Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,679 --> 00:01:27,583
�Est�s herida?
2
00:01:32,197 --> 00:01:34,754
D�jame ayudarte.
3
00:01:42,354 --> 00:01:45,284
Gracias.
4
00:01:55,892 --> 00:01:58,652
�Cu�l es tu nombre?
5
00:02:01,445 --> 00:02:04,714
Mi nombre es Claudia.
6
00:02:09,248 --> 00:02:11,923
Es un nombre hermoso.
7
00:02:17,421 --> 00:02:19,958
�D�nde est� el resto de tu gente?
8
00:02:20,252 --> 00:02:22,457
Solo quedo yo.
9
00:02:22,458 --> 00:02:24,739
�C�mo llegaste aqu�?
10
00:02:24,740 --> 00:02:27,077
De la misma forma que t�.
11
00:02:27,902 --> 00:02:29,913
Por un accidente.
12
00:02:34,618 --> 00:02:36,644
- �Hace cu�nto--
- Cada pregunta que responda...
13
00:02:36,645 --> 00:02:40,207
...llevar� a otra
pregunta. Debes descansar.
14
00:02:40,403 --> 00:02:43,189
Agradece que est�s con vida.
15
00:02:45,425 --> 00:02:47,563
Hab�a otras personas
en mi barco. Tengo que--
16
00:02:47,565 --> 00:02:52,623
�No! Si hay otras personas
en la isla, yo las encontrar�.
17
00:02:58,105 --> 00:03:00,217
�El beb�?
18
00:03:08,918 --> 00:03:11,169
Ya viene.
19
00:03:17,500 --> 00:03:19,471
Ya viene.
20
00:03:19,472 --> 00:03:22,817
- Puja. Puja con m�s fuerza.
- �No puedo!
21
00:03:22,818 --> 00:03:24,968
S� que puedes.
22
00:03:27,007 --> 00:03:29,996
Muy bien. Puja una vez m�s.
23
00:03:42,971 --> 00:03:45,040
Es un ni�o.
24
00:03:52,663 --> 00:03:56,187
- Su nombre es Jacob.
- Es un ni�o.
25
00:04:04,806 --> 00:04:07,049
�Puedo--
26
00:04:14,475 --> 00:04:16,505
Hay otro beb�.
27
00:04:18,061 --> 00:04:20,200
Puja de nuevo.
28
00:04:20,832 --> 00:04:22,794
Aqu� viene.
29
00:04:23,549 --> 00:04:25,658
�Ahora!
30
00:04:27,994 --> 00:04:30,012
�S�!
31
00:04:32,717 --> 00:04:35,303
Es otro ni�o.
32
00:04:39,365 --> 00:04:42,222
Solo eleg� un nombre.
33
00:05:00,106 --> 00:05:02,552
�Puedo verlo?
34
00:05:12,300 --> 00:05:14,388
Lo siento.
35
00:05:27,468 --> 00:05:29,896
Traducido por Gowesoft.
36
00:05:31,814 --> 00:05:34,242
..:: F M S ::..
wWw.ForoMiniSeries.Net
37
00:06:14,731 --> 00:06:16,842
�Qu� es eso?
38
00:06:17,404 --> 00:06:20,084
Es un juego. �Quieres jugar?
39
00:06:28,012 --> 00:06:31,830
- �C�mo sabes c�mo se juega?
- Simplemente lo s�.
40
00:06:34,689 --> 00:06:39,308
- �Me ense�as c�mo se juega?
- Si prometes no decirle a nuestra madre.
41
00:06:39,309 --> 00:06:42,616
- �Por qu� no podemos decirle?
- Porque se lo llevar�.
42
00:06:43,707 --> 00:06:47,296
Entonces, �quieres
jugar o no, Jacob?
43
00:06:52,223 --> 00:06:55,429
S�, quiero jugar.
44
00:07:06,278 --> 00:07:08,854
- Hola, Jacob.
- Hola, madre.
45
00:07:09,659 --> 00:07:11,915
�D�nde est� tu hermano?
46
00:07:12,217 --> 00:07:14,553
Est� en la playa...
47
00:07:17,010 --> 00:07:19,183
...mirando al oc�ano.
48
00:07:24,684 --> 00:07:28,492
- �Puedo ayudarte?
- Si quieres puedes desenredar eso.
49
00:07:33,977 --> 00:07:36,931
�Qu� estaban haciendo t�
y tu hermano en la playa?
50
00:07:36,932 --> 00:07:40,263
Solo est�bamos caminando.
51
00:07:44,249 --> 00:07:46,335
�Me amas, Jacob?
52
00:07:51,395 --> 00:07:54,985
- S�.
- Entonces, dime lo que ocurre.
53
00:08:10,188 --> 00:08:12,499
�Puedo acompa�arte?
54
00:08:13,478 --> 00:08:15,689
Seguro.
55
00:08:22,415 --> 00:08:25,827
- Jacob te dijo lo que encontr�.
- Por supuesto que s�.
56
00:08:25,828 --> 00:08:28,082
Jacob no sabe mentir.
57
00:08:28,183 --> 00:08:30,397
No es como t�.
58
00:08:31,581 --> 00:08:33,635
�Por qu�? �C�mo soy?
59
00:08:34,236 --> 00:08:36,376
T� eres...
60
00:08:38,061 --> 00:08:40,252
...especial.
61
00:08:44,818 --> 00:08:46,861
�Puedo quedarme con el juego?
62
00:08:46,862 --> 00:08:50,554
Por supuesto que s�. Por
eso lo dej� ah� para ti.
63
00:08:50,754 --> 00:08:53,687
- �T� lo dejaste?
- Por supuesto que s�.
64
00:08:53,688 --> 00:08:56,348
�De d�nde m�s pudo haber venido?
65
00:08:58,140 --> 00:09:00,232
De otro lugar...
66
00:09:00,702 --> 00:09:02,784
...del otro lado del mar.
67
00:09:05,207 --> 00:09:07,650
No hay otro lugar.
68
00:09:07,850 --> 00:09:10,619
La isla es todo lo que hay.
69
00:09:10,620 --> 00:09:12,932
Entonces, �de d�nde
venimos nosotros?
70
00:09:14,063 --> 00:09:17,436
T� y tu hermano vienen de
m�, y yo vengo de m� madre.
71
00:09:17,638 --> 00:09:19,974
�En d�nde est� ella?
72
00:09:20,552 --> 00:09:23,773
- Muri�.
- �Qu� significa que "muri�"?
73
00:09:26,802 --> 00:09:30,597
Algo de lo que t� jam�s
tendr�s que preocuparte.
74
00:09:48,076 --> 00:09:50,237
�Apres�rate, se est� escapando!
75
00:09:56,866 --> 00:09:58,906
Esc�ndete.
76
00:10:16,300 --> 00:10:18,714
�Qui�nes son?
77
00:10:35,452 --> 00:10:39,244
�Madre! �Madre!
78
00:10:41,009 --> 00:10:43,031
�Qu� ocurre?
79
00:10:43,272 --> 00:10:45,812
- Vimos personas.
- Hombres.
80
00:10:45,813 --> 00:10:49,040
- �Cu�ntos hab�a?
- Tres. Mataron a un cerdo.
81
00:10:49,041 --> 00:10:51,096
�Los vieron?
82
00:10:51,507 --> 00:10:53,665
No. No lo creo.
83
00:10:53,666 --> 00:10:56,808
�De d�nde salieron?
Se parecen a nosotros.
84
00:10:56,809 --> 00:11:00,563
No son como nosotros.
No pertenecen aqu�.
85
00:11:00,564 --> 00:11:04,322
- Nosotros estamos aqu� por una raz�n.
- �Qu� raz�n?
86
00:11:10,029 --> 00:11:14,853
- Todav�a no es momento.
- Madre, �qu� raz�n?
87
00:11:19,290 --> 00:11:21,444
Vengan conmigo.
88
00:11:28,625 --> 00:11:31,203
- �Sab�as sobre esas personas?
- S�.
89
00:11:31,401 --> 00:11:33,827
- �Por qu� no nos hablaste sobre ellos?
- Porque son peligrosos,...
90
00:11:33,828 --> 00:11:36,514
- ...y no quer�a asustarlos.
- �Por qu� son peligrosos?
91
00:11:36,516 --> 00:11:38,350
La misma raz�n que hace que
todos los hombres sean peligrosos.
92
00:11:38,351 --> 00:11:41,487
Vienen. Pelean.
Destruyen. Se corrompen.
93
00:11:41,488 --> 00:11:43,880
Y siempre termina de la misma forma.
94
00:11:44,163 --> 00:11:48,141
- �Vienen? �Vienen de d�nde?
- De otra parte de la isla.
95
00:11:48,142 --> 00:11:50,885
Y nunca ir�s a verlos. Si
te encuentran, te lastimar�n.
96
00:11:50,985 --> 00:11:53,216
- �Por qu� nos lastimar�an?
- Porque son personas, Jacob,...
97
00:11:53,217 --> 00:11:55,421
- ...y eso es lo que hacen las personas.
- Pero nosotros somos personas.
98
00:11:55,422 --> 00:11:57,946
�Eso significa que podemos
lastimarnos entre nosotros?
99
00:12:03,890 --> 00:12:07,591
Hice para que nunca se puedan
hacer da�o entre ustedes.
100
00:12:18,088 --> 00:12:22,811
- �Qu� es este lugar?
- Es la raz�n por la que estamos aqu�.
101
00:12:38,845 --> 00:12:40,990
No entren.
102
00:12:47,252 --> 00:12:50,552
- �Qu� hay ah� abajo?
- Luz.
103
00:12:51,619 --> 00:12:55,002
La luz m�s brillante y c�lida...
104
00:12:55,003 --> 00:12:57,717
...que ver�n o sentir�n.
105
00:12:58,593 --> 00:13:03,796
Y debemos asegurarnos de
que nadie la encuentre jam�s.
106
00:13:04,234 --> 00:13:06,372
Es hermosa.
107
00:13:07,805 --> 00:13:11,168
S�, lo es. Y por eso la quieren,...
108
00:13:11,269 --> 00:13:13,322
...porque un poco de esta misma luz...
109
00:13:13,323 --> 00:13:16,343
...est� dentro de cada hombre.
110
00:13:16,973 --> 00:13:19,329
Pero siempre quieren m�s.
111
00:13:19,330 --> 00:13:22,391
- �Pueden llev�rsela?
- No, pero lo intentar�n.
112
00:13:22,393 --> 00:13:24,682
Y si lo intentan, podr�an sacarla.
113
00:13:24,879 --> 00:13:27,507
Y si la luz se va de aqu�,...
114
00:13:29,207 --> 00:13:32,018
...se ir�a a todas partes.
115
00:13:32,416 --> 00:13:34,846
Y por eso protejo este lugar,...
116
00:13:34,847 --> 00:13:37,631
...pero no puedo
protegerlo para siempre.
117
00:13:37,733 --> 00:13:39,849
Entonces, �qui�n lo har�?
118
00:13:45,839 --> 00:13:48,779
Tendr� que ser uno de ustedes dos.
119
00:14:09,583 --> 00:14:12,256
- No puedes hacer eso, Jacob.
- �Por qu� no?
120
00:14:12,257 --> 00:14:14,128
Porque va en contra de las reglas.
121
00:14:14,129 --> 00:14:16,232
- T� hiciste las reglas.
- Yo lo encontr�.
122
00:14:16,233 --> 00:14:20,674
Alg�n d�a, podr�s hacer tu propio juego,
y todos tendr�n que seguir tus reglas.
123
00:14:26,139 --> 00:14:28,193
Todo est� bien.
124
00:14:29,165 --> 00:14:31,473
No tengas miedo.
125
00:14:34,385 --> 00:14:36,336
�Qu�?
126
00:14:40,258 --> 00:14:43,407
- �Qu� ocurre?
- Ir� a caminar a la playa.
127
00:14:43,808 --> 00:14:45,789
Te ver� luego.
128
00:14:51,304 --> 00:14:53,277
Hola.
129
00:14:56,307 --> 00:15:00,206
- �Por qu� Jacob no puede verte?
- Porque estoy muerta.
130
00:15:02,127 --> 00:15:06,154
�Vienes conmigo? Me
gustar�a mostrarte algo.
131
00:15:06,400 --> 00:15:08,647
�Qu� quieres mostrarme?
132
00:15:09,144 --> 00:15:10,929
De d�nde vienes.
133
00:15:10,930 --> 00:15:15,432
Es del otro lado de la isla.
Un lugar que nunca viste.
134
00:15:39,851 --> 00:15:41,631
�Qui�nes son?
135
00:15:41,731 --> 00:15:44,594
Vinieron hace 13 a�os.
136
00:15:44,695 --> 00:15:47,373
Un d�a antes de que nazcas.
137
00:15:47,374 --> 00:15:50,187
Su barco naufrag� en una tormenta.
138
00:15:50,286 --> 00:15:52,475
Barco. �Qu� es eso?
139
00:15:52,476 --> 00:15:56,420
Es una manera que tienen las
personas para ir de un lugar a otro.
140
00:15:56,672 --> 00:15:59,816
Es as� como cruzamos el mar.
141
00:15:59,817 --> 00:16:02,095
Pero no hay nada
del otro lado del mar.
142
00:16:02,096 --> 00:16:05,221
Hay muchas cosas
del otro lado del mar.
143
00:16:06,568 --> 00:16:09,304
T� tambi�n vienes
del otro lado del mar.
144
00:16:09,305 --> 00:16:12,171
No. Eso no es cierto.
145
00:16:12,367 --> 00:16:15,072
Eso no es lo que dijo mi madre.
146
00:16:15,171 --> 00:16:17,977
Ella no es tu madre.
147
00:16:18,912 --> 00:16:21,185
Yo soy tu madre.
148
00:16:37,934 --> 00:16:39,809
Jacob.
149
00:16:40,920 --> 00:16:42,771
Jacob, despierta.
150
00:16:44,184 --> 00:16:46,138
Ven conmigo.
151
00:16:52,048 --> 00:16:55,413
- �Por qu� tienes todas tus cosas?
- Son nuestras cosas.
152
00:16:55,710 --> 00:16:58,227
Las tom� porque nos vamos,
y nunca regresaremos.
153
00:16:58,228 --> 00:17:01,527
- �Qu�?
- Solo s�gueme.
154
00:17:01,528 --> 00:17:03,581
�Seguirte a d�nde?
155
00:17:04,610 --> 00:17:07,493
- Con las personas.
- No. Se supone que nos alejemos de ellos.
156
00:17:07,494 --> 00:17:10,075
Son nuestra gente, Jacob,
y vamos a vivir con ellos.
157
00:17:10,077 --> 00:17:12,239
- No, nuestra madre dijo que--
- Minti�.
158
00:17:12,240 --> 00:17:14,303
Minti� sobre todo. Todo es mentira.
159
00:17:14,498 --> 00:17:17,067
S� que no lo entiendes, pero
tienes que venir conmigo.
160
00:17:17,162 --> 00:17:19,565
- No quiero ir solo.
- No podemos. Nuestra madre nos ama.
161
00:17:19,566 --> 00:17:20,862
- No nos ama.
- �C�llate!
162
00:17:20,863 --> 00:17:22,088
- �Todo era una mentira!
- �C�llate!
163
00:17:22,089 --> 00:17:24,181
�Ni siquiera es nuestra madre!
164
00:17:27,586 --> 00:17:30,198
- �No!
- �Jacob!
165
00:17:30,293 --> 00:17:32,629
- �Qu� est�s haciendo?
- �Se est� yendo!
166
00:17:32,826 --> 00:17:36,586
�Se est� yendo con ellos!
�Con las otras personas!
167
00:17:37,511 --> 00:17:39,401
�Qu�?
168
00:17:39,932 --> 00:17:41,587
Ahora lo s�.
169
00:17:41,588 --> 00:17:43,970
Hay otro lugar del
otro lado del mar.
170
00:17:43,971 --> 00:17:48,797
Es de donde soy, y voy
a ir ah�. Me ir� a casa.
171
00:17:48,798 --> 00:17:52,488
- �Qui�n te dijo eso?
- �Mi madre!
172
00:17:54,570 --> 00:17:58,114
- Yo soy tu madre.
- T� mataste a mi madre.
173
00:18:01,870 --> 00:18:05,824
Jacob, ella tambi�n era tu madre.
174
00:18:06,101 --> 00:18:10,139
No pertenecemos aqu�.
No pertenecemos a ella.
175
00:18:10,140 --> 00:18:12,485
Ven conmigo.
176
00:18:19,146 --> 00:18:21,116
No.
177
00:18:23,894 --> 00:18:26,029
Mi amor, tienes que saber esto.
178
00:18:26,030 --> 00:18:29,013
Sin importar lo que
te hayan dicho,...
179
00:18:29,014 --> 00:18:31,620
...nunca podr�s dejar esta isla.
180
00:18:31,621 --> 00:18:33,700
Eso no es cierto.
181
00:18:33,808 --> 00:18:36,684
Y alg�n d�a, te lo demostrar�.
182
00:19:10,454 --> 00:19:13,704
- �Crees que regresar�?
- No.
183
00:19:16,558 --> 00:19:19,018
Dijo que mataste a nuestra madre.
184
00:19:20,520 --> 00:19:22,417
�Es cierto?
185
00:19:24,937 --> 00:19:26,889
S�.
186
00:19:29,014 --> 00:19:31,307
Si hubiese dejado que viva,...
187
00:19:31,437 --> 00:19:34,049
...te hubiese llevado
con su gente,...
188
00:19:34,050 --> 00:19:38,243
...y esas personas son
malas, Jacob, muy malas.
189
00:19:38,511 --> 00:19:42,056
No pod�a permitir que te
conviertas en uno de ellos.
190
00:19:43,122 --> 00:19:46,146
Necesitaba que permanecieras bueno.
191
00:19:47,145 --> 00:19:49,680
�Soy bueno, madre?
192
00:19:51,090 --> 00:19:55,331
S�. Claro que s�.
193
00:19:57,513 --> 00:20:00,536
Entonces, �por qu� lo
amas m�s que a m�?
194
00:20:08,618 --> 00:20:13,029
Te amo de forma diferente.
195
00:20:17,325 --> 00:20:20,421
�Te quedar�s conmigo, Jacob?
196
00:20:22,219 --> 00:20:24,216
�Por favor?
197
00:20:28,213 --> 00:20:30,137
S�.
198
00:20:34,391 --> 00:20:36,504
Por un tiempo.
199
00:20:55,338 --> 00:20:57,238
�Qu� te parece?
200
00:20:59,474 --> 00:21:01,910
Es muy bonito, Jacob.
201
00:21:03,029 --> 00:21:05,164
�Te encuentras bien?
202
00:21:07,102 --> 00:21:09,265
Solo estoy cansada.
203
00:21:32,729 --> 00:21:35,047
�Sabe que viniste a visitarme?
204
00:21:36,044 --> 00:21:38,129
Nunca pregunta por ti.
205
00:21:38,130 --> 00:21:40,823
Entonces, lamento haber
preguntado por ella.
206
00:21:47,574 --> 00:21:50,081
�Por qu� nos observas, Jacob?
207
00:21:51,737 --> 00:21:55,956
Observo porque quiero saber
si nuestra madre tiene raz�n.
208
00:21:55,958 --> 00:21:59,286
- �Tiene raz�n sobre qu�?
- Sobre ellos.
209
00:21:59,287 --> 00:22:01,702
Te refieres a mi gente.
210
00:22:01,703 --> 00:22:04,379
Quieres saber si son malos.
211
00:22:06,265 --> 00:22:09,545
Esa mujer tal vez est� loca, pero
definitivamente tiene raz�n sobre eso.
212
00:22:09,546 --> 00:22:12,384
No s�. No me parecen tan malos.
213
00:22:12,385 --> 00:22:14,220
Bueno, es f�cil para ti decirlo,...
214
00:22:14,221 --> 00:22:17,387
...mir�ndonos desde
arriba. Conf�a en m�.
215
00:22:17,388 --> 00:22:20,186
Vivo entre ellos desde hace 30 a�os.
216
00:22:20,296 --> 00:22:25,390
Son codiciosos, manipuladores,
no son confiables...
217
00:22:25,684 --> 00:22:27,368
...y ego�stas.
218
00:22:27,369 --> 00:22:29,592
Entonces, �por qu� vives con ellos?
219
00:22:30,612 --> 00:22:32,690
Son el medio para un fin.
220
00:22:33,695 --> 00:22:35,730
�Qu� fin?
221
00:22:43,288 --> 00:22:45,745
Me voy, Jacob.
222
00:22:47,818 --> 00:22:50,287
- Encontr� una salida de la isla.
- No, eso es imposible.
223
00:22:50,288 --> 00:22:52,456
No hay forma de salir de la isla.
224
00:23:18,978 --> 00:23:21,414
Hay hombres muy
inteligentes entre nosotros.
225
00:23:21,614 --> 00:23:24,418
Hombres que son curiosos sobre
c�mo funcionan las cosas.
226
00:23:24,419 --> 00:23:28,385
Juntos, descubrimos lugares
por toda esta isla...
227
00:23:28,386 --> 00:23:31,654
...donde el metal se
comporta de forma extra�a.
228
00:23:31,655 --> 00:23:34,013
Cuando encontramos uno
de estos lugares,...
229
00:23:34,014 --> 00:23:36,007
...cavamos.
230
00:23:36,377 --> 00:23:39,313
Y esta vez encontramos algo.
231
00:23:41,313 --> 00:23:44,856
Ven conmigo, Jacob, por favor.
232
00:23:47,159 --> 00:23:50,012
- �Qu� vas a hacer cuando ella muera?
- Ella nunca va a morir.
233
00:23:50,013 --> 00:23:52,610
Jacob, todos mueren.
234
00:23:52,611 --> 00:23:54,824
Bueno, no quiero dejar esta isla.
235
00:23:54,826 --> 00:23:56,843
Es mi hogar.
236
00:23:58,503 --> 00:24:00,782
No es el m�o.
237
00:24:08,771 --> 00:24:10,827
�D�nde estabas?
238
00:24:12,537 --> 00:24:14,708
Sabes d�nde estaba.
239
00:24:17,393 --> 00:24:19,599
�Qu� te dijo, Jacob?
240
00:24:22,124 --> 00:24:25,162
Dijo que finalmente encontr�
una forma de salir de la isla.
241
00:25:23,203 --> 00:25:25,418
�Puedo acompa�arte?
242
00:25:27,459 --> 00:25:29,244
S�.
243
00:25:39,906 --> 00:25:41,725
�C�mo est�s?
244
00:25:41,726 --> 00:25:43,761
Estoy preocupada.
245
00:25:43,762 --> 00:25:45,929
Bueno, madre, deber�as estarlo.
246
00:25:46,630 --> 00:25:49,079
He pasado 30 a�os buscando ese lugar...
247
00:25:49,080 --> 00:25:50,717
...al que nos llevaste
cuando �ramos ni�os. Esa...
248
00:25:50,718 --> 00:25:52,844
...cascada con esa luz hermosa.
249
00:25:52,845 --> 00:25:55,463
He caminado por esta isla
de principio a fin,...
250
00:25:55,464 --> 00:25:58,470
...y ni una vez me
acercaba a encontrarlo.
251
00:25:59,126 --> 00:26:02,933
Pero luego comenc� a pensar, �y
si la luz est� debajo de la isla?
252
00:26:02,934 --> 00:26:06,019
�Y si puedo alcanzarla
desde otro lugar?
253
00:26:06,661 --> 00:26:10,516
Descubrir c�mo alcanzarla
me llev� mucho tiempo.
254
00:26:11,233 --> 00:26:13,905
�Las personas que est�n
contigo tambi�n la vieron?
255
00:26:13,906 --> 00:26:17,543
S�. Ellos tienen algunas
ideas muy interesantes...
256
00:26:17,545 --> 00:26:19,721
- ...sobre qu� hacer con ella.
- �Hacer con ella?
257
00:26:19,722 --> 00:26:21,303
No tienes idea de qu�--
258
00:26:21,304 --> 00:26:25,588
No tengo idea porque
t� no me dices, madre.
259
00:26:58,113 --> 00:27:00,087
�Qu� es eso?
260
00:27:00,090 --> 00:27:02,199
Es una rueda.
261
00:27:02,916 --> 00:27:05,166
Vamos a hacer una abertura.
262
00:27:05,794 --> 00:27:08,566
Una mucho m�s grande que esta.
263
00:27:09,179 --> 00:27:12,758
Y luego voy a sujetar esa rueda a
un sistema que estamos construyendo.
264
00:27:13,137 --> 00:27:17,015
Un sistema que canaliza
el agua y la luz.
265
00:27:17,016 --> 00:27:19,082
Y luego voy a darle vuelta.
266
00:27:19,083 --> 00:27:21,120
Y cuando lo haga...
267
00:27:22,597 --> 00:27:25,755
...finalmente podr� dejar este lugar.
268
00:27:25,756 --> 00:27:29,703
�C�mo sabes todo esto?
�C�mo sabes que funcionar�?
269
00:27:29,704 --> 00:27:31,513
Soy especial,...
270
00:27:31,514 --> 00:27:33,393
...madre.
271
00:27:33,581 --> 00:27:36,175
Por favor, no lo hagas.
272
00:27:37,532 --> 00:27:41,260
- No te vayas.
- Tengo que irme.
273
00:27:41,415 --> 00:27:44,723
- �Por qu�?
- Porque no pertenezco aqu�.
274
00:27:48,789 --> 00:27:52,730
Entonces, supongo que
esto es una despedida.
275
00:28:17,072 --> 00:28:18,940
Adi�s, madre.
276
00:28:27,913 --> 00:28:30,730
Lo lamento mucho.
277
00:28:49,180 --> 00:28:51,028
Jacob.
278
00:28:54,947 --> 00:28:56,856
Ya es hora.
279
00:29:02,506 --> 00:29:04,397
- Ocurri� algo, �no es cierto?
- S�.
280
00:29:04,398 --> 00:29:06,145
Tuve que despedirme de tu hermano.
281
00:29:06,146 --> 00:29:08,801
- �Lo dejaste ir?
- No ten�a opci�n.
282
00:29:08,802 --> 00:29:10,966
Es lo que quiere.
283
00:29:16,326 --> 00:29:20,102
- �Reconoces este lugar?
- S�.
284
00:29:20,103 --> 00:29:22,702
�Recuerdas lo que te mostr� aqu�?
285
00:29:23,472 --> 00:29:25,357
La luz.
286
00:29:27,337 --> 00:29:30,156
Ahora t� vas a protegerla.
287
00:29:35,180 --> 00:29:36,817
�Qu� hay ah� abajo?
288
00:29:36,818 --> 00:29:40,020
Vida. Muerte.
289
00:29:40,021 --> 00:29:41,818
Renacimiento.
290
00:29:41,819 --> 00:29:46,056
Es la fuente, el coraz�n de la isla.
291
00:29:53,479 --> 00:29:55,785
S�lo prom�teme...
292
00:29:55,850 --> 00:30:00,456
...que sin importar lo que
hagas, nunca bajar�s ah�.
293
00:30:04,312 --> 00:30:05,841
�Morir�?
294
00:30:05,843 --> 00:30:08,695
Ser�a peor que morir, Jacob.
295
00:30:08,697 --> 00:30:10,866
Mucho peor.
296
00:30:39,985 --> 00:30:43,161
Toma. Bebe esto.
297
00:30:43,162 --> 00:30:44,951
�Qu� pasar� si lo hago?
298
00:30:44,952 --> 00:30:47,486
Aceptar�s la responsabilidad...
299
00:30:47,487 --> 00:30:52,023
...de proteger este lugar
por el tiempo que puedas.
300
00:30:52,446 --> 00:30:54,374
Y luego tendr�s que
encontrar tu reemplazo.
301
00:30:54,375 --> 00:30:57,028
- No quiero proteger este lugar.
- Alguien tiene que hacerlo.
302
00:30:57,029 --> 00:30:59,011
- No me importa.
- Mi tiempo se acab�.
303
00:30:59,013 --> 00:31:01,235
- �Por qu�? �Por qu� se termin�--
- Tienes que ser t�, Jacob.
304
00:31:01,236 --> 00:31:04,431
No, no es cierto. T�
quer�as que fuese �l.
305
00:31:06,597 --> 00:31:09,162
Pero ahora soy todo lo que tienes.
306
00:31:12,590 --> 00:31:15,974
Siempre se supuso
que fueras t�, Jacob.
307
00:31:16,038 --> 00:31:19,340
Ahora lo veo, y alg�n
d�a, t� tambi�n lo ver�s.
308
00:31:19,342 --> 00:31:21,477
Pero hasta entonces...
309
00:31:22,466 --> 00:31:25,577
...no tienes opci�n.
310
00:31:27,915 --> 00:31:32,713
Por favor. Toma la copa y bebe.
311
00:32:04,284 --> 00:32:06,420
Ahora, t� y yo...
312
00:32:06,421 --> 00:32:08,509
...somos lo mismo.
313
00:34:04,746 --> 00:34:06,702
Se aproxima una tormenta.
314
00:34:07,168 --> 00:34:09,176
S�, as� es.
315
00:34:10,359 --> 00:34:14,355
Deber�as irte a buscar algo
de madera para el fuego...
316
00:34:14,357 --> 00:34:16,467
...antes de que llueva.
317
00:34:19,375 --> 00:34:21,362
�Jacob?
318
00:34:22,777 --> 00:34:24,912
Ten cuidado.
319
00:34:24,913 --> 00:34:27,190
Nos vemos luego.
320
00:35:59,271 --> 00:36:02,406
�Por qu� no dejaste
que me fuera, madre?
321
00:36:02,407 --> 00:36:06,667
Porque te amo.
322
00:36:09,612 --> 00:36:12,121
Gracias.
323
00:36:33,080 --> 00:36:35,336
- Jacob.
- �Qu� hiciste?
324
00:36:35,337 --> 00:36:37,883
Espera. Escucha.
325
00:36:38,095 --> 00:36:39,569
- �Qu� hiciste?
- No.
326
00:36:39,571 --> 00:36:41,941
- ��Qu� hiciste?!
- Tienes que--
327
00:36:56,507 --> 00:36:59,108
No. Jacob, no lo hagas.
328
00:36:59,446 --> 00:37:02,031
Los quem�. Estaba loca.
329
00:37:02,032 --> 00:37:04,119
�Los quem� a todos!
330
00:37:04,319 --> 00:37:07,702
No puedes matarme, Jacob. Ella
lo hizo de esa forma. �No puedes!
331
00:37:07,703 --> 00:37:11,333
No te preocupes, hermano.
No voy a matarte.
332
00:37:25,605 --> 00:37:28,478
- �Te volvi� a traer aqu�?
- S�.
333
00:37:28,479 --> 00:37:33,148
- �Por qu� lo har�a?
- Porque ahora yo tengo que protegerla.
334
00:37:36,346 --> 00:37:38,342
�Quieres encontrar la luz?
335
00:37:38,343 --> 00:37:40,106
�Quieres irte de este
lugar, hermano?
336
00:37:40,107 --> 00:37:42,150
Entonces, vete.
337
00:40:24,762 --> 00:40:27,360
�Qui�nes son? �De d�nde vienen?
338
00:40:27,361 --> 00:40:29,617
�Ustedes no le dispararon la
semana pasada a un oso polar?
339
00:40:30,183 --> 00:40:33,421
- S�.
- �De d�nde sali�?
340
00:40:48,825 --> 00:40:51,910
�Hola? �Hay alguien ah�?
341
00:40:55,091 --> 00:40:58,652
- �Qui�nes eran estos hombres?
- En realidad, uno de ellos era mujer.
342
00:41:01,353 --> 00:41:04,205
Nuestros propios Ad�n y Eva.
343
00:41:12,097 --> 00:41:14,351
Adi�s, hermano.
344
00:41:19,861 --> 00:41:21,528
Adi�s.
345
00:41:22,127 --> 00:41:24,972
Traducido por Gowesoft.
wWw.ForoMiniSeries.Net
25255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.