All language subtitles for What.Happens.to.My.Family.E01.140816.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by the Troublemaker Family Team@Viki 2 00:00:47,620 --> 00:00:51,410 Hi! Is everyone doing well? 3 00:00:51,410 --> 00:00:54,940 My name is Kang Seo Wool! 4 00:00:54,940 --> 00:00:58,380 Everyone please treat me kindly! 5 00:01:24,900 --> 00:01:31,390 What Happens to My Family? 6 00:01:33,300 --> 00:01:36,310 Episode 1 7 00:01:58,220 --> 00:02:00,430 Hi, Dal Bong! 8 00:02:00,430 --> 00:02:03,010 You're doing well, right? 9 00:02:03,010 --> 00:02:06,930 Let's meet again for sure sometime again. 10 00:02:06,930 --> 00:02:08,680 When will be that? 11 00:02:08,680 --> 00:02:11,640 When we grow up. 12 00:02:11,640 --> 00:02:14,290 So, when is that? 13 00:02:16,070 --> 00:02:19,000 In 11 years, what do you think? 14 00:02:19,000 --> 00:02:21,100 In 11 years? 15 00:02:21,100 --> 00:02:24,580 In 11 years, we should meet 16 00:02:24,580 --> 00:02:26,270 at Seoul's Namsan Tower. 17 00:02:26,270 --> 00:02:30,600 Then at that time, we can really get married? 18 00:02:30,600 --> 00:02:33,540 So we really can be a bride and a groom? 19 00:02:33,540 --> 00:02:35,850 Of course! 20 00:02:41,600 --> 00:02:44,840 When that time comes, we have to get married. 21 00:02:44,840 --> 00:02:46,240 Yeah. 22 00:02:49,650 --> 00:02:52,080 Today is that day finally! 23 00:02:57,410 --> 00:02:59,920 Seo Wool, come out. 24 00:02:59,920 --> 00:03:02,380 Granpa's got some water for you. 25 00:03:02,380 --> 00:03:04,790 Come out now. 26 00:03:06,070 --> 00:03:11,520 There were so many people even though it was dawn. 27 00:03:11,520 --> 00:03:13,850 Korean get everything that are good. 28 00:03:13,850 --> 00:03:18,630 whether it is water or food. 29 00:03:19,790 --> 00:03:22,370 Seo Wool, what are you doing? 30 00:03:22,370 --> 00:03:25,880 I got some water for you. 31 00:03:27,230 --> 00:03:29,660 Seo Wool! 32 00:03:29,660 --> 00:03:32,470 Hey, Seo Wool! 33 00:03:42,020 --> 00:03:44,810 the day I go to Seoul 34 00:03:48,710 --> 00:03:51,370 Hongseong Station 35 00:04:39,510 --> 00:04:42,790 Grandpa, don't worry too much. 36 00:04:42,790 --> 00:04:47,030 I have not run away from home. I have just left home. That's it. 37 00:04:47,970 --> 00:04:52,040 That boy is really cute. Who is it? 38 00:04:52,040 --> 00:04:54,580 He's the one I'm promised to marry. 39 00:04:54,580 --> 00:04:57,280 Huh, marry? 40 00:04:58,790 --> 00:05:01,170 How old are you? 41 00:05:02,240 --> 00:05:05,220 Old enough 42 00:05:07,350 --> 00:05:10,280 So don't worry too much 43 00:05:10,280 --> 00:05:13,560 Eat your meals regularly. 44 00:05:13,560 --> 00:05:17,770 And don't forget to wash your hands and feet before you go to sleep, okay? 45 00:05:20,240 --> 00:05:22,480 Dal Bong, just wait for me. 46 00:05:22,480 --> 00:05:26,260 Because I'm on my way to meeting you in Seoul. 47 00:05:26,910 --> 00:05:30,060 Cha Dal Bong! 48 00:05:32,990 --> 00:05:37,790 Dal Bong! Cha Dal Bong! 49 00:05:39,610 --> 00:05:43,340 Cha Dal Bong! 50 00:05:48,440 --> 00:05:50,330 It was only a dream. 51 00:05:54,510 --> 00:05:58,030 Dal Bong. Dal Bong! 52 00:06:00,030 --> 00:06:03,150 Aren't you waking up? You said it was your first day of work. 53 00:06:03,150 --> 00:06:05,280 Right now. 54 00:06:14,270 --> 00:06:17,850 Aigoo. Can you even go to work like this? 55 00:06:17,850 --> 00:06:20,430 How could you wake me up right now? I'm late! 56 00:06:20,430 --> 00:06:22,290 Hurry and wash up. 57 00:06:22,290 --> 00:06:23,360 Your food is ready. 58 00:06:23,360 --> 00:06:25,750 I don't need to eat anything. I told you I'm late. 59 00:06:37,460 --> 00:06:39,860 Is the food almost ready? Dal Bong's late, you know. 60 00:06:39,860 --> 00:06:43,280 He should wake up by himself if it is his first day. 61 00:06:43,280 --> 00:06:45,230 - Is it seaweed soup? - What is wrong with having seaweed soup? 62 00:06:45,230 --> 00:06:48,460 It's Dal Bong's first day of work and isn't seaweed soup a little unfitting? Don't you have something else? 63 00:06:48,460 --> 00:06:50,800 *He's not even taking any exams or tests! (* "I ate seaweed soup" also means that they failed in tests or exams in Korean) 64 00:06:50,800 --> 00:06:53,090 -And you know, today is... -Okay, fine, fine. 65 00:06:53,090 --> 00:06:55,350 He'll just eat kimchi stew, so don't worry. 66 00:06:55,350 --> 00:06:57,410 I will prepare the utensils. 67 00:06:58,470 --> 00:07:00,120 Dad, Aunt... I'm leaving! 68 00:07:00,120 --> 00:07:03,770 Dal Bong, you need to eat something! 69 00:07:04,630 --> 00:07:10,160 He is just too overprotecting. That's why the kids are so bratty. 70 00:07:10,160 --> 00:07:12,140 If only sister-in-law was alive 71 00:07:12,140 --> 00:07:15,510 She wouldn't have let them grow up that way. 72 00:07:15,510 --> 00:07:19,100 She would have taught them well, yeah. 73 00:07:25,090 --> 00:07:26,930 Oh, so bland! 74 00:07:28,040 --> 00:07:31,280 I certainly put salt in it before, why is it so bland? 75 00:07:31,970 --> 00:07:34,650 Even so, how can you not eat on your first day? 76 00:07:34,650 --> 00:07:37,480 You will be hungry while you're working. 77 00:07:37,480 --> 00:07:40,430 It is better than being late on the first day, Father. 78 00:07:40,430 --> 00:07:42,140 Child, 79 00:07:42,950 --> 00:07:47,110 congratulations again for the first day of work. 80 00:07:48,480 --> 00:07:50,670 I'm off to work! 81 00:07:55,030 --> 00:07:59,290 It would've been better if he had eaten... 82 00:08:00,850 --> 00:08:02,230 What?! 83 00:08:02,230 --> 00:08:03,830 Hey! 84 00:08:03,830 --> 00:08:06,620 What are you saying? 85 00:08:06,620 --> 00:08:08,410 What do you mean the work file is gone? 86 00:08:08,410 --> 00:08:10,130 Why? Why? 87 00:08:10,130 --> 00:08:13,350 Why? Why? How did this happen?! 88 00:08:14,980 --> 00:08:19,270 Hey! I made that for two days with practically no sleep! 89 00:08:19,270 --> 00:08:20,680 Kang Shim, you woke up? 90 00:08:20,680 --> 00:08:23,850 What are you going to do? The chairman will see it and... 91 00:08:23,850 --> 00:08:25,860 Wait, stop! 92 00:08:26,240 --> 00:08:28,250 Don't do anything and stay there. 93 00:08:28,250 --> 00:08:32,000 40 minutes... No, I'll be there in 20 minutes. Don't go anywhere and stay where you at! 94 00:08:32,000 --> 00:08:34,280 What happened Kang Shim? Did something happen? 95 00:08:34,280 --> 00:08:36,410 Did something happen at your work? 96 00:08:37,880 --> 00:08:41,220 Is it an emergency? 97 00:08:43,560 --> 00:08:46,390 Father, father, call the taxi for me. 98 00:08:46,390 --> 00:08:48,690 I will be leaving in five minutes! Just do it! 99 00:08:48,690 --> 00:08:50,070 In five minutes, okay. 100 00:08:50,070 --> 00:08:52,030 Hey, hey, hey! What about breakfast? 101 00:08:52,030 --> 00:08:53,390 I don't need to eat anything. 102 00:08:53,390 --> 00:08:55,390 Five minutes okay, Father? 103 00:08:56,180 --> 00:08:57,830 That workplace... 104 00:08:57,830 --> 00:09:01,510 Why do they call her without even giving her time to eat breakfast? 105 00:09:03,420 --> 00:09:05,220 Ah, let's see. 106 00:09:06,930 --> 00:09:08,140 Oh, yes. 107 00:09:10,860 --> 00:09:13,190 Are you just coming home? - Yes. 108 00:09:13,190 --> 00:09:14,920 You didn't sleep agian? 109 00:09:14,920 --> 00:09:17,640 I told you to get some rest, you know. 110 00:09:17,640 --> 00:09:19,670 Don't wake me up until twelve. 111 00:09:19,670 --> 00:09:21,020 But you need to eat something? 112 00:09:21,020 --> 00:09:22,710 I am tired. 113 00:09:24,940 --> 00:09:28,530 If he keeps skipping meals, his stomache might go bad... 114 00:09:29,920 --> 00:09:31,740 Father, did you call the taxi? 115 00:09:31,740 --> 00:09:34,420 - Oh, I am calling! - Really! 116 00:09:34,420 --> 00:09:36,360 I am leaving in three minutes! 117 00:09:36,360 --> 00:09:39,820 okay, okay, okay. 118 00:09:46,220 --> 00:09:47,840 Hello? 119 00:09:47,840 --> 00:09:51,410 Hello, this is Jogno-gu, Suin-dong here... 120 00:10:03,970 --> 00:10:06,020 Kang Shim, Kang Shim! 121 00:10:06,020 --> 00:10:07,460 Drink this on the way. 122 00:10:07,460 --> 00:10:10,030 Here's mixed grains drink. It's organic! 123 00:10:10,030 --> 00:10:11,910 I can't eat anything with this much stress. 124 00:10:11,910 --> 00:10:13,130 I feel more comfortable with an empty stomach, Dad. 125 00:10:13,130 --> 00:10:15,920 But this is healthy food; you should be okay. 126 00:10:15,920 --> 00:10:19,210 I need to go. Good bye! Let's go, sir. 127 00:11:16,160 --> 00:11:18,320 General Manager, what happened is... 128 00:11:18,320 --> 00:11:22,060 Shush. Let's skip beginning and middle and solve the problem. 129 00:11:28,040 --> 00:11:30,720 On the way here, I contacted Goo Manager. 130 00:11:30,720 --> 00:11:33,640 He told me to bring it up for him to save the back-up file. 131 00:11:33,640 --> 00:11:37,230 What about Chairman? - I got a phone call that he will arrive in 30 minutes. 132 00:11:37,230 --> 00:11:38,260 You heard her, right? 133 00:11:38,260 --> 00:11:43,090 7 minutes to go up and down, 5 minutes to print and make the file and there will be 18 minutes left. 134 00:11:43,090 --> 00:11:47,100 If that doesn't happen in time, you and I are both dead. Got it? 135 00:11:47,100 --> 00:11:48,460 Yes. 136 00:11:48,460 --> 00:11:49,620 Why are you still here? 137 00:11:49,620 --> 00:11:52,370 Run! - Yes, General Manager. 138 00:11:53,830 --> 00:11:56,450 Directors', strategical conferences and working-level talks. 139 00:11:56,450 --> 00:12:00,350 All of them are happening in the morning so don't loose focus. 140 00:12:00,350 --> 00:12:03,420 Especially, the directors' conference will decide the budget for the second half year. 141 00:12:03,420 --> 00:12:05,290 Therefore, check everything perfectly. 142 00:12:05,290 --> 00:12:06,230 Yes, General Manager. 143 00:12:06,230 --> 00:12:09,440 Chinese matrimony vine, Omija and red tea. Prepare the chairman's tea in that order, okay? 144 00:12:09,440 --> 00:12:10,510 Yes, I understand. 145 00:12:10,510 --> 00:12:11,860 What I told you to prepare yesterday. 146 00:12:11,860 --> 00:12:15,960 Yes, General Manager. I bought it this morning as soon as they opened. 147 00:12:15,960 --> 00:12:21,210 Good. We are going to give it to him during the 15 minutes break, so set it up to serve him on time. 148 00:12:21,210 --> 00:12:22,720 Yes, General Manager. 149 00:12:22,720 --> 00:12:26,180 Listen up. Today will be an another busy day. 150 00:12:26,180 --> 00:12:29,950 Let's do our best for a clean-cut day without any mistakes. That's all. 151 00:12:29,950 --> 00:12:32,480 Okay, we understand. 152 00:12:35,580 --> 00:12:37,640 Wow... 153 00:12:38,840 --> 00:12:41,100 I see a Beltfish. 154 00:12:41,100 --> 00:12:43,350 It's your favorite fish. 155 00:12:43,350 --> 00:12:49,180 I couldn't just serve seaweed soup alone, so... It's a fresh Beltfish from Jeju Island. 156 00:12:49,180 --> 00:12:51,560 You spent some money on me. 157 00:12:51,560 --> 00:12:53,410 Thank you. 158 00:12:53,410 --> 00:12:55,500 I will eat well. 159 00:12:55,500 --> 00:13:00,990 Not even one of your three children can remember his/her father's birthday. 160 00:13:00,990 --> 00:13:03,630 Maybe we should've woke up Kang Jae to eat with us. 161 00:13:03,630 --> 00:13:05,540 Leave him alone. 162 00:13:05,540 --> 00:13:09,410 It seemed like he didn't have time to sleep because of his patients to watch. 163 00:13:09,410 --> 00:13:13,410 See, there's nothing good about your son being a doctor and your daughter working for a big company. 164 00:13:13,410 --> 00:13:16,740 There's no one to light a candle for his father's birthday cake. 165 00:13:16,740 --> 00:13:18,380 Pshhh... 166 00:13:18,380 --> 00:13:21,560 What's so special about birthday; it comes around every year. 167 00:13:21,560 --> 00:13:25,260 You have to make it special because it only comes around once a year. 168 00:13:25,260 --> 00:13:28,230 That's why I'm eating this, right here. 169 00:13:28,230 --> 00:13:32,900 Aigoo... You children-fool. You just become so small when it comes to your children. 170 00:13:32,900 --> 00:13:36,880 Our mother wasn't like this nor was our father. Whose trait is it? 171 00:13:36,880 --> 00:13:40,160 With you being like this, that's why children are so... - It's salty. 172 00:13:40,160 --> 00:13:43,060 Huh? It's salty? 173 00:13:43,060 --> 00:13:45,160 Yep. It's salty. 174 00:13:45,160 --> 00:13:47,020 This is not a seaweed soup but a sea water. 175 00:13:47,020 --> 00:13:48,380 Oh no. 176 00:13:48,380 --> 00:13:51,520 It tasted like nothing before. 177 00:13:51,520 --> 00:13:52,870 It's okay for me. 178 00:13:52,870 --> 00:13:54,960 People tend to say that your taste become salty when you get old. 179 00:13:54,960 --> 00:13:57,750 It's fine for me... 180 00:13:57,750 --> 00:13:59,790 It's o.k. 181 00:14:03,980 --> 00:14:06,810 Oh, how's your hurting knee? 182 00:14:06,810 --> 00:14:10,780 I already made a plan to go to the hospital as soon as Seo son-in-law comes back from the market. 183 00:14:10,780 --> 00:14:13,760 Aigoo. The weather's disgusting, 184 00:14:13,760 --> 00:14:15,940 as well as my knee. 185 00:14:15,940 --> 00:14:19,940 Like I said, those are all signs of your aging. 186 00:14:19,940 --> 00:14:24,430 Don't be like that and let's go to some blind-date. 187 00:14:24,430 --> 00:14:27,650 You know that Mrs. Go who works at a outerwear store? 188 00:14:27,650 --> 00:14:31,300 It's been a while since she became alone. She got no children, got some money saved... 189 00:14:31,300 --> 00:14:33,480 Let's eat. 190 00:14:34,660 --> 00:14:36,230 The soup is getting cold. 191 00:14:36,230 --> 00:14:38,450 Let's eat. 192 00:14:38,450 --> 00:14:40,760 You jerk... 193 00:14:43,710 --> 00:14:47,710 What did you just say to your brother? A jerk? 194 00:14:47,710 --> 00:14:50,290 Pshhh... I was talking about Dal Bong! 195 00:14:50,290 --> 00:14:55,660 He always remembered his father's birthday, but it is frustrating that he forgot about his aunt! 196 00:14:55,660 --> 00:14:58,230 It's his first day at work. 197 00:14:58,230 --> 00:15:01,110 It's his very first job after being jobless for an year and eight months. 198 00:15:01,110 --> 00:15:02,930 He doesn't have time to think about me. 199 00:15:02,930 --> 00:15:05,270 The company is not even well-known... 200 00:15:05,270 --> 00:15:09,040 It's identity is so unclear, too. 201 00:15:09,040 --> 00:15:12,120 I hope it's not a multi-phase company. 202 00:15:12,120 --> 00:15:15,400 You're saying that again. 203 00:15:15,400 --> 00:15:20,750 You shouldn't say that on his first day of work! 204 00:15:20,750 --> 00:15:23,400 Eat, the soup got cold. 205 00:15:27,400 --> 00:15:34,060 He shouldn't be late on the first day of work, right? 206 00:15:38,160 --> 00:15:42,870 We will stop here for about two minutes to maintain a safe distance from another train. 207 00:15:42,870 --> 00:15:44,420 Are you serious? 208 00:15:44,420 --> 00:15:45,940 Excuse me... 209 00:15:45,940 --> 00:15:50,560 Stop boarding... Ugh... 210 00:15:50,560 --> 00:15:53,170 I'm sorry. 211 00:15:56,420 --> 00:15:59,700 The train is now departing. Door closing. 212 00:16:09,690 --> 00:16:13,010 This train is going to Seoul, right? 213 00:16:14,490 --> 00:16:17,470 I'm asking if this train will bring me to Seoul. 214 00:16:17,470 --> 00:16:21,860 Here...is Seoul. 215 00:16:23,200 --> 00:16:25,010 Oh! Right! 216 00:16:25,010 --> 00:16:27,390 I meant to ask about Namsan. 217 00:16:27,390 --> 00:16:29,800 This train is going to Namsan, right? 218 00:16:29,800 --> 00:16:33,280 Namsan? - Yes, Namsan that has the tower. 219 00:16:33,280 --> 00:16:35,160 Then you should have got off at Seoul Station. 220 00:16:35,160 --> 00:16:37,500 Namsan is a short walk from Seoul Station. 221 00:16:37,500 --> 00:16:39,290 Huh? 222 00:16:39,290 --> 00:16:40,660 That's weird... 223 00:16:40,660 --> 00:16:43,850 I am certain that I have to arrive at Yong Dong station in Seoul... 224 00:16:43,850 --> 00:16:45,890 Either way you're on a wrong train. 225 00:16:45,890 --> 00:16:47,780 This lane is toward Sa Dam Station. 226 00:16:47,780 --> 00:16:50,340 Sa Dam? 227 00:16:50,340 --> 00:16:53,990 Sa Dam... Sa Dam... 228 00:16:53,990 --> 00:16:55,860 Here. 229 00:16:55,860 --> 00:16:59,550 Yong Dong is here. And this is where we are going. 230 00:16:59,550 --> 00:17:03,090 Oh no! I am riding the one that is going the opposite way! 231 00:17:03,090 --> 00:17:04,340 Ride the one that goes the opposite way, then. 232 00:17:04,340 --> 00:17:08,470 Oh that is the waste of money! What about all the money I paid for the ticket? 233 00:17:08,470 --> 00:17:09,860 You don't have to pay for it. 234 00:17:09,860 --> 00:17:12,710 You just have to leave here and take the one that goes to opposite way. 235 00:17:24,780 --> 00:17:27,030 Hey, what are you doing? 236 00:17:27,030 --> 00:17:28,670 I'm sorry. 237 00:17:28,670 --> 00:17:31,170 Actually, it's my first day of work today. 238 00:17:31,170 --> 00:17:32,750 What? 239 00:17:32,750 --> 00:17:34,920 What on earth... 240 00:17:42,210 --> 00:17:43,720 I... 241 00:17:43,720 --> 00:17:46,020 I'm sorry. 242 00:17:48,060 --> 00:17:50,290 Hey you! Stop right there! 243 00:17:51,160 --> 00:17:53,630 Stop right there! 244 00:18:00,740 --> 00:18:02,620 Stop right there! 245 00:18:03,460 --> 00:18:06,240 Stop! 246 00:18:12,990 --> 00:18:15,280 I'm sorry... 247 00:18:19,920 --> 00:18:22,320 That jerk...ugh. 248 00:18:25,040 --> 00:18:26,950 I'm sorry. 249 00:18:45,260 --> 00:18:46,670 Hey, you. 250 00:18:46,670 --> 00:18:48,370 Who? 251 00:18:48,370 --> 00:18:50,740 Me? - You're with him, aren't you? Huh? 252 00:18:50,740 --> 00:18:53,660 You are with that guy, aren't you? 253 00:18:53,660 --> 00:18:55,090 What are you saying? 254 00:18:55,090 --> 00:18:58,070 Let go of this-you're stretching my clothes. 255 00:18:59,990 --> 00:19:02,770 When you were asking me about Namsan Tower with all that countryside style, 256 00:19:02,770 --> 00:19:05,170 I knew you were weird. 257 00:19:05,170 --> 00:19:07,900 Weird person is you! Why are you holding on to an innocent one? 258 00:19:07,900 --> 00:19:10,420 I'm a busy person. Let go of me! 259 00:19:10,420 --> 00:19:12,200 Where do you think you're going? 260 00:19:12,200 --> 00:19:14,210 I said I'm going to Namsan. Namsan Tower! 261 00:19:14,210 --> 00:19:16,090 But before that, let's go to the police station! 262 00:19:16,090 --> 00:19:18,140 Are you crazy? Let go of me! 263 00:19:18,140 --> 00:19:21,750 I can't let go. No, I won't let you go. 264 00:19:21,750 --> 00:19:25,820 Hey! 265 00:19:25,820 --> 00:19:29,030 Stop...pushing me... 266 00:19:29,030 --> 00:19:31,500 Hey! Stop! Let go! 267 00:19:31,500 --> 00:19:34,220 - Excuse me! Help me here! - Ouch! Ouch! 268 00:19:34,220 --> 00:19:37,350 - I can't be the only one beaten here! - Let's go! 269 00:19:47,020 --> 00:19:49,190 There's nothing that seems doubtful. 270 00:19:49,190 --> 00:19:50,690 That's what I'm saying. 271 00:19:50,690 --> 00:19:53,350 I'm telling you; I'm a pure and an innocent person! 272 00:19:53,350 --> 00:19:55,440 Innocent? Oh, please! 273 00:19:55,440 --> 00:19:57,340 I am certain that she is with him! 274 00:19:57,340 --> 00:19:59,910 All I did was asking you the directions! 275 00:19:59,910 --> 00:20:01,480 That is the method you used! 276 00:20:01,480 --> 00:20:03,200 He robbed while you were distracting me! 277 00:20:03,200 --> 00:20:05,470 What a perfect group! The best two people group! 278 00:20:05,470 --> 00:20:08,390 Wow... I heard that people in Seoul are not very nice, 279 00:20:08,390 --> 00:20:10,070 but I didn't know it was this much. 280 00:20:10,070 --> 00:20:12,950 And know I can't even ask the directions I should just shut up! 281 00:20:12,950 --> 00:20:16,730 You ruined my first day of work! 282 00:20:16,730 --> 00:20:19,570 How are you going to pay this? I am late on the first day, and my pants are ripped! 283 00:20:19,570 --> 00:20:21,550 What are you going to do? Why are you asking me? 284 00:20:21,550 --> 00:20:23,300 You did it because you were with him! 285 00:20:23,300 --> 00:20:25,280 Like I said, I do not know him! 286 00:20:25,280 --> 00:20:27,480 Does it look like I'm going to believe what you're saying?! 287 00:20:27,480 --> 00:20:28,900 Seo Wool Kang. 288 00:20:28,900 --> 00:20:30,560 Your identity verification is completed. 289 00:20:30,560 --> 00:20:34,980 There was nothing special nor did your bag had anything suspicious. 290 00:20:34,980 --> 00:20:38,430 Here, you can go now. 291 00:20:38,430 --> 00:20:40,340 You're not simply going to let her go! 292 00:20:40,340 --> 00:20:42,260 Her record's clear and there's nothing to accuse her. 293 00:20:42,260 --> 00:20:43,750 There is no reason to keep her. 294 00:20:43,750 --> 00:20:46,600 I'm the victim, me! 295 00:20:46,600 --> 00:20:50,160 Look at this. What should I do about this...my pants... 296 00:20:50,160 --> 00:20:51,870 They are pros at this! 297 00:20:51,870 --> 00:20:54,250 Look at this, will you! 298 00:20:55,760 --> 00:20:58,270 You're definitely being a loser. 299 00:20:58,270 --> 00:21:00,560 What? 300 00:21:00,560 --> 00:21:02,640 I should go now. 301 00:21:02,640 --> 00:21:07,940 I am sorry that I disturbed you during your work. 302 00:21:10,440 --> 00:21:12,770 Where are you going? 303 00:21:18,120 --> 00:21:21,130 Oh, I am so sorry. 304 00:21:21,130 --> 00:21:25,300 Here's some money for the bandages. 305 00:21:28,040 --> 00:21:30,890 Hey, really... Do you want to die? 306 00:21:47,830 --> 00:21:50,470 He's so rude. 307 00:21:52,620 --> 00:21:56,170 Where am I anyways? 308 00:21:59,970 --> 00:22:02,290 It's Namsan Tower! 309 00:22:04,800 --> 00:22:07,070 How could you take care of budget like this? 310 00:22:07,070 --> 00:22:08,960 Do you think the budget is easy to take care of? 311 00:22:08,960 --> 00:22:11,500 If you used all that money for the first and second quarters of the year, 312 00:22:11,500 --> 00:22:14,310 you can't lose focus here! - You always need money... 313 00:22:14,310 --> 00:22:16,540 for the new products, Director Moon. 314 00:22:16,540 --> 00:22:19,080 If there is no fruit after a year, 315 00:22:19,080 --> 00:22:22,680 you should give up, or look for something else to do. 316 00:22:22,680 --> 00:22:27,090 If there is no detailed plan, I can't let you use the budget. 317 00:22:38,460 --> 00:22:41,780 What Director Moon is saying is not wrong. 318 00:22:41,780 --> 00:22:45,300 Make a detailed investment plan, 319 00:22:45,300 --> 00:22:48,710 request again after a week. 320 00:22:50,020 --> 00:22:52,620 Let's stop for today. 321 00:23:02,070 --> 00:23:04,920 If you fire Directors' Jung, Park and Ha, 322 00:23:04,920 --> 00:23:08,460 the company will be with better system, and run well. 323 00:23:08,460 --> 00:23:11,010 Directors' Jung, Park and Ha. 324 00:23:11,010 --> 00:23:13,380 They work at the company from the start, and they are like my hands and feet. 325 00:23:13,380 --> 00:23:15,780 They have also been my friends for 20 years. 326 00:23:15,780 --> 00:23:17,920 Company is not made for friendships. 327 00:23:17,920 --> 00:23:20,810 The company could have come all the way here because of our friendship. 328 00:23:20,810 --> 00:23:25,280 If you have your mind set up like that, It could put the company at risk. 329 00:23:25,280 --> 00:23:27,810 That is why you are here now. To make up 330 00:23:27,810 --> 00:23:30,070 and cover all that. 331 00:23:30,070 --> 00:23:31,670 Okay? 332 00:23:32,410 --> 00:23:34,500 President! 333 00:23:34,500 --> 00:23:38,200 You have the strategical conference in 15 minutes. 334 00:23:38,200 --> 00:23:40,300 Do you not see I'm talking to the president? 335 00:23:40,300 --> 00:23:44,230 I think the president has finished talking. 336 00:23:44,230 --> 00:23:46,820 If you need time with him, 337 00:23:46,820 --> 00:23:49,910 we will schedule it and contact you. 338 00:23:58,720 --> 00:24:01,430 So, when is he available? 339 00:24:01,430 --> 00:24:04,540 In an hour? Two hours? 340 00:24:05,970 --> 00:24:08,070 How about tomorrow at lunch? 341 00:24:08,070 --> 00:24:09,650 What? Tomorrow? 342 00:24:09,650 --> 00:24:12,400 Or it would be possible after two or three days. 343 00:24:12,400 --> 00:24:14,010 Are you kidding? 344 00:24:14,010 --> 00:24:17,080 I have to wait three days when it can be finished in twenty to thirty minutes? 345 00:24:17,080 --> 00:24:21,140 I think you don't know this because you are the new-comer. 346 00:24:21,140 --> 00:24:23,980 Others also wait at least two to three days 347 00:24:23,980 --> 00:24:27,400 in order to meet the chairman. 348 00:24:27,400 --> 00:24:30,460 So you mean, since I am the new-comer, 349 00:24:30,460 --> 00:24:33,700 I should just shut up and wait? 350 00:24:34,700 --> 00:24:39,110 How about around two after three days? 351 00:24:39,110 --> 00:24:42,900 If so, I will schedule the meeting that day. 352 00:24:42,900 --> 00:24:44,390 Then. 353 00:24:44,390 --> 00:24:47,060 I have something to tell you. 354 00:24:48,970 --> 00:24:51,470 Tell me. 355 00:24:54,720 --> 00:24:58,030 Do you know about misfeasance? 356 00:24:58,030 --> 00:24:59,940 I do not understand. 357 00:24:59,940 --> 00:25:04,540 Secretary is there to help the chairman, 358 00:25:04,540 --> 00:25:09,820 not going out and using your position to boast about it. 359 00:25:09,820 --> 00:25:11,440 You are just a secretary. 360 00:25:11,440 --> 00:25:14,620 I feel very disgusted and unpleasant 361 00:25:14,620 --> 00:25:20,050 when I see you adulating to the chairman 362 00:25:20,050 --> 00:25:21,500 Do you get it? 363 00:25:21,500 --> 00:25:25,260 Is that so. I will be careful from now on. 364 00:25:25,260 --> 00:25:28,620 Do not be careful. Correct your attitude. 365 00:25:28,620 --> 00:25:32,750 Can I also tell you something? 366 00:25:32,750 --> 00:25:34,540 What is it? 367 00:25:43,010 --> 00:25:47,320 You have chili powder stuck on your teeth. 368 00:25:47,320 --> 00:25:49,280 Oops. 369 00:25:54,400 --> 00:25:56,280 Okay, then. 370 00:26:08,790 --> 00:26:11,460 - That stupid lady. - That damn stupid man. 371 00:26:11,460 --> 00:26:14,200 - Idiot rice pot! - Damn you! 372 00:26:21,950 --> 00:26:24,330 Come in. 373 00:26:30,000 --> 00:26:33,600 What about Tae Joo? I mean, Moon? 374 00:26:33,600 --> 00:26:35,710 He said he would come again later. 375 00:26:35,710 --> 00:26:39,610 He is a bit unfriendly right? Try to understand him. 376 00:26:39,610 --> 00:26:42,810 He is not very good socially. 377 00:26:46,040 --> 00:26:48,870 Oh, what is this cake for? 378 00:26:48,870 --> 00:26:51,720 I brought this from the main shop in Itaewon. 379 00:26:51,720 --> 00:26:54,350 Happy Birthday, chairman. 380 00:26:54,350 --> 00:26:58,340 Oh right, today is my birthday. 381 00:26:59,480 --> 00:27:02,450 My son does not even remember my birthday. 382 00:27:02,450 --> 00:27:05,850 But you always remember it and do this for me. 383 00:27:07,580 --> 00:27:13,600 Right, didn't you say that someone in your family member has the same birthday as me? 384 00:27:14,820 --> 00:27:17,090 Who did you say it was? 385 00:27:17,090 --> 00:27:20,290 Umm...That that is... 386 00:27:22,940 --> 00:27:26,380 You have the same birthday as my father. 387 00:27:26,380 --> 00:27:30,380 Ah, is that so. 388 00:27:30,380 --> 00:27:33,060 We should drink together sometime since we have the same birthday. 389 00:27:34,580 --> 00:27:36,680 Let's try this. 390 00:27:39,760 --> 00:27:42,280 It's good. Very good. 391 00:28:09,940 --> 00:28:13,840 - The person you called is unavailable... - Really? 392 00:28:26,380 --> 00:28:28,410 - Kkang Shim Noona - 393 00:28:28,410 --> 00:28:30,830 Oh hey, Cha Dal Bong. 394 00:28:30,830 --> 00:28:34,870 - Sunbae-nim. - The person you called is unavailable... 395 00:28:34,870 --> 00:28:37,070 Really... 396 00:28:38,020 --> 00:28:41,860 What are you doing here? Isn't it your first day of work today? 397 00:28:41,860 --> 00:28:45,360 Yes, that's right. The first day of work. 398 00:28:45,360 --> 00:28:48,190 What's this? 399 00:28:49,220 --> 00:28:53,050 Actually, I got robbed on the subway. 400 00:28:53,050 --> 00:28:56,050 I went to the police station too, so... 401 00:28:57,250 --> 00:29:00,270 I am so sorry! I am late on the first day. 402 00:29:00,270 --> 00:29:03,730 That is why you were here outside? 403 00:29:03,730 --> 00:29:09,700 Aigoo. Don't worry about it. I will talk this out for you. 404 00:29:09,700 --> 00:29:12,140 - Is that so? - Of course! 405 00:29:12,140 --> 00:29:14,260 Follow me. 406 00:29:14,260 --> 00:29:16,080 I can totally see your butt. 407 00:29:16,080 --> 00:29:17,870 The person you called is unavailable. 408 00:29:17,870 --> 00:29:21,330 The voice recording will start after the beep. 409 00:29:36,670 --> 00:29:39,380 Hello, what is it? 410 00:29:39,380 --> 00:29:42,580 Aunt, you know... 411 00:29:43,390 --> 00:29:46,230 Today is father's birthday... 412 00:29:46,230 --> 00:29:48,190 You realized it very fast. 413 00:29:48,190 --> 00:29:51,540 I already gave him the *seaweed soup. (*Koreans eat seaweed soup for birthdays) 414 00:29:51,540 --> 00:29:55,420 I am sorry aunt. I forgot because I had work to do. 415 00:29:55,420 --> 00:29:59,110 Are you going to forget about him even when he dies because of your work? 416 00:29:59,110 --> 00:30:02,070 Aunt. Don't talk like that please. 417 00:30:02,070 --> 00:30:06,550 You guys don't even care about him when he is still alive I don't think you will change even after his death. 418 00:30:06,550 --> 00:30:10,620 You know how your father raised you guys alone without your mother! 419 00:30:10,620 --> 00:30:13,920 I am sorry aunt. I cannot talk for too long. Let's talk in the evening when I get home. 420 00:30:16,480 --> 00:30:20,120 Yes, chairman. I will be there right away. 421 00:30:20,120 --> 00:30:22,060 Yes, yes. 422 00:30:22,060 --> 00:30:26,600 This brat. She hangs up while I'm talking? 423 00:30:26,600 --> 00:30:31,710 Hey! If you were my daughter, I would have beaten you up already! 424 00:30:31,710 --> 00:30:33,820 She is just so insolent! 425 00:30:33,820 --> 00:30:37,460 Are you all ready? 426 00:30:37,460 --> 00:30:39,860 Oh yes I am! 427 00:30:39,860 --> 00:30:43,490 Let's go! I pulled over the car without stopping it completely. 428 00:30:43,490 --> 00:30:49,250 I got it. I am coming, I am coming. 429 00:30:59,170 --> 00:31:00,480 Hello. 430 00:31:00,480 --> 00:31:02,620 Ah, yes, yes. - I'll have some of this, please. 431 00:31:02,620 --> 00:31:06,920 Yes. One hot tofu straight out of the making. 432 00:31:06,920 --> 00:31:10,020 Aigoo. 433 00:31:10,020 --> 00:31:13,250 Here you go. 434 00:31:13,250 --> 00:31:14,490 Yes, thank you. 435 00:31:14,490 --> 00:31:15,990 - Please go safely. - Yes. 436 00:31:15,990 --> 00:31:19,170 Thank you. Thank you. 437 00:31:27,190 --> 00:31:32,360 In any case, I wonder if Dal Bong is doing well on his first day. 438 00:31:40,370 --> 00:31:43,660 Um...what is all this? 439 00:31:43,660 --> 00:31:47,250 In our company, to help the newbies get a feel for how things work here, 440 00:31:47,250 --> 00:31:49,470 it is our custom to have them work in sales first, for three months. 441 00:31:49,470 --> 00:31:52,410 We will decide your department depending on your sales result. 442 00:31:52,410 --> 00:31:54,590 I was definitely told that I'm placed in general affairs department. 443 00:31:54,590 --> 00:31:58,000 The Branch Manager just told you...it's our custom. 444 00:31:58,000 --> 00:32:00,020 - But this is... - This is all... 445 00:32:00,020 --> 00:32:02,750 It's worth $1,000. Will you be paying with credit card? 446 00:32:02,750 --> 00:32:04,630 Huh? 447 00:32:04,630 --> 00:32:08,860 Uh, I didn't bring my card. 448 00:32:08,860 --> 00:32:11,170 If you don't have your card, then we'll take it out of your salary. 449 00:32:11,170 --> 00:32:13,160 Ah, ah! You can write a promissory note. 450 00:32:13,160 --> 00:32:14,900 Promissory note? 451 00:32:14,900 --> 00:32:16,710 But what if I can't sell all this? 452 00:32:16,710 --> 00:32:18,420 Then...I won't be paid either? 453 00:32:18,420 --> 00:32:19,960 Our company is fair. 454 00:32:19,960 --> 00:32:22,210 It's a system where you earn as much as you're skilled. 455 00:32:22,210 --> 00:32:25,680 If you want to earn money a bit faster, then bring ten more newbies. 456 00:32:25,680 --> 00:32:29,010 If those ten people each bring ten more people, and fill 100 people, 457 00:32:29,010 --> 00:32:33,760 then you'll be promoted to Team Leader, and 5% of the money will be yours, too. 458 00:32:48,330 --> 00:32:50,780 Maybe... 459 00:32:50,780 --> 00:32:53,470 Is this...how do you say... 460 00:32:53,470 --> 00:32:57,460 This is not a pyramid scheme or whatever it is, right? 461 00:33:00,270 --> 00:33:05,120 In society, people condemn us like we're some pseudo-religion, but in reality, that's not true. 462 00:33:05,120 --> 00:33:09,080 We have a very scientific and mathematical 'compound interest' structure. 463 00:33:10,550 --> 00:33:14,050 This is...a pyramid scheme? 464 00:33:14,050 --> 00:33:18,790 Okay here. Sign the promissory note on the $1,000 worth of items. 465 00:33:18,790 --> 00:33:22,570 This kind of opportunity will not come again. 466 00:33:22,570 --> 00:33:25,620 I brought you, Dal Bong, because I especially adore you, so do well. 467 00:33:25,620 --> 00:33:30,190 As long as you work hard, after 3-4 years, you'll easily earn over $100,000 a year, just like me. 468 00:33:30,190 --> 00:33:33,180 - Fighting! - $100,000. Work hard. 469 00:33:34,860 --> 00:33:39,530 Recently, targeting people preparing for jobs, pyramid schemes are thriving again. 470 00:33:39,530 --> 00:33:43,050 Illegal water purifiers and jade mats, that have not been checked for quality, 471 00:33:43,050 --> 00:33:47,010 and other nutrients and health products...After forcing them to buy them, and then throwing them into sales, 472 00:33:47,010 --> 00:33:53,470 they are making job applicants cry once more, when they are already suffering from employment problems. 473 00:33:53,470 --> 00:33:58,880 I've. Been. Had. 474 00:34:04,800 --> 00:34:08,450 It's father's birthday today. You prepare the cake. 475 00:34:27,690 --> 00:34:31,240 It's father's birthday today. You prepare the gift. 476 00:34:42,920 --> 00:34:45,410 I'm going crazy. 477 00:34:52,880 --> 00:34:54,350 What happened? 478 00:34:54,350 --> 00:34:58,040 The surgery went well, and I went home after personally checking his condition this morning. What's wrong all of the sudden? 479 00:34:58,040 --> 00:34:59,270 I'm not sure. 480 00:34:59,270 --> 00:35:02,680 Since 2PM, he has hematemesis (vomiting blood), and he's semiconscious. 481 00:35:02,680 --> 00:35:05,860 Truthfully, he had melena (black or bloody stool) this morning. 482 00:35:05,860 --> 00:35:08,700 - BP? - 80/53. His pulse is going over 130. 483 00:35:08,700 --> 00:35:10,040 Who's the doctor in charge? 484 00:35:10,040 --> 00:35:11,400 It's me, Doctor. 485 00:35:11,400 --> 00:35:12,700 Prepare for irrigation. 486 00:35:12,700 --> 00:35:13,720 Yes, I understand. 487 00:35:13,720 --> 00:35:15,340 Nurse Kim, please check the hemoglobin levels first. 488 00:35:15,340 --> 00:35:17,640 Yes, I got it. 489 00:35:19,670 --> 00:35:21,650 What are you doing? Aren't you going to quickly do irrigation? 490 00:35:21,650 --> 00:35:24,880 Yes. 491 00:35:24,880 --> 00:35:26,610 - Arrange an emergency endoscopy. - Yes. 492 00:35:26,610 --> 00:35:28,650 Please give me the gloves. 493 00:36:24,040 --> 00:36:26,210 Oh. Are you getting off work now? 494 00:36:26,210 --> 00:36:28,210 Yes. 495 00:36:28,210 --> 00:36:31,280 What are you doing tonight? If you have time, we should eat dinner together. 496 00:36:31,280 --> 00:36:32,530 I have a prior engagement. 497 00:36:32,530 --> 00:36:34,810 Oh, I see. Alright. 498 00:36:34,810 --> 00:36:36,640 Then I'll leave first. 499 00:36:36,640 --> 00:36:38,900 Oh. You don't have to come out. 500 00:36:38,900 --> 00:36:41,730 Please go safely, Chairman. 501 00:36:45,660 --> 00:36:47,670 Excuse me, Director. 502 00:36:50,510 --> 00:36:54,120 The meeting in three days, can't you make it today instead? 503 00:36:54,120 --> 00:36:56,910 Didn't you hear that I have a prior engagement? 504 00:36:56,910 --> 00:36:59,100 Today is Chairman's birthday. 505 00:36:59,100 --> 00:37:02,040 If it's not an important engagement, today, you two should have 506 00:37:02,040 --> 00:37:07,420 dinner together and... - I clearly told you stop abusing your authority, Secretary Cha. 507 00:37:09,070 --> 00:37:12,930 You're not getting paid to stick your nose in someone else's family matters. 508 00:37:12,930 --> 00:37:17,940 Don't uselessly meddle and overdo it. Mind your own business. 509 00:37:23,460 --> 00:37:27,750 And that thing is his son? Aigoo. 510 00:37:29,940 --> 00:37:31,760 But then again. 511 00:37:31,760 --> 00:37:36,100 I'm not in a position to say that. 512 00:37:42,770 --> 00:37:44,900 Hello? 513 00:37:44,900 --> 00:37:47,170 Oh, it's you, Kang Shim. 514 00:37:47,170 --> 00:37:50,690 What's the occasion? You even called me. 515 00:37:50,690 --> 00:37:52,730 Eat out? 516 00:37:54,920 --> 00:37:57,260 Ey, why all of the sudden? 517 00:37:57,260 --> 00:38:01,400 I made reservations at a Chinese restaurant. You like Chinese food. 518 00:38:01,400 --> 00:38:05,390 Let's all go out and eat together later. Yes, Father. 519 00:38:05,390 --> 00:38:07,320 Yes. 520 00:38:15,300 --> 00:38:17,610 Yes, this is the secretary's office. 521 00:38:18,490 --> 00:38:20,820 What? An accident? 522 00:38:21,760 --> 00:38:24,600 Aigoo. There's no need to spend money on other things. 523 00:38:24,600 --> 00:38:27,040 Go grocery shopping once, and you spend over $100 easy. 524 00:38:27,040 --> 00:38:29,590 How can poor people eat at this rate? 525 00:38:29,590 --> 00:38:30,760 That's right, Mother-in-law. 526 00:38:30,760 --> 00:38:33,600 Money is not money nowadays. 527 00:38:33,600 --> 00:38:36,250 Soon Geum. Soon Geum. 528 00:38:36,250 --> 00:38:39,260 - You don't have to make dinner today. - Why, all of the sudden? 529 00:38:39,260 --> 00:38:43,540 Kang Shim says to eat out. 530 00:38:43,540 --> 00:38:46,780 She says it's Chinese food, Chinese food. 531 00:38:46,780 --> 00:38:50,990 She says you shouldn't toil over making dinner. Our Kang Shim said that. 532 00:38:50,990 --> 00:38:55,080 If it's a place she's taking us, it'll obviously be an expensive place. 533 00:38:55,080 --> 00:38:56,600 Isn't that so, Mother-inlaw? 534 00:38:56,600 --> 00:39:00,370 I guess she was still concerned because it's her father's birthday. 535 00:39:01,220 --> 00:39:07,070 Hey, hey, hey. For now, put this all in the refrigerator. Okay? 536 00:39:07,070 --> 00:39:10,060 Hold on. What should I wear? 537 00:39:10,060 --> 00:39:14,060 Kang Shim won't like it if I wear something shabby looking. 538 00:39:14,060 --> 00:39:17,820 Let's see. Let's see. 539 00:39:17,820 --> 00:39:19,110 Let's see. 540 00:39:19,110 --> 00:39:23,650 He's dying from happiness. 541 00:39:23,650 --> 00:39:28,020 That wench. She should have given me a call earlier. I spent money for nothing. 542 00:39:28,020 --> 00:39:29,010 I know, right? 543 00:39:29,010 --> 00:39:32,530 She should have given you a call. 544 00:40:04,290 --> 00:40:05,270 Secretary Cha. 545 00:40:05,270 --> 00:40:07,530 Chief Lee, what about the Chairman? 546 00:40:07,530 --> 00:40:10,030 He just fell asleep after treatments. 547 00:40:10,030 --> 00:40:11,230 My goodness. 548 00:40:11,230 --> 00:40:14,880 What in the world happened? He's normally such a cautious person. 549 00:40:14,880 --> 00:40:18,110 He said he suddenly had a new engagement to attend to. 550 00:40:18,110 --> 00:40:21,120 He abruptly changed lanes, and then... 551 00:40:21,120 --> 00:40:23,540 I'm really sorry. 552 00:40:23,540 --> 00:40:26,710 What about you? Are you injured anywhere? 553 00:40:26,710 --> 00:40:30,610 As for me, I was holding on to the steering wheel, so I was fine. 554 00:40:30,610 --> 00:40:34,490 But we don't know for sure. Get an x-ray and other examinations as necessary. 555 00:40:34,490 --> 00:40:37,850 I called the Director, so he should be here soon. 556 00:40:37,850 --> 00:40:40,540 I'm deeply ashamed. 557 00:40:40,540 --> 00:40:43,810 But it's a relief that he didn't get a severe injury. 558 00:40:44,990 --> 00:40:46,900 Um, excuse me. 559 00:40:46,900 --> 00:40:48,660 Yes. 560 00:40:52,720 --> 00:40:56,540 Ah, why did my battery have to die at a time like this? 561 00:40:56,540 --> 00:40:58,040 Aish. 562 00:40:58,040 --> 00:41:01,620 What, I don't even see a payphone here. 563 00:41:01,620 --> 00:41:03,100 Noona. 564 00:41:03,100 --> 00:41:04,510 Oh, Kang Jae. 565 00:41:04,510 --> 00:41:06,630 What are you doing here? Are you hurt somewhere? 566 00:41:06,630 --> 00:41:08,400 The chairman got hurt. 567 00:41:08,400 --> 00:41:10,100 But why are you out here today? Isn't it your day off? 568 00:41:10,100 --> 00:41:12,690 One of my patients from yesterday's condition wasn't so good, 569 00:41:12,690 --> 00:41:16,020 I think I'll have to stay overnight. 570 00:41:16,020 --> 00:41:18,020 Oh my, then what about Father? 571 00:41:18,020 --> 00:41:20,710 Father...father? 572 00:41:21,670 --> 00:41:25,610 Cha, the doctor is looking for you. 573 00:41:25,610 --> 00:41:28,150 Yes, I will be there soon. 574 00:41:29,050 --> 00:41:30,210 What do we do? 575 00:41:30,210 --> 00:41:33,610 I think I'll have to wait here until a guardian comes. 576 00:41:33,610 --> 00:41:35,280 I have to take care of my patient too. 577 00:41:35,280 --> 00:41:38,790 Could you call Dal Bong? My battery died. 578 00:41:38,790 --> 00:41:41,370 Do you remember the Chinese restaurant we went on Parents' day two years ago? 579 00:41:41,370 --> 00:41:46,310 Tell him to bring aunt and father there since the reservation is already made. 580 00:41:46,310 --> 00:41:49,380 Okay. - Hey, call Dal Bong. Okay? 581 00:41:49,380 --> 00:41:51,710 I got it. 582 00:42:05,060 --> 00:42:07,430 Kkang Jae Hyung 583 00:42:16,560 --> 00:42:18,960 The phone you called isn't responding... 584 00:42:18,960 --> 00:42:22,780 Why isn't he even answering? He's not even busy. 585 00:42:24,160 --> 00:42:27,240 Doctor! Oh Mingi's blood pressure is decreasing. 586 00:42:27,240 --> 00:42:31,110 - Did you check his blood? - His hemoglobin is lower than 7. 587 00:42:45,130 --> 00:42:48,930 Are these kids even coming or not? 588 00:42:49,820 --> 00:42:52,780 I guess there is the bad traffic out there. 589 00:42:52,780 --> 00:42:54,360 You know traffic gets bad these days. 590 00:42:54,360 --> 00:42:56,810 If that's the case, they could at least call you! 591 00:42:56,810 --> 00:42:58,460 Could you call them? 592 00:42:58,460 --> 00:43:01,430 Yes. I will do that. 593 00:43:01,430 --> 00:43:04,100 - TV: Pests are the insects that are harmful to people... - The phone you called is... 594 00:43:04,100 --> 00:43:05,710 - turned off... 595 00:43:05,710 --> 00:43:08,550 - Why? Are they not picking up? - Phone: The voice recording will start after the beep. 596 00:43:08,550 --> 00:43:10,480 I said, are they not picking up? 597 00:43:10,480 --> 00:43:12,640 Their phone is turned off. 598 00:43:12,640 --> 00:43:16,040 Why is their phone turned off? That can't be... 599 00:43:16,040 --> 00:43:18,020 Are they not going to come at all? 600 00:43:18,020 --> 00:43:20,930 Isn't that Baek Sul Hee? 601 00:43:20,930 --> 00:43:24,810 Wow...She is getting older too. 602 00:43:24,810 --> 00:43:29,530 Of course! Her prime time was long ago. 603 00:43:29,530 --> 00:43:32,230 Why does her face look like that anyways? 604 00:43:32,230 --> 00:43:36,810 Did she get some kind of shot for her face? 605 00:43:36,810 --> 00:43:38,650 She did. 606 00:43:38,650 --> 00:43:42,900 She got a shot for her wrinkles. 607 00:43:43,970 --> 00:43:47,450 You have keen eyes for that. 608 00:43:48,870 --> 00:43:51,530 TV: Yes. However... 609 00:44:03,370 --> 00:44:05,650 I'm hungry. 610 00:44:07,760 --> 00:44:09,650 The landscape is so pretty. 611 00:44:09,650 --> 00:44:11,590 Hey. 612 00:44:19,110 --> 00:44:22,930 Why isn't Dal Bong coming? 613 00:44:23,800 --> 00:44:26,450 Did he forget it because it was too long ago? 614 00:44:26,450 --> 00:44:29,070 What do I do if he really did forget? 615 00:44:29,070 --> 00:44:31,190 Well, what do I do? 616 00:44:31,190 --> 00:44:33,360 It already happened anyway. 617 00:44:33,360 --> 00:44:36,370 I will do all I can. 618 00:44:39,130 --> 00:44:40,630 Hi, everyone! 619 00:44:40,630 --> 00:44:42,560 Are you guys hot? You guys are tired, right? 620 00:44:42,560 --> 00:44:47,960 The perfect thing to recover your energy, Wattaman is here! 621 00:44:49,360 --> 00:44:52,790 Hello, excuse me, this is the new product we made with aspiration. 622 00:45:00,350 --> 00:45:02,710 - This is Wattaman! - I will give you more if you buy one! 623 00:45:02,710 --> 00:45:04,840 - This is the new product we made with aspiration... - This is really good. 624 00:45:04,840 --> 00:45:07,200 - You should try this! - Hello! 625 00:45:07,200 --> 00:45:10,170 Excuse me, this is Wattaman... 626 00:45:13,710 --> 00:45:16,350 This is Wattaman you know... 627 00:45:18,880 --> 00:45:20,760 Hi, everyone! It is very hot, isn't it? 628 00:45:20,760 --> 00:45:23,400 This is very good for you to recover your energy You should try it. / -We don't take those kind of things 629 00:45:23,400 --> 00:45:26,030 This is the only chance you have! 630 00:45:26,030 --> 00:45:29,990 Hello! This is the new product Wattaman... 631 00:45:34,480 --> 00:45:36,610 Hey, hey, you should all buy and try these! 632 00:45:36,610 --> 00:45:38,950 If you try it... 633 00:45:43,380 --> 00:45:46,490 Why are you here? 634 00:45:47,760 --> 00:45:51,390 Why did we meet here? 635 00:46:27,080 --> 00:46:29,530 Excuse me. 636 00:46:29,530 --> 00:46:31,160 I got a report from someone. 637 00:46:31,160 --> 00:46:33,880 Could you come with us, please? 638 00:46:52,660 --> 00:46:55,390 Ugh. I can't wait anymore. 639 00:46:55,390 --> 00:46:58,360 I should eat something. I'm so hungry. 640 00:47:00,900 --> 00:47:05,130 I am going to have some rice with young radish. Do you want some too? 641 00:47:06,190 --> 00:47:10,910 You should at least eat something first, uncle. 642 00:47:10,910 --> 00:47:15,320 Umm, okay. I will do that. 643 00:47:15,320 --> 00:47:17,880 He says he will eat. 644 00:47:20,320 --> 00:47:23,480 Are their fingers broken? Or did their phones got broken? 645 00:47:23,480 --> 00:47:26,600 Why are none of the three are calling? 646 00:47:26,600 --> 00:47:31,300 They cannot even remember their father's birthday. And now they are making him starve to death? 647 00:47:31,300 --> 00:47:33,430 Aigoo. Those brats. 648 00:47:33,430 --> 00:47:37,270 Stupid brats! 649 00:47:41,500 --> 00:47:44,530 Is this Kang Shim? 650 00:47:45,380 --> 00:47:47,090 Pardon? 651 00:47:47,090 --> 00:47:49,110 Who is it? Is it Kang Shim? 652 00:47:49,110 --> 00:47:51,600 I don't know either. 653 00:47:52,470 --> 00:47:56,210 Okay. 654 00:47:56,210 --> 00:48:01,270 Yes, I am Cha Soon Bong. Where are you? 655 00:48:02,410 --> 00:48:04,550 What? 656 00:48:04,550 --> 00:48:09,780 A police station? 657 00:48:16,140 --> 00:48:18,370 Why are you selling this stuff 658 00:48:18,370 --> 00:48:21,710 to a place where citizens come to relax? 659 00:48:21,710 --> 00:48:24,910 Don't you know that it is illegal to sell thses in public? 660 00:48:24,910 --> 00:48:26,710 Oh, I am sorry. 661 00:48:26,710 --> 00:48:29,240 I did not know it was illegal. 662 00:48:29,240 --> 00:48:31,650 Are you with him, lady? 663 00:48:31,650 --> 00:48:34,340 No, I am not with him... 664 00:48:34,340 --> 00:48:36,790 She just helped me picking up the bottles. 665 00:48:36,790 --> 00:48:38,750 She has no relation to me in any ways. 666 00:48:38,750 --> 00:48:42,060 If that is the case, you should go home. 667 00:48:42,060 --> 00:48:44,060 Okay. 668 00:48:47,540 --> 00:48:49,770 I will have to check your identity now. 669 00:48:49,770 --> 00:48:51,340 What is your name? 670 00:48:51,340 --> 00:48:54,510 It is Cha Dal Bong. 671 00:49:02,110 --> 00:49:03,990 What is your name? 672 00:49:03,990 --> 00:49:07,370 Dal Bong. Cha Dal Bong. 673 00:49:07,370 --> 00:49:09,180 Cha Dal Bong? 674 00:49:09,180 --> 00:49:13,290 What about school? Where do you go to school? 675 00:49:13,290 --> 00:49:16,850 Kyung Shin...middle school? 676 00:49:18,200 --> 00:49:20,020 What? 677 00:49:27,660 --> 00:49:31,860 Hey, did you go to Kyung Shin middle school? 678 00:49:32,660 --> 00:49:34,860 How do you know that? 679 00:49:34,860 --> 00:49:40,360 Then is your address Jogno-gu, Suin-dong? 680 00:49:42,890 --> 00:49:46,310 Hey, do you know me? 681 00:49:53,220 --> 00:49:54,720 You're with him, right? -I told you to get off of me! 682 00:49:54,720 --> 00:49:57,220 I can't. - Hey. Ouch! 683 00:49:57,220 --> 00:49:59,120 You saw that, right?! 684 00:49:59,120 --> 00:50:00,870 How are you going to pay this? 685 00:50:00,870 --> 00:50:05,180 I'm late on the first day of work, my pants are ripped, what are you going to do about it?! 686 00:50:09,280 --> 00:50:13,230 This can't be. This Dal Bong I know is that Dal Bong? 687 00:50:17,910 --> 00:50:19,350 Probably not. 688 00:50:19,350 --> 00:50:21,850 It can't be... 689 00:50:21,850 --> 00:50:23,800 Dal Bong. 690 00:50:24,880 --> 00:50:26,380 Dal Bong. 691 00:50:26,380 --> 00:50:27,820 Father! 692 00:50:27,820 --> 00:50:29,860 What exactly happened? 693 00:50:29,860 --> 00:50:31,620 Did you get into a fight again? 694 00:50:31,620 --> 00:50:35,850 No, he was performing an illegal behavior by selling something at the park and he got exposed. 695 00:50:35,850 --> 00:50:37,680 What? 696 00:50:40,000 --> 00:50:43,290 Brother-in-law, what is all these? 697 00:50:43,290 --> 00:50:47,310 It can't be...Was your workplace a pyramid scam after all? 698 00:50:47,310 --> 00:50:49,590 Is that it? Brother? 699 00:50:49,590 --> 00:50:51,660 He said he lost his ID. 700 00:50:51,660 --> 00:50:56,490 Thus, I needed someone to prove his identity. 701 00:50:56,490 --> 00:50:58,740 You're his father, right? -Yes 702 00:50:58,740 --> 00:51:02,300 I'm this rascal's father. 703 00:51:02,300 --> 00:51:05,060 I'm very sorry. 704 00:51:05,060 --> 00:51:07,390 You don't have to apologize! 705 00:51:07,390 --> 00:51:09,220 I am the one who did this. Why are you apologizing? 706 00:51:09,220 --> 00:51:11,140 Just stay there for a while! 707 00:51:11,140 --> 00:51:15,090 A son's sin equals his father's sin! 708 00:51:15,090 --> 00:51:17,450 Stay there. 709 00:51:17,450 --> 00:51:22,570 Umm. I think he did this without knowing anything. 710 00:51:22,570 --> 00:51:24,590 Could you please let him out? 711 00:51:24,590 --> 00:51:29,520 I will admonish him well at home. 712 00:51:29,520 --> 00:51:33,590 I beg your pardon. 713 00:51:33,590 --> 00:51:37,600 I am very sorry. I am sorry. 714 00:51:37,600 --> 00:51:41,200 I am sorry. I am sorry. 715 00:51:47,780 --> 00:51:50,380 You're here, Director? The Chairman just... 716 00:51:50,380 --> 00:51:52,950 I heard about the details of the accident on my way here, so never mind that. 717 00:51:54,980 --> 00:51:57,180 We're really sorry, Director Moon. 718 00:51:57,220 --> 00:52:02,240 I don't need an apology. You just need to take responsibility for the accident. 719 00:52:02,990 --> 00:52:04,940 Director? 720 00:52:04,950 --> 00:52:08,380 It was a minor accident. About taking responsibility, after the Chairman wakes up... 721 00:52:08,380 --> 00:52:10,850 Stop with the chatter. 722 00:52:10,900 --> 00:52:15,680 Starting from today, remove this person from the Chairman, Secretary Cha. 723 00:52:47,830 --> 00:52:53,540 Oh my! Ah. Aunt, what are you doing here? 724 00:52:53,540 --> 00:52:56,630 - Are you eating a late-night snack? - Late-night snack my ass. 725 00:52:56,630 --> 00:53:00,070 After having to starve for so long, I'm only now eating dinner. Why? 726 00:53:00,070 --> 00:53:03,070 What do you mean? I made reservations at the Chinese restaurant... 727 00:53:03,110 --> 00:53:06,400 Are you going to save your phone for something special later? What time is it already? 728 00:53:06,400 --> 00:53:10,320 If you're going to be late or if something came up, you should have at least given us a phone call! 729 00:53:10,360 --> 00:53:14,830 Ah, I ran out of battery, that's why. Didn't you get a call from Kang Jae? 730 00:53:14,850 --> 00:53:17,860 I told him to call Dal Bong so he can take you and father there first. 731 00:53:17,860 --> 00:53:21,940 Dang Bong, that rascal, is being held at the police station right now. 732 00:53:21,970 --> 00:53:27,340 - Your father and my son-in-law ran to the police station without eating dinner. - What? 733 00:53:27,340 --> 00:53:30,040 What for now? What trouble is he in now? 734 00:53:30,040 --> 00:53:32,210 How would I know? 735 00:53:32,210 --> 00:53:35,310 Because his daughter was going to take him to dinner, he even changed clothes. 736 00:53:35,310 --> 00:53:41,070 And he was happy like a kid, waiting. But my goodness, not one of you three show up, 737 00:53:41,070 --> 00:53:44,540 and there's not even a call. Plus, the youngest is at the police station. 738 00:53:44,540 --> 00:53:50,550 Hey! You guys shouldn't do that. You shouldn't do that to your father! 739 00:54:00,590 --> 00:54:02,030 What is it this time? 740 00:54:02,030 --> 00:54:04,680 What in the world did you do? 741 00:54:04,750 --> 00:54:07,730 - It's the pyramid scheme, Mother-in-law. - What?! 742 00:54:07,730 --> 00:54:11,810 The company he went to work for the first time today, it turned out to be a pyramid scheme. 743 00:54:11,810 --> 00:54:13,160 Oh my. 744 00:54:13,160 --> 00:54:16,470 That's why I said you shouldn't say anything to jinx it at home. 745 00:54:16,470 --> 00:54:20,630 I didn't know anything. I just said it. 746 00:54:20,630 --> 00:54:23,640 How can you get a job without knowing those things? 747 00:54:23,680 --> 00:54:27,180 His trustworthy sunbae introduced him to it, so he went there. 748 00:54:27,180 --> 00:54:32,750 Are you stupid? Still, what kind of idiot doesn't look up what kind of company he's going to work for? 749 00:54:32,760 --> 00:54:36,190 Fine, I was stupid, that's why! I was dumb! 750 00:54:36,190 --> 00:54:38,620 But what did you do well for you to yell like this? 751 00:54:38,620 --> 00:54:42,470 - I'm already feeling awful, but you're rubbing it in my face! - Hey! 752 00:54:42,470 --> 00:54:46,520 - Would I do that if you're doing well? Would I bother you if you're doing well? - Stop it. 753 00:54:46,560 --> 00:54:51,960 Two of you stop it. It already happened, and it all passed. Stop. 754 00:54:51,990 --> 00:54:56,560 Dal Bong, you go up and take a hot shower first. 755 00:54:56,570 --> 00:55:00,460 I'll make ramen in the meanwhile. 756 00:55:02,400 --> 00:55:06,940 Aigoo, aigoo, aigoo, that idiot. Everything he does... 757 00:55:06,980 --> 00:55:11,450 Kang Shim, you should stop now. How do you think he feels? 758 00:55:13,390 --> 00:55:15,940 I'm sorry, Father. 759 00:55:15,940 --> 00:55:20,080 I was on my way home, and I received a call saying the Chairman got into an accident. 760 00:55:20,110 --> 00:55:25,100 He didn't get hurt badly. He's in the hospital for a day, and he's getting discharged tomorrow. 761 00:55:26,310 --> 00:55:29,480 Then I guess you also didn't eat dinner yet. 762 00:55:29,480 --> 00:55:32,840 Get changed and come out. I'll make ramen. 763 00:55:32,840 --> 00:55:34,650 You should come too. 764 00:55:34,650 --> 00:55:38,890 Yes, Uncle. I'll take this to his room first. 765 00:55:38,890 --> 00:55:44,310 How ridiculous. What is ramen on his birthday? 766 00:56:50,230 --> 00:56:57,140 Aigoo, aigoo, that idiot. That dummy. Aigoo, it upsets me. 767 00:57:00,780 --> 00:57:05,600 He's stable for now. Watch his condition for about two weeks, and when his levels return, take the next step. 768 00:57:05,600 --> 00:57:08,180 Yes, I understand. 769 00:57:08,180 --> 00:57:12,170 Patient, are you breathing more comfortable now? 770 00:57:29,560 --> 00:57:32,150 Yeah, well. 771 00:57:32,150 --> 00:57:38,380 As I live, there will be all kinds of birthdays. 772 00:57:40,670 --> 00:57:42,660 That's it. 773 00:58:18,570 --> 00:58:22,390 In any case, Seo Wool, this rascal, 774 00:58:23,070 --> 00:58:26,420 I wonder if she's eating properly. 775 00:58:34,310 --> 00:58:38,050 - Dal Bong. Dal Bong! - Father. 776 00:58:39,990 --> 00:58:42,280 My child probably did this because he doesn't know better. 777 00:58:42,300 --> 00:58:45,550 Please, I ask for leniency, Officer. 778 00:58:45,590 --> 00:58:49,310 I'm really sorry. I'm sorry. 779 00:58:58,440 --> 00:59:00,570 Okay! I've decided. 780 00:59:28,410 --> 00:59:30,260 Um, excuse me. 781 00:59:30,260 --> 00:59:33,520 Oh, welcome. Here's a hot 782 00:59:33,520 --> 00:59:38,250 tofu out now. - It's not the tofu. 783 00:59:38,250 --> 00:59:41,400 I'm here to see you, Father. 784 00:59:43,020 --> 00:59:45,960 Fa..ther? 785 00:59:46,000 --> 00:59:49,680 Aren't you Dal Bong's father? 786 00:59:49,690 --> 00:59:55,530 That's right. But...who are you? 787 00:59:55,570 --> 00:59:59,260 I'll give you my greetings. I'm Kang Seo Wool. 788 01:00:00,040 --> 01:00:05,180 I'm someone whom Dal Bong promised marriage with. 789 01:00:05,210 --> 01:00:09,040 What? Promised what? 790 01:00:09,070 --> 01:00:12,650 -Marrying. -With... who 791 01:00:12,700 --> 01:00:15,050 With Dal Bong ssi. 792 01:00:15,050 --> 01:00:18,020 Who? You? 793 01:00:18,050 --> 01:00:21,580 Ey, you can comfortably call me Seo Wool. 794 01:00:21,580 --> 01:00:24,570 Father 795 01:00:27,000 --> 01:00:30,500 Cha Dal Bong!! 796 01:00:36,280 --> 01:00:37,570 It was a dream. 797 01:01:12,710 --> 01:01:15,060 What Happens to My Family? ~Preview~ 798 01:01:15,060 --> 01:01:17,390 How can you feign ignorance with girl problems? 799 01:01:17,390 --> 01:01:20,550 She and I really have no relationship at all, Aunt. - Go away already! 800 01:01:20,550 --> 01:01:23,740 He says it was a joke. - Are you going around doing marriage scams now? 801 01:01:23,740 --> 01:01:26,810 A son who didn't care about his father's birthday, and now he's asking for this and that. 802 01:01:26,810 --> 01:01:28,500 But why, this woman! 803 01:01:28,500 --> 01:01:31,070 What relationship do you have with the Chairman? 804 01:01:31,070 --> 01:01:33,530 I think you have a misunderstanding. 805 01:01:33,530 --> 01:01:36,050 Isn't he a complete psycho? 806 01:01:36,050 --> 01:01:40,040 A pathetic punk? Who are you threatening? You want to die? 807 01:01:40,040 --> 01:01:42,920 Hello, I'm Kwon Hyo Jin. 808 01:01:42,920 --> 01:01:45,480 He asked for files on me? That crazy... 809 01:01:45,480 --> 01:01:47,420 I will definitely kill that Cha Kang Shim! 810 01:01:47,420 --> 01:01:53,610 -That girl... -I talked with her, and she is leaving. 63311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.