All language subtitles for lost.s06e15.720p.hdtv.x264-ctu.wWw.ForoMiniSeries.Net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,679 --> 00:01:27,583 �Est�s herida? 2 00:01:32,197 --> 00:01:34,754 D�jame ayudarte. 3 00:01:42,354 --> 00:01:45,284 Gracias. 4 00:01:55,892 --> 00:01:58,652 �Cu�l es tu nombre? 5 00:02:01,445 --> 00:02:04,714 Mi nombre es Claudia. 6 00:02:09,248 --> 00:02:11,923 Es un nombre hermoso. 7 00:02:17,421 --> 00:02:19,958 �D�nde est� el resto de tu gente? 8 00:02:20,252 --> 00:02:22,457 Solo quedo yo. 9 00:02:22,458 --> 00:02:24,739 �C�mo llegaste aqu�? 10 00:02:24,740 --> 00:02:27,077 De la misma forma que t�. 11 00:02:27,902 --> 00:02:29,913 Por un accidente. 12 00:02:34,618 --> 00:02:36,644 - �Hace cu�nto-- - Cada pregunta que responda... 13 00:02:36,645 --> 00:02:40,207 ...llevar� a otra pregunta. Debes descansar. 14 00:02:40,403 --> 00:02:43,189 Agradece que est�s con vida. 15 00:02:45,425 --> 00:02:47,563 Hab�a otras personas en mi barco. Tengo que-- 16 00:02:47,565 --> 00:02:52,623 �No! Si hay otras personas en la isla, yo las encontrar�. 17 00:02:58,105 --> 00:03:00,217 �El beb�? 18 00:03:08,918 --> 00:03:11,169 Ya viene. 19 00:03:17,500 --> 00:03:19,471 Ya viene. 20 00:03:19,472 --> 00:03:22,817 - Puja. Puja con m�s fuerza. - �No puedo! 21 00:03:22,818 --> 00:03:24,968 S� que puedes. 22 00:03:27,007 --> 00:03:29,996 Muy bien. Puja una vez m�s. 23 00:03:42,971 --> 00:03:45,040 Es un ni�o. 24 00:03:52,663 --> 00:03:56,187 - Su nombre es Jacob. - Es un ni�o. 25 00:04:04,806 --> 00:04:07,049 �Puedo-- 26 00:04:14,475 --> 00:04:16,505 Hay otro beb�. 27 00:04:18,061 --> 00:04:20,200 Puja de nuevo. 28 00:04:20,832 --> 00:04:22,794 Aqu� viene. 29 00:04:23,549 --> 00:04:25,658 �Ahora! 30 00:04:27,994 --> 00:04:30,012 �S�! 31 00:04:32,717 --> 00:04:35,303 Es otro ni�o. 32 00:04:39,365 --> 00:04:42,222 Solo eleg� un nombre. 33 00:05:00,106 --> 00:05:02,552 �Puedo verlo? 34 00:05:12,300 --> 00:05:14,388 Lo siento. 35 00:05:27,468 --> 00:05:29,896 Traducido por Gowesoft. 36 00:05:31,814 --> 00:05:34,242 ..:: F M S ::.. wWw.ForoMiniSeries.Net 37 00:06:14,731 --> 00:06:16,842 �Qu� es eso? 38 00:06:17,404 --> 00:06:20,084 Es un juego. �Quieres jugar? 39 00:06:28,012 --> 00:06:31,830 - �C�mo sabes c�mo se juega? - Simplemente lo s�. 40 00:06:34,689 --> 00:06:39,308 - �Me ense�as c�mo se juega? - Si prometes no decirle a nuestra madre. 41 00:06:39,309 --> 00:06:42,616 - �Por qu� no podemos decirle? - Porque se lo llevar�. 42 00:06:43,707 --> 00:06:47,296 Entonces, �quieres jugar o no, Jacob? 43 00:06:52,223 --> 00:06:55,429 S�, quiero jugar. 44 00:07:06,278 --> 00:07:08,854 - Hola, Jacob. - Hola, madre. 45 00:07:09,659 --> 00:07:11,915 �D�nde est� tu hermano? 46 00:07:12,217 --> 00:07:14,553 Est� en la playa... 47 00:07:17,010 --> 00:07:19,183 ...mirando al oc�ano. 48 00:07:24,684 --> 00:07:28,492 - �Puedo ayudarte? - Si quieres puedes desenredar eso. 49 00:07:33,977 --> 00:07:36,931 �Qu� estaban haciendo t� y tu hermano en la playa? 50 00:07:36,932 --> 00:07:40,263 Solo est�bamos caminando. 51 00:07:44,249 --> 00:07:46,335 �Me amas, Jacob? 52 00:07:51,395 --> 00:07:54,985 - S�. - Entonces, dime lo que ocurre. 53 00:08:10,188 --> 00:08:12,499 �Puedo acompa�arte? 54 00:08:13,478 --> 00:08:15,689 Seguro. 55 00:08:22,415 --> 00:08:25,827 - Jacob te dijo lo que encontr�. - Por supuesto que s�. 56 00:08:25,828 --> 00:08:28,082 Jacob no sabe mentir. 57 00:08:28,183 --> 00:08:30,397 No es como t�. 58 00:08:31,581 --> 00:08:33,635 �Por qu�? �C�mo soy? 59 00:08:34,236 --> 00:08:36,376 T� eres... 60 00:08:38,061 --> 00:08:40,252 ...especial. 61 00:08:44,818 --> 00:08:46,861 �Puedo quedarme con el juego? 62 00:08:46,862 --> 00:08:50,554 Por supuesto que s�. Por eso lo dej� ah� para ti. 63 00:08:50,754 --> 00:08:53,687 - �T� lo dejaste? - Por supuesto que s�. 64 00:08:53,688 --> 00:08:56,348 �De d�nde m�s pudo haber venido? 65 00:08:58,140 --> 00:09:00,232 De otro lugar... 66 00:09:00,702 --> 00:09:02,784 ...del otro lado del mar. 67 00:09:05,207 --> 00:09:07,650 No hay otro lugar. 68 00:09:07,850 --> 00:09:10,619 La isla es todo lo que hay. 69 00:09:10,620 --> 00:09:12,932 Entonces, �de d�nde venimos nosotros? 70 00:09:14,063 --> 00:09:17,436 T� y tu hermano vienen de m�, y yo vengo de m� madre. 71 00:09:17,638 --> 00:09:19,974 �En d�nde est� ella? 72 00:09:20,552 --> 00:09:23,773 - Muri�. - �Qu� significa que "muri�"? 73 00:09:26,802 --> 00:09:30,597 Algo de lo que t� jam�s tendr�s que preocuparte. 74 00:09:48,076 --> 00:09:50,237 �Apres�rate, se est� escapando! 75 00:09:56,866 --> 00:09:58,906 Esc�ndete. 76 00:10:16,300 --> 00:10:18,714 �Qui�nes son? 77 00:10:35,452 --> 00:10:39,244 �Madre! �Madre! 78 00:10:41,009 --> 00:10:43,031 �Qu� ocurre? 79 00:10:43,272 --> 00:10:45,812 - Vimos personas. - Hombres. 80 00:10:45,813 --> 00:10:49,040 - �Cu�ntos hab�a? - Tres. Mataron a un cerdo. 81 00:10:49,041 --> 00:10:51,096 �Los vieron? 82 00:10:51,507 --> 00:10:53,665 No. No lo creo. 83 00:10:53,666 --> 00:10:56,808 �De d�nde salieron? Se parecen a nosotros. 84 00:10:56,809 --> 00:11:00,563 No son como nosotros. No pertenecen aqu�. 85 00:11:00,564 --> 00:11:04,322 - Nosotros estamos aqu� por una raz�n. - �Qu� raz�n? 86 00:11:10,029 --> 00:11:14,853 - Todav�a no es momento. - Madre, �qu� raz�n? 87 00:11:19,290 --> 00:11:21,444 Vengan conmigo. 88 00:11:28,625 --> 00:11:31,203 - �Sab�as sobre esas personas? - S�. 89 00:11:31,401 --> 00:11:33,827 - �Por qu� no nos hablaste sobre ellos? - Porque son peligrosos,... 90 00:11:33,828 --> 00:11:36,514 - ...y no quer�a asustarlos. - �Por qu� son peligrosos? 91 00:11:36,516 --> 00:11:38,350 La misma raz�n que hace que todos los hombres sean peligrosos. 92 00:11:38,351 --> 00:11:41,487 Vienen. Pelean. Destruyen. Se corrompen. 93 00:11:41,488 --> 00:11:43,880 Y siempre termina de la misma forma. 94 00:11:44,163 --> 00:11:48,141 - �Vienen? �Vienen de d�nde? - De otra parte de la isla. 95 00:11:48,142 --> 00:11:50,885 Y nunca ir�s a verlos. Si te encuentran, te lastimar�n. 96 00:11:50,985 --> 00:11:53,216 - �Por qu� nos lastimar�an? - Porque son personas, Jacob,... 97 00:11:53,217 --> 00:11:55,421 - ...y eso es lo que hacen las personas. - Pero nosotros somos personas. 98 00:11:55,422 --> 00:11:57,946 �Eso significa que podemos lastimarnos entre nosotros? 99 00:12:03,890 --> 00:12:07,591 Hice para que nunca se puedan hacer da�o entre ustedes. 100 00:12:18,088 --> 00:12:22,811 - �Qu� es este lugar? - Es la raz�n por la que estamos aqu�. 101 00:12:38,845 --> 00:12:40,990 No entren. 102 00:12:47,252 --> 00:12:50,552 - �Qu� hay ah� abajo? - Luz. 103 00:12:51,619 --> 00:12:55,002 La luz m�s brillante y c�lida... 104 00:12:55,003 --> 00:12:57,717 ...que ver�n o sentir�n. 105 00:12:58,593 --> 00:13:03,796 Y debemos asegurarnos de que nadie la encuentre jam�s. 106 00:13:04,234 --> 00:13:06,372 Es hermosa. 107 00:13:07,805 --> 00:13:11,168 S�, lo es. Y por eso la quieren,... 108 00:13:11,269 --> 00:13:13,322 ...porque un poco de esta misma luz... 109 00:13:13,323 --> 00:13:16,343 ...est� dentro de cada hombre. 110 00:13:16,973 --> 00:13:19,329 Pero siempre quieren m�s. 111 00:13:19,330 --> 00:13:22,391 - �Pueden llev�rsela? - No, pero lo intentar�n. 112 00:13:22,393 --> 00:13:24,682 Y si lo intentan, podr�an sacarla. 113 00:13:24,879 --> 00:13:27,507 Y si la luz se va de aqu�,... 114 00:13:29,207 --> 00:13:32,018 ...se ir�a a todas partes. 115 00:13:32,416 --> 00:13:34,846 Y por eso protejo este lugar,... 116 00:13:34,847 --> 00:13:37,631 ...pero no puedo protegerlo para siempre. 117 00:13:37,733 --> 00:13:39,849 Entonces, �qui�n lo har�? 118 00:13:45,839 --> 00:13:48,779 Tendr� que ser uno de ustedes dos. 119 00:14:09,583 --> 00:14:12,256 - No puedes hacer eso, Jacob. - �Por qu� no? 120 00:14:12,257 --> 00:14:14,128 Porque va en contra de las reglas. 121 00:14:14,129 --> 00:14:16,232 - T� hiciste las reglas. - Yo lo encontr�. 122 00:14:16,233 --> 00:14:20,674 Alg�n d�a, podr�s hacer tu propio juego, y todos tendr�n que seguir tus reglas. 123 00:14:26,139 --> 00:14:28,193 Todo est� bien. 124 00:14:29,165 --> 00:14:31,473 No tengas miedo. 125 00:14:34,385 --> 00:14:36,336 �Qu�? 126 00:14:40,258 --> 00:14:43,407 - �Qu� ocurre? - Ir� a caminar a la playa. 127 00:14:43,808 --> 00:14:45,789 Te ver� luego. 128 00:14:51,304 --> 00:14:53,277 Hola. 129 00:14:56,307 --> 00:15:00,206 - �Por qu� Jacob no puede verte? - Porque estoy muerta. 130 00:15:02,127 --> 00:15:06,154 �Vienes conmigo? Me gustar�a mostrarte algo. 131 00:15:06,400 --> 00:15:08,647 �Qu� quieres mostrarme? 132 00:15:09,144 --> 00:15:10,929 De d�nde vienes. 133 00:15:10,930 --> 00:15:15,432 Es del otro lado de la isla. Un lugar que nunca viste. 134 00:15:39,851 --> 00:15:41,631 �Qui�nes son? 135 00:15:41,731 --> 00:15:44,594 Vinieron hace 13 a�os. 136 00:15:44,695 --> 00:15:47,373 Un d�a antes de que nazcas. 137 00:15:47,374 --> 00:15:50,187 Su barco naufrag� en una tormenta. 138 00:15:50,286 --> 00:15:52,475 Barco. �Qu� es eso? 139 00:15:52,476 --> 00:15:56,420 Es una manera que tienen las personas para ir de un lugar a otro. 140 00:15:56,672 --> 00:15:59,816 Es as� como cruzamos el mar. 141 00:15:59,817 --> 00:16:02,095 Pero no hay nada del otro lado del mar. 142 00:16:02,096 --> 00:16:05,221 Hay muchas cosas del otro lado del mar. 143 00:16:06,568 --> 00:16:09,304 T� tambi�n vienes del otro lado del mar. 144 00:16:09,305 --> 00:16:12,171 No. Eso no es cierto. 145 00:16:12,367 --> 00:16:15,072 Eso no es lo que dijo mi madre. 146 00:16:15,171 --> 00:16:17,977 Ella no es tu madre. 147 00:16:18,912 --> 00:16:21,185 Yo soy tu madre. 148 00:16:37,934 --> 00:16:39,809 Jacob. 149 00:16:40,920 --> 00:16:42,771 Jacob, despierta. 150 00:16:44,184 --> 00:16:46,138 Ven conmigo. 151 00:16:52,048 --> 00:16:55,413 - �Por qu� tienes todas tus cosas? - Son nuestras cosas. 152 00:16:55,710 --> 00:16:58,227 Las tom� porque nos vamos, y nunca regresaremos. 153 00:16:58,228 --> 00:17:01,527 - �Qu�? - Solo s�gueme. 154 00:17:01,528 --> 00:17:03,581 �Seguirte a d�nde? 155 00:17:04,610 --> 00:17:07,493 - Con las personas. - No. Se supone que nos alejemos de ellos. 156 00:17:07,494 --> 00:17:10,075 Son nuestra gente, Jacob, y vamos a vivir con ellos. 157 00:17:10,077 --> 00:17:12,239 - No, nuestra madre dijo que-- - Minti�. 158 00:17:12,240 --> 00:17:14,303 Minti� sobre todo. Todo es mentira. 159 00:17:14,498 --> 00:17:17,067 S� que no lo entiendes, pero tienes que venir conmigo. 160 00:17:17,162 --> 00:17:19,565 - No quiero ir solo. - No podemos. Nuestra madre nos ama. 161 00:17:19,566 --> 00:17:20,862 - No nos ama. - �C�llate! 162 00:17:20,863 --> 00:17:22,088 - �Todo era una mentira! - �C�llate! 163 00:17:22,089 --> 00:17:24,181 �Ni siquiera es nuestra madre! 164 00:17:27,586 --> 00:17:30,198 - �No! - �Jacob! 165 00:17:30,293 --> 00:17:32,629 - �Qu� est�s haciendo? - �Se est� yendo! 166 00:17:32,826 --> 00:17:36,586 �Se est� yendo con ellos! �Con las otras personas! 167 00:17:37,511 --> 00:17:39,401 �Qu�? 168 00:17:39,932 --> 00:17:41,587 Ahora lo s�. 169 00:17:41,588 --> 00:17:43,970 Hay otro lugar del otro lado del mar. 170 00:17:43,971 --> 00:17:48,797 Es de donde soy, y voy a ir ah�. Me ir� a casa. 171 00:17:48,798 --> 00:17:52,488 - �Qui�n te dijo eso? - �Mi madre! 172 00:17:54,570 --> 00:17:58,114 - Yo soy tu madre. - T� mataste a mi madre. 173 00:18:01,870 --> 00:18:05,824 Jacob, ella tambi�n era tu madre. 174 00:18:06,101 --> 00:18:10,139 No pertenecemos aqu�. No pertenecemos a ella. 175 00:18:10,140 --> 00:18:12,485 Ven conmigo. 176 00:18:19,146 --> 00:18:21,116 No. 177 00:18:23,894 --> 00:18:26,029 Mi amor, tienes que saber esto. 178 00:18:26,030 --> 00:18:29,013 Sin importar lo que te hayan dicho,... 179 00:18:29,014 --> 00:18:31,620 ...nunca podr�s dejar esta isla. 180 00:18:31,621 --> 00:18:33,700 Eso no es cierto. 181 00:18:33,808 --> 00:18:36,684 Y alg�n d�a, te lo demostrar�. 182 00:19:10,454 --> 00:19:13,704 - �Crees que regresar�? - No. 183 00:19:16,558 --> 00:19:19,018 Dijo que mataste a nuestra madre. 184 00:19:20,520 --> 00:19:22,417 �Es cierto? 185 00:19:24,937 --> 00:19:26,889 S�. 186 00:19:29,014 --> 00:19:31,307 Si hubiese dejado que viva,... 187 00:19:31,437 --> 00:19:34,049 ...te hubiese llevado con su gente,... 188 00:19:34,050 --> 00:19:38,243 ...y esas personas son malas, Jacob, muy malas. 189 00:19:38,511 --> 00:19:42,056 No pod�a permitir que te conviertas en uno de ellos. 190 00:19:43,122 --> 00:19:46,146 Necesitaba que permanecieras bueno. 191 00:19:47,145 --> 00:19:49,680 �Soy bueno, madre? 192 00:19:51,090 --> 00:19:55,331 S�. Claro que s�. 193 00:19:57,513 --> 00:20:00,536 Entonces, �por qu� lo amas m�s que a m�? 194 00:20:08,618 --> 00:20:13,029 Te amo de forma diferente. 195 00:20:17,325 --> 00:20:20,421 �Te quedar�s conmigo, Jacob? 196 00:20:22,219 --> 00:20:24,216 �Por favor? 197 00:20:28,213 --> 00:20:30,137 S�. 198 00:20:34,391 --> 00:20:36,504 Por un tiempo. 199 00:20:55,338 --> 00:20:57,238 �Qu� te parece? 200 00:20:59,474 --> 00:21:01,910 Es muy bonito, Jacob. 201 00:21:03,029 --> 00:21:05,164 �Te encuentras bien? 202 00:21:07,102 --> 00:21:09,265 Solo estoy cansada. 203 00:21:32,729 --> 00:21:35,047 �Sabe que viniste a visitarme? 204 00:21:36,044 --> 00:21:38,129 Nunca pregunta por ti. 205 00:21:38,130 --> 00:21:40,823 Entonces, lamento haber preguntado por ella. 206 00:21:47,574 --> 00:21:50,081 �Por qu� nos observas, Jacob? 207 00:21:51,737 --> 00:21:55,956 Observo porque quiero saber si nuestra madre tiene raz�n. 208 00:21:55,958 --> 00:21:59,286 - �Tiene raz�n sobre qu�? - Sobre ellos. 209 00:21:59,287 --> 00:22:01,702 Te refieres a mi gente. 210 00:22:01,703 --> 00:22:04,379 Quieres saber si son malos. 211 00:22:06,265 --> 00:22:09,545 Esa mujer tal vez est� loca, pero definitivamente tiene raz�n sobre eso. 212 00:22:09,546 --> 00:22:12,384 No s�. No me parecen tan malos. 213 00:22:12,385 --> 00:22:14,220 Bueno, es f�cil para ti decirlo,... 214 00:22:14,221 --> 00:22:17,387 ...mir�ndonos desde arriba. Conf�a en m�. 215 00:22:17,388 --> 00:22:20,186 Vivo entre ellos desde hace 30 a�os. 216 00:22:20,296 --> 00:22:25,390 Son codiciosos, manipuladores, no son confiables... 217 00:22:25,684 --> 00:22:27,368 ...y ego�stas. 218 00:22:27,369 --> 00:22:29,592 Entonces, �por qu� vives con ellos? 219 00:22:30,612 --> 00:22:32,690 Son el medio para un fin. 220 00:22:33,695 --> 00:22:35,730 �Qu� fin? 221 00:22:43,288 --> 00:22:45,745 Me voy, Jacob. 222 00:22:47,818 --> 00:22:50,287 - Encontr� una salida de la isla. - No, eso es imposible. 223 00:22:50,288 --> 00:22:52,456 No hay forma de salir de la isla. 224 00:23:18,978 --> 00:23:21,414 Hay hombres muy inteligentes entre nosotros. 225 00:23:21,614 --> 00:23:24,418 Hombres que son curiosos sobre c�mo funcionan las cosas. 226 00:23:24,419 --> 00:23:28,385 Juntos, descubrimos lugares por toda esta isla... 227 00:23:28,386 --> 00:23:31,654 ...donde el metal se comporta de forma extra�a. 228 00:23:31,655 --> 00:23:34,013 Cuando encontramos uno de estos lugares,... 229 00:23:34,014 --> 00:23:36,007 ...cavamos. 230 00:23:36,377 --> 00:23:39,313 Y esta vez encontramos algo. 231 00:23:41,313 --> 00:23:44,856 Ven conmigo, Jacob, por favor. 232 00:23:47,159 --> 00:23:50,012 - �Qu� vas a hacer cuando ella muera? - Ella nunca va a morir. 233 00:23:50,013 --> 00:23:52,610 Jacob, todos mueren. 234 00:23:52,611 --> 00:23:54,824 Bueno, no quiero dejar esta isla. 235 00:23:54,826 --> 00:23:56,843 Es mi hogar. 236 00:23:58,503 --> 00:24:00,782 No es el m�o. 237 00:24:08,771 --> 00:24:10,827 �D�nde estabas? 238 00:24:12,537 --> 00:24:14,708 Sabes d�nde estaba. 239 00:24:17,393 --> 00:24:19,599 �Qu� te dijo, Jacob? 240 00:24:22,124 --> 00:24:25,162 Dijo que finalmente encontr� una forma de salir de la isla. 241 00:25:23,203 --> 00:25:25,418 �Puedo acompa�arte? 242 00:25:27,459 --> 00:25:29,244 S�. 243 00:25:39,906 --> 00:25:41,725 �C�mo est�s? 244 00:25:41,726 --> 00:25:43,761 Estoy preocupada. 245 00:25:43,762 --> 00:25:45,929 Bueno, madre, deber�as estarlo. 246 00:25:46,630 --> 00:25:49,079 He pasado 30 a�os buscando ese lugar... 247 00:25:49,080 --> 00:25:50,717 ...al que nos llevaste cuando �ramos ni�os. Esa... 248 00:25:50,718 --> 00:25:52,844 ...cascada con esa luz hermosa. 249 00:25:52,845 --> 00:25:55,463 He caminado por esta isla de principio a fin,... 250 00:25:55,464 --> 00:25:58,470 ...y ni una vez me acercaba a encontrarlo. 251 00:25:59,126 --> 00:26:02,933 Pero luego comenc� a pensar, �y si la luz est� debajo de la isla? 252 00:26:02,934 --> 00:26:06,019 �Y si puedo alcanzarla desde otro lugar? 253 00:26:06,661 --> 00:26:10,516 Descubrir c�mo alcanzarla me llev� mucho tiempo. 254 00:26:11,233 --> 00:26:13,905 �Las personas que est�n contigo tambi�n la vieron? 255 00:26:13,906 --> 00:26:17,543 S�. Ellos tienen algunas ideas muy interesantes... 256 00:26:17,545 --> 00:26:19,721 - ...sobre qu� hacer con ella. - �Hacer con ella? 257 00:26:19,722 --> 00:26:21,303 No tienes idea de qu�-- 258 00:26:21,304 --> 00:26:25,588 No tengo idea porque t� no me dices, madre. 259 00:26:58,113 --> 00:27:00,087 �Qu� es eso? 260 00:27:00,090 --> 00:27:02,199 Es una rueda. 261 00:27:02,916 --> 00:27:05,166 Vamos a hacer una abertura. 262 00:27:05,794 --> 00:27:08,566 Una mucho m�s grande que esta. 263 00:27:09,179 --> 00:27:12,758 Y luego voy a sujetar esa rueda a un sistema que estamos construyendo. 264 00:27:13,137 --> 00:27:17,015 Un sistema que canaliza el agua y la luz. 265 00:27:17,016 --> 00:27:19,082 Y luego voy a darle vuelta. 266 00:27:19,083 --> 00:27:21,120 Y cuando lo haga... 267 00:27:22,597 --> 00:27:25,755 ...finalmente podr� dejar este lugar. 268 00:27:25,756 --> 00:27:29,703 �C�mo sabes todo esto? �C�mo sabes que funcionar�? 269 00:27:29,704 --> 00:27:31,513 Soy especial,... 270 00:27:31,514 --> 00:27:33,393 ...madre. 271 00:27:33,581 --> 00:27:36,175 Por favor, no lo hagas. 272 00:27:37,532 --> 00:27:41,260 - No te vayas. - Tengo que irme. 273 00:27:41,415 --> 00:27:44,723 - �Por qu�? - Porque no pertenezco aqu�. 274 00:27:48,789 --> 00:27:52,730 Entonces, supongo que esto es una despedida. 275 00:28:17,072 --> 00:28:18,940 Adi�s, madre. 276 00:28:27,913 --> 00:28:30,730 Lo lamento mucho. 277 00:28:49,180 --> 00:28:51,028 Jacob. 278 00:28:54,947 --> 00:28:56,856 Ya es hora. 279 00:29:02,506 --> 00:29:04,397 - Ocurri� algo, �no es cierto? - S�. 280 00:29:04,398 --> 00:29:06,145 Tuve que despedirme de tu hermano. 281 00:29:06,146 --> 00:29:08,801 - �Lo dejaste ir? - No ten�a opci�n. 282 00:29:08,802 --> 00:29:10,966 Es lo que quiere. 283 00:29:16,326 --> 00:29:20,102 - �Reconoces este lugar? - S�. 284 00:29:20,103 --> 00:29:22,702 �Recuerdas lo que te mostr� aqu�? 285 00:29:23,472 --> 00:29:25,357 La luz. 286 00:29:27,337 --> 00:29:30,156 Ahora t� vas a protegerla. 287 00:29:35,180 --> 00:29:36,817 �Qu� hay ah� abajo? 288 00:29:36,818 --> 00:29:40,020 Vida. Muerte. 289 00:29:40,021 --> 00:29:41,818 Renacimiento. 290 00:29:41,819 --> 00:29:46,056 Es la fuente, el coraz�n de la isla. 291 00:29:53,479 --> 00:29:55,785 S�lo prom�teme... 292 00:29:55,850 --> 00:30:00,456 ...que sin importar lo que hagas, nunca bajar�s ah�. 293 00:30:04,312 --> 00:30:05,841 �Morir�? 294 00:30:05,843 --> 00:30:08,695 Ser�a peor que morir, Jacob. 295 00:30:08,697 --> 00:30:10,866 Mucho peor. 296 00:30:39,985 --> 00:30:43,161 Toma. Bebe esto. 297 00:30:43,162 --> 00:30:44,951 �Qu� pasar� si lo hago? 298 00:30:44,952 --> 00:30:47,486 Aceptar�s la responsabilidad... 299 00:30:47,487 --> 00:30:52,023 ...de proteger este lugar por el tiempo que puedas. 300 00:30:52,446 --> 00:30:54,374 Y luego tendr�s que encontrar tu reemplazo. 301 00:30:54,375 --> 00:30:57,028 - No quiero proteger este lugar. - Alguien tiene que hacerlo. 302 00:30:57,029 --> 00:30:59,011 - No me importa. - Mi tiempo se acab�. 303 00:30:59,013 --> 00:31:01,235 - �Por qu�? �Por qu� se termin�-- - Tienes que ser t�, Jacob. 304 00:31:01,236 --> 00:31:04,431 No, no es cierto. T� quer�as que fuese �l. 305 00:31:06,597 --> 00:31:09,162 Pero ahora soy todo lo que tienes. 306 00:31:12,590 --> 00:31:15,974 Siempre se supuso que fueras t�, Jacob. 307 00:31:16,038 --> 00:31:19,340 Ahora lo veo, y alg�n d�a, t� tambi�n lo ver�s. 308 00:31:19,342 --> 00:31:21,477 Pero hasta entonces... 309 00:31:22,466 --> 00:31:25,577 ...no tienes opci�n. 310 00:31:27,915 --> 00:31:32,713 Por favor. Toma la copa y bebe. 311 00:32:04,284 --> 00:32:06,420 Ahora, t� y yo... 312 00:32:06,421 --> 00:32:08,509 ...somos lo mismo. 313 00:34:04,746 --> 00:34:06,702 Se aproxima una tormenta. 314 00:34:07,168 --> 00:34:09,176 S�, as� es. 315 00:34:10,359 --> 00:34:14,355 Deber�as irte a buscar algo de madera para el fuego... 316 00:34:14,357 --> 00:34:16,467 ...antes de que llueva. 317 00:34:19,375 --> 00:34:21,362 �Jacob? 318 00:34:22,777 --> 00:34:24,912 Ten cuidado. 319 00:34:24,913 --> 00:34:27,190 Nos vemos luego. 320 00:35:59,271 --> 00:36:02,406 �Por qu� no dejaste que me fuera, madre? 321 00:36:02,407 --> 00:36:06,667 Porque te amo. 322 00:36:09,612 --> 00:36:12,121 Gracias. 323 00:36:33,080 --> 00:36:35,336 - Jacob. - �Qu� hiciste? 324 00:36:35,337 --> 00:36:37,883 Espera. Escucha. 325 00:36:38,095 --> 00:36:39,569 - �Qu� hiciste? - No. 326 00:36:39,571 --> 00:36:41,941 - ��Qu� hiciste?! - Tienes que-- 327 00:36:56,507 --> 00:36:59,108 No. Jacob, no lo hagas. 328 00:36:59,446 --> 00:37:02,031 Los quem�. Estaba loca. 329 00:37:02,032 --> 00:37:04,119 �Los quem� a todos! 330 00:37:04,319 --> 00:37:07,702 No puedes matarme, Jacob. Ella lo hizo de esa forma. �No puedes! 331 00:37:07,703 --> 00:37:11,333 No te preocupes, hermano. No voy a matarte. 332 00:37:25,605 --> 00:37:28,478 - �Te volvi� a traer aqu�? - S�. 333 00:37:28,479 --> 00:37:33,148 - �Por qu� lo har�a? - Porque ahora yo tengo que protegerla. 334 00:37:36,346 --> 00:37:38,342 �Quieres encontrar la luz? 335 00:37:38,343 --> 00:37:40,106 �Quieres irte de este lugar, hermano? 336 00:37:40,107 --> 00:37:42,150 Entonces, vete. 337 00:40:24,762 --> 00:40:27,360 �Qui�nes son? �De d�nde vienen? 338 00:40:27,361 --> 00:40:29,617 �Ustedes no le dispararon la semana pasada a un oso polar? 339 00:40:30,183 --> 00:40:33,421 - S�. - �De d�nde sali�? 340 00:40:48,825 --> 00:40:51,910 �Hola? �Hay alguien ah�? 341 00:40:55,091 --> 00:40:58,652 - �Qui�nes eran estos hombres? - En realidad, uno de ellos era mujer. 342 00:41:01,353 --> 00:41:04,205 Nuestros propios Ad�n y Eva. 343 00:41:12,097 --> 00:41:14,351 Adi�s, hermano. 344 00:41:19,861 --> 00:41:21,528 Adi�s. 345 00:41:22,127 --> 00:41:24,972 Traducido por Gowesoft. wWw.ForoMiniSeries.Net 25255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.