Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,920
Previously on Babylon Berlin...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,280
-Let's pack your bags and go home.
-It's too late now.
3
00:00:05,360 --> 00:00:09,640
I don't want to live in that stupid hotel
where you suck up to that spiv.
4
00:00:09,720 --> 00:00:11,960
"Those boys are fun.
One was called Fritz Höckert,
5
00:00:12,040 --> 00:00:14,800
-the other Otto."
-They were using fake names.
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,360
Richard Pechtmann and Horst Kessler.
7
00:00:17,440 --> 00:00:18,440
They are Benda's murderers.
8
00:00:18,520 --> 00:00:21,080
If they know my name,
they will get to you at some point.
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,640
-You didn't talk to anyone about this?
-No.
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,240
-You're late.
-Sorry, Rottenführer.
11
00:00:36,720 --> 00:00:39,120
We're in a conference, don't you see?
12
00:00:39,200 --> 00:00:41,480
But I have urgent new findings
13
00:00:41,560 --> 00:00:45,080
-in the Betty Winter case.
-Do we need to prevent a new crime?
14
00:00:45,160 --> 00:00:47,200
No, I wanted...
15
00:00:47,280 --> 00:00:51,560
No comment at the moment.
We're still investigating.
16
00:00:51,640 --> 00:00:55,000
Counselor, a photograph with your
closest and most important staff.
17
00:00:57,880 --> 00:01:00,000
-Do you believe in coincidence?
-Not at all.
18
00:01:00,080 --> 00:01:01,800
Interesting. Neither do I.
19
00:01:02,600 --> 00:01:07,760
Maybe our faith in the infallibility of
the records department is too unbroken.
20
00:01:39,960 --> 00:01:43,640
TWO WEEKS EARLIER
21
00:02:15,000 --> 00:02:16,240
Anyone here?
22
00:02:28,600 --> 00:02:30,000
We're about to close.
23
00:02:31,280 --> 00:02:32,600
Sit down.
24
00:02:33,440 --> 00:02:35,440
-Pardon?
-I said sit down.
25
00:02:38,080 --> 00:02:41,400
As long as I don't know what you want
from me, I'd rather stand, all right?
26
00:02:42,000 --> 00:02:43,360
All right, I'll be brief.
27
00:02:45,120 --> 00:02:47,480
I don't want to waste your time or mine.
28
00:02:48,840 --> 00:02:54,400
My name is Leopold Ulrich, I'm the head
of the Berlin police records department.
29
00:02:55,680 --> 00:03:00,520
On September 21 of this year,
that is, exactly three days ago,
30
00:03:00,600 --> 00:03:04,600
the body of Felix Krempin,
formerly working as a gaffer,
31
00:03:04,920 --> 00:03:09,040
arrived at the Charité in Berlin
for an autopsy.
32
00:03:09,600 --> 00:03:12,880
A projectile was extracted from his head.
33
00:03:13,840 --> 00:03:16,840
In such cases,
it is my duty to identify the artifact.
34
00:03:16,920 --> 00:03:19,880
State, make, age, and so on and so forth.
35
00:03:20,160 --> 00:03:23,520
In brief, I determine all the data
which can be classified.
36
00:03:23,600 --> 00:03:26,320
It goes without saying
that matching the data
37
00:03:26,400 --> 00:03:31,120
with the prophylactic data set bank, which
I myself have developed, is my field.
38
00:03:31,200 --> 00:03:35,560
Everyone with priors
is recorded and categorized.
39
00:03:37,000 --> 00:03:41,040
I don't have to explain the procedure
to you, you have experienced it yourself.
40
00:03:41,120 --> 00:03:45,080
With you, it was dealing with stolen goods
in eight instances
41
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
and 14 instances of fraud.
42
00:03:48,440 --> 00:03:52,680
On this card,
there is also a note about firearms.
43
00:03:53,640 --> 00:03:58,200
This is where you come in,
Mr. Bela Gosztony.
44
00:03:58,280 --> 00:03:59,560
Gosztony.
45
00:03:59,760 --> 00:04:05,120
The weapon I matched with the projectile
found in Felix Krempin's head...
46
00:04:06,080 --> 00:04:08,160
is registered to your name.
47
00:04:08,240 --> 00:04:10,120
I have nothing to do with this.
48
00:04:10,200 --> 00:04:12,960
Maybe not you directly, but your brother,
49
00:04:13,760 --> 00:04:15,800
Mr. Sandor Gosztony.
50
00:04:15,880 --> 00:04:17,120
Sandor.
51
00:04:17,760 --> 00:04:20,880
Also has a record
for numerous cases of fraud.
52
00:04:20,960 --> 00:04:24,080
And, unlike you, for grievous bodily harm.
53
00:04:24,160 --> 00:04:28,040
If I read this correctly,
it was a knifing.
54
00:04:41,920 --> 00:04:45,520
Killing me won't be of any use.
55
00:04:45,600 --> 00:04:49,640
I have deposited the evidence
I just mentioned in a safe
56
00:04:49,720 --> 00:04:51,800
at police headquarters.
57
00:04:52,480 --> 00:04:55,120
An envelope,
to be opened in the case of my death,
58
00:04:55,200 --> 00:04:58,120
is also in said safe,
addressed to my assistant,
59
00:04:58,200 --> 00:05:01,200
in the heavily secured rooms
of police headquarters.
60
00:05:02,560 --> 00:05:08,200
So at any moment in time, I could bust
you both, like they say in your circles.
61
00:05:19,360 --> 00:05:21,720
-What do you want, money?
-No.
62
00:05:22,440 --> 00:05:23,960
That's not why I'm here.
63
00:05:25,000 --> 00:05:26,480
I want you to carry on.
64
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
With what?
65
00:05:28,560 --> 00:05:30,680
With the sabotage of the film shoot?
66
00:05:30,760 --> 00:05:31,760
No.
67
00:05:33,120 --> 00:05:34,440
With the murders.
68
00:05:36,800 --> 00:05:37,800
But...
69
00:05:42,080 --> 00:05:43,080
Why?
70
00:05:44,240 --> 00:05:45,320
Who?
71
00:05:45,920 --> 00:05:48,400
That's up to you. I don't care.
72
00:05:49,080 --> 00:05:50,800
I just want it to continue.
73
00:05:53,120 --> 00:05:54,760
What a nut!
74
00:05:59,120 --> 00:06:00,640
Why should we do that?
75
00:06:01,600 --> 00:06:04,360
Because otherwise
you'll be arrested in 30 minutes,
76
00:06:04,440 --> 00:06:05,640
sentenced in four weeks,
77
00:06:05,720 --> 00:06:08,760
and executed in about six months.
78
00:06:10,120 --> 00:06:12,240
The evidence is overwhelming.
79
00:06:18,640 --> 00:06:21,240
So, kill.
80
00:06:22,760 --> 00:06:27,200
You'd best create a pattern. Then we can
swap the coordinates of suspects at will.
81
00:06:27,280 --> 00:06:28,680
A pattern.
82
00:06:31,600 --> 00:06:33,400
Stick with the masquerade.
83
00:06:34,240 --> 00:06:37,320
The hunt for the Phantom,
that's a good story.
84
00:06:38,040 --> 00:06:39,760
The city will hold its breath.
85
00:07:50,320 --> 00:07:51,320
Moritz?
86
00:07:59,400 --> 00:08:01,080
How's your injury?
87
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
I can't hear you.
88
00:08:05,240 --> 00:08:06,240
Let me see.
89
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
I mustn't laugh so much.
90
00:08:20,640 --> 00:08:22,400
And you always laugh so much.
91
00:08:28,080 --> 00:08:29,320
A Fokker D-7.
92
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
-Udet, Göring, Richthofen.
-Not Richthofen.
93
00:08:35,720 --> 00:08:37,840
He was already dead when it was used.
94
00:08:42,560 --> 00:08:43,600
Where is this from?
95
00:08:47,280 --> 00:08:49,200
We've been handing it out.
96
00:08:49,280 --> 00:08:50,600
In the schoolyard?
97
00:08:52,560 --> 00:08:53,720
Have you read it?
98
00:08:54,400 --> 00:08:55,440
No.
99
00:08:57,080 --> 00:08:58,400
Can I borrow it?
100
00:08:59,360 --> 00:09:00,360
Sure.
101
00:09:00,920 --> 00:09:03,200
BE BRIEF!
102
00:09:17,520 --> 00:09:18,600
MY BATTLE
103
00:09:20,320 --> 00:09:21,320
Yes?
104
00:09:23,200 --> 00:09:24,640
Yes, of course he's here.
105
00:09:26,560 --> 00:09:30,600
Leave the boy alone, Helga.
He's fine. And he likes it here.
106
00:09:31,200 --> 00:09:34,520
Yes, Moritz stays with me. Final word.
107
00:10:02,160 --> 00:10:03,360
Lieutenant.
108
00:10:06,120 --> 00:10:09,080
I heard about Kessler.
He was one of your men, right?
109
00:10:10,360 --> 00:10:11,840
He was the second guy...
110
00:10:13,080 --> 00:10:14,320
involved in the Benda affair.
111
00:10:17,320 --> 00:10:19,840
The Bolsheviks are on our doorstep now.
112
00:10:20,640 --> 00:10:22,400
But we'll get the guy.
113
00:10:22,920 --> 00:10:25,080
I heard he left some evidence behind.
114
00:10:25,920 --> 00:10:29,040
The only two men who were accessories
to the Benda affair...
115
00:10:29,880 --> 00:10:31,720
are either dead or missing.
116
00:10:33,400 --> 00:10:35,600
Still no trace of Pechtmann?
117
00:10:37,520 --> 00:10:38,720
I don't trust you.
118
00:10:40,360 --> 00:10:42,320
Retired Colonel Wendt.
119
00:10:44,080 --> 00:10:45,520
I don't trust you either.
120
00:10:46,400 --> 00:10:47,400
Why should I?
121
00:10:48,680 --> 00:10:53,920
If we don't keep each other in check, we
should not be doing business anymore.
122
00:10:59,000 --> 00:11:02,400
Soon we won't have to do business
with the likes of you anymore.
123
00:11:14,920 --> 00:11:17,960
Have you been able to question
Horst Kessler's lover by now?
124
00:11:18,920 --> 00:11:22,720
As you are a witness in this case,
I'm bound by the law, Detective.
125
00:11:22,800 --> 00:11:25,320
I'm not allowed to talk to you
about this case.
126
00:11:26,000 --> 00:11:27,240
Come on, Böhm.
127
00:11:29,400 --> 00:11:31,600
The girl hasn't invented the deep dish.
128
00:11:31,840 --> 00:11:33,680
But her statement points to the fact
129
00:11:33,760 --> 00:11:36,840
that we might be dealing
with a red-light district dispute.
130
00:11:37,400 --> 00:11:40,360
-Kessler was a pimp?
-We have a suspect.
131
00:11:40,440 --> 00:11:43,360
I'm about to question a witness.
That's all I'll say.
132
00:11:47,880 --> 00:11:49,000
If you'll compare...
133
00:11:49,560 --> 00:11:53,360
loop, arch, whorl. The same picture.
Walter Weintraub.
134
00:11:54,720 --> 00:11:57,280
And there is no doubt this knife
is the crime weapon?
135
00:11:57,360 --> 00:12:00,080
The blood on the blade is blood type AB.
136
00:12:00,160 --> 00:12:02,240
That's Vera Lohmann's blood type.
137
00:12:02,320 --> 00:12:04,680
Excuse me, but the perpetrator
was wearing gloves.
138
00:12:06,320 --> 00:12:08,120
So he can't leave any fingerprints, right?
139
00:12:10,560 --> 00:12:13,960
-If the perpetrator really wore gloves...
-He did.
140
00:12:14,560 --> 00:12:17,040
This explains
the difficulty in recovering evidence.
141
00:12:17,120 --> 00:12:18,640
The print was weak.
142
00:12:19,680 --> 00:12:20,680
But unambiguous.
143
00:12:21,200 --> 00:12:26,280
Correct, correct, but Weishaupt
and I suspect that the handle was wiped.
144
00:12:26,360 --> 00:12:30,600
But you can ascribe this knife
to Walter Weintraub without a doubt?
145
00:12:30,680 --> 00:12:31,720
Yes.
146
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
Yes.
147
00:12:36,240 --> 00:12:39,640
-OK, thank you.
-We have expanded the search.
148
00:12:39,720 --> 00:12:40,800
And increased.
149
00:12:40,880 --> 00:12:42,760
We're checking doctors now.
150
00:12:42,840 --> 00:12:44,200
...what he did.
151
00:12:44,280 --> 00:12:45,720
Erich, please.
152
00:12:45,800 --> 00:12:47,600
There. I don't give a shit.
153
00:12:49,320 --> 00:12:51,280
Look what you did with your botched job.
154
00:12:51,360 --> 00:12:52,640
Look at her!
155
00:12:53,080 --> 00:12:56,560
Blind in her left eye
and waterworks in the other one.
156
00:12:56,640 --> 00:12:59,200
You stupid pig,
you'll pay for this for sure.
157
00:13:00,520 --> 00:13:02,120
Wrecking a woman's eyes.
158
00:13:02,200 --> 00:13:04,680
Using a quack.
How can you be so stupid?
159
00:13:04,760 --> 00:13:06,640
Ilse, is that true?
160
00:13:06,720 --> 00:13:08,240
-I don't know.
-Look at her!
161
00:13:08,320 --> 00:13:10,120
It's black in the left
and blurred in the right.
162
00:13:10,200 --> 00:13:13,080
You can bawl, but you'll pay, too.
163
00:13:13,160 --> 00:13:16,800
Wrecking a mother's eyes and pretending
nothing has happened? Stupid whore.
164
00:13:16,880 --> 00:13:19,320
Young man, watch your language.
165
00:13:19,400 --> 00:13:20,880
What do you want, you jerk?
166
00:13:20,960 --> 00:13:23,320
-Is your wife blind or are you?
-Erich, please.
167
00:13:23,400 --> 00:13:25,200
-I'm negotiating.
-Get out.
168
00:13:25,840 --> 00:13:26,880
What?
169
00:13:27,320 --> 00:13:28,680
Get out, now!
170
00:13:29,640 --> 00:13:31,720
I want compensation, you hear?
171
00:13:32,440 --> 00:13:34,080
I'll sue you!
172
00:13:34,640 --> 00:13:35,840
You're bleeding.
173
00:13:36,520 --> 00:13:37,640
Piss off!
174
00:13:39,280 --> 00:13:40,720
I didn't want that, Lotte.
175
00:13:43,400 --> 00:13:47,320
In order to avoid spectacles like this
one, I'm against women in homicide.
176
00:13:48,280 --> 00:13:49,320
Thank you.
177
00:13:49,840 --> 00:13:52,200
I'm all right. I'll sit down.
178
00:13:59,960 --> 00:14:01,680
You're welcome to use this space.
179
00:14:04,600 --> 00:14:05,760
And you?
180
00:14:11,520 --> 00:14:12,840
I need to go upstairs.
181
00:14:15,240 --> 00:14:18,240
Pechtmann disappeared
right after the lineup.
182
00:14:18,640 --> 00:14:20,880
Kessler was shot in front of me.
183
00:14:21,520 --> 00:14:25,160
-The maid was sentenced to death.
-Rightfully so, yes.
184
00:14:26,240 --> 00:14:27,400
Chief Constable...
185
00:14:28,960 --> 00:14:30,360
It is obvious...
186
00:14:31,280 --> 00:14:34,320
that all those involved
are systematically eliminated.
187
00:14:35,480 --> 00:14:36,480
By whom?
188
00:14:37,160 --> 00:14:38,480
Who stands to gain here?
189
00:14:41,640 --> 00:14:44,920
We both have our suspicions, but...
190
00:14:45,400 --> 00:14:50,960
how do you want to prove Councilor
Wendt is involved in these events, Rath?
191
00:14:51,440 --> 00:14:53,400
By keeping the investigations going.
192
00:14:53,960 --> 00:14:56,280
And by drawing Wendt out of his shell.
193
00:14:59,640 --> 00:15:00,920
Thank you.
194
00:15:05,720 --> 00:15:09,840
Madam, you said on the phone you have
something I might be interested in.
195
00:15:12,640 --> 00:15:14,840
May I know what it is?
196
00:15:17,960 --> 00:15:19,560
My husband kept a diary.
197
00:15:21,760 --> 00:15:24,560
Until recently,
I found it impossible to read it.
198
00:15:25,120 --> 00:15:26,880
The wounds of my grief were too fresh.
199
00:15:28,120 --> 00:15:31,840
The... indiscretion
seemed to be too great to me.
200
00:15:34,160 --> 00:15:36,320
But after our last meeting...
201
00:15:36,760 --> 00:15:40,760
and after the maid had been sentenced,
I was able to bring myself to do it.
202
00:15:43,120 --> 00:15:45,800
There is a page where he casually...
203
00:15:46,200 --> 00:15:50,120
but clearly expresses
his disgust at Zörgiebel's harshness
204
00:15:50,200 --> 00:15:53,480
concerning the police action on May 1.
205
00:15:56,760 --> 00:16:00,360
The entry makes it clear that
there was an order to shoot after all.
206
00:16:02,160 --> 00:16:07,480
Zörgiebel personally discussed it
with every single officer in charge.
207
00:16:09,920 --> 00:16:12,560
And afterwards,
they made it out to be self-defense.
208
00:16:13,600 --> 00:16:14,600
Yes.
209
00:16:15,600 --> 00:16:19,280
Madam, would it be at all possible
for me to borrow this?
210
00:16:22,800 --> 00:16:24,360
With the exception of this passage,
211
00:16:24,440 --> 00:16:27,080
I guarantee I'll keep this
strictly confidential.
212
00:16:37,000 --> 00:16:38,400
DR. K. HEESE
EYE SPECIALIST
213
00:17:04,800 --> 00:17:06,920
-Hello, Mrs. Schwarzbach.
-Hello.
214
00:17:09,400 --> 00:17:10,840
You have a letter.
215
00:17:12,040 --> 00:17:13,840
I had it sent up to your room.
216
00:17:15,200 --> 00:17:16,400
Thank you.
217
00:17:48,880 --> 00:17:50,080
Dear Helga,
218
00:17:50,960 --> 00:17:56,600
when the wick of this candle has gone
out, my life light will no longer shine.
219
00:17:57,520 --> 00:18:00,600
Allow me to turn to you one last time
220
00:18:00,680 --> 00:18:04,920
to let you know how precious
those few hours with you were to me.
221
00:18:05,760 --> 00:18:08,840
My goal too high, my strength too weak.
222
00:18:09,360 --> 00:18:13,360
As consolation, there were...
the few hours we had together.
223
00:18:14,440 --> 00:18:17,640
-I need to go to Liebenstein Castle.
-Don't blame anyone for my death.
224
00:18:17,720 --> 00:18:20,720
I wanted it, I alone.
225
00:18:21,480 --> 00:18:25,720
I will wait for you
in the netherworld if it exists.
226
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Alfred.
227
00:18:58,280 --> 00:19:00,800
You won't get far with this in court.
228
00:19:00,880 --> 00:19:05,440
I don't know of any instance
allowing a diary as evidence.
229
00:19:05,520 --> 00:19:07,520
I'm not interested in a trial.
230
00:19:08,360 --> 00:19:11,880
Either you resign of your own accord,
Mr. Zörgiebel,
231
00:19:11,960 --> 00:19:16,200
or the public will learn
what August Benda has written.
232
00:19:18,200 --> 00:19:23,760
The man who fell victim to an act of
revenge for the police action on May 1.
233
00:19:24,560 --> 00:19:28,320
You are the most impertinent man
I have ever met.
234
00:19:35,320 --> 00:19:39,360
Farewell... Mr. Zörgiebel.
235
00:19:49,200 --> 00:19:51,640
-Oh, God.
-Alfred.
236
00:19:55,280 --> 00:19:56,480
-Get me salt.
-What?
237
00:19:56,960 --> 00:19:58,760
A lot of salt and a jug of water.
238
00:19:59,160 --> 00:20:01,000
And a flexible tube and a funnel.
239
00:20:01,360 --> 00:20:03,440
Alfred? Alfred, wake up.
240
00:20:33,840 --> 00:20:34,960
That's good.
241
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
That's good.
242
00:21:07,400 --> 00:21:08,480
Evening.
243
00:21:14,760 --> 00:21:15,760
There is more.
244
00:21:17,560 --> 00:21:18,600
A lot more.
245
00:21:20,040 --> 00:21:22,320
Let us know when you have new stuff.
246
00:21:31,520 --> 00:21:33,360
Listen, Gereon, I have decided
247
00:21:33,440 --> 00:21:36,960
to see my presence on that list
as a veritable knighthood.
248
00:21:37,040 --> 00:21:38,080
Indeed?
249
00:21:38,160 --> 00:21:42,560
A Jew belongs in the coffeehouse,
my revered grandfather used to say.
250
00:21:42,640 --> 00:21:46,880
And 20 years later,
his unworthy grandson Samuel Katelbach
251
00:21:46,960 --> 00:21:49,560
becomes a member
of a revolutionary cell
252
00:21:49,640 --> 00:21:52,360
without his own doing
and overnight, so to speak.
253
00:21:52,440 --> 00:21:56,280
A group of democratic fighters
who believe in this state.
254
00:21:56,360 --> 00:22:00,520
And for that reason alone, the state
declares them enemies of the state.
255
00:22:00,600 --> 00:22:02,760
Please put the soup dishes there.
256
00:22:03,560 --> 00:22:05,600
And I want to tell you another thing.
257
00:22:05,680 --> 00:22:08,200
If you ever find the complete list,
258
00:22:09,200 --> 00:22:12,720
you will see that it contains
a few hundred names.
259
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
At least.
260
00:22:16,520 --> 00:22:18,560
You know what? That's a good thing.
261
00:22:18,640 --> 00:22:21,520
They can't gag a few hundred people
just like that.
262
00:22:22,400 --> 00:22:27,680
That's a lot of people. Even if they
arrest or, God forbid, kill the odd one,
263
00:22:27,760 --> 00:22:31,480
there are still a few hundred others left
who can open their mouths.
264
00:22:33,440 --> 00:22:34,640
Like you.
265
00:22:35,880 --> 00:22:37,120
Gereon.
266
00:22:37,680 --> 00:22:41,920
You're about to become part of that list,
too. You just don't know it yet.
267
00:22:42,840 --> 00:22:47,640
And I take my modest and tolerated
presence in your household
268
00:22:47,720 --> 00:22:52,480
as an assignment to tickle your democratic
self-concept of yourself out of you.
269
00:22:54,160 --> 00:22:55,160
So.
270
00:23:07,080 --> 00:23:08,200
Hang on a minute.
271
00:23:09,440 --> 00:23:11,640
Minutiae to the right.
272
00:23:12,600 --> 00:23:14,520
Minutiae to the left.
273
00:23:31,120 --> 00:23:32,120
Good evening.
274
00:23:36,480 --> 00:23:38,200
Excuse me, Mr. Ulrich.
275
00:23:39,400 --> 00:23:41,400
-I noticed something.
-You did?
276
00:23:41,680 --> 00:23:43,360
Yes. Here.
277
00:23:44,320 --> 00:23:45,760
I think there's been a mistake.
278
00:23:45,840 --> 00:23:49,400
These are Walter Weintraub's fingerprints
which were found on the knife.
279
00:23:49,480 --> 00:23:53,040
And those are Weintraub's prints
from your databank, his right hand.
280
00:23:53,120 --> 00:23:54,560
But look.
281
00:23:54,640 --> 00:23:57,360
The friction ridge...
the direction is wrong, isn't it?
282
00:23:58,240 --> 00:24:02,240
-The minutiae point to the right.
-Yes. Right hand.
283
00:24:02,320 --> 00:24:05,000
Yes, but... the print is reversed.
284
00:24:06,200 --> 00:24:07,440
The minutiae.
285
00:24:10,880 --> 00:24:14,600
You're right. There must be a mix-up.
I'll see to it right away.
286
00:24:18,600 --> 00:24:22,520
-How... how can they get mixed up?
-What do you mean?
287
00:24:23,400 --> 00:24:27,360
This looks more...
like a deliberate forgery, Mr. Ulrich.
288
00:24:28,080 --> 00:24:29,760
Who here could have do...
289
00:24:39,520 --> 00:24:42,680
And... enjoy your meal.
290
00:24:44,200 --> 00:24:45,520
The boy is in his room?
291
00:24:45,600 --> 00:24:47,640
Master Moritz has not been seen today.
292
00:24:52,320 --> 00:24:53,640
That'll be her.
293
00:24:53,720 --> 00:24:54,720
Her?
294
00:24:56,200 --> 00:24:59,600
Good evening, Mr. Rath. I'm here
to see Mr. Katelbach. Is he in?
295
00:25:00,240 --> 00:25:01,440
What are you doing here?
296
00:25:01,520 --> 00:25:02,960
Charming as ever, Mr. Rath.
297
00:25:05,880 --> 00:25:06,880
I'm sorry.
298
00:25:07,200 --> 00:25:08,800
I was expecting someone else.
299
00:25:09,280 --> 00:25:10,640
Come on in, please.
300
00:25:14,680 --> 00:25:17,400
-Good evening.
-Good evening, Mrs. Elisabeth.
301
00:25:21,280 --> 00:25:22,400
What do we have here?
302
00:25:22,480 --> 00:25:25,640
A little pancake soup
for the nasty autumn wind.
303
00:25:25,720 --> 00:25:27,320
What's in there?
304
00:25:28,320 --> 00:25:30,560
That's... that's goulash.
305
00:25:30,640 --> 00:25:31,920
I see.
306
00:25:32,520 --> 00:25:35,360
How was I to know
that you'd bring food? I...
307
00:25:35,440 --> 00:25:38,280
It's OK, Mr. Katelbach.
You should take a look first.
308
00:25:38,360 --> 00:25:40,720
Top box.
You should be interested, too.
309
00:25:50,400 --> 00:25:53,560
With best wishes
from the Ministry of the Reichswehr.
310
00:25:54,840 --> 00:25:56,440
How did you do that?
311
00:25:56,520 --> 00:25:58,720
Good sources. It's the name of the game.
312
00:26:00,320 --> 00:26:03,440
If you would be so kind
to help me with my coat, I'll tell you.
313
00:26:03,520 --> 00:26:04,960
Yes, of course.
314
00:26:09,800 --> 00:26:10,960
Thank you.
315
00:26:11,760 --> 00:26:13,560
You've set the table. How thoughtful.
316
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
And why is there sauerkraut
in the goulash?
317
00:26:17,880 --> 00:26:19,920
It's the Szegedin variation.
318
00:26:21,000 --> 00:26:23,200
It's a speciality from my home country.
319
00:26:23,560 --> 00:26:26,240
When it still included Hungary.
320
00:26:26,800 --> 00:26:28,240
And you know how to do this?
321
00:26:33,160 --> 00:26:35,920
If you give me some schnapps,
we may actually be able to eat this.
322
00:26:37,520 --> 00:26:40,840
This is Rath.
I'm sorry, Mr. Gräf, we have work to do.
323
00:26:40,920 --> 00:26:43,840
-Must be very important, Detective.
-Indeed, it is.
324
00:26:43,920 --> 00:26:47,240
-OK. Where shall we meet?
-At headquarters. Right away.
325
00:27:01,680 --> 00:27:05,360
You mentioned our connection.
It wasn't long ago.
326
00:27:07,360 --> 00:27:08,480
You said...
327
00:27:08,960 --> 00:27:11,960
our souls gravitate to each other.
328
00:27:12,920 --> 00:27:13,920
You said...
329
00:27:16,000 --> 00:27:18,960
they intertwine
like the strands of a braid.
330
00:27:21,120 --> 00:27:22,680
How right you are.
331
00:27:24,520 --> 00:27:25,560
Am I?
332
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
I know what it's like to be standing
at the abyss in despair,
333
00:27:31,960 --> 00:27:33,240
not knowing what to do.
334
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Come.
335
00:27:45,360 --> 00:27:46,360
Please.
336
00:28:54,720 --> 00:28:55,920
Did you lock up?
337
00:28:56,680 --> 00:28:57,920
Yes, I... yes.
338
00:28:58,920 --> 00:29:00,440
What are you doing here?
339
00:29:04,400 --> 00:29:05,560
I forgot this.
340
00:29:08,200 --> 00:29:09,440
And the light, too.
341
00:29:15,680 --> 00:29:16,680
You know what?
342
00:29:16,760 --> 00:29:19,640
If you're still working, I should be, too.
343
00:29:20,360 --> 00:29:22,160
That's nice of you, but I'm done.
344
00:29:23,800 --> 00:29:25,040
Mr. Ulrich,
345
00:29:25,720 --> 00:29:27,000
it's not a problem.
346
00:30:31,280 --> 00:30:34,200
Have a nice evening, Mr... Gräf.
347
00:30:36,600 --> 00:30:37,680
Gräf.
348
00:30:38,320 --> 00:30:39,320
Mr. Rath.
349
00:30:40,120 --> 00:30:42,440
Develop the film and print it.
Around 90 minutes?
350
00:30:42,520 --> 00:30:45,720
-Yes. I'll let you know immediately.
-I'll be in my office.
351
00:30:46,080 --> 00:30:47,080
OK.
352
00:31:00,880 --> 00:31:01,960
Miss Ritter?
353
00:31:30,760 --> 00:31:32,040
Charlotte?
354
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
Hello?
355
00:33:22,480 --> 00:33:25,040
Right, Detective,
this won't take long now.
356
00:33:30,600 --> 00:33:34,080
Your metabolism... stagnates,
357
00:33:34,640 --> 00:33:36,640
your air passages contract.
358
00:33:36,720 --> 00:33:39,480
In a few minutes, you'll be immobile.
359
00:33:42,480 --> 00:33:45,040
The press will have to wait.
360
00:33:45,120 --> 00:33:46,160
Ulrich!
361
00:33:48,720 --> 00:33:50,000
Where is Charlotte?
362
00:33:50,320 --> 00:33:53,000
She shares your fate, Detective.
363
00:33:53,080 --> 00:33:54,680
The flippant little brat.
364
00:33:54,760 --> 00:33:56,640
Where is Charlotte?
365
00:33:57,880 --> 00:34:00,520
-Where is she?
-She doesn't have much time left.
366
00:34:31,600 --> 00:34:33,080
What's this supposed to be?
367
00:34:34,200 --> 00:34:35,760
Secret Command Document?
368
00:34:38,320 --> 00:34:40,560
Rearmament of the Reichswehr?
369
00:35:39,480 --> 00:35:40,640
Mr. Ulrich!
370
00:35:41,560 --> 00:35:42,720
What are you doing?
371
00:35:43,920 --> 00:35:44,920
Go.
372
00:35:48,760 --> 00:35:49,800
Turn right.
373
00:36:54,000 --> 00:36:58,240
Ladies and gentlemen,
this case is a prime example
374
00:36:58,320 --> 00:37:02,560
of the public's misconception
of the police's investigative work.
375
00:37:03,440 --> 00:37:09,880
For years now, investigative successes
are ascribed to those departments
376
00:37:09,960 --> 00:37:14,440
which usually only have played
the smallest and most insignificant part
377
00:37:14,520 --> 00:37:18,880
in the solution of complex criminal
mysteries and spectacular cases.
378
00:37:19,840 --> 00:37:24,120
In order to halt
these scandalous developments,
379
00:37:24,200 --> 00:37:29,480
I decided some time ago
to take on a secret experiment.
380
00:37:30,080 --> 00:37:33,520
That's why you, gentlemen,
are here today,
381
00:37:33,600 --> 00:37:37,000
and I thank you all
for attending in high numbers.
382
00:37:50,320 --> 00:37:52,120
Thank you. Thanks very much.
383
00:37:54,800 --> 00:37:56,840
The aim of this experiment...
384
00:37:57,520 --> 00:37:59,320
is the unequivocal evidence
385
00:37:59,400 --> 00:38:01,320
that the newest forensic methods,
386
00:38:01,400 --> 00:38:04,600
in particular those
of the police records department,
387
00:38:04,680 --> 00:38:08,360
are at the forefront
in terms of procuring reliable evidence
388
00:38:08,440 --> 00:38:11,480
and successfully convicting perpetrators.
389
00:38:16,760 --> 00:38:19,160
To put it in simpler terms,
390
00:38:19,480 --> 00:38:23,480
without the police records department,
Berlin's homicide department
391
00:38:23,560 --> 00:38:27,400
would be a neglectable footnote
in the history of the Berlin police.
392
00:38:28,880 --> 00:38:30,160
That's enough.
393
00:38:33,920 --> 00:38:35,720
Do you want me... to go?
394
00:38:39,040 --> 00:38:40,160
All right, then...
395
00:38:42,480 --> 00:38:43,560
Stop!
396
00:38:45,920 --> 00:38:47,200
Don't go?
397
00:38:52,120 --> 00:38:53,560
Where's Miss Ritter?
398
00:38:53,640 --> 00:38:58,000
Detective, you are very useful evidence
of the theory
399
00:38:58,080 --> 00:39:02,440
that passion is capable
of mobilizing superhuman strengths.
400
00:39:03,240 --> 00:39:04,520
Where is she?
401
00:39:05,880 --> 00:39:07,400
I'm no amateur.
402
00:39:08,800 --> 00:39:12,360
I know how valuable
a human pawn can be.
403
00:39:12,440 --> 00:39:14,400
All the more so if, as in your case,
404
00:39:14,480 --> 00:39:18,120
Detective,
pronounced irrational affectations
405
00:39:18,200 --> 00:39:21,440
impair the ability to act
so significantly.
406
00:39:23,800 --> 00:39:25,800
You're in love with the wench.
407
00:39:27,080 --> 00:39:29,320
It's touching,
but it makes you predictable.
408
00:39:31,040 --> 00:39:32,240
Tell me where she is
409
00:39:32,320 --> 00:39:33,640
or I'll shoot you.
410
00:39:34,200 --> 00:39:36,360
No, you won't.
411
00:39:37,400 --> 00:39:40,280
You will give me the time
I still need here
412
00:39:40,600 --> 00:39:44,120
to conclude
my deliberations satisfactorily.
413
00:39:45,040 --> 00:39:49,240
I will leave headquarters,
and you will let me go in peace.
414
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
And then, from a secret place,
I will tell you by telephone
415
00:39:55,080 --> 00:39:59,760
where your assistant... not very far
from here, by the way... can be found.
416
00:39:59,840 --> 00:40:04,640
She is fighting against the collapse of
her metabolism and the plunge into a coma.
417
00:40:12,960 --> 00:40:15,800
Please excuse this brief interruption.
418
00:40:19,280 --> 00:40:21,320
He's got to do it.
419
00:40:30,040 --> 00:40:32,080
All right. Where was I?
420
00:40:36,560 --> 00:40:38,040
Come. And hurry!
421
00:40:38,800 --> 00:40:40,160
What happened?
422
00:40:40,240 --> 00:40:43,880
So it was the aim of the experiment
to make it clear
423
00:40:44,200 --> 00:40:46,760
that the methods
of the records department
424
00:40:46,840 --> 00:40:50,480
can guide the path
of the leading investigator
425
00:40:50,560 --> 00:40:54,640
easily in the wrong
and/or contradictory direction.
426
00:40:59,640 --> 00:41:03,240
At the beginning of the experiment,
there is an accident
427
00:41:03,320 --> 00:41:04,640
which is not an accident.
428
00:41:05,120 --> 00:41:10,960
The death of Betty Winter was very
obviously not due to fate and coincidence.
429
00:41:14,440 --> 00:41:15,440
Charlotte!
430
00:41:17,600 --> 00:41:18,600
Charlotte.
431
00:41:19,400 --> 00:41:22,880
Alarm!
Hostage situation in the great hall.
432
00:41:23,160 --> 00:41:24,560
Yes, hurry!
433
00:41:24,640 --> 00:41:27,480
The state of the evidence
at the crime scene is ambiguous
434
00:41:27,560 --> 00:41:31,280
as the financiers of the film
try to cover up evidence
435
00:41:31,360 --> 00:41:34,160
which would point toward a crime.
436
00:41:34,240 --> 00:41:37,800
But one witness noticed
a mysterious man
437
00:41:37,880 --> 00:41:40,800
in a black robe during the incident.
438
00:41:40,880 --> 00:41:42,880
At first, the gaffer is the suspect.
439
00:41:42,960 --> 00:41:46,720
However, he is eliminated before he can
make an incriminating statement.
440
00:41:47,560 --> 00:41:50,440
It was quick and easy for me personally
441
00:41:50,520 --> 00:41:54,960
to identify and match the projectile
with the crime weapon.
442
00:41:55,440 --> 00:42:01,640
However, the responsible officers don't
pay any attention to this revelation.
443
00:42:03,440 --> 00:42:09,200
This is where the second,
the new path of the investigation starts:
444
00:42:09,280 --> 00:42:11,120
the experiment.
445
00:42:13,600 --> 00:42:17,800
I meet with the Hungarian-born
perpetrator and his participating brother.
446
00:42:18,800 --> 00:42:21,000
These gentlemen wanted to get revenge
447
00:42:21,080 --> 00:42:25,560
on the Armenian financier of the film
for an old, brutal crime.
448
00:42:25,640 --> 00:42:29,720
Their plan for revenge culminated
in the killing of the female star
449
00:42:29,800 --> 00:42:33,880
and the ensuing collapse
of the film production.
450
00:42:36,040 --> 00:42:37,480
Charlotte!
451
00:42:38,040 --> 00:42:39,520
But shortly before the crime,
452
00:42:39,600 --> 00:42:43,600
the hitherto willing accomplice,
the gaffer, refuses to participate.
453
00:42:43,680 --> 00:42:47,200
He didn't want to get involved in murder.
454
00:42:47,280 --> 00:42:52,480
One of the Hungarian brothers steps in,
driven by a blind desire for revenge,
455
00:42:52,560 --> 00:42:57,960
and uses the striking black disguise
for the very first time.
456
00:42:58,040 --> 00:43:01,640
A pattern is born without
the perpetrators being aware of it.
457
00:43:01,720 --> 00:43:06,200
Stick with the masquerade. The hunt
for the Phantom makes for a good story.
458
00:43:06,720 --> 00:43:11,960
I consciously ignore any possible motive
and order the two men
459
00:43:12,040 --> 00:43:13,480
to commit another crime,
460
00:43:13,560 --> 00:43:18,680
which will then insinuate
a connection with the other crime at will.
461
00:43:18,760 --> 00:43:21,280
Kill. You'd best create a pattern.
462
00:43:21,360 --> 00:43:23,760
Then we can swap
the coordinates of suspects at will.
463
00:43:23,840 --> 00:43:27,440
To this end, I procure
the identical model of a hunting knife
464
00:43:27,520 --> 00:43:29,560
which belongs
to a newly released inmate.
465
00:43:29,640 --> 00:43:33,560
Soon afterwards, the knife
is used to kill the witness,
466
00:43:33,640 --> 00:43:39,400
a possible substitute for the dead
main protagonist, in her dressing room.
467
00:43:40,400 --> 00:43:44,640
A criminal assistant
observes the perpetrator as he escapes,
468
00:43:44,720 --> 00:43:46,160
unsuspecting of the fact
469
00:43:46,240 --> 00:43:49,840
that this will add fuel to the plan
to confuse the investigation.
470
00:43:50,120 --> 00:43:52,600
Using bogus trinkets,
471
00:43:52,680 --> 00:43:56,600
I now cast suspicion
on the husband of Betty Winter,
472
00:43:56,680 --> 00:44:00,720
who has a sufficient profile
for a main suspect,
473
00:44:00,800 --> 00:44:03,120
thanks to his behavioral problems.
474
00:44:03,200 --> 00:44:06,160
In order to make the case
even more astonishing,
475
00:44:06,240 --> 00:44:09,640
a simple trick is used shortly afterwards
476
00:44:09,720 --> 00:44:11,840
to direct suspicion to a new person,
477
00:44:11,920 --> 00:44:15,800
namely the partner
of the Armenian financier.
478
00:44:15,880 --> 00:44:20,240
Together with the next victim,
another film actress,
479
00:44:20,320 --> 00:44:23,000
he finds a violent end.
480
00:44:52,640 --> 00:44:53,640
Charlotte.
481
00:44:55,600 --> 00:44:59,440
The self-proclaimed investigating elite
of the homicide department
482
00:44:59,520 --> 00:45:02,760
is by now helplessly groping in the dark,
483
00:45:02,840 --> 00:45:05,520
so they deem it an adequate reason
484
00:45:05,600 --> 00:45:09,720
to request the help
of so-called criminal telepathy.
485
00:45:12,160 --> 00:45:14,120
A cock-and-bull story!
486
00:45:14,200 --> 00:45:19,680
An entire department, including
its star ensemble, lacking any direction.
487
00:45:20,160 --> 00:45:25,760
But they are still prepared
to step in front of the press
488
00:45:25,840 --> 00:45:31,120
and praise the fruits of their marginal
contribution to finding the truth.
489
00:45:31,560 --> 00:45:36,320
This is where they find peace
in their confused, their futile,
490
00:45:36,400 --> 00:45:38,280
their ridiculous actions.
491
00:45:41,280 --> 00:45:42,280
Thank you.
492
00:46:01,680 --> 00:46:02,680
One moment.
493
00:46:03,440 --> 00:46:04,480
One moment.
494
00:46:06,680 --> 00:46:08,640
This glove is the evolution
495
00:46:08,720 --> 00:46:12,600
of this mechanical hand
from my personal laboratory.
496
00:46:12,680 --> 00:46:17,000
With the help of a precise stamp
of the fingerprints,
497
00:46:17,680 --> 00:46:23,480
you have a glove which you can use
to leave the traces of someone else.
498
00:46:26,320 --> 00:46:29,960
Detective, you're just in time.
499
00:46:30,040 --> 00:46:34,200
You can be a witness
to how you yourself become a murderer.
500
00:46:34,280 --> 00:46:39,800
The prints I will leave
with this glove on this gun
501
00:46:40,120 --> 00:46:45,480
will identify without a doubt
you of all people, Mr. Rath,
502
00:46:45,560 --> 00:46:49,400
as the perpetrator
in the murder case of Ernst Gennat.
503
00:46:49,480 --> 00:46:51,520
I found your secret chamber.
504
00:46:56,640 --> 00:46:59,280
Miss Ritter is in medical care.
505
00:47:00,720 --> 00:47:03,320
She is being taken to the police clinic
as we speak.
506
00:47:06,840 --> 00:47:08,080
You lost.
507
00:47:20,080 --> 00:47:22,000
Do you understand what I'm saying?
508
00:47:24,280 --> 00:47:25,560
You lost.
509
00:47:29,680 --> 00:47:32,280
Wait! I'm not done yet.
510
00:47:57,080 --> 00:47:58,880
I'm not done yet!
511
00:48:00,280 --> 00:48:01,280
Thank you.
512
00:48:11,480 --> 00:48:13,040
A man needs some luck.
513
00:48:14,280 --> 00:48:15,800
And good police officers.
514
00:48:20,960 --> 00:48:22,000
Thank you.
515
00:48:47,320 --> 00:48:48,520
Gereon.
516
00:48:53,440 --> 00:48:54,840
Careful.
517
00:51:06,440 --> 00:51:09,480
Subtitle translation by Stephanie Geiges
39577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.