien...
364
00:45:07,883 --> 00:45:10,427
en zelfs als we verhuizen...
365
00:45:10,552 --> 00:45:15,975
deze hele nachtmerrie
op onze gezichten getatoe�erd staat?
366
00:45:16,100 --> 00:45:19,228
Hoe los ik dat op?
367
00:45:22,147 --> 00:45:29,989
Dit stopt alleen als we Terry's naam
zuiveren. En dat lukt alleen...
368
00:45:30,114 --> 00:45:35,286
als we ontdekken
wie Frankie Peterson heeft vermoord.
369
00:45:35,411 --> 00:45:39,498
En dat kan ik alleen doen
als jij me helpt.
370
00:47:16,303 --> 00:47:20,224
Toen Stalin in Rusland
mensen liet oppakken...
371
00:47:20,349 --> 00:47:25,646
om te worden vermoord in een kerker,
weet je wat hij daarna dan nog deed?
372
00:47:25,771 --> 00:47:30,317
Hij stuurde de familie
een rekening voor de kogel.
373
00:47:32,653 --> 00:47:37,908
Dat jij Glory Maitland om hulp vraagt,
klinkt net zo.
374
00:47:38,033 --> 00:47:41,286
Ik snap wel dat jij dat zo ziet.
375
00:47:41,412 --> 00:47:46,834
Als je haar om hulp vraagt
om te voorkomen dat ik je aanklaag...
376
00:47:46,959 --> 00:47:52,423
of je afdeling, kun je 't wel vergeten.
-Dat kan me allemaal niks schelen.
377
00:48:20,033 --> 00:48:25,122
Glory, bedankt dat ik mocht komen en...
-Stop maar.
378
00:48:25,247 --> 00:48:31,086
Je zei dat je met haar wou praten. Praat.
-'Moest'. Dat zei hij, het moest.
379
00:48:31,211 --> 00:48:34,214
Waarover moet je met haar praten?
380
00:48:36,008 --> 00:48:39,553
Er is nieuwe informatie opgedoken.
381
00:48:41,180 --> 00:48:46,727
Het kan onbelangrijk zijn op zich, maar...
-Wat is de clou?
382
00:48:48,437 --> 00:48:52,065
Het busje waarmee Frankie
is ontvoerd...
383
00:48:52,191 --> 00:48:55,569
is in New York gestolen
door 'n jochie van 12.
384
00:48:55,694 --> 00:48:58,489
Daarna pikte hij nog twee auto's.
385
00:48:58,614 --> 00:49:02,993
Hij kwam in Chattanooga terecht,
waar hij werd opgepakt.
386
00:49:06,330 --> 00:49:11,251
Maar hij heeft dat busje
in Dayton gedumpt, op 6 maart.
387
00:49:11,376 --> 00:49:13,212
Nou en?
388
00:49:15,881 --> 00:49:20,093
Toen waren jullie daar.
-Zit je nu nog achter Terry aan?
389
00:49:20,219 --> 00:49:23,347
Nee, daar gaat 't niet om.
-Dit is klaar.
390
00:49:23,472 --> 00:49:30,854
Nee, luister. Ik weet dat jullie heen
en weer zijn gevlogen, dat is zeker.
391
00:49:30,979 --> 00:49:35,817
Terry had 't busje niet gezien
of gestolen. Dat wil ik geloven.
392
00:49:35,943 --> 00:49:39,404
Z'n afdrukken staan overal,
maar ik wil 't echt.
393
00:49:39,530 --> 00:49:42,866
Wat is de clou?
-Die is er niet, maar...
394
00:49:45,827 --> 00:49:48,705
Zie jij ook hoe vreemd dit is?
395
00:49:50,165 --> 00:49:56,672
Dayton naar Cherokee City, dat is niet
zoiets als van Londen naar Parijs.
396
00:49:56,797 --> 00:50:02,177
Het lijkt wel alsof dat busje
achter jullie aan is gereden.
397
00:50:02,302 --> 00:50:06,431
Is het behekst?
-Net als in 'My Mother the Car'.
398
00:50:06,557 --> 00:50:10,018
Wil je even naar me luisteren?
399
00:50:10,143 --> 00:50:14,648
Waarom gingen jullie naar Dayton
en niet naar Orlando, of zo?
400
00:50:14,773 --> 00:50:18,610
Terry's vader zit in een tehuis in Dayton.
401
00:50:18,735 --> 00:50:24,575
Maar Terry is z'n enige bezoeker,
want hij is dement en soms agressief.
402
00:50:24,700 --> 00:50:30,289
En wat deden jij en de meisjes
als Terry naar z'n vader ging?
403
00:50:30,414 --> 00:50:35,586
Hij was maar 'n paar uur per dag weg.
We gingen zwemmen of winkelen.
404
00:50:35,711 --> 00:50:37,254
Naar de film.
405
00:50:37,379 --> 00:50:41,425
En als hij terugkwam,
gingen jullie dan uit eten?
406
00:50:41,550 --> 00:50:46,763
Een paar keer.
-Ook bij Big Daddy's Hangry'Que?
407
00:50:46,888 --> 00:50:52,311
Big Daddy's Hangry'Que?
-Ja, met een varken als logo.
408
00:50:52,436 --> 00:50:56,940
Ik ben hier klaar mee.
-Nog ��n vraag:
409
00:50:57,065 --> 00:51:01,278
Is er iets vreemds gebeurd
toen jullie daar waren?
410
00:51:01,403 --> 00:51:05,115
Is een van je dochters
even kwijt geweest?
411
00:51:05,240 --> 00:51:09,453
Heeft Terry iemand ontmoet, of jij?
-Er is niks gebeurd.
412
00:51:09,578 --> 00:51:13,790
Terry bezocht z'n vader
en toen gingen we naar huis.
413
00:51:13,915 --> 00:51:20,422
We hebben niet bij Big Daddy's gegeten
en hij heeft geen busje gestolen.
414
00:51:20,547 --> 00:51:24,718
Goedenavond.
-Papa had een snee.
415
00:51:32,726 --> 00:51:36,480
Wat doe jij beneden?
-Jessa had 'n nachtmerrie.
416
00:51:36,605 --> 00:51:40,400
Je moet haar iets geven.
-Kom, ik breng je naar bed.
417
00:51:42,986 --> 00:51:44,446
Kom maar.
418
00:51:47,074 --> 00:51:49,242
Heb jij m'n vader vermoord?
419
00:51:53,455 --> 00:51:56,625
Nee, dat niet. Maar ik ben wel...
420
00:51:58,210 --> 00:52:03,090
Ik heb wel vreselijke fouten gemaakt...
421
00:52:03,215 --> 00:52:07,761
en daar moet ik de rest van m'n leven
voor boeten.
422
00:52:09,513 --> 00:52:11,056
Kom.
423
00:52:12,182 --> 00:52:18,063
Maya, voor je naar boven gaat,
wil je me vertellen hoe het zat...
424
00:52:18,188 --> 00:52:20,315
met die snee van je vader?
425
00:52:22,818 --> 00:52:25,404
Die kreeg hij toen hij bij opa was.
426
00:52:27,739 --> 00:52:30,075
Waarom weet je dat nog?
427
00:52:31,535 --> 00:52:37,958
Omdat hij zei dat de verpleging
dat had gedaan, maar dat was een man.
428
00:52:40,877 --> 00:52:46,550
Ja, dat zijn soms mannen. Heeft hij
ook verteld hoe het was gebeurd?
429
00:52:47,926 --> 00:52:51,138
Hij zei dat hij door een gang liep.
430
00:52:51,263 --> 00:52:55,767
Toen botste hij tegen die verpleger op
op de natte vloer.
431
00:52:55,892 --> 00:52:58,270
Hij greep zich aan hem vast.
432
00:52:58,395 --> 00:53:04,860
En toen hij weer overeind kwam,
zag hij dat hij een snee op z'n pols had.
433
00:53:08,405 --> 00:53:12,659
Mam? Er was wel een restaurant
met een varken...
434
00:53:12,784 --> 00:53:15,704
in het winkelcentrum bij het hotel.
435
00:53:15,829 --> 00:53:21,334
Jessa zag dat logo toen we
aan het winkelen waren. Weet je nog?
436
00:53:22,502 --> 00:53:26,131
Dat weet ik niet meer. Kom, naar bed.
-Glory?
437
00:53:26,256 --> 00:53:29,301
Kom maar.
-Kun jij je die man herinneren?
438
00:53:29,426 --> 00:53:34,514
Het was 'n snee. Hij heeft hem
verbonden en toen was het klaar.
439
00:53:34,639 --> 00:53:36,641
Goedenavond.
440
00:55:13,050 --> 00:55:18,050
Vertaling: Marije Jansen
BTI Studios
37487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.