All language subtitles for babylon.berlin.s03e12.german.720p.web.x264.internal-wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,600 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:01,680 --> 00:00:03,600 Who profits from our downfall? 3 00:00:03,680 --> 00:00:08,400 These gentlemen wanted to get revenge on the Armenian financier of the film. 4 00:00:08,480 --> 00:00:09,480 Hostage situation! 5 00:00:09,560 --> 00:00:12,880 The first suspect is the gaffer, but he gets eliminated. 6 00:00:13,720 --> 00:00:19,280 I personally managed to identify and match the projectile with the crime weapon. 7 00:00:19,360 --> 00:00:21,040 -What do you want, money? -No. 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,880 That's not why I'm here. I want you to carry on. 9 00:00:23,960 --> 00:00:26,440 -With the sabotage of the film shoot? -With the murders. 10 00:00:26,520 --> 00:00:29,520 The hunt for the Phantom, that's a good story. 11 00:00:29,600 --> 00:00:30,600 You lost. 12 00:00:33,160 --> 00:00:36,120 There's a lawyer. He represents our comrades. 13 00:00:36,200 --> 00:00:38,320 I know he'll have your case reopened. 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,400 I'm sure your chances are good. 15 00:00:40,480 --> 00:00:44,680 Greta, if you take all this on the chin, you'll spare the real perpetrators. 16 00:00:44,760 --> 00:00:47,760 Your death only helps the ones who abused you. 17 00:00:47,840 --> 00:00:49,640 They'll get off scot-free. 18 00:00:49,720 --> 00:00:51,280 Execution after such a short time? 19 00:00:51,360 --> 00:00:52,920 Yes, it is indeed unusual. 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,400 -Who instigated this? -The Ministry of Justice. 21 00:00:55,480 --> 00:00:56,760 In five days. 22 00:00:58,320 --> 00:00:59,400 Five days. 23 00:01:08,520 --> 00:01:10,120 FOREIGN OFFICE OF THE REICH 3.10.1929 24 00:01:10,200 --> 00:01:13,320 Thank you for finding time for me so soon, Councilor. 25 00:01:14,880 --> 00:01:19,320 What I want to discuss with you requires a certain discretion. 26 00:01:19,400 --> 00:01:21,280 I can bank on that? 27 00:01:21,360 --> 00:01:22,960 -Of course. -Good. 28 00:01:24,200 --> 00:01:25,920 I asked you to come here 29 00:01:26,000 --> 00:01:29,040 because I know you are influential in certain circles. 30 00:01:29,400 --> 00:01:36,080 In circles which, let's be frank, show great disdain for our politics. 31 00:01:39,240 --> 00:01:42,400 If Seegers and his men recognize that politics come first, 32 00:01:42,880 --> 00:01:47,440 we will all recover in the great boom which will happen all over the world. 33 00:01:47,520 --> 00:01:50,120 Together, we can achieve much more than as opponents. 34 00:01:55,080 --> 00:01:56,360 At what price? 35 00:01:56,440 --> 00:01:58,800 If you mean the concept of the nation state, 36 00:01:58,880 --> 00:02:01,480 that has outlived its usefulness since the last war. 37 00:02:01,560 --> 00:02:04,440 At what price should I exercise my influence? 38 00:02:07,520 --> 00:02:08,720 You tell me. 39 00:02:09,280 --> 00:02:12,320 How about the position of chief of the police? 40 00:02:15,240 --> 00:02:16,240 Why not? 41 00:02:18,280 --> 00:02:20,320 How about the Prussian Ministry of the Interior? 42 00:02:21,560 --> 00:02:24,400 If you offer me the Berlin police, why not think bigger? 43 00:02:24,480 --> 00:02:25,920 Don't overestimate yourself. 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,560 How about the home office of the Reich? 45 00:02:27,640 --> 00:02:29,160 Councilor, you are being presumptuous. 46 00:02:29,240 --> 00:02:31,400 Prussian officers are not for sale. 47 00:02:32,120 --> 00:02:34,600 Councilor, I'm afraid you have to go now. 48 00:02:37,120 --> 00:02:40,160 It appears that you are badly informed, Mr. Stresemann. 49 00:02:40,240 --> 00:02:42,760 I'll become the chief of police either way. 50 00:02:43,040 --> 00:02:45,760 So if you want to negotiate, do it properly. 51 00:02:48,080 --> 00:02:50,320 Talk to me about the role of the military. 52 00:02:50,880 --> 00:02:54,200 The SPD will have to leave the current government in the coming months. 53 00:02:54,280 --> 00:02:55,720 We're working on that. 54 00:02:55,800 --> 00:02:58,520 The President of the Reich will appoint a new chancellor 55 00:02:58,600 --> 00:03:00,880 who will come from our circles. 56 00:03:01,280 --> 00:03:04,000 You, Minister, are welcome to participate 57 00:03:04,080 --> 00:03:07,040 in a nationalistically oriented government. 58 00:03:07,560 --> 00:03:09,240 Your party can cogovern. 59 00:03:09,720 --> 00:03:12,520 You personally can even keep your position. 60 00:03:12,600 --> 00:03:17,800 If you recognize that the military and the racial corpus have priority. 61 00:03:19,080 --> 00:03:21,640 You're absolutely right about one thing, by the way. 62 00:03:21,720 --> 00:03:26,080 The army leadership around Seegers is a rotting bunch of old men. 63 00:03:26,160 --> 00:03:28,680 Men who are lost in the yesterday... 64 00:03:31,880 --> 00:03:32,880 Are you unwell? 65 00:04:36,280 --> 00:04:39,400 A doctor. Get a doctor, quick! On the double! 66 00:04:39,480 --> 00:04:40,680 We need a doctor. 67 00:04:42,040 --> 00:04:43,040 Quick! 68 00:06:09,280 --> 00:06:10,520 Anyone here? 69 00:07:50,200 --> 00:07:51,240 Stop! Freeze! 70 00:07:51,720 --> 00:07:53,800 Freeze! I'll shoot! 71 00:07:55,720 --> 00:07:56,920 Stop! 72 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 Henning! Henning, quick. 73 00:08:28,960 --> 00:08:29,960 Boss! 74 00:08:34,400 --> 00:08:35,800 -Are you all right? -Yes. 75 00:08:39,360 --> 00:08:41,000 He's hors de combat. 76 00:08:51,480 --> 00:08:53,160 We know by now 77 00:08:53,720 --> 00:08:56,840 that the starting point of this unprecedented series of crimes 78 00:08:56,920 --> 00:08:58,040 was an act of revenge. 79 00:08:59,320 --> 00:09:02,200 The murderer of Betty Winter had a score to settle 80 00:09:02,280 --> 00:09:05,000 with a personality of Berlin's underground. 81 00:09:05,080 --> 00:09:09,960 Can you confirm that this person is the so-called Armenian, Edgar Kasabian? 82 00:09:11,240 --> 00:09:12,760 That's speculation. 83 00:09:13,400 --> 00:09:15,040 Your business, not mine. 84 00:09:16,120 --> 00:09:17,120 Next. 85 00:09:17,200 --> 00:09:20,360 Counselor, how can we trust the police 86 00:09:20,440 --> 00:09:22,960 when there are criminals and murderers in their ranks? 87 00:09:23,040 --> 00:09:26,800 When suspects get murdered in police headquarters? 88 00:09:27,360 --> 00:09:31,240 The incident you are referring to is highly regrettable. 89 00:09:32,440 --> 00:09:35,240 But you and your readers should trust the police, 90 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 just like you trust your fellow citizens. 91 00:09:37,800 --> 00:09:39,000 Go on, get in. 92 00:09:39,200 --> 00:09:44,760 Naturally, most of us are well-trained and tested, steadfast officers. 93 00:09:46,320 --> 00:09:49,240 But there are black sheep in the best of families. 94 00:09:50,560 --> 00:09:53,200 We can only do our best and keep identifying 95 00:09:53,280 --> 00:09:56,960 and arresting those black sheep and traitors in our midst. 96 00:09:57,520 --> 00:10:01,800 The incident you mentioned has painfully confirmed this. 97 00:10:02,440 --> 00:10:06,040 But it goes without saying that it should never have come to this. 98 00:10:11,080 --> 00:10:15,240 The cold-blooded actions of these perpetrators leave no doubt 99 00:10:15,320 --> 00:10:20,240 that this is an internal affair between rival underground gangs. 100 00:10:38,960 --> 00:10:40,920 The brutality of this crime tells us 101 00:10:41,000 --> 00:10:43,960 that we are only at the beginning of a relentless battle. 102 00:10:44,920 --> 00:10:46,040 This smells of war. 103 00:10:49,680 --> 00:10:51,960 The war of the underground of Berlin. 104 00:11:03,960 --> 00:11:06,680 -What are you doing? -They're moving me. 105 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 Why? 106 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 Why? 107 00:11:13,560 --> 00:11:14,920 It's the rules. 108 00:11:15,560 --> 00:11:16,920 Tomorrow is the day. 109 00:11:18,240 --> 00:11:19,240 What? 110 00:11:20,920 --> 00:11:22,120 What about Litten? 111 00:11:23,760 --> 00:11:26,160 -Greta, what about Litten? -He was here. 112 00:11:26,480 --> 00:11:28,320 -And? -I signed something. 113 00:11:29,280 --> 00:11:31,440 -And the revision? What... -I don't know. 114 00:11:35,960 --> 00:11:38,680 Thank you. And farewell. 115 00:11:44,320 --> 00:11:45,760 I'll see you again. 116 00:11:45,840 --> 00:11:46,920 For sure. 117 00:11:49,440 --> 00:11:50,880 Don't forget me. 118 00:13:11,440 --> 00:13:13,000 The car is waiting outside. 119 00:13:13,080 --> 00:13:14,080 It's yours. 120 00:13:20,640 --> 00:13:21,640 Farewell. 121 00:13:23,760 --> 00:13:24,760 Both of you. 122 00:13:30,920 --> 00:13:33,400 I've had enough of you two scoundrels. 123 00:13:34,680 --> 00:13:35,960 Why do you want him to leave? 124 00:13:36,040 --> 00:13:37,680 We've discussed everything. 125 00:13:38,040 --> 00:13:40,560 But that doesn't mean we're doing it that way. 126 00:13:40,760 --> 00:13:43,520 -Esther, come on. -Don't you start! 127 00:13:43,600 --> 00:13:47,000 Just because he tells you to make like a tree, you go ahead and do it? 128 00:13:47,080 --> 00:13:48,640 And good riddance? 129 00:13:50,160 --> 00:13:51,200 No, my friends. 130 00:13:52,160 --> 00:13:56,800 I'll tell you another thing altogether. He's staying. And you, too, and me, too. 131 00:13:56,880 --> 00:13:58,880 -Esther, stop it. -I won't stop. 132 00:13:58,960 --> 00:14:00,200 -Stop it. -I won't stop! 133 00:14:06,080 --> 00:14:07,080 I won't stop. 134 00:14:29,440 --> 00:14:30,760 You wanted to see me? 135 00:14:31,760 --> 00:14:33,720 I wanted to know if the lawyer... 136 00:14:34,280 --> 00:14:36,760 -if my lawyer has been informed. -Yes. 137 00:14:37,320 --> 00:14:40,320 Mr. Litten has been informed. I called him. 138 00:14:41,200 --> 00:14:43,480 Although this is not in the rule book. 139 00:14:44,560 --> 00:14:45,560 Thank you. 140 00:14:46,960 --> 00:14:48,840 You still don't want the chaplain? 141 00:14:50,720 --> 00:14:55,520 But... a piece of paper, please, and a pen. 142 00:14:56,080 --> 00:14:57,320 If that is possible. 143 00:15:06,680 --> 00:15:08,560 I will be there tomorrow morning. 144 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 You are very brave. 145 00:15:28,560 --> 00:15:32,280 I have taken careful note of all of your repeated adverse decisions 146 00:15:32,360 --> 00:15:35,280 regarding our application for a stay of execution, 147 00:15:35,360 --> 00:15:40,120 but I insist that you please bear with me in the case of Greta Overbeck. 148 00:15:40,280 --> 00:15:43,640 The sentence is to be executed today at 10 a.m. 149 00:15:44,080 --> 00:15:48,400 I implore you to at least agree to a stay of execution. 150 00:15:48,480 --> 00:15:52,080 We mustn't deny our democracy the chance 151 00:15:52,160 --> 00:15:55,840 to do its duty and properly conclude this trial. 152 00:15:57,080 --> 00:16:00,680 Respectfully yours, Litten, Solicitor. 153 00:16:02,040 --> 00:16:03,120 Yes. 154 00:16:03,600 --> 00:16:07,440 -Done. What now? -We'll take the letter there personally. 155 00:16:07,520 --> 00:16:11,040 I'll take Hindenburg's office, you the Ministry of Justice. 156 00:16:11,640 --> 00:16:13,440 We'll meet there at 8 a.m. 157 00:16:14,080 --> 00:16:16,480 And you think he'll read this? Before the act of state? 158 00:16:16,560 --> 00:16:19,240 His office is manned around the clock. Of course he'll read it. 159 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 Excuse me. 160 00:16:24,280 --> 00:16:27,400 -What did you just say? -I wondered if someone will read it. 161 00:16:27,480 --> 00:16:30,800 Before the act of state. Stresemann's funeral is about now. 162 00:16:34,400 --> 00:16:35,400 Help me search. 163 00:16:35,880 --> 00:16:37,720 -For what? -Special decrees. 164 00:16:37,800 --> 00:16:43,680 No, no, imperial decrees of His Majesty Wilhelm II, 1890-97. A green tome. 165 00:16:44,880 --> 00:16:46,080 Here, this one? 166 00:16:46,840 --> 00:16:47,840 Very good. 167 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 There. 168 00:16:53,440 --> 00:16:55,800 "Decrees on public celebrations." 169 00:16:59,960 --> 00:17:03,240 You! How smart you are! 170 00:17:09,640 --> 00:17:14,240 This sovereign decree was included in the constitution in 1918 171 00:17:14,320 --> 00:17:15,600 and is thus still valid. 172 00:17:15,680 --> 00:17:18,280 I quote, "On days of national mourning, 173 00:17:18,360 --> 00:17:20,560 all acts must cease." 174 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 End of quote. 175 00:17:21,720 --> 00:17:24,760 The execution of a delinquent is such an act. 176 00:17:24,840 --> 00:17:28,960 And, Your Honor, if you don't stop this execution, woe betide you. 177 00:17:29,040 --> 00:17:32,120 Sign this stay of execution. 178 00:17:32,200 --> 00:17:33,280 Right now! 179 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 And now call the prison. 180 00:18:08,920 --> 00:18:10,080 Can't reach them. 181 00:18:11,000 --> 00:18:12,320 Keep trying. 182 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 We'll go there. 183 00:18:20,680 --> 00:18:23,680 Who'd have thought I'd be grateful to old Willy one day? 184 00:18:25,040 --> 00:18:26,440 -Taxi! -No. 185 00:18:26,520 --> 00:18:29,400 In this case, the law is unambiguous. 186 00:18:29,480 --> 00:18:32,640 -Keep talking. -Imperial special decree. 187 00:18:32,720 --> 00:18:34,800 I can't stop them now. 188 00:18:48,840 --> 00:18:53,720 ...for miles around, over the heads, over the shakos 189 00:18:53,800 --> 00:18:59,400 and over the top hats, is the coffin, wrapped in the Reich flag, 190 00:18:59,480 --> 00:19:04,400 visible among the green and the colors of the flower wreaths. 191 00:19:05,080 --> 00:19:10,240 Behind the coffin we see the President of the Reich following the coffin on foot. 192 00:19:10,720 --> 00:19:16,880 From the empty glass caps of the streetlights 193 00:19:16,960 --> 00:19:21,160 resting on heavy stone pedestals, 194 00:19:21,600 --> 00:19:26,360 electric light is shining feebly, 195 00:19:26,440 --> 00:19:29,120 dead, into the light of the day. 196 00:19:33,440 --> 00:19:34,720 What's going on there? 197 00:19:41,440 --> 00:19:43,200 You can't get through here. 198 00:19:43,280 --> 00:19:46,280 -What's happening? -Stresemann's funeral. 199 00:19:48,480 --> 00:19:50,400 -We need to call them. -Who? 200 00:19:50,480 --> 00:19:51,560 The prison. 201 00:19:52,640 --> 00:19:53,760 -Keep the change. -Why? 202 00:19:53,840 --> 00:19:55,160 I don't trust the judge. 203 00:19:57,320 --> 00:20:00,840 I have to try to get the prison director personally on the phone. 204 00:20:01,240 --> 00:20:02,840 -There. -OK. 205 00:20:02,920 --> 00:20:04,960 -Give me the paper, I'll... -No, I'll come, too. 206 00:20:05,040 --> 00:20:06,840 You phone, I'll try to get there. 207 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Hurry. 208 00:21:06,520 --> 00:21:07,720 Yes, operator? 209 00:21:07,800 --> 00:21:11,040 Women's prison on Barnimstrasse, the security entrance gate, please. 210 00:21:21,640 --> 00:21:23,440 -Barnim ten. -Attorney Litten speaking. 211 00:21:23,520 --> 00:21:25,080 -I need the director. -You what? 212 00:21:25,160 --> 00:21:27,800 -Get me the director. -I'm not authorized for that. 213 00:21:27,880 --> 00:21:31,080 -Get her to the phone. -No, she's busy. 214 00:21:31,160 --> 00:21:32,760 -Interrupt her. -I can't... 215 00:21:32,840 --> 00:21:34,360 Of course you can. 216 00:21:34,800 --> 00:21:37,440 Go out there and tell the director 217 00:21:37,520 --> 00:21:42,160 that the delinquent's counsel Hans Litten is on the phone. 218 00:21:42,240 --> 00:21:45,280 -No, I won't. -I have crucial information. 219 00:21:45,360 --> 00:21:48,600 I've got my orders. You need to call the director's office. Goodbye. 220 00:21:48,680 --> 00:21:49,680 Hello? 221 00:22:05,160 --> 00:22:07,520 Excuse me. Excuse me. May I? 222 00:22:07,600 --> 00:22:08,600 May I? 223 00:22:09,400 --> 00:22:12,560 This is an official court paper. Exceptional urgency. 224 00:22:12,640 --> 00:22:14,160 Let me through. A matter of life and death. 225 00:22:14,240 --> 00:22:17,080 You'll have to wait until the end of the procession. 226 00:22:40,440 --> 00:22:41,520 Hey, miss! 227 00:22:44,000 --> 00:22:45,880 I need to get through! Let me through! 228 00:22:45,960 --> 00:22:49,640 Let me through! I need to get through! 229 00:22:49,720 --> 00:22:51,160 -Let me go. -Stop! 230 00:22:51,240 --> 00:22:53,680 -What do you think you're doing? -Let me through! 231 00:22:53,760 --> 00:22:55,680 Stop! Stop immediately! 232 00:22:57,120 --> 00:22:58,160 Come back! 233 00:22:58,640 --> 00:23:00,000 Get her back! 234 00:23:00,520 --> 00:23:01,520 No. No! 235 00:23:01,960 --> 00:23:05,280 Let me through! I need to get through! 236 00:23:36,720 --> 00:23:38,240 I'm CID, let me through. 237 00:24:38,040 --> 00:24:41,320 Greta Overbeck, I will now read you your sentence. 238 00:24:43,960 --> 00:24:47,880 I'm CID. This is a stay of execution, signed by the judge. 239 00:24:48,240 --> 00:24:51,560 The execution of Greta Overbeck must be stopped immediately. Right now! 240 00:24:51,640 --> 00:24:53,440 Let's see what you have here, OK? 241 00:24:54,520 --> 00:24:58,560 If you don't act right now, we'll so tear you into pieces, 242 00:24:58,640 --> 00:25:01,720 -you'll never smile again! -Listen, I'm only doing my duty. 243 00:25:01,800 --> 00:25:03,000 Exactly! 244 00:25:03,080 --> 00:25:07,440 Greta Overbeck, born on June 14, 1907, in Groeningshusen, 245 00:25:07,520 --> 00:25:13,160 was sentenced to death by the district court of Berlin on September 26, 1929, 246 00:25:13,240 --> 00:25:16,320 for the insidious murder of Councilor August Benda 247 00:25:16,400 --> 00:25:20,680 and his daughter Margot Benda according to current law. 248 00:25:23,680 --> 00:25:27,520 Be brave and composed on your last, difficult path. 249 00:25:43,520 --> 00:25:45,640 Executioner, discharge your duties. 250 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 Oh, God. 251 00:26:16,720 --> 00:26:18,240 Don't! Open up! 252 00:26:19,680 --> 00:26:20,880 Open up! 253 00:26:24,400 --> 00:26:26,040 What are you doing? 254 00:26:30,760 --> 00:26:32,320 Unlock this door immediately! 255 00:26:32,960 --> 00:26:35,160 Unlock this door right now! 256 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 Open the door! 257 00:26:40,720 --> 00:26:44,080 Open the door! Open the door! 258 00:26:52,680 --> 00:26:54,720 No! No! 259 00:26:55,280 --> 00:26:59,120 Open this door! Open this door immediately! 260 00:27:01,480 --> 00:27:02,720 No! 261 00:27:03,040 --> 00:27:04,320 Greta! 262 00:27:09,560 --> 00:27:11,120 Greta! 263 00:27:12,960 --> 00:27:14,040 Greta! No! 264 00:27:16,320 --> 00:27:17,320 No! 265 00:27:17,400 --> 00:27:18,840 No! 266 00:28:18,200 --> 00:28:19,760 My little boy, 267 00:28:22,080 --> 00:28:24,240 when you read these lines, I'm with you. 268 00:28:25,360 --> 00:28:26,440 Very close to you. 269 00:28:27,960 --> 00:28:30,280 I am with you all the time anyway. 270 00:28:31,280 --> 00:28:34,720 Because I am watching you from the cloud I'm sitting on. 271 00:28:37,120 --> 00:28:41,040 You are probably thriving splendidly and never think of your mother. 272 00:28:41,600 --> 00:28:43,160 But I just want to tell you 273 00:28:44,160 --> 00:28:45,360 that she is with you. 274 00:28:46,560 --> 00:28:47,720 And she loves you. 275 00:28:49,880 --> 00:28:51,120 Your mom. 276 00:29:11,240 --> 00:29:12,400 We're to blame. 277 00:29:16,200 --> 00:29:18,760 We arrested, questioned and sentenced her. 278 00:29:25,880 --> 00:29:26,880 Come. 279 00:29:59,240 --> 00:30:00,240 Rath. 280 00:30:01,520 --> 00:30:02,720 Detective. 281 00:30:03,080 --> 00:30:04,760 I wasn't expecting you at all. 282 00:30:05,920 --> 00:30:07,040 Councilor. 283 00:30:07,480 --> 00:30:08,840 What can I do for you? 284 00:30:09,080 --> 00:30:10,760 I just need a moment of your time. 285 00:30:12,160 --> 00:30:14,800 OK. I'll just put the horse away. 286 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Shall we take a walk? 287 00:30:37,760 --> 00:30:40,320 If you don't mind, I'd prefer to stay here. 288 00:30:43,040 --> 00:30:44,040 OK. 289 00:30:46,000 --> 00:30:49,400 Must be hugely important if you've come all the way out to see me. 290 00:30:49,960 --> 00:30:52,240 Yes. It is important. 291 00:31:00,320 --> 00:31:03,360 I know it was you who solicited the murder of August Benda. 292 00:31:07,160 --> 00:31:09,600 I also know that you covered all your tracks. 293 00:31:12,080 --> 00:31:13,760 You put all confidants away. 294 00:31:16,000 --> 00:31:20,240 You forced the sentence of Greta Overbeck and expedited her execution. 295 00:31:21,800 --> 00:31:23,000 And your motive... 296 00:31:24,560 --> 00:31:26,880 is nothing but personal gain. 297 00:31:26,960 --> 00:31:28,000 Your career. 298 00:31:31,520 --> 00:31:33,720 Personal gain is not important to me. 299 00:31:34,760 --> 00:31:35,960 Our country stands to gain 300 00:31:36,040 --> 00:31:39,280 from the removal of Jews and Bolsheviks from influential positions. 301 00:31:39,360 --> 00:31:41,080 Our country would also stand to gain 302 00:31:41,160 --> 00:31:44,080 from the police not having murderers in leading positions. 303 00:31:48,360 --> 00:31:51,840 You see, Rath, I am responsible for actions 304 00:31:51,920 --> 00:31:56,880 which will be deemed groundbreaking for the reconstruction of the German Reich. 305 00:31:58,680 --> 00:32:01,600 But I can't expect you to understand this perspective. 306 00:32:02,640 --> 00:32:05,800 You're a simple policeman with a simple assignment. 307 00:32:09,480 --> 00:32:10,520 Yes, that I am. 308 00:32:15,000 --> 00:32:16,280 Why don't you arrest me? 309 00:32:16,360 --> 00:32:18,200 Because I can't prove anything. 310 00:32:19,560 --> 00:32:22,800 Yes. And that which can't be proven in the eye of criminal law 311 00:32:22,880 --> 00:32:25,040 is tantamount to never having happened. 312 00:32:25,520 --> 00:32:27,120 To being nonexistent. 313 00:32:30,560 --> 00:32:33,920 Even though I am responsible for everything you have mentioned, 314 00:32:34,120 --> 00:32:36,160 you can't pin any of it on me. 315 00:32:36,240 --> 00:32:38,880 That's why this conversation is a waste of time. 316 00:32:41,160 --> 00:32:43,720 Goodbye, Detective. 317 00:33:39,880 --> 00:33:40,880 Did it work? 318 00:33:41,440 --> 00:33:42,440 I think so. 319 00:33:56,440 --> 00:33:57,920 Why don't you arrest me? 320 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Because I can't prove anything. 321 00:34:00,560 --> 00:34:01,560 Yes. 322 00:34:02,440 --> 00:34:04,680 And that which can't be proven in the eye of criminal law 323 00:34:04,760 --> 00:34:06,800 is tantamount to never having happened. 324 00:34:06,880 --> 00:34:08,280 To being nonexistent. 325 00:34:08,360 --> 00:34:09,400 Amazing. 326 00:34:10,200 --> 00:34:12,800 This is really remarkable. 327 00:34:13,080 --> 00:34:16,560 Even though I am responsible for everything you have mentioned, 328 00:34:16,640 --> 00:34:18,480 you can't pin anything on me. 329 00:34:18,560 --> 00:34:21,480 That's why this conversation is a waste of time. 330 00:35:05,880 --> 00:35:08,320 -May 16, you say? -Yes. 331 00:35:13,560 --> 00:35:14,680 Ah, yes, here. 332 00:35:15,040 --> 00:35:17,120 Erwin Trollmann and wife. 333 00:35:17,360 --> 00:35:21,160 On May 16, 1918, two days. 334 00:35:23,000 --> 00:35:24,440 Erwin Trollmann. 335 00:35:26,600 --> 00:35:29,440 They came every year. Hang on. 336 00:35:39,240 --> 00:35:40,880 -Always in summer. -Yes? 337 00:35:41,360 --> 00:35:44,280 Yes, always room two, and later with his son. 338 00:35:46,120 --> 00:35:47,320 With his son? 339 00:35:48,120 --> 00:35:50,520 -Yes. -What were they doing here? 340 00:35:50,600 --> 00:35:53,680 Fitness. Physical exercise in the park. 341 00:35:56,040 --> 00:35:59,040 Seems to be making it, the little one. 342 00:36:04,280 --> 00:36:05,280 May I? 343 00:36:06,240 --> 00:36:07,720 Yes, but don't touch. 344 00:36:12,800 --> 00:36:15,760 RUKELI TROLLMANN VS. CHALLENGER ERWIN PESCHER BOXING 345 00:36:20,960 --> 00:36:22,720 Rukeli Trollmann. 346 00:36:35,520 --> 00:36:38,160 I can imagine this will turn into something long-term. 347 00:36:40,560 --> 00:36:41,880 What are you doing here? 348 00:36:43,720 --> 00:36:45,480 Hands off my sister. 349 00:36:46,720 --> 00:36:50,480 Don't you have any manners? We're just neighbors having a chat. 350 00:36:50,560 --> 00:36:53,120 Not you, you rat. Come. 351 00:36:54,480 --> 00:36:55,840 Let go of me. 352 00:36:58,640 --> 00:37:01,440 So that's where you got the money for the birds from. 353 00:37:03,520 --> 00:37:04,560 Look at me! 354 00:37:08,520 --> 00:37:10,960 How could I be so stupid? Come upstairs. 355 00:37:11,360 --> 00:37:13,080 You can't tell me anything. 356 00:37:13,160 --> 00:37:16,080 -Why not? Who else? I'm your sister. -No, you're not. 357 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 What? 358 00:37:18,360 --> 00:37:21,280 -What did you just say? -You're not my sister. 359 00:37:21,360 --> 00:37:24,000 My real sister is blind. Because of you. 360 00:37:28,360 --> 00:37:30,240 -Mrs. Petersen. -Colonel. 361 00:37:31,240 --> 00:37:33,240 All the brass today for a change. 362 00:37:33,800 --> 00:37:36,960 You have to look impressive as chief of the police, Colonel. 363 00:37:37,040 --> 00:37:38,280 That's exactly right. 364 00:37:38,920 --> 00:37:40,800 ZÖRGIEBEL TO FALL OVER 1 MAY 365 00:37:40,880 --> 00:37:43,960 -The large clasp? -The small one will do. 366 00:37:58,920 --> 00:38:00,120 Chief Constable? 367 00:38:01,080 --> 00:38:02,400 Come on in, Rath. 368 00:38:03,040 --> 00:38:04,640 Excuse the chaos. 369 00:38:06,200 --> 00:38:07,480 You are resigning. 370 00:38:08,960 --> 00:38:10,560 At some point, everyone's time is up. 371 00:38:11,640 --> 00:38:16,840 I just wish the accompanying ills were less unpleasant. 372 00:38:16,920 --> 00:38:19,000 Yes. The moment is inopportune. 373 00:38:19,520 --> 00:38:21,320 Every office is finite. 374 00:38:21,600 --> 00:38:24,840 The minister of the interior is announcing my successor as we speak. 375 00:38:24,920 --> 00:38:27,760 In the face of this unexpected resignation... 376 00:38:29,680 --> 00:38:32,000 the Prussian Ministry of the Interior 377 00:38:33,560 --> 00:38:37,000 has decided on a successor you all know. 378 00:38:37,160 --> 00:38:38,920 It is thus a solution 379 00:38:39,000 --> 00:38:41,760 which lends itself to this special situation, 380 00:38:42,520 --> 00:38:47,560 and the level of experience turned the balance most of all. 381 00:38:48,520 --> 00:38:49,520 Who? 382 00:38:53,480 --> 00:38:54,600 Take a wild guess. 383 00:38:57,040 --> 00:38:58,040 I myself... 384 00:38:59,600 --> 00:39:01,560 will therefore take on the office 385 00:39:02,360 --> 00:39:05,760 which I had before I entered politics 386 00:39:06,320 --> 00:39:07,760 one more time. 387 00:39:19,640 --> 00:39:22,320 Grzesinksi. Thanks to your help. 388 00:39:23,760 --> 00:39:24,960 Grzesinski himself? 389 00:39:25,960 --> 00:39:27,280 He was it before me, 390 00:39:27,920 --> 00:39:29,360 he is my successor. 391 00:39:31,040 --> 00:39:32,560 Where does it say 392 00:39:33,720 --> 00:39:35,760 that you youngsters can do it better? 393 00:39:38,520 --> 00:39:39,960 Taking my leave. 394 00:39:40,040 --> 00:39:42,640 Farewell. All the best to you. 395 00:39:43,000 --> 00:39:46,440 Here at headquarters and anywhere else. 396 00:39:47,400 --> 00:39:48,400 Thank you. 397 00:41:32,400 --> 00:41:33,600 I'm Red Rieke. 398 00:41:35,400 --> 00:41:38,200 They are Buxe, Peppi, 399 00:41:38,280 --> 00:41:40,800 Olschen, and, well, the rest. 400 00:41:42,480 --> 00:41:43,560 And you? 401 00:41:44,400 --> 00:41:45,480 Toni. 402 00:41:47,200 --> 00:41:48,800 Toni is a good name. 403 00:41:48,880 --> 00:41:50,280 Yes, Toni is good. 404 00:41:50,960 --> 00:41:52,160 Can stay. 405 00:42:00,280 --> 00:42:03,920 The film that was never to be completed. Now it is finished after all. 406 00:42:04,000 --> 00:42:08,160 And they are all here. The mayor, Pommer, Lilian Harvey, 407 00:42:09,200 --> 00:42:10,520 Fritsch, Helm. 408 00:42:10,600 --> 00:42:12,000 Even Max Reinhardt. 409 00:42:14,560 --> 00:42:15,960 And Charlotte Ritter! 410 00:42:16,440 --> 00:42:18,560 The most sparkling star of the Berlin police. 411 00:42:18,640 --> 00:42:20,200 Good evening. 412 00:42:21,080 --> 00:42:23,920 -What are you doing here? -Looking around. 413 00:42:24,000 --> 00:42:26,560 And? Does she have some inside intel for me? 414 00:42:26,640 --> 00:42:28,600 Backgrounds, motives, and so on? 415 00:42:30,640 --> 00:42:34,360 Pity. We would have made a dream couple. Purely professionally, of course. 416 00:42:34,440 --> 00:42:37,040 -Why? You have him. -He won't say anything. 417 00:42:37,600 --> 00:42:40,680 Why are you two wasting away at the police? Why not at Ullstein? 418 00:42:40,760 --> 00:42:42,520 It's the same job, just pays much better. 419 00:42:43,080 --> 00:42:44,960 -A writer, me? -Yes. 420 00:42:45,040 --> 00:42:48,400 A cheeky lass with bite. Young women are doing well at the moment. And you? 421 00:42:48,480 --> 00:42:51,520 Take pictures of living things for a change, not just of the dead? 422 00:42:51,600 --> 00:42:53,120 Cobbler, stick to your dead. 423 00:42:55,560 --> 00:42:56,720 Mrs. Korda! 424 00:43:41,520 --> 00:43:45,440 "DEMONS OF PASSION" 425 00:43:47,920 --> 00:43:50,880 STARRING BETTY WINTER TRISTAN ROT 426 00:43:51,680 --> 00:43:55,560 AND ESTHER KORDA 427 00:44:14,920 --> 00:44:18,320 I don't see where you are going 428 00:44:19,560 --> 00:44:22,800 When there is silence, and loneliness 429 00:44:24,040 --> 00:44:28,240 Is heavy on my mind, and there is 430 00:44:29,320 --> 00:44:33,000 A wind of grief and sorrow blowing 431 00:44:39,480 --> 00:44:45,480 DEMONS OF PASSION 432 00:44:47,680 --> 00:44:50,240 Elsa, listen. 433 00:44:50,920 --> 00:44:53,040 I won't share you. 434 00:44:53,440 --> 00:44:54,720 Never, ever. 435 00:44:54,800 --> 00:44:57,320 You will have to, Balthasar. 436 00:44:57,880 --> 00:45:00,000 It's the new era. 437 00:45:04,000 --> 00:45:06,880 Where have you been all night long? 438 00:45:08,760 --> 00:45:10,200 Balthasar. 439 00:45:11,440 --> 00:45:15,320 If you don't say anything, I'll go. 440 00:45:19,560 --> 00:45:22,600 -Balthasar. -Elsa, I... 441 00:45:22,680 --> 00:45:25,600 I'm not the man I once was. 442 00:45:26,120 --> 00:45:27,760 Not anymore. 443 00:45:27,840 --> 00:45:31,160 The bond of our love will tear. 444 00:45:31,920 --> 00:45:33,640 I can feel it. 445 00:45:35,640 --> 00:45:37,560 We're losing each other. 446 00:45:38,040 --> 00:45:39,560 We're losing each other! 447 00:45:40,000 --> 00:45:42,960 I'm tumbling. I'm falling! 448 00:45:43,040 --> 00:45:44,200 Now! 449 00:45:46,720 --> 00:45:48,320 Balthasar! 450 00:45:49,320 --> 00:45:52,320 Look what you have done. 451 00:45:53,440 --> 00:45:54,880 Stop. 452 00:45:56,000 --> 00:45:57,800 I can't. 453 00:45:58,400 --> 00:46:00,760 I can't do it! 454 00:46:27,720 --> 00:46:31,040 A look into eternity 455 00:46:31,120 --> 00:46:34,960 My heart is torn out 456 00:46:35,040 --> 00:46:41,000 But you don't feel the pain 457 00:46:43,000 --> 00:46:47,200 -Empowerment is will -Will 458 00:46:47,280 --> 00:46:51,360 -Fate's right and stress -Stress 459 00:46:51,440 --> 00:46:55,720 -So scream in the silence -Silence 460 00:46:55,800 --> 00:46:59,280 -Feeling is but coercion -Coercion 461 00:47:23,000 --> 00:47:24,920 THE END 462 00:47:33,840 --> 00:47:34,840 Bravo! 463 00:48:07,920 --> 00:48:12,160 The premiere of the new Bellman film Demons of Passion last night 464 00:48:12,240 --> 00:48:14,200 had been awaited with baited breath. 465 00:48:16,280 --> 00:48:18,240 But the audience was presented 466 00:48:18,320 --> 00:48:22,200 with an indigestible patchwork of outdated expressionism, 467 00:48:22,680 --> 00:48:24,360 melodramatic parvenu art, 468 00:48:25,000 --> 00:48:28,320 and a framework plot which had obviously been added later on 469 00:48:28,400 --> 00:48:31,680 and had brazenly been borrowed from classic literature. 470 00:48:32,320 --> 00:48:35,160 As if the demise of the main protagonist during the shoot 471 00:48:35,240 --> 00:48:36,840 hadn't been enough of a tragedy, 472 00:48:36,920 --> 00:48:41,280 the film's other big tragedy is its wasteful expenditure, 473 00:48:41,840 --> 00:48:44,640 witlessly blown for nothing, 474 00:48:45,200 --> 00:48:48,360 for a decorative gesture of nostalgic transfiguration. 475 00:48:49,600 --> 00:48:51,920 Not even Tristan Rot can save this, 476 00:48:52,000 --> 00:48:56,800 who just a few years ago had put the fear of God into us with his demonics. 477 00:48:57,640 --> 00:48:58,920 But what's the point? 478 00:48:59,360 --> 00:49:01,680 The masses will flock to see it. 479 00:49:01,760 --> 00:49:04,200 Too large is the desire for a dream world, 480 00:49:04,280 --> 00:49:07,000 too big the fear of reality. 481 00:49:07,080 --> 00:49:08,360 The attempts of German film... 482 00:49:08,440 --> 00:49:09,920 It is time to tell Bellman 483 00:49:10,000 --> 00:49:13,480 that these painted image mockups don't concern us anymore. 484 00:49:14,360 --> 00:49:17,680 It is time for film art that is facing up to life. 485 00:49:34,600 --> 00:49:38,000 I'M GONE. DON'T LOOK FOR ME. TONI 486 00:50:17,560 --> 00:50:19,360 What are you doing here, mister? 487 00:50:20,840 --> 00:50:23,520 If I may politely ask you to get out of our bed. 488 00:50:24,000 --> 00:50:25,240 Hey! 489 00:50:25,800 --> 00:50:26,800 Yes. 490 00:50:26,920 --> 00:50:30,160 What kind of depraved individual are you, to be lying here all the time? 491 00:50:30,240 --> 00:50:32,040 You mustn't be here. 492 00:50:33,120 --> 00:50:34,120 Turn around! 493 00:50:41,440 --> 00:50:42,440 You? 494 00:50:42,760 --> 00:50:44,200 Who else? 495 00:50:57,120 --> 00:50:58,280 I don't bite. 496 00:51:17,360 --> 00:51:20,960 25 OCTOBER 1929 497 00:51:36,160 --> 00:51:38,480 Oh. Excuse me. 498 00:51:43,640 --> 00:51:44,640 Yes? 499 00:51:44,840 --> 00:51:47,120 -Mr. Nyssen? -Speaking. 500 00:51:48,120 --> 00:51:51,520 This is Wegener. Prices on Wall Street... 501 00:51:52,240 --> 00:51:53,480 They fell. 502 00:51:53,960 --> 00:51:55,000 Yesterday. 503 00:51:56,040 --> 00:51:57,280 They hit rock bottom. 504 00:51:58,920 --> 00:51:59,960 It has started. 505 00:52:04,000 --> 00:52:06,880 We need to go to the stock exchange. Immediately. 506 00:52:19,240 --> 00:52:21,680 -Boss! -What's the matter? 507 00:52:23,040 --> 00:52:25,040 Something with the stock exchange. 508 00:52:25,280 --> 00:52:27,640 People are ganging up on the banks and demanding their money. 509 00:52:27,720 --> 00:52:30,880 -Why is this our business? -There's been an emergency call. 510 00:52:30,960 --> 00:52:33,200 One of our guys lost his head. 511 00:52:33,800 --> 00:52:34,800 Who? 512 00:52:35,120 --> 00:52:36,760 You have ruined me! 513 00:52:37,760 --> 00:52:39,080 I'll finish you off! 514 00:52:42,600 --> 00:52:44,280 Look at the bastard. 515 00:52:45,160 --> 00:52:47,120 He's as much a filthy swine as the rest of you! 516 00:52:57,840 --> 00:52:59,000 To the side entrance. 517 00:53:08,160 --> 00:53:11,000 This is it! He duped me! 518 00:53:11,080 --> 00:53:13,000 Henning, I'll take the side corridor. 519 00:53:13,080 --> 00:53:14,920 I want my money! 520 00:53:15,480 --> 00:53:18,520 I demand that you give me my money back! 521 00:53:19,040 --> 00:53:20,760 -Or I'll shoot you all! -Böhm! 522 00:53:22,640 --> 00:53:25,600 -What is this nonsense? -Don't make yourself unhappy. 523 00:53:26,160 --> 00:53:27,160 Henning. 524 00:53:27,800 --> 00:53:29,240 They cheated us all. 525 00:53:36,600 --> 00:53:37,640 Böhm. 526 00:53:49,240 --> 00:53:50,640 I'm putting the gun down now. 527 00:54:00,240 --> 00:54:01,760 Put that thing away. 528 00:54:03,480 --> 00:54:04,640 We'll just go. 529 00:54:08,520 --> 00:54:09,920 You still have a chance. 530 00:54:13,240 --> 00:54:14,720 You have a life. 531 00:54:17,760 --> 00:54:19,920 It doesn't belong to the money. 532 00:54:20,640 --> 00:54:22,000 Not to the bank. 533 00:54:23,840 --> 00:54:25,320 Not to the debts. 534 00:54:30,800 --> 00:54:31,960 Your life. 535 00:54:36,960 --> 00:54:38,680 You are a good policeman. 536 00:54:41,120 --> 00:54:42,480 You have a wife. 537 00:54:44,440 --> 00:54:46,040 You have two children. 538 00:55:11,120 --> 00:55:12,600 What do we do with him now? 539 00:55:13,360 --> 00:55:14,520 What I said. 540 00:55:15,960 --> 00:55:16,960 Go home. 541 00:55:17,840 --> 00:55:19,040 We'll keep the gun. 542 00:55:20,400 --> 00:55:21,760 Get a good night's rest. 543 00:55:22,600 --> 00:55:24,000 Tomorrow is another day. 544 00:55:24,080 --> 00:55:25,160 Come on, Böhm. 545 00:56:02,800 --> 00:56:03,800 Gereon. 546 00:56:05,600 --> 00:56:07,400 Ready for the next session? 547 00:56:15,840 --> 00:56:18,320 We must find a way... 548 00:56:18,720 --> 00:56:21,600 to make the injured soul unassailable. 549 00:56:28,160 --> 00:56:29,760 What are you doing here? 550 00:56:34,840 --> 00:56:35,840 Helga? 551 00:56:46,880 --> 00:56:49,720 You have embarked on a journey, Siegfried. 552 00:56:51,040 --> 00:56:52,280 To the truth... 553 00:56:53,080 --> 00:56:54,080 to the light. 554 00:56:55,360 --> 00:56:57,080 You are not afraid. 555 00:56:58,240 --> 00:57:01,160 You are free of pain and fear. 556 00:57:03,880 --> 00:57:09,960 Your path inevitably leads us to the fusion of man... and machine. 557 00:57:18,200 --> 00:57:20,600 We... are creating the new man. 558 00:57:23,680 --> 00:57:27,080 We are creating the man-machine. 559 00:57:30,720 --> 00:57:35,480 An android, free of pain and fear. 560 00:57:40,560 --> 00:57:43,080 The war-torn soul 561 00:57:43,160 --> 00:57:45,840 is the best foundation for this. 562 00:57:51,480 --> 00:57:55,240 Only he knows the abysses of the soul so profoundly... 563 00:57:59,760 --> 00:58:01,920 that the will for numbness... 564 00:58:02,880 --> 00:58:05,680 occurs in the most natural of ways. 565 00:58:15,360 --> 00:58:18,040 Our new, synthetic substances... 566 00:58:18,680 --> 00:58:22,040 will rob the destroyed soul of all feeling... 567 00:58:27,800 --> 00:58:33,120 ...thus freeing it from all pain and fear. 568 00:58:40,480 --> 00:58:42,200 Do you want to lead us... 569 00:58:42,960 --> 00:58:44,680 from the darkness to the light? 570 00:58:47,120 --> 00:58:49,360 The truth to the light. 571 00:58:52,960 --> 00:58:54,760 To the truth. To the light. 572 01:01:05,080 --> 01:01:08,240 Subtitle translation by Stephanie Geiges 41411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.