All language subtitles for Up the Sandbox (1972) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,591 --> 00:00:35,593 WOMAN: What are you doing? 2 00:00:35,593 --> 00:00:37,094 Whatcha lookin' at? 3 00:00:37,094 --> 00:00:39,596 Come here, come here. 4 00:00:39,597 --> 00:00:44,602 Atta baby, Atta little boy. 5 00:00:44,602 --> 00:00:46,604 That's my little boy... 6 00:00:49,106 --> 00:00:52,609 Look at that, angel, isn't that sweet? 7 00:00:52,610 --> 00:00:54,612 Look at that, little sweet boy. 8 00:00:54,612 --> 00:00:56,614 Where are you going? 9 00:01:02,119 --> 00:01:04,621 Hey, can I touch your nose? 10 00:01:04,622 --> 00:01:08,626 Yeah, come on. Come on, sweetie. 11 00:01:08,626 --> 00:01:11,128 Whoom! Peter! Peter! 12 00:01:11,128 --> 00:01:14,631 Look at that face! Look at that face! 13 00:01:14,632 --> 00:01:17,635 [LAUGHS] 14 00:01:17,635 --> 00:01:22,139 That's my boy, that's my boy. 15 00:01:29,647 --> 00:01:32,650 Yes, yes, oh, you're yummy! 16 00:01:35,152 --> 00:01:37,154 GIRL: Mommy! 17 00:01:37,154 --> 00:01:40,157 I have to wash your sister too. 18 00:01:40,157 --> 00:01:44,661 Okay, my sweet boy. Thatta boy... 19 00:01:47,665 --> 00:01:50,668 It's nice to have your back washed, 20 00:01:50,668 --> 00:01:52,169 isn't it, darling? 21 00:01:52,169 --> 00:01:53,670 My cute love... 22 00:01:57,675 --> 00:01:59,677 [LAUGHS] 23 00:01:59,677 --> 00:02:01,679 [DOOR BUZZER] 24 00:02:01,679 --> 00:02:03,180 MAN: Margaret? 25 00:02:03,180 --> 00:02:05,182 Ooh, Daddy's home, sweetheart! 26 00:02:05,182 --> 00:02:06,683 Daddy! Daddy! Daddy! 27 00:02:06,684 --> 00:02:09,186 Good, good, good, good! Atta girl! 28 00:02:09,186 --> 00:02:12,689 Where you going? Where you going? Huh? 29 00:02:16,694 --> 00:02:20,698 DADDY: Lizzy? Get the chain, honey. 30 00:02:22,700 --> 00:02:24,702 You got it? 31 00:02:24,702 --> 00:02:26,203 Yeah. 32 00:02:27,204 --> 00:02:29,206 Hey, Daddy thanks you. 33 00:02:29,206 --> 00:02:32,209 Got our birthday suit on, don't we? 34 00:02:32,209 --> 00:02:33,710 Come on, jump up here. 35 00:02:33,711 --> 00:02:35,713 Daddy gotta shut the door. 36 00:02:35,713 --> 00:02:38,716 Mommy got me crayons, and they're good to eat! 37 00:02:38,716 --> 00:02:41,719 Mommy got you crayons and they're good to eat-- 38 00:02:41,719 --> 00:02:44,722 I think Mommy meant that crayons are not poisonous, 39 00:02:44,722 --> 00:02:46,724 but crayons are not good to eat. 40 00:02:46,724 --> 00:02:49,226 Margaret! Honey! 41 00:02:49,226 --> 00:02:51,728 MARGARET: I'm in here! 42 00:02:51,729 --> 00:02:52,730 Hi, love. 43 00:02:52,730 --> 00:02:53,731 Hi, baby. 44 00:02:53,731 --> 00:02:54,732 Getting worried about you. 45 00:02:54,732 --> 00:02:56,734 Me too Daddy, me too! 46 00:02:56,734 --> 00:02:58,736 I let three buses go by, 47 00:02:58,736 --> 00:03:02,239 and then the one I got on was still so damn crowded, 48 00:03:02,239 --> 00:03:03,740 I got off and walked. 49 00:03:03,741 --> 00:03:06,243 Hold still, Let Daddy take his coat off. 50 00:03:06,243 --> 00:03:08,245 Want to give it to Daddy? No? 51 00:03:08,245 --> 00:03:10,247 Nothing much. You hungry? 52 00:03:10,247 --> 00:03:11,748 Yeah, I am. 53 00:03:11,749 --> 00:03:14,752 Don't! I'm cold! I'm cold! 54 00:03:14,752 --> 00:03:16,754 What do you mean you're cold? 55 00:03:16,754 --> 00:03:18,756 Put me back into the tub! 56 00:03:18,756 --> 00:03:21,258 I'll put you back into the tub, all right. 57 00:03:24,261 --> 00:03:29,766 LIZZY: ♪ I went up to the river to see such a sight ♪ 58 00:03:29,767 --> 00:03:31,268 MARGARET: Um... 59 00:03:31,268 --> 00:03:34,271 ♪ And I looked up in the sky and I saw a pretty light ♪ 60 00:03:36,774 --> 00:03:40,277 ♪ I looked into the light, and that light was the sun ♪ 61 00:03:40,277 --> 00:03:43,780 ♪ But I looked into the sun and I started to run ♪ 62 00:03:43,781 --> 00:03:46,784 [MARGARET AND LIZZY LAUGH] 63 00:03:46,784 --> 00:03:49,286 Oh, you hurt my ear. 64 00:03:53,791 --> 00:03:55,793 What are you doing to your mother? 65 00:03:55,793 --> 00:03:57,795 What are you doing to your mother? 66 00:03:57,795 --> 00:04:01,799 ♪ Down to the seashore, by the jungle gym ♪ 67 00:04:01,799 --> 00:04:06,303 ♪ I met a mermaid who taught me how to swim ♪ 68 00:04:06,303 --> 00:04:11,308 ♪ Then a little bird came and taught me how to fly ♪ 69 00:04:11,308 --> 00:04:14,811 ♪ And now I can swim in the sky ♪ 70 00:04:14,812 --> 00:04:16,814 [BOTH LAUGHING] 71 00:04:27,825 --> 00:04:29,827 [MARGARET HUMMING] 72 00:04:31,829 --> 00:04:33,330 Hold my legs. 73 00:04:34,832 --> 00:04:36,333 Okay. 74 00:04:36,333 --> 00:04:38,335 Thank you. 75 00:04:38,335 --> 00:04:42,339 Like that? Or like that? 76 00:04:42,339 --> 00:04:43,840 Ha ha! Cut it out. 77 00:04:43,841 --> 00:04:45,342 Or like that? 78 00:04:45,342 --> 00:04:46,843 I'm tellin' ya... 79 00:04:48,846 --> 00:04:50,347 Don't come near me. 80 00:04:50,347 --> 00:04:54,351 I dare ya. I dare ya. 81 00:04:54,351 --> 00:04:55,852 See this line? 82 00:04:55,853 --> 00:04:58,355 Don't cross it. 83 00:04:59,857 --> 00:05:01,859 Bad. 84 00:05:01,859 --> 00:05:04,361 Ohh... 85 00:05:04,361 --> 00:05:07,364 Well... 86 00:05:08,866 --> 00:05:10,868 You just crossed the line. 87 00:05:10,868 --> 00:05:12,369 That's right. 88 00:05:15,372 --> 00:05:16,873 Don't touch me. 89 00:05:16,874 --> 00:05:18,876 Don't. 90 00:05:20,377 --> 00:05:22,379 Ya touched me. 91 00:05:23,380 --> 00:05:25,382 Whoo! Oh! 92 00:05:25,382 --> 00:05:27,384 I didn't mean it! I didn't mean it! 93 00:05:27,384 --> 00:05:29,386 The kids! The kids! 94 00:05:29,386 --> 00:05:30,887 [CLATTER] 95 00:05:30,888 --> 00:05:32,890 Oh, honey! Ow! My toe! 96 00:05:32,890 --> 00:05:35,893 Quiet, you ruffian! 97 00:05:35,893 --> 00:05:37,394 Stop it! 98 00:05:37,394 --> 00:05:39,896 Don't you know your children are sleeping? 99 00:05:39,897 --> 00:05:40,898 My leg! 100 00:05:40,898 --> 00:05:42,900 Shh! Okay, just-- 101 00:05:42,900 --> 00:05:43,901 Ooh! 102 00:05:43,901 --> 00:05:47,905 No fair! No fair! You son of a bitch! 103 00:05:47,905 --> 00:05:49,406 Whoa! 104 00:05:51,458 --> 00:05:53,460 Look, you could have had the decency 105 00:05:53,460 --> 00:05:54,961 to call me a little earlier. 106 00:05:54,962 --> 00:05:57,464 Then I could have done something about it. 107 00:05:57,464 --> 00:05:59,466 Awright, awright, never mind. 108 00:05:59,466 --> 00:06:00,967 [HANGS UP] 109 00:06:00,968 --> 00:06:02,469 That woman is absolutely untrustworthy. 110 00:06:02,469 --> 00:06:03,970 Paul, you think you could 111 00:06:03,971 --> 00:06:06,473 stay with the kids for a couple of hours? 112 00:06:06,473 --> 00:06:07,974 I got a student conference meeting 113 00:06:07,975 --> 00:06:09,977 in 20 minutes, I'm already late. 114 00:06:09,977 --> 00:06:13,480 I'll have to wait another whole month for my checkup. 115 00:06:13,480 --> 00:06:14,481 Uh, hey, look-- 116 00:06:14,481 --> 00:06:16,983 If something's really wrong, I'll try to work it out. 117 00:06:16,984 --> 00:06:18,986 Uh... 118 00:06:19,987 --> 00:06:22,990 No... you better go ahead. 119 00:06:22,990 --> 00:06:24,992 Okay. 120 00:06:24,992 --> 00:06:26,493 What about Eleanor? 121 00:06:35,002 --> 00:06:37,004 Hi! 122 00:06:37,004 --> 00:06:40,507 LIZZY: Robbie! 123 00:06:40,507 --> 00:06:42,008 Robbie! 124 00:06:42,009 --> 00:06:43,510 What do you want? 125 00:06:43,510 --> 00:06:45,011 Can I play in your room? 126 00:06:45,012 --> 00:06:47,014 All right, but don't touch the models. 127 00:06:47,014 --> 00:06:50,517 I can make it in two hours, I'll be back by 12:00. 128 00:06:50,517 --> 00:06:52,519 It'll be the last time, Eleanor, I promise. 129 00:06:52,519 --> 00:06:55,021 No, it won't. What about Paul? 130 00:06:55,022 --> 00:06:56,523 What about Paul? 131 00:06:56,523 --> 00:06:58,525 Margaret, he supports three people, 132 00:06:58,525 --> 00:07:00,026 I support three people. 133 00:07:00,027 --> 00:07:02,029 Did you ever ask yourself 134 00:07:02,029 --> 00:07:04,031 why you consider his time so much more important? 135 00:07:04,031 --> 00:07:06,033 [SIGHS] 136 00:07:06,033 --> 00:07:08,035 You can leave Robbie with me this afternoon 137 00:07:08,035 --> 00:07:09,536 if you'd like. 138 00:07:09,536 --> 00:07:13,039 You're hopeless. Try to be back by 1:00, okay? 139 00:07:13,040 --> 00:07:15,042 Okay. 140 00:07:15,042 --> 00:07:18,545 Hey, sweetheart, be good, okay? 141 00:07:18,545 --> 00:07:20,547 Okay. 142 00:07:20,547 --> 00:07:22,549 I appreciate it, Eleanor. 143 00:07:22,549 --> 00:07:24,551 Can I bring you anything? 144 00:07:24,551 --> 00:07:27,554 No. Go. Go ahead, you'll be late. 145 00:07:30,557 --> 00:07:32,559 When did it start? 146 00:07:32,559 --> 00:07:35,061 MARGARET: A couple of weeks, I guess. 147 00:07:37,064 --> 00:07:39,066 All right. Sit up, please, Margaret. 148 00:07:42,569 --> 00:07:44,571 Let's have a deep breath. 149 00:07:50,077 --> 00:07:51,078 Again. 150 00:07:54,581 --> 00:07:56,583 Again. 151 00:07:58,585 --> 00:08:00,587 Oh, I read your husband's article 152 00:08:00,587 --> 00:08:02,088 in the Columbia Forum. 153 00:08:02,089 --> 00:08:04,091 You must be proud of him. 154 00:08:04,091 --> 00:08:05,592 Yes, I am. 155 00:08:05,592 --> 00:08:07,093 Drop the gown, please. 156 00:08:07,094 --> 00:08:09,096 I liked his point about 157 00:08:09,096 --> 00:08:11,598 oppressed people accepting their slavery, 158 00:08:11,598 --> 00:08:13,600 and then, when things improve, 159 00:08:13,600 --> 00:08:15,602 when they have rising expectations, 160 00:08:15,602 --> 00:08:17,604 then they revolt. 161 00:08:17,604 --> 00:08:19,105 It's part of his new book. 162 00:08:19,106 --> 00:08:21,108 Lie down, please. 163 00:08:23,610 --> 00:08:25,612 Your hands are cold. 164 00:08:25,612 --> 00:08:28,114 Hmm. Your husband's a lucky man. 165 00:08:28,115 --> 00:08:30,617 He's involved with important ideas. 166 00:08:30,617 --> 00:08:33,620 And here I am looking after a handful of women 167 00:08:33,620 --> 00:08:35,622 on the Upper West Side. 168 00:08:35,622 --> 00:08:38,625 Maybe you should change your work. 169 00:08:38,625 --> 00:08:41,127 Go someplace else where you feel more needed. 170 00:08:41,128 --> 00:08:42,629 Think so? 171 00:08:42,629 --> 00:08:44,631 Sit up, please. 172 00:08:48,635 --> 00:08:51,137 Anything I can take for it? 173 00:08:51,138 --> 00:08:53,640 Yes, there is-- 174 00:08:53,640 --> 00:08:56,142 a pregnancy test. 175 00:08:58,645 --> 00:09:00,146 Oh? 176 00:09:00,147 --> 00:09:04,151 Yes, I'm quite sure you're pregnant again, little lady. 177 00:09:04,151 --> 00:09:07,654 I wish you and your brilliant husband the best of luck. 178 00:09:10,157 --> 00:09:12,826 [BELL TOLLING] 179 00:09:35,849 --> 00:09:38,351 [LAUGHTER] 180 00:09:48,362 --> 00:09:50,364 [MAN AND WOMAN LAUGHING] 181 00:09:53,367 --> 00:09:55,369 PAUL: I'll do it, I'll do it. 182 00:09:55,369 --> 00:09:57,871 [WOMAN GIGGLING] 183 00:10:00,874 --> 00:10:05,378 We'll finish this later. Let's eat. 184 00:10:05,379 --> 00:10:07,881 Damn, I forgot the mustard. 185 00:10:12,386 --> 00:10:13,887 Hi, honey. 186 00:10:13,887 --> 00:10:16,389 What a surprise. 187 00:10:16,390 --> 00:10:18,892 Hey, is something wrong? 188 00:10:18,892 --> 00:10:21,895 I thought I'd stop by and take you to lunch. 189 00:10:21,895 --> 00:10:23,897 We already ate. Brought in some sandwiches. 190 00:10:23,897 --> 00:10:25,398 Dr. Bolden, my wife, Margaret. 191 00:10:25,399 --> 00:10:27,901 Nice to meet you. 192 00:10:27,901 --> 00:10:30,403 We're just going through this curriculum garbage. 193 00:10:30,404 --> 00:10:31,905 Why don't we have some coffee? 194 00:10:31,905 --> 00:10:33,907 What time does that meeting start? 195 00:10:33,907 --> 00:10:35,408 12:30. 196 00:10:35,409 --> 00:10:38,412 Well, I tried. I'll see you at home. 197 00:10:38,412 --> 00:10:39,413 [BELL RINGS] 198 00:10:39,413 --> 00:10:41,915 Hey, did you get to the doctor on time? 199 00:10:41,915 --> 00:10:43,416 Yeah. 200 00:10:43,417 --> 00:10:45,919 Everything all right? 201 00:10:45,919 --> 00:10:47,921 Fine. 202 00:11:00,434 --> 00:11:02,436 Dr. Bolden? 203 00:11:04,438 --> 00:11:06,940 Um... 204 00:11:06,940 --> 00:11:09,442 could I speak with you for just a minute, please? 205 00:11:09,443 --> 00:11:11,945 Of course, Mrs. Reynolds. 206 00:11:18,452 --> 00:11:20,454 Um... 207 00:11:23,457 --> 00:11:26,460 Are you having an affair with my husband? 208 00:11:27,961 --> 00:11:30,463 Well, as a matter of fact, I am. 209 00:11:32,966 --> 00:11:34,467 You are? 210 00:11:34,468 --> 00:11:35,469 Yes, of course. 211 00:11:35,469 --> 00:11:38,972 A closer relationship is very helpful in our work. 212 00:11:38,972 --> 00:11:42,475 It's a wonderful way to get rid of superficial inhibitions 213 00:11:42,476 --> 00:11:43,977 that exist between colleagues. 214 00:11:43,977 --> 00:11:45,979 Don't you agree? 215 00:11:45,979 --> 00:11:48,481 [SIGHS] 216 00:11:51,485 --> 00:11:55,989 Uh, it--it does sound-- it sounds reasonable. 217 00:11:58,992 --> 00:12:01,494 Where do you do it? 218 00:12:01,495 --> 00:12:04,998 Do you do it in your, uh, your apartment? 219 00:12:04,998 --> 00:12:08,001 No, no, there's a very comfortable army cot 220 00:12:08,001 --> 00:12:10,003 in the book closet. 221 00:12:12,005 --> 00:12:13,506 You realize that he's my husband 222 00:12:13,507 --> 00:12:16,009 and that he's the father of my children, 223 00:12:16,009 --> 00:12:17,510 and he's all we have. 224 00:12:17,511 --> 00:12:21,515 Oh, Mrs. Reynolds, you needn't worry about Paul. 225 00:12:21,515 --> 00:12:26,520 He loves you very much. He told me. 226 00:12:26,520 --> 00:12:28,522 He told you that? 227 00:12:28,522 --> 00:12:32,025 Yes, he did. He worships you. 228 00:12:34,027 --> 00:12:36,529 Do you mean that? 229 00:12:36,530 --> 00:12:37,531 Yeah. 230 00:12:37,531 --> 00:12:39,533 [RELIEVED SIGH] 231 00:12:39,533 --> 00:12:44,538 Thank you. Thank you very much. 232 00:12:44,538 --> 00:12:46,540 It's okay, it's okay. 233 00:12:48,542 --> 00:12:49,543 Bye. 234 00:13:13,567 --> 00:13:16,236 Hi, ladies! Ladies! 235 00:13:16,236 --> 00:13:19,739 Hi, Jo! How ya feelin'? 236 00:13:19,739 --> 00:13:21,741 Fine, thank you. How are you? 237 00:13:21,741 --> 00:13:23,242 Hey, listen-- did you see this? 238 00:13:23,243 --> 00:13:24,744 Yes, congratulations. 239 00:13:24,744 --> 00:13:25,745 Wow, what is it? 240 00:13:25,745 --> 00:13:26,746 It's Arnie. 241 00:13:26,746 --> 00:13:28,247 I thought I showed you. 242 00:13:28,248 --> 00:13:29,749 Oh, my God, Arnold! 243 00:13:29,749 --> 00:13:31,250 Call him Arnie. 244 00:13:31,251 --> 00:13:32,752 Fantastic picture. 245 00:13:32,752 --> 00:13:35,254 He won that case he was working on? 246 00:13:35,255 --> 00:13:36,256 Yes. 247 00:13:36,256 --> 00:13:37,757 Congratulations. 248 00:13:37,757 --> 00:13:41,260 Yeah, people been calling me up all morning. 249 00:13:41,261 --> 00:13:42,262 What for? 250 00:13:42,262 --> 00:13:43,763 Here we go. 251 00:13:43,763 --> 00:13:45,765 Kathy, it's really quite thrilling 252 00:13:45,765 --> 00:13:47,767 when something like this finally happens to you. 253 00:13:47,767 --> 00:13:49,769 I know, but it isn't your picture. 254 00:13:49,769 --> 00:13:51,771 Oh, come on, Kath. 255 00:13:51,771 --> 00:13:53,773 It's not every day you win a case 256 00:13:53,773 --> 00:13:55,274 against a giant corporation. 257 00:13:55,275 --> 00:13:56,776 It's terrific what he did. 258 00:13:56,776 --> 00:13:59,278 What Kathy means is, what do you do? 259 00:13:59,279 --> 00:14:01,781 What do you mean, what do I do? 260 00:14:01,781 --> 00:14:04,283 Supposing you get your picture in the Times, 261 00:14:04,284 --> 00:14:06,286 would Arnie run around showing everybody? 262 00:14:06,286 --> 00:14:08,288 Fat chance. 263 00:14:08,288 --> 00:14:09,789 Absolutely, yes, I do. 264 00:14:09,789 --> 00:14:12,792 As long as you go home and do the dishes. 265 00:14:12,792 --> 00:14:14,293 Lemme tell you something, Connie-- 266 00:14:14,294 --> 00:14:15,295 Arnie does the dishes plenty. 267 00:14:15,295 --> 00:14:17,297 And you say "thank you" plenty. 268 00:14:17,297 --> 00:14:21,301 The important thing is to stand up for somebody. 269 00:14:21,301 --> 00:14:23,303 I am not putting down the man's accomplishment, 270 00:14:23,303 --> 00:14:25,805 it's just that, for her, it doesn't work both ways. 271 00:14:25,805 --> 00:14:28,307 My title was administrative assistant. 272 00:14:28,308 --> 00:14:29,809 That means "go-fer." 273 00:14:29,809 --> 00:14:30,810 What's that? 274 00:14:30,810 --> 00:14:32,812 A go-fer is a person, 275 00:14:32,812 --> 00:14:35,815 when they were sending out for coffee and sandwiches, 276 00:14:35,815 --> 00:14:36,816 that was me. 277 00:14:36,816 --> 00:14:38,818 Besides that, I couldn't make enough money 278 00:14:38,818 --> 00:14:41,320 to pay for the cab fare and full-time babysitting, 279 00:14:41,321 --> 00:14:42,822 so I said, "What the hell?" 280 00:14:42,822 --> 00:14:44,824 I quit the job and fired the babysitter. 281 00:14:44,824 --> 00:14:47,326 She was messin' up the kids with her problems, right? 282 00:14:47,327 --> 00:14:49,329 Which I found out too late. 283 00:14:49,329 --> 00:14:51,331 Do you know there's somebody staring at us? 284 00:14:54,834 --> 00:14:56,335 He's not looking at us. 285 00:14:56,336 --> 00:14:58,338 As I was saying, I was reading this study, 286 00:14:58,338 --> 00:15:00,340 and it said that the best mothers 287 00:15:00,340 --> 00:15:02,342 are those that maintain their own identities, 288 00:15:02,342 --> 00:15:04,844 and it's not necessary to have your own career. 289 00:15:04,844 --> 00:15:07,346 Oh, Joanne, I've read all the child psych books. 290 00:15:07,347 --> 00:15:10,350 To be a good mother, you gotta learn to eat shit. 291 00:15:10,350 --> 00:15:12,852 [DISHES BREAK] 292 00:15:14,354 --> 00:15:16,856 [BOTH SPEAKING SPANISH] 293 00:15:22,362 --> 00:15:25,365 Hey, he's comin' over here. 294 00:15:25,365 --> 00:15:27,367 Margaret, what's the matter? 295 00:15:27,367 --> 00:15:28,868 You look a little green. 296 00:15:28,868 --> 00:15:30,369 I feel a little sick. 297 00:15:30,370 --> 00:15:32,372 I think they put glue in these pies. 298 00:15:32,372 --> 00:15:34,374 Please excuse me for intruding, 299 00:15:34,374 --> 00:15:36,376 but you're Margaret Kerner, aren't you? 300 00:15:36,376 --> 00:15:38,378 Mm-hmm. That was my maiden name. 301 00:15:38,378 --> 00:15:40,880 Well, I'm Dr. Loffert. Don't you remember me? 302 00:15:44,884 --> 00:15:48,387 You were my professor in Latin American Studies? 303 00:15:48,388 --> 00:15:49,889 Exactly. 304 00:15:49,889 --> 00:15:52,391 Your friend wrote quite an original paper for me once 305 00:15:52,392 --> 00:15:55,395 on the changing role of the United States 306 00:15:55,395 --> 00:15:57,897 in Latin American economies. 307 00:15:57,897 --> 00:15:59,899 Did I write on that? 308 00:15:59,899 --> 00:16:02,902 I can't believe you remember. 309 00:16:02,902 --> 00:16:05,905 Remember? I was very impressed. 310 00:16:05,905 --> 00:16:07,406 I often thought of you. 311 00:16:09,909 --> 00:16:11,410 You look splendid. 312 00:16:11,411 --> 00:16:12,912 Thank you. 313 00:16:12,912 --> 00:16:15,414 Could I talk to you alone for a moment? 314 00:16:15,415 --> 00:16:16,916 Could be rather important. 315 00:16:20,420 --> 00:16:21,921 All right. 316 00:16:24,924 --> 00:16:28,427 Kath? That's a good-looking father image. 317 00:16:28,428 --> 00:16:30,430 Mommy! 318 00:16:30,430 --> 00:16:32,432 Just a minute, darling. 319 00:16:32,432 --> 00:16:33,933 Would you really like to come? 320 00:16:33,933 --> 00:16:36,435 I'd like to very much. 321 00:16:36,436 --> 00:16:38,938 Mommy! 322 00:16:38,938 --> 00:16:40,439 Good. 323 00:16:40,440 --> 00:16:42,442 Until tonight. 324 00:16:45,445 --> 00:16:47,947 Hmm... 325 00:16:47,947 --> 00:16:51,951 I have my suspicions about Margaret. 326 00:16:51,951 --> 00:16:53,452 Yeah, you think so? 327 00:16:53,453 --> 00:16:56,489 [SPEAKING IN SPANISH] 328 00:16:59,993 --> 00:17:03,997 POLICE OFFICER OVER P.A.: You must clear the area! 329 00:17:03,997 --> 00:17:08,501 Everyone clear the area! Go home! Everyone go home! 330 00:17:08,501 --> 00:17:10,503 [SIRENS WAILING] 331 00:17:22,515 --> 00:17:24,016 I'm with Dr. Loffert. 332 00:17:24,017 --> 00:17:25,518 [WOMAN SCREAMING] 333 00:17:25,518 --> 00:17:27,520 What? 334 00:17:27,520 --> 00:17:29,522 Dr. Loffert. 335 00:17:29,522 --> 00:17:31,023 Reynolds? 336 00:17:31,024 --> 00:17:32,525 Yeah. 337 00:17:32,525 --> 00:17:36,529 The Gold Room. Right upstairs. 338 00:17:53,546 --> 00:17:57,049 [APPLAUSE] 339 00:17:57,050 --> 00:18:02,555 MALE SPEAKER: Over 40% of American women work. 340 00:18:02,555 --> 00:18:06,559 And less than 10% of that group--10%-- 341 00:18:06,559 --> 00:18:09,061 are professionals. 342 00:18:09,062 --> 00:18:12,065 75%... 343 00:18:12,065 --> 00:18:16,069 75%... do menial work. 344 00:18:16,069 --> 00:18:19,072 How can children have dignity 345 00:18:19,072 --> 00:18:22,075 when their mothers are stripped of it? 346 00:18:22,075 --> 00:18:24,077 You're late. 347 00:18:24,077 --> 00:18:26,079 I'm sorry, the baby threw up. 348 00:18:26,079 --> 00:18:27,080 Shh! 349 00:18:27,080 --> 00:18:30,083 Women should have equal education, 350 00:18:30,083 --> 00:18:33,086 equal opportunities, equal pay, 351 00:18:33,086 --> 00:18:34,587 and equal power. 352 00:18:34,587 --> 00:18:36,589 And so... 353 00:18:38,091 --> 00:18:41,094 With our new community nursery programs, 354 00:18:41,094 --> 00:18:45,098 a new mother can be back at her job within days-- 355 00:18:45,098 --> 00:18:49,602 a job that gives her full dignity and freedom. 356 00:18:49,602 --> 00:18:51,604 Children will no longer be smothered 357 00:18:51,604 --> 00:18:53,105 by mothers who resent being trapped 358 00:18:53,106 --> 00:18:55,608 in a vicious cycle of social suicide. 359 00:18:55,608 --> 00:18:57,109 My children aren't being smothered. 360 00:18:57,110 --> 00:19:00,113 Mothers should be functional in the adult community, 361 00:19:00,113 --> 00:19:02,615 and have time at the end of the day 362 00:19:02,615 --> 00:19:04,617 to give attention to the children... 363 00:19:04,617 --> 00:19:06,619 freely and without regret. 364 00:19:06,619 --> 00:19:10,122 All women need to lift themselves out 365 00:19:10,123 --> 00:19:12,125 of the pit of ignorance 366 00:19:12,125 --> 00:19:14,627 in which men have buried them for centuries. 367 00:19:14,627 --> 00:19:17,630 I intend that my country will become 368 00:19:17,630 --> 00:19:19,632 the inspiration for all the world 369 00:19:19,632 --> 00:19:22,134 to halt the incredible waste 370 00:19:22,135 --> 00:19:24,637 of half the human resources of this planet-- 371 00:19:24,637 --> 00:19:26,138 its women! 372 00:19:29,142 --> 00:19:30,643 MARGARET: Excuse me! 373 00:19:30,643 --> 00:19:32,645 What are you doing? 374 00:19:32,645 --> 00:19:34,647 I just had a question. 375 00:19:34,647 --> 00:19:37,650 Your middle class women live like slaves. 376 00:19:37,650 --> 00:19:41,153 You are totally dependent on the whims of your husbands. 377 00:19:41,154 --> 00:19:43,656 You are treated like inferiors. 378 00:19:43,656 --> 00:19:47,660 In order to change your status, you need power. 379 00:19:47,660 --> 00:19:50,162 And in order to get that power, 380 00:19:50,163 --> 00:19:53,666 you must have female leaders-- 381 00:19:53,666 --> 00:19:56,168 especially female military leaders! 382 00:19:56,169 --> 00:19:58,171 The last thing this world needs 383 00:19:58,171 --> 00:20:00,173 are female military leaders. 384 00:20:00,173 --> 00:20:02,175 You're embarrassing me. 385 00:20:02,175 --> 00:20:06,179 You see here a women so oppressed, 386 00:20:06,179 --> 00:20:09,682 she's afraid to take power, afraid to change! 387 00:20:09,682 --> 00:20:12,184 We don't want your kind of power! 388 00:20:12,185 --> 00:20:14,687 Why should we join men in their barbaric, 389 00:20:14,687 --> 00:20:16,188 their insane competitive struggles? 390 00:20:16,189 --> 00:20:17,690 They've already brought themselves 391 00:20:17,690 --> 00:20:20,192 and this planet to the edge of extinction! 392 00:20:20,193 --> 00:20:24,197 [YELLING] 393 00:20:24,197 --> 00:20:26,699 [CROWD BOOING] 394 00:20:31,704 --> 00:20:34,206 [SPEAKING SPANISH] 395 00:20:34,207 --> 00:20:36,709 SPEAKER: Let her speak! 396 00:20:36,709 --> 00:20:39,211 Let her speak! 397 00:20:39,212 --> 00:20:42,215 This is a free country. 398 00:20:44,217 --> 00:20:45,718 Thank you. 399 00:20:47,220 --> 00:20:49,222 Uh... 400 00:20:50,723 --> 00:20:53,726 Sir, uh... 401 00:20:55,728 --> 00:20:59,231 Our world is fragile, as you know. 402 00:20:59,232 --> 00:21:01,734 It is in great danger. 403 00:21:01,734 --> 00:21:04,737 It needs every drop of love and care, 404 00:21:04,737 --> 00:21:07,239 or else it will die. 405 00:21:07,240 --> 00:21:10,743 Where are we going to find this loving care? 406 00:21:10,743 --> 00:21:14,246 In the military academies? In the councils of state? 407 00:21:14,247 --> 00:21:16,749 No, in its women. 408 00:21:16,749 --> 00:21:18,751 And if we must use power, 409 00:21:18,751 --> 00:21:20,753 let us speak about the power of mothers 410 00:21:20,753 --> 00:21:23,255 who can instill in their sons a true masculinity 411 00:21:23,256 --> 00:21:25,758 and thereby create a new breed of men 412 00:21:25,758 --> 00:21:28,761 who will not have to run around with toy weapons and uniforms 413 00:21:28,761 --> 00:21:30,262 to show their manhood. 414 00:21:30,263 --> 00:21:33,766 Men who will use their muscle to build and preserve, 415 00:21:33,766 --> 00:21:35,267 rather than destroy, 416 00:21:35,268 --> 00:21:36,769 men who will not be afraid 417 00:21:36,769 --> 00:21:38,771 to stand up for love instead of hate. 418 00:21:38,771 --> 00:21:41,774 No, we do not have to become more like you, sir, 419 00:21:41,774 --> 00:21:45,277 we only have to become more like ourselves. 420 00:21:45,278 --> 00:21:47,780 [SCATTERED APPLAUSE] 421 00:22:12,305 --> 00:22:14,807 [YELLING IN SPANISH] 422 00:22:18,811 --> 00:22:20,813 You have insulted our commandante! 423 00:22:20,813 --> 00:22:23,315 You are a capitalistic tool, 424 00:22:23,316 --> 00:22:27,320 and I will demand an apology from your government! 425 00:22:33,326 --> 00:22:35,828 REPORTER: Do you speak for some organization? 426 00:22:35,828 --> 00:22:39,331 Are you married? Do you have any children? 427 00:22:39,332 --> 00:22:41,334 Who do you work for? 428 00:22:41,334 --> 00:22:44,837 Can we get an interview? 429 00:22:48,641 --> 00:22:51,644 Please, this way. 430 00:22:51,644 --> 00:22:53,646 You will come with us. 431 00:22:53,646 --> 00:22:55,147 Why? 432 00:22:55,148 --> 00:22:56,649 The commandante wants to see you. 433 00:22:56,649 --> 00:22:57,650 I have to get home-- 434 00:22:57,650 --> 00:22:59,151 You must come. 435 00:22:59,152 --> 00:23:00,653 Can I bring my friend? 436 00:23:00,653 --> 00:23:02,154 No, no, no. You alone. 437 00:23:02,155 --> 00:23:03,656 Take notes! 438 00:23:20,173 --> 00:23:22,175 [SPEAKS SPANISH] 439 00:23:22,175 --> 00:23:24,177 We will wait here. 440 00:23:53,206 --> 00:23:54,707 What are these? 441 00:23:54,707 --> 00:23:56,709 Crestanium berricotula. 442 00:23:56,709 --> 00:23:59,712 How you say... cuckarachas. 443 00:23:59,712 --> 00:24:01,213 Cockroaches? 444 00:24:01,214 --> 00:24:02,715 Yes. 445 00:24:02,715 --> 00:24:05,718 I'm an entomologist, and whenever I visit New York 446 00:24:05,718 --> 00:24:08,220 I bring samples to a friend of mine 447 00:24:08,221 --> 00:24:10,223 at the Museum of Natural History. 448 00:24:10,223 --> 00:24:11,724 Interesting. 449 00:24:11,724 --> 00:24:13,726 Yes, very. 450 00:24:13,726 --> 00:24:18,230 My especialidad is the sex life of the praying mantis. 451 00:24:18,231 --> 00:24:22,235 These are some fine specimens. 452 00:24:23,736 --> 00:24:25,738 As I am sure you know, 453 00:24:25,738 --> 00:24:27,740 the female mantis betrays the male 454 00:24:27,740 --> 00:24:31,744 during sexual intercourse-- she bites his head off. 455 00:24:31,744 --> 00:24:32,745 Horrible. 456 00:24:32,745 --> 00:24:34,246 Perhaps. 457 00:24:34,247 --> 00:24:37,750 But I have proven beyond a doubt that decapitation 458 00:24:37,750 --> 00:24:41,754 is the only way a male manages to reach a climax. 459 00:24:41,754 --> 00:24:43,255 MAN: Leave us. 460 00:24:43,256 --> 00:24:45,758 There is no reason for me to leave. 461 00:24:45,758 --> 00:24:47,760 [BOTH SPEAKING SPANISH] 462 00:25:01,274 --> 00:25:03,276 [DOOR SLAMS] 463 00:25:06,279 --> 00:25:08,781 She's a fascinating woman. 464 00:25:08,781 --> 00:25:11,283 Before the revolution, she was a whore. 465 00:25:11,284 --> 00:25:15,788 Ah...would you like for some wine? 466 00:25:15,788 --> 00:25:17,289 Yes, thank you. 467 00:25:25,498 --> 00:25:27,500 What is your name? 468 00:25:27,500 --> 00:25:30,503 Uh, Mrs. Paul Reynolds. 469 00:25:39,512 --> 00:25:43,516 I have a feeling you may be the one 470 00:25:43,516 --> 00:25:46,519 I have been looking for, Mrs. Reynolds. 471 00:25:49,021 --> 00:25:51,523 I'm afraid I don't understand. 472 00:25:51,524 --> 00:25:55,027 Mrs. Reynolds, what's your first name? 473 00:25:55,027 --> 00:25:57,029 Margaret. 474 00:25:57,029 --> 00:26:00,032 Oh, Margarita... 475 00:26:00,032 --> 00:26:03,035 Margarita... 476 00:26:04,537 --> 00:26:09,041 Margarita, I am in possession of a secret, 477 00:26:09,041 --> 00:26:12,044 an earth-shaking revelation 478 00:26:12,044 --> 00:26:14,546 that could change the world as we know it. 479 00:26:14,547 --> 00:26:17,550 A secret that, when made public, 480 00:26:17,550 --> 00:26:20,052 will free all women from the shackles 481 00:26:20,052 --> 00:26:23,055 that have kept them as second-class citizens. 482 00:26:23,055 --> 00:26:25,557 Are you that woman, Margarita? 483 00:26:25,558 --> 00:26:28,561 Are you the woman who will help me tell my secret? 484 00:26:28,561 --> 00:26:30,062 I'd like to be. 485 00:26:30,062 --> 00:26:31,563 Good. 486 00:26:32,565 --> 00:26:35,067 I trust you. 487 00:26:35,067 --> 00:26:40,572 And now... you must trust me. 488 00:26:40,573 --> 00:26:43,075 Come. 489 00:27:03,095 --> 00:27:06,598 [MUSIC PLAYING] 490 00:27:29,622 --> 00:27:31,123 Wait! 491 00:27:38,631 --> 00:27:40,132 [GLASS SHATTERS] 492 00:28:00,653 --> 00:28:04,156 [SPEAKING SPANISH] 493 00:28:04,156 --> 00:28:06,658 No hablo español. 494 00:28:14,166 --> 00:28:16,668 I wish I could comprende. 495 00:28:20,172 --> 00:28:22,674 You dance very well. 496 00:28:22,675 --> 00:28:24,677 Oh, thank you, thank you. 497 00:28:26,178 --> 00:28:28,680 Oh, getting fancy, huh? 498 00:28:31,183 --> 00:28:35,187 Perhaps you have already guessed my secret, Margarita. 499 00:28:35,187 --> 00:28:37,689 No...what is it? 500 00:28:37,690 --> 00:28:40,192 Don't you sense anything strange about me? 501 00:28:40,192 --> 00:28:43,195 Anything? Hmm? 502 00:28:43,195 --> 00:28:45,197 I don't think so. 503 00:28:51,370 --> 00:28:54,873 Look closely. Very closely. 504 00:28:54,874 --> 00:28:57,877 Anything about my face? My beard? 505 00:28:57,877 --> 00:28:58,878 Your beard? 506 00:28:58,878 --> 00:29:00,880 Yes. 507 00:29:02,882 --> 00:29:04,383 Well, maybe there is something. 508 00:29:04,383 --> 00:29:08,387 Right there below your lower left lip there. 509 00:29:08,387 --> 00:29:09,888 What do you see? 510 00:29:09,889 --> 00:29:11,891 Looks like hollandaise sauce. 511 00:29:11,891 --> 00:29:13,893 That's not what I mean. 512 00:29:26,405 --> 00:29:27,906 Now can you guess? 513 00:29:27,907 --> 00:29:30,409 Oh, the beard's a phony, that's your secret! 514 00:29:30,409 --> 00:29:32,411 What are you wearing a phony beard for? 515 00:29:32,411 --> 00:29:34,413 That's only part of the secret. 516 00:29:34,413 --> 00:29:37,416 Does this give you more of a hint? 517 00:29:44,924 --> 00:29:46,425 [IN FEMININE VOICE] See? 518 00:29:46,425 --> 00:29:47,926 Oh, my God! 519 00:29:47,927 --> 00:29:48,928 Margarita, say my secret! 520 00:29:48,928 --> 00:29:49,929 You're a fag! 521 00:29:49,929 --> 00:29:50,930 No! 522 00:29:50,930 --> 00:29:53,933 Don't be frightened, Margarita. 523 00:29:53,933 --> 00:29:56,435 I will give you another hint. 524 00:29:56,435 --> 00:29:58,437 Two hints, as a matter of fact. 525 00:30:00,439 --> 00:30:02,941 Do you know what they are, Margarita? 526 00:30:02,942 --> 00:30:04,944 They ain't pineapples! 527 00:30:04,944 --> 00:30:06,946 Margarita! Please, Margarita! 528 00:30:06,946 --> 00:30:08,948 For the sake of women everywhere, 529 00:30:08,948 --> 00:30:10,449 you must write the story! 530 00:30:10,449 --> 00:30:11,950 I only minored in journalism! 531 00:30:11,951 --> 00:30:13,953 When the world discovers my secret, 532 00:30:13,953 --> 00:30:15,454 women will not be afraid 533 00:30:15,454 --> 00:30:16,455 to assume their rightful position! 534 00:30:16,455 --> 00:30:19,458 I want you to tell the world I am a woman! 535 00:30:19,458 --> 00:30:21,460 You're not a woman, you're a dyke! 536 00:30:21,460 --> 00:30:25,464 Margarita, Margarita, love me. 537 00:30:25,464 --> 00:30:27,466 Rejoice with me that at last 538 00:30:27,466 --> 00:30:31,470 we have a true female military leader. 539 00:30:34,473 --> 00:30:36,475 Paul? 540 00:31:04,503 --> 00:31:06,004 Paul? 541 00:31:06,005 --> 00:31:07,506 Hmm? 542 00:31:10,509 --> 00:31:14,513 When I was pregnant with Peter... 543 00:31:17,016 --> 00:31:20,019 Did you want other women? 544 00:31:20,019 --> 00:31:22,521 I had other women. 545 00:31:26,025 --> 00:31:27,526 How many? 546 00:31:27,526 --> 00:31:31,530 Two a day. Sometimes three. 547 00:31:36,535 --> 00:31:37,536 Oh! Ow! 548 00:31:40,005 --> 00:31:42,007 [DOOR BUZZER] 549 00:31:43,008 --> 00:31:47,012 WOMAN: Margaret! Margaret, dear! 550 00:31:47,012 --> 00:31:50,515 Oh, no. Why didn't you call? 551 00:31:50,516 --> 00:31:52,518 Margaret, dear, open the door. 552 00:31:52,518 --> 00:31:54,019 I've told you 16 million times 553 00:31:54,019 --> 00:31:56,521 not to come here without calling first. 554 00:31:56,522 --> 00:31:58,023 Stop being silly! 555 00:31:58,023 --> 00:32:00,025 You have no respect for my privacy, Mother. 556 00:32:00,025 --> 00:32:03,028 I'm not a child anymore-- the umbilical cord has been cut! 557 00:32:03,028 --> 00:32:05,530 Don't forget you're talking to your mother! 558 00:32:05,531 --> 00:32:07,533 How can I forget? Stop that! 559 00:32:07,533 --> 00:32:10,536 If you don't get out of here I'm gonna call the police! 560 00:32:10,536 --> 00:32:13,038 That is no way to talk to a mother! 561 00:32:13,038 --> 00:32:15,040 Mothers have no special privileges around here! 562 00:32:15,040 --> 00:32:16,541 Oh, no... 563 00:32:18,544 --> 00:32:22,047 Margaret. Margaret, dear. 564 00:32:23,549 --> 00:32:25,551 Hi, Mother. Why didn't you call? 565 00:32:25,551 --> 00:32:28,053 "Why didn't I call," she says. 566 00:32:28,053 --> 00:32:30,555 Hello, sweetie, how have you been? 567 00:32:30,556 --> 00:32:33,058 LIZZY: Hello, Grandma. 568 00:32:33,058 --> 00:32:36,561 Oh, hello, love! How's my little peachie-pie? 569 00:32:36,562 --> 00:32:38,564 Give Grandma a great big kiss! 570 00:32:38,564 --> 00:32:40,566 If you've been a good girl, 571 00:32:40,566 --> 00:32:42,067 I've got a present for you. 572 00:32:42,067 --> 00:32:45,570 Maria, start with the disaster in the living room. 573 00:32:45,571 --> 00:32:49,575 Where's my baby? Where is my baby? 574 00:32:49,575 --> 00:32:52,077 Oh, there he is! 575 00:32:53,078 --> 00:32:54,579 Look at this mess! 576 00:32:54,580 --> 00:32:57,082 I don't even want to put my gloves down anywhere. 577 00:32:57,082 --> 00:32:59,084 Move to New Jersey! 578 00:32:59,084 --> 00:33:01,086 The air is cleaner, 579 00:33:01,086 --> 00:33:03,588 and nobody writes "Lesbians Unite" in the elevator. 580 00:33:03,589 --> 00:33:05,090 I brought you some stuff. 581 00:33:05,090 --> 00:33:08,093 You shouldn't have to go on the street and be molested. 582 00:33:08,093 --> 00:33:09,594 The neighborhood isn't that bad. 583 00:33:09,595 --> 00:33:11,096 "Not that bad." 584 00:33:11,096 --> 00:33:13,098 Maria, from the cab to the lobby, 585 00:33:13,098 --> 00:33:16,101 how many times were we nearly raped? 586 00:33:16,101 --> 00:33:18,103 You should be so lucky, Mom. 587 00:33:18,103 --> 00:33:20,605 Never mind, don't be nasty. 588 00:33:22,608 --> 00:33:24,109 What do you do all day? 589 00:33:24,109 --> 00:33:26,111 You don't cook, you don't clean. 590 00:33:26,111 --> 00:33:27,612 Where's your soup stock? 591 00:33:27,613 --> 00:33:29,615 Where's your fresh vegetables? 592 00:33:29,615 --> 00:33:32,618 No wonder you're always sick in this house. 593 00:33:32,618 --> 00:33:34,119 No one's sick in this house. 594 00:33:34,119 --> 00:33:36,121 Well, you should be. 595 00:33:36,121 --> 00:33:38,623 I read in the paper yesterday, 596 00:33:38,624 --> 00:33:41,126 a block from here, a rat bit a baby! 597 00:33:41,126 --> 00:33:43,628 I hate to disappoint you, but we're well. 598 00:33:43,629 --> 00:33:45,631 What do you want from me, huh? 599 00:33:45,631 --> 00:33:49,134 Darling, I want you to move out of this dump. 600 00:33:49,134 --> 00:33:50,135 This is not a dump. 601 00:33:50,135 --> 00:33:52,637 I tell my friends where you live, 602 00:33:52,638 --> 00:33:55,641 they want to know how I ended up 603 00:33:55,641 --> 00:33:56,642 with underprivileged grandchildren. 604 00:33:56,642 --> 00:33:59,144 Don't let Liz take any candy from strangers, 605 00:33:59,144 --> 00:34:01,646 and don't let her talk to anyone! 606 00:34:07,152 --> 00:34:08,319 Which one do I press? 607 00:34:08,320 --> 00:34:09,821 "Up." 608 00:34:09,822 --> 00:34:11,323 We're going to the roof? 609 00:34:11,323 --> 00:34:12,824 No, "street." 610 00:34:12,825 --> 00:34:14,326 Magic! 611 00:34:14,326 --> 00:34:15,327 Hi. 612 00:34:15,327 --> 00:34:16,828 Hello. 613 00:34:21,834 --> 00:34:23,335 Right. 614 00:34:23,335 --> 00:34:25,837 Good. Big girl! 615 00:34:57,369 --> 00:34:58,370 Hi. 616 00:34:58,370 --> 00:35:01,873 Tell your kid to keep her hands off me. 617 00:35:03,375 --> 00:35:05,877 Stay close to Mommy, Darling. 618 00:35:17,389 --> 00:35:19,391 Good morning, Mrs. Reynolds. 619 00:35:19,391 --> 00:35:22,894 They're having a special on cantaloupes at A & P. 620 00:35:22,895 --> 00:35:24,396 They're very nice. 621 00:35:24,396 --> 00:35:26,898 Thank you. 622 00:36:12,945 --> 00:36:14,947 WOMAN: Lemme go! 623 00:36:14,947 --> 00:36:17,950 [EVERYONE YELLING] 624 00:36:22,454 --> 00:36:28,460 MAN: You're a goddamn whore, that's what you are! 625 00:36:28,460 --> 00:36:31,463 WOMAN: Lemme go, you son of a bitch! 626 00:36:42,474 --> 00:36:44,476 [SIREN WAILS] 627 00:37:11,503 --> 00:37:13,505 Hey, monkey! 628 00:38:01,553 --> 00:38:03,054 Hey, stop hitting each other, 629 00:38:03,055 --> 00:38:05,557 or I'm gonna come over there and slug you! 630 00:38:05,557 --> 00:38:07,559 Hello. 631 00:38:13,065 --> 00:38:15,067 How's your baby? 632 00:38:16,568 --> 00:38:18,069 Asleep. 633 00:38:20,072 --> 00:38:21,573 LIZ: Mommy! 634 00:38:21,573 --> 00:38:24,576 Mommy! Mommy! 635 00:38:24,576 --> 00:38:27,078 Would you keep an eye on Peter for me? 636 00:38:27,079 --> 00:38:29,081 Sure. 637 00:38:29,081 --> 00:38:31,083 Mommy! 638 00:38:31,083 --> 00:38:33,585 Okay, hold on, sweetheart. 639 00:38:37,589 --> 00:38:40,091 Okay, I'm gonna get your feet. 640 00:38:44,763 --> 00:38:46,264 They're waiting for you. 641 00:38:46,264 --> 00:38:47,765 Yeah. 642 00:38:47,766 --> 00:38:50,769 When the ice cream man comes, would you get them some? 643 00:38:50,769 --> 00:38:53,271 I've got it. You'd better go. 644 00:38:53,271 --> 00:38:57,275 Peter's diapers are over there at the sandbox. 645 00:38:57,275 --> 00:38:59,777 See you later, darling. 646 00:38:59,778 --> 00:39:00,779 Bye. 647 00:40:41,379 --> 00:40:43,381 [TALKING INDISTINCTLY] 648 00:41:26,424 --> 00:41:28,926 Whoa! Whoa! Can't dock here! 649 00:41:28,927 --> 00:41:30,929 What do you think you're doing? 650 00:41:30,929 --> 00:41:33,431 We're runnin' out of gas. It'll only a minute. 651 00:41:33,431 --> 00:41:35,933 There's no gas here. 652 00:41:35,934 --> 00:41:38,937 Can't we use your telephone to call the Coast Guard? 653 00:41:38,937 --> 00:41:40,438 I'll radio 'em, all right. 654 00:41:40,438 --> 00:41:42,440 What the hell kind of people 655 00:41:42,440 --> 00:41:44,942 run out of gas in New York Harbor? 656 00:41:44,943 --> 00:41:46,945 You're gonna be fined, y'know. 657 00:42:19,144 --> 00:42:21,146 [GLASS BREAKS] 658 00:43:35,220 --> 00:43:39,724 [HELICOPTER FLYING OVERHEAD] 659 00:43:55,240 --> 00:43:58,243 [GUNSHOTS] 660 00:44:11,756 --> 00:44:13,257 Police. 661 00:44:16,761 --> 00:44:18,262 Take that. 662 00:44:23,268 --> 00:44:25,770 Okay... 663 00:44:28,773 --> 00:44:32,777 One, two... 664 00:44:32,777 --> 00:44:34,278 light. 665 00:44:40,285 --> 00:44:42,287 Come on, let's go! 666 00:44:50,295 --> 00:44:52,297 [FOOTSTEPS] 667 00:44:57,302 --> 00:44:59,804 Hey, there's somebody up there! 668 00:44:59,804 --> 00:45:01,305 Hey, you! 669 00:45:02,807 --> 00:45:06,310 MAN: Come on! Let's go! 670 00:45:06,311 --> 00:45:07,812 Oh, Christ! 671 00:45:07,812 --> 00:45:10,314 Margaret, come on! 672 00:45:10,315 --> 00:45:13,318 Hey, mister! You gotta come down! 673 00:45:13,318 --> 00:45:14,819 Margaret, come back here! 674 00:45:14,819 --> 00:45:16,320 Come on! We're leaving! 675 00:45:16,321 --> 00:45:18,323 Can't murder him! 676 00:45:20,825 --> 00:45:23,327 MAN: The hell with her! 677 00:45:23,328 --> 00:45:26,331 Run! Get to the boat! Let's go! 678 00:45:28,333 --> 00:45:30,835 Hey! Wait! 679 00:45:30,835 --> 00:45:32,837 I'm going to jump, you hear? 680 00:45:32,837 --> 00:45:34,338 And nobody's going to stop me! 681 00:45:40,845 --> 00:45:43,347 I'm going to jump! I'm going to jump! 682 00:45:43,348 --> 00:45:44,849 No! 683 00:45:50,855 --> 00:45:52,356 Aaah! 684 00:45:55,860 --> 00:45:59,363 Paul, forgive me! Forgive me, Paul! 685 00:46:06,371 --> 00:46:07,872 [MARGARET SCREAMS] 686 00:46:10,875 --> 00:46:12,376 Paul! 687 00:46:30,562 --> 00:46:32,564 Need any help? 688 00:46:32,564 --> 00:46:33,565 Hmm? 689 00:46:33,565 --> 00:46:35,066 Need any help tonight? 690 00:46:35,066 --> 00:46:38,069 No, no. Just stay in bed. 691 00:46:49,080 --> 00:46:51,582 Ohh... 692 00:46:51,583 --> 00:46:54,085 for cryin' out loud. 693 00:46:56,588 --> 00:46:58,089 Jeez-- 694 00:46:59,591 --> 00:47:02,093 Oh, no... 695 00:47:02,093 --> 00:47:03,594 shit! 696 00:47:05,096 --> 00:47:06,597 What's the matter? 697 00:47:06,598 --> 00:47:09,100 She's ruined all of them! 698 00:47:09,100 --> 00:47:11,102 Look at this! 699 00:47:11,102 --> 00:47:12,603 You and your damn crayons! 700 00:47:12,604 --> 00:47:14,606 Oh, I'm sorry, I told her not to-- 701 00:47:14,606 --> 00:47:16,107 I've told you a dozen times 702 00:47:16,107 --> 00:47:18,109 not to let her play in here. 703 00:47:18,109 --> 00:47:20,111 I'll type the pages over for you. 704 00:47:20,111 --> 00:47:22,113 Those lousy pages, they took months. 705 00:47:22,113 --> 00:47:23,614 She probably thought you'd like it. 706 00:47:23,615 --> 00:47:26,117 Oh, great, I don't want to frustrate her! 707 00:47:26,117 --> 00:47:28,619 Give her some paints and let her paint the walls-- 708 00:47:28,620 --> 00:47:30,121 I'd like that too! 709 00:47:30,121 --> 00:47:31,622 I'm gonna move into the basement, 710 00:47:31,623 --> 00:47:33,625 and you guys can have the whole damn apartment! 711 00:47:33,625 --> 00:47:36,127 I'm sorry you're having problems with the book. 712 00:47:36,127 --> 00:47:37,628 The hell with the book! 713 00:47:45,637 --> 00:47:47,639 [SIGHS] 714 00:48:14,165 --> 00:48:15,666 [SIGHS] 715 00:48:25,677 --> 00:48:27,679 Oh, Elizabeth. 716 00:48:52,704 --> 00:48:54,706 [SIGHS] 717 00:49:09,220 --> 00:49:11,222 Ohh... 718 00:49:16,728 --> 00:49:19,230 Ohh... 719 00:49:26,237 --> 00:49:27,738 Oh! 720 00:49:31,743 --> 00:49:34,746 Get over there. Get over. 721 00:49:48,760 --> 00:49:50,261 Aaah! 722 00:49:51,763 --> 00:49:54,766 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 723 00:50:06,778 --> 00:50:08,279 [HORN HONKS] 724 00:50:13,284 --> 00:50:14,785 Hi! 725 00:50:14,786 --> 00:50:16,287 Hello! 726 00:50:21,292 --> 00:50:22,793 Oh! 727 00:50:22,794 --> 00:50:26,297 Oh, here's the baby boy! 728 00:50:26,297 --> 00:50:32,303 Have you been a good girl, Liz? I got a present for you! 729 00:50:32,303 --> 00:50:34,805 Mother, I told you not to give her 730 00:50:34,806 --> 00:50:35,807 this kind of stuff. 731 00:50:35,807 --> 00:50:37,308 It's just rhinestones. 732 00:50:37,308 --> 00:50:40,311 It's good for her, it'll make her feel feminine. 733 00:50:40,311 --> 00:50:43,314 I hope you're all hungry, I got a great meal. 734 00:50:48,820 --> 00:50:53,324 [WOMAN SINGING BEAUTIFUL DREAMER OFF-KEY] 735 00:51:00,331 --> 00:51:03,334 [TALKING INDISTINCTLY] 736 00:51:06,838 --> 00:51:08,339 Hello! 737 00:51:14,345 --> 00:51:16,847 MAN: Sing for me! 738 00:51:16,848 --> 00:51:19,350 ♪ Beautiful dreamer-- ♪ 739 00:51:19,350 --> 00:51:21,852 Not on the head, David. 740 00:51:23,855 --> 00:51:25,857 David, please! 741 00:51:25,857 --> 00:51:28,860 ♪ Beautiful dreamer ♪ 742 00:51:28,860 --> 00:51:33,865 ♪ Dah dee dee dah dah ♪ 743 00:51:33,865 --> 00:51:36,367 [TALKING INDISTINCTLY] 744 00:51:41,372 --> 00:51:44,375 [EVERYONE LAUGHS] 745 00:51:50,882 --> 00:51:52,884 Hi, Marvin! 746 00:51:56,888 --> 00:51:59,891 It's very exclusive for the price. 747 00:51:59,891 --> 00:52:03,394 Plenty of nice children all up and down the street. 748 00:52:03,394 --> 00:52:05,396 And you and Paul can do 749 00:52:05,396 --> 00:52:07,898 some of the painting on the weekends. 750 00:52:07,899 --> 00:52:10,902 You'll save a little, and you'll be doing together. 751 00:52:10,902 --> 00:52:14,405 And you can go into the city whenever you like 752 00:52:14,405 --> 00:52:16,907 for dinner or for a movie. 753 00:52:16,908 --> 00:52:19,410 I'll always be with the children. 754 00:52:19,410 --> 00:52:20,911 And after a while, 755 00:52:20,912 --> 00:52:23,915 you'll find that you won't want to go in so often. 756 00:52:23,915 --> 00:52:26,918 And we want to give you the down payment. 757 00:52:26,918 --> 00:52:30,421 We want you to enjoy it while we're still alive. 758 00:52:30,421 --> 00:52:34,925 Only please-- just don't tell your sister. 759 00:52:36,928 --> 00:52:38,429 You listen to her, Maggie. 760 00:52:38,429 --> 00:52:39,430 Your monthly payments 761 00:52:39,430 --> 00:52:41,932 won't be any more than you pay now for rent. 762 00:52:41,933 --> 00:52:43,434 For a slum. 763 00:52:43,434 --> 00:52:44,935 It's not a slum. 764 00:52:44,936 --> 00:52:47,438 MARVIN: Awright, everybody, showtime! 765 00:52:47,438 --> 00:52:49,940 Wait a minute, you're wasting your film on me, 766 00:52:49,941 --> 00:52:51,943 I haven't fixed my hair yet. 767 00:52:51,943 --> 00:52:53,444 You look great! 768 00:52:55,446 --> 00:52:57,448 That was right in my eyes, dear. 769 00:53:06,958 --> 00:53:09,961 Darling, she wants the house. 770 00:53:09,961 --> 00:53:11,462 You think so? 771 00:53:11,462 --> 00:53:12,963 I know my daughter. 772 00:53:12,964 --> 00:53:15,967 She's just a little stubborn if I suggest anything. 773 00:53:15,967 --> 00:53:19,470 But she's dying for some space and some help with the kids. 774 00:53:19,470 --> 00:53:21,472 You know you can't pitch in much. 775 00:53:21,472 --> 00:53:24,975 I'm not criticizing, dear, 776 00:53:24,976 --> 00:53:27,478 I wouldn't want my daughter married to a kitchen fairy. 777 00:53:36,988 --> 00:53:40,491 She's afraid you won't like to commute back and forth. 778 00:53:40,491 --> 00:53:42,993 Now, now, I can put up with the travel 779 00:53:42,994 --> 00:53:44,996 if that's what she really wants. 780 00:53:44,996 --> 00:53:46,497 It is, it is, 781 00:53:46,497 --> 00:53:47,998 but she's denying it to protect you, 782 00:53:47,999 --> 00:53:50,001 she's so unselfish. 783 00:53:50,001 --> 00:53:53,004 Oh, Paul, help her to have what she really wants. 784 00:53:53,004 --> 00:53:55,006 Mom, is this enough salad? 785 00:53:55,006 --> 00:53:58,509 Mm, I suppose so... if you're tired. 786 00:54:05,016 --> 00:54:06,517 Enjoying yourself? 787 00:54:06,517 --> 00:54:10,020 She's, uh, she's putting on the pressure. 788 00:54:10,021 --> 00:54:12,023 Wait till she gets goin'. 789 00:54:12,023 --> 00:54:14,025 One, two, three-- 790 00:54:14,025 --> 00:54:17,028 ♪ Happy 33rd anniversary ♪ 791 00:54:17,028 --> 00:54:20,031 EVERYONE: ♪ Happy 33rd anniversary ♪ 792 00:54:20,031 --> 00:54:24,535 ♪ Happy 33rd anniversary ♪ 793 00:54:24,535 --> 00:54:28,038 ♪ We wish you many more ♪ 794 00:54:28,039 --> 00:54:31,042 ♪ We love you Mom and Pop ♪ 795 00:54:31,042 --> 00:54:34,045 ♪ We love you Mom and Pop ♪ 796 00:54:34,045 --> 00:54:38,549 ♪ Happy 33rd anniversary ♪ 797 00:54:38,549 --> 00:54:42,553 ♪ We wish you many more ♪ 798 00:54:42,553 --> 00:54:45,556 Oh, isn't that beautiful! 799 00:54:45,556 --> 00:54:47,558 Where did you hide it? 800 00:54:47,558 --> 00:54:51,562 Daddy, they hid it right in my own house! 801 00:54:51,562 --> 00:54:55,065 Bless you both, you really deserve each other! 802 00:54:55,066 --> 00:54:57,568 ALL: Speech! 803 00:55:04,075 --> 00:55:07,078 Daddy and I are so surprised! 804 00:55:07,078 --> 00:55:09,580 We're so surprised! 805 00:55:09,580 --> 00:55:12,082 Uh... 806 00:55:12,083 --> 00:55:14,585 say "thank you," Daddy. 807 00:55:14,585 --> 00:55:16,086 Oh, uh, thank you. 808 00:55:16,087 --> 00:55:19,590 MARVIN: Daddy, once more, I don't think I got it. 809 00:55:19,590 --> 00:55:21,592 Thank you! 810 00:55:23,594 --> 00:55:28,599 I want to tell you, Daddy, ah... 811 00:55:28,599 --> 00:55:33,103 living 33 years with the man I love 812 00:55:33,104 --> 00:55:36,607 has been wonderful-- wonderful. 813 00:55:36,607 --> 00:55:43,113 And all we wish for is 33 more. 814 00:55:44,115 --> 00:55:46,617 All right, now blow out the candles! 815 00:55:46,617 --> 00:55:49,620 Make a wish! Make a wish! 816 00:55:50,621 --> 00:55:53,123 One, two... 817 00:56:04,135 --> 00:56:06,637 Uh, Mom... 818 00:56:06,637 --> 00:56:10,140 this is from all of us. 819 00:56:17,148 --> 00:56:19,150 I'm so excited! 820 00:56:19,150 --> 00:56:21,152 Rome! 821 00:56:22,653 --> 00:56:25,155 How did you know? 822 00:56:25,156 --> 00:56:27,658 Rome, Italy! Oh, look, Daddy! 823 00:56:27,658 --> 00:56:30,661 I told 'em I wanted to go to Miami. 824 00:56:30,661 --> 00:56:32,663 I know this is what you really wanted. 825 00:56:32,663 --> 00:56:35,165 No, I really wanted to go to Miami. 826 00:56:35,166 --> 00:56:37,668 WOMAN: Speech! Speech! 827 00:56:37,668 --> 00:56:40,170 Daddy and I-- 828 00:56:40,171 --> 00:56:42,673 Daddy and I--okay? 829 00:56:42,673 --> 00:56:46,176 Daddy and I wish to accept 830 00:56:46,177 --> 00:56:50,681 this wonderful adventure in Italy 831 00:56:50,681 --> 00:56:54,184 as an expression of your devotion. 832 00:56:57,188 --> 00:57:02,693 I've done the best I know how with you kids... 833 00:57:02,693 --> 00:57:06,196 the best I know how. 834 00:57:06,197 --> 00:57:09,700 There isn't another thing I could ask for-- 835 00:57:09,700 --> 00:57:12,202 not another thing! 836 00:57:15,206 --> 00:57:17,208 Except--except-- 837 00:57:17,208 --> 00:57:21,712 Except for Margaret and Paul to move out here. 838 00:57:21,712 --> 00:57:24,715 Then our whole family would be together again. 839 00:57:24,715 --> 00:57:27,217 Margaret, Margaret-- just say yes 840 00:57:27,218 --> 00:57:29,220 and make our happiness complete. 841 00:57:33,724 --> 00:57:36,226 Margaret? 842 00:57:39,730 --> 00:57:41,231 No. 843 00:57:43,734 --> 00:57:46,737 Should I cut the cake, dear? 844 00:57:46,737 --> 00:57:50,741 Oh, children, you go in the other room and play. 845 00:57:50,741 --> 00:57:52,743 We'll bring your cake in later. 846 00:57:52,743 --> 00:57:55,746 Marvin, turn off that thing. We've had enough. 847 00:57:58,249 --> 00:57:59,750 Sometimes, dear, 848 00:57:59,750 --> 00:58:02,252 we have to make little sacrifices 849 00:58:02,253 --> 00:58:04,255 for our husband and our children. 850 00:58:04,255 --> 00:58:06,757 I'm sure Paul would like a bigger family. 851 00:58:06,757 --> 00:58:08,258 I don't know. 852 00:58:08,259 --> 00:58:10,261 Too many people in the world already. 853 00:58:10,261 --> 00:58:12,763 What a thing to say. You don't mean that. 854 00:58:12,763 --> 00:58:14,765 There's plenty of room around here 855 00:58:14,765 --> 00:58:16,767 for the right kind of people. 856 00:58:16,767 --> 00:58:18,268 I'm not having any more children, 857 00:58:18,269 --> 00:58:20,771 I've decided to go back to school. 858 00:58:20,771 --> 00:58:25,275 I simply refuse to let you go on raising your children 859 00:58:25,276 --> 00:58:27,278 in that disgusting city. 860 00:58:27,278 --> 00:58:29,780 Surrounded by underprivileged, Spanish-speaking persons 861 00:58:29,780 --> 00:58:31,281 and colored people. 862 00:58:31,282 --> 00:58:33,784 Don't you ever shut up? 863 00:58:33,784 --> 00:58:36,286 I don't come here and tell you how to live! 864 00:58:36,287 --> 00:58:39,290 But you come barging in on me any time you feel like it! 865 00:58:39,290 --> 00:58:41,792 Can you imagine if we lived in the same state? 866 00:58:41,792 --> 00:58:43,794 You wouldn't let up till you turned my kids 867 00:58:43,794 --> 00:58:45,295 into narrow-minded, prejudiced, overweight, 868 00:58:45,296 --> 00:58:46,297 split-level schnooks! 869 00:58:46,297 --> 00:58:47,298 That's the way you are! 870 00:58:47,298 --> 00:58:49,300 It never occurs to you to think about 871 00:58:49,300 --> 00:58:51,302 what your children or your husband 872 00:58:51,302 --> 00:58:52,803 or your parents might like! 873 00:58:52,803 --> 00:58:55,305 No, you're selfish-- that's what you are! 874 00:58:55,306 --> 00:58:56,807 I don't want to live near you! 875 00:58:56,807 --> 00:58:59,309 If this is what it's like to be a mother, 876 00:58:59,310 --> 00:59:00,311 I turn in my ovaries! 877 00:59:00,311 --> 00:59:02,813 It's too late now, dear. 878 00:59:02,813 --> 00:59:04,314 What do you mean by that? 879 00:59:04,315 --> 00:59:07,818 You already have two little investments in the future. 880 00:59:07,818 --> 00:59:10,821 And listen, everybody, hold on to your hats-- 881 00:59:10,821 --> 00:59:12,823 No, Ma, no-- 882 00:59:12,823 --> 00:59:16,326 She's already got a little bun in the oven! 883 00:59:16,327 --> 00:59:19,330 She's gonna have three, just like me! 884 00:59:21,832 --> 00:59:24,835 Don't listen to her-- she's absolutely crazy! 885 00:59:26,337 --> 00:59:29,340 [EVERYONE YELLING INDISTINCTLY] 886 00:59:31,842 --> 00:59:36,346 DAD: What happened? We were all having so much fun! 887 00:59:36,347 --> 00:59:38,849 Please, say something to me! 888 00:59:38,849 --> 00:59:41,351 MARVIN: Mommy, I can't see your face. 889 00:59:41,352 --> 00:59:43,354 Come on, Mommy! Come on, Mommy! 890 00:59:43,354 --> 00:59:44,855 Get her, Mommy! 891 00:59:49,360 --> 00:59:51,362 Get away! That's it! 892 00:59:51,362 --> 00:59:53,864 You're not fighting back! 893 00:59:53,864 --> 00:59:55,866 Now you're fighting back! 894 00:59:58,369 --> 00:59:59,870 I still don't understand 895 00:59:59,870 --> 01:00:01,872 why you don't move to New Jersey. 896 01:00:01,872 --> 01:00:03,874 Can we discuss it some other time? 897 01:00:03,874 --> 01:00:05,375 All right, dear. 898 01:00:08,879 --> 01:00:12,883 You're gonna walk very funny with an Instamatic up your ass. 899 01:00:12,883 --> 01:00:14,384 Mommy! Mommy! 900 01:00:16,387 --> 01:00:18,222 [DOOR BUZZER] 901 01:00:19,723 --> 01:00:21,224 Miss Spittlemeister. 902 01:00:21,225 --> 01:00:23,727 Would you mind calling me Bernice? 903 01:00:23,727 --> 01:00:27,731 Okay, Bernice. Come this way. 904 01:00:27,731 --> 01:00:29,733 I'll show you the children's room. 905 01:00:33,737 --> 01:00:36,239 Elizabeth is my daughter, 906 01:00:36,240 --> 01:00:38,742 and she sleeps on the bed on the right over there, 907 01:00:38,742 --> 01:00:41,244 and she does wake up if the TV is too loud. 908 01:00:41,245 --> 01:00:43,747 My friend's coming over to do organic with me-- 909 01:00:43,747 --> 01:00:45,248 organic chemistry. 910 01:00:45,249 --> 01:00:46,250 PAUL: Margaret. 911 01:00:46,250 --> 01:00:48,752 Peter, my son-- if he does wake up, 912 01:00:48,752 --> 01:00:50,754 talk to him softly for a few minutes 913 01:00:50,754 --> 01:00:52,255 and he should go back to sleep. 914 01:00:52,256 --> 01:00:53,757 His bottle's in the refrigerator. 915 01:00:53,757 --> 01:00:55,759 There's half a bucket of chicken in there 916 01:00:55,759 --> 01:00:56,760 if you'd like some. 917 01:00:56,760 --> 01:00:58,261 The number is next to the phone, 918 01:00:58,262 --> 01:01:01,765 don't hesitate to call if there's any problem. 919 01:01:01,765 --> 01:01:03,266 Let's go. Get your coat. 920 01:01:03,267 --> 01:01:06,270 My coat. Okay. 921 01:01:08,272 --> 01:01:10,774 Don't forget to lock all the locks. 922 01:01:10,774 --> 01:01:12,275 Okay. 923 01:01:14,778 --> 01:01:16,279 [KNOCK ON DOOR] 924 01:01:18,782 --> 01:01:21,785 Would you leave a chicken leg for my husband's breakfast? 925 01:01:23,787 --> 01:01:26,289 [BLOWING HORN] 926 01:01:28,292 --> 01:01:32,296 And remarkably, a percussion instrument too. 927 01:01:32,296 --> 01:01:34,298 [BONGO-TYPE SOUND] 928 01:01:35,799 --> 01:01:39,302 But this remains the basic percussion instrument. 929 01:01:55,819 --> 01:01:58,822 [TALKING INDISTINCTLY] 930 01:02:21,345 --> 01:02:22,346 Margaret! 931 01:02:22,346 --> 01:02:23,847 Hi, how are you? 932 01:02:23,847 --> 01:02:24,848 How are the kids? 933 01:02:24,848 --> 01:02:26,349 Marvelous. How's Fred? 934 01:02:26,350 --> 01:02:28,852 He's stuffin' it down as fast as I can cook it! 935 01:02:28,852 --> 01:02:31,354 Oh, are you on the More Sandboxes Committee? 936 01:02:31,355 --> 01:02:33,357 I think I'm gonna have another drink. 937 01:02:33,357 --> 01:02:34,358 Somebody did call me 938 01:02:34,358 --> 01:02:36,360 and told me to send a telegram 939 01:02:36,360 --> 01:02:37,361 to the Park Commissioner. 940 01:02:37,361 --> 01:02:41,365 Right on! If more of us did, he'd have to get off his butt. 941 01:02:41,365 --> 01:02:42,866 Hello, Rose! 942 01:02:42,866 --> 01:02:44,367 Ray! Oh! 943 01:02:44,368 --> 01:02:46,870 You know Margaret-- Paul Reynolds' wife. 944 01:02:46,870 --> 01:02:48,872 Of course I do! 945 01:02:48,872 --> 01:02:51,875 How are you, Mrs. Reynolds? Enjoying the party? 946 01:02:51,875 --> 01:02:53,376 Yes, thank you, Dr. Keglin. 947 01:02:53,377 --> 01:02:55,379 Ray, you've already done wonders with this place. 948 01:02:55,379 --> 01:02:58,382 Most of my good pieces are still in storage. 949 01:02:58,382 --> 01:03:00,384 Have you met the guest of honor? 950 01:03:00,384 --> 01:03:02,886 Not yet, but I like his style. 951 01:03:02,886 --> 01:03:06,389 [BLOWING WEAKLY] 952 01:03:07,891 --> 01:03:11,394 I've heard 25 kakakis playing in unison-- 953 01:03:12,396 --> 01:03:14,898 Shattering...shattering. 954 01:03:14,898 --> 01:03:17,901 [SPEAKING JAPANESE] 955 01:03:31,415 --> 01:03:33,417 How can you say that, Dr. Reynolds? 956 01:03:33,417 --> 01:03:34,918 It's a hazard of righteousness. 957 01:03:34,918 --> 01:03:35,919 It's pistachio cheddar. 958 01:03:35,919 --> 01:03:37,921 This is Vicky. This is my wife. 959 01:03:37,921 --> 01:03:39,422 Margaret. 960 01:03:39,423 --> 01:03:41,925 I've been boring Vicky with my pessimistic views on revolution. 961 01:03:41,925 --> 01:03:43,927 She's all in favor of violent activism 962 01:03:43,927 --> 01:03:47,430 as long as no one gets hurt. Would you like this? 963 01:03:48,432 --> 01:03:49,933 That's not what I meant. 964 01:03:49,933 --> 01:03:51,935 Is your field the same as your husband's? 965 01:03:51,935 --> 01:03:53,436 No. 966 01:03:53,437 --> 01:03:54,938 What field are you in? 967 01:03:54,938 --> 01:03:57,440 Domestic arts. 968 01:03:57,441 --> 01:03:58,942 Oh. 969 01:03:58,942 --> 01:04:02,445 Uh, do you help your husband with his manuscripts, 970 01:04:02,446 --> 01:04:03,947 typing and so forth? 971 01:04:03,947 --> 01:04:06,950 I've been told I add a touch of color. 972 01:04:06,950 --> 01:04:09,953 I talk over a lot of my ideas with Margaret. 973 01:04:09,953 --> 01:04:12,455 I don't agree with them all. 974 01:04:12,456 --> 01:04:13,957 Oh, but he's so provocative. 975 01:04:13,957 --> 01:04:15,959 He tries to trap me with definitions. 976 01:04:15,959 --> 01:04:17,460 Dr. Reynolds, 977 01:04:17,461 --> 01:04:19,963 how do you tell righteousness from true idealism? 978 01:04:19,963 --> 01:04:20,964 See you later. 979 01:04:20,964 --> 01:04:22,966 Okay, honey. Let's start with an investigation 980 01:04:22,966 --> 01:04:25,468 of the premise that there is a difference. 981 01:04:25,469 --> 01:04:27,471 Of course, both result in catastrophe. 982 01:04:27,471 --> 01:04:28,972 [LAUGHS] 983 01:04:28,972 --> 01:04:32,976 I love the way you put things! 984 01:04:32,976 --> 01:04:34,978 GUEST OF HONOR: Some said it was myth, 985 01:04:34,978 --> 01:04:37,480 that there was no proof of their existence, 986 01:04:37,481 --> 01:04:39,483 but he continued to seek this tribe 987 01:04:39,483 --> 01:04:40,484 where the women were hunter-warriors 988 01:04:40,484 --> 01:04:42,986 and the men took care of the children. 989 01:04:42,986 --> 01:04:44,988 Finally, after incredible hardships, 990 01:04:44,988 --> 01:04:46,990 he found the Ulgulas. 991 01:04:46,990 --> 01:04:49,492 But he was hacked to death and dismembered 992 01:04:49,493 --> 01:04:50,994 when he tried to discover 993 01:04:50,994 --> 01:04:53,496 their secret of painless childbirth. 994 01:04:53,497 --> 01:04:56,500 This kakaki here is used by the Ulgulas 995 01:04:56,500 --> 01:04:59,002 during their Dance of Birth ceremony. 996 01:04:59,002 --> 01:05:01,504 WOMAN: Did he say it's called a "kakaki"? 997 01:05:58,228 --> 01:06:00,730 Ohhhh! 998 01:06:04,234 --> 01:06:06,236 Ohhh! 999 01:06:09,740 --> 01:06:13,243 Ohh...ohh... 1000 01:06:18,248 --> 01:06:20,750 Aaaah! 1001 01:06:20,751 --> 01:06:22,252 Aaah! 1002 01:06:35,265 --> 01:06:40,270 Oh! Oh... 1003 01:07:06,296 --> 01:07:08,298 Name one single revolutionary victory 1004 01:07:08,298 --> 01:07:10,300 that hasn't resulted in 1005 01:07:10,300 --> 01:07:12,302 a new tyranny replacing the old. 1006 01:07:12,302 --> 01:07:14,304 After a period of power struggle, 1007 01:07:14,304 --> 01:07:16,306 Thermidorian reaction. 1008 01:07:16,306 --> 01:07:18,308 It's not the 18th century, 1009 01:07:18,308 --> 01:07:20,310 and Platonic theory won't apply. 1010 01:07:20,310 --> 01:07:22,312 Having a good time, darling? 1011 01:07:22,312 --> 01:07:23,313 Hi, honey. 1012 01:07:23,313 --> 01:07:26,316 Hey, what did you do to your hair? 1013 01:07:27,818 --> 01:07:29,319 Combed it. 1014 01:07:29,319 --> 01:07:31,821 I just want to finish this one thought. 1015 01:07:31,822 --> 01:07:34,825 It's easy to say that you can't make an omelet 1016 01:07:34,825 --> 01:07:36,827 without breaking eggs, but eggs aren't people. 1017 01:07:36,827 --> 01:07:38,328 You'd look at it differently 1018 01:07:38,328 --> 01:07:40,330 if you were the one getting hanged, shot, whatever. 1019 01:07:40,330 --> 01:07:42,832 The problem is individualism? 1020 01:07:42,833 --> 01:07:44,334 When you're hanging by your thumbs, 1021 01:07:44,334 --> 01:07:47,337 helping to make a revolution isn't too comforting. 1022 01:07:47,337 --> 01:07:49,339 Paul, I feel peculiar. I'd like to go home. 1023 01:07:49,339 --> 01:07:51,341 Individualism is obsolete. 1024 01:07:51,341 --> 01:07:53,343 In a few minutes, darling. 1025 01:07:53,343 --> 01:07:55,345 There is an expediency today 1026 01:07:55,345 --> 01:07:56,346 which makes individualism sentimental. 1027 01:07:56,346 --> 01:07:58,848 Are you accusing me of sentimentality? 1028 01:07:58,849 --> 01:08:00,217 I am not easily bored, 1029 01:08:00,217 --> 01:08:02,719 what I'm talking about is plain human feelings. 1030 01:08:02,719 --> 01:08:04,721 I'm sorry, I can't follow you. 1031 01:08:04,721 --> 01:08:05,722 Don't touch me! 1032 01:08:05,722 --> 01:08:09,225 Will you tell me what it is you're trying to tell me? 1033 01:08:09,226 --> 01:08:10,727 Don't tell me you're jealous! 1034 01:08:10,727 --> 01:08:13,730 No, I love spending three hours watching liverwurst turn brown. 1035 01:08:13,730 --> 01:08:15,732 We can't always be Twiddlydum and Twiddlydee. 1036 01:08:15,732 --> 01:08:17,734 I guess I don't mix well anymore. 1037 01:08:17,734 --> 01:08:19,235 Somewhere between Pablum and strained carrots 1038 01:08:19,236 --> 01:08:20,737 I seem to have lost my pizazz. 1039 01:08:20,737 --> 01:08:23,740 It isn't you to be jealous. 1040 01:08:23,740 --> 01:08:25,742 I'm not jealous, I am disgusted. 1041 01:08:25,742 --> 01:08:28,244 How can an intelligent man like you be hypnotized 1042 01:08:28,245 --> 01:08:29,746 by a pair of boobs? 1043 01:08:29,746 --> 01:08:30,747 Aw, come on! 1044 01:08:30,747 --> 01:08:34,250 Miss Boobs has a very clear idea what she's doing. 1045 01:08:34,251 --> 01:08:37,254 She's working in biochemistry, intends to get her Ph.D., 1046 01:08:37,254 --> 01:08:38,755 intends to have one child, 1047 01:08:38,755 --> 01:08:40,757 check off the woman thing, and back to work. 1048 01:08:40,757 --> 01:08:43,259 I'd hate to be that woman's kid. 1049 01:08:43,260 --> 01:08:45,262 Come on, you're being unfair. 1050 01:08:45,262 --> 01:08:49,266 Miss Boobs happens to be a very interesting woman. 1051 01:08:49,266 --> 01:08:51,768 Know what your idea of an interesting woman is? 1052 01:08:51,768 --> 01:08:54,270 Anybody who listens to you for more than 10 minutes. 1053 01:08:54,271 --> 01:08:56,273 I don't have time to be an interesting woman. 1054 01:08:56,273 --> 01:08:58,775 I get one hour off to go see a doctor 1055 01:08:58,775 --> 01:09:01,277 who tells me how wonderful your work is 1056 01:09:01,278 --> 01:09:03,280 while he has his hand on my tit, 1057 01:09:03,280 --> 01:09:05,782 and he gets paid for that because that's his work. 1058 01:09:05,782 --> 01:09:07,283 You're all wonderful, great professionals, 1059 01:09:07,284 --> 01:09:10,787 but a woman like me works twice as hard, and for what? 1060 01:09:10,787 --> 01:09:12,789 Stretch marks and varicose veins. 1061 01:09:12,789 --> 01:09:15,291 You've got one job, I've got 97. 1062 01:09:15,292 --> 01:09:17,794 Maybe I should be on the cover of Time-- 1063 01:09:17,794 --> 01:09:20,797 "Dust mop of the Year," "Queen of the Laundry Room"! 1064 01:09:20,797 --> 01:09:21,798 I can't do it. 1065 01:09:21,798 --> 01:09:24,300 I can't be a perfect image of a female. 1066 01:09:24,301 --> 01:09:25,802 What are you talking about? 1067 01:09:25,802 --> 01:09:27,804 My tits aren't as big as what's-her-name, 1068 01:09:27,804 --> 01:09:30,306 I'm not as accomplished as your colleague Dr. Bolden, 1069 01:09:30,307 --> 01:09:32,809 I'm not even as good a housekeeper as my own mother! 1070 01:09:32,809 --> 01:09:34,811 I'm nothing! I thought love was enough! 1071 01:09:34,811 --> 01:09:36,813 Maybe you'd be happier if you did more. 1072 01:09:36,813 --> 01:09:38,314 More? I cook, I sew, I squeegee, 1073 01:09:38,315 --> 01:09:41,318 I spend hours waiting in line for baby sandals! 1074 01:09:41,318 --> 01:09:43,320 I have one kid who likes Sicilian pizza, 1075 01:09:43,320 --> 01:09:44,821 a husband who likes Neapolitan pizza, 1076 01:09:44,821 --> 01:09:46,823 one who like omelets, one who won't touch eggs! 1077 01:09:46,823 --> 01:09:49,325 One who hates raisins, one who's afraid of the wind! 1078 01:09:49,326 --> 01:09:52,329 I'm an errand boy, cook, dish washer, cockroach catcher, 1079 01:09:52,329 --> 01:09:55,332 and you say I'd be happy if I did more! 1080 01:10:00,337 --> 01:10:01,838 What's the matter? 1081 01:10:01,838 --> 01:10:04,841 Miss Spittlemeister is finishing her organic. 1082 01:11:03,304 --> 01:11:05,806 Dr. Beineke? 1083 01:11:36,337 --> 01:11:40,341 Dr. Beineke, you are sure that this is the right place? 1084 01:11:40,341 --> 01:11:43,844 Oh, yes, they'll be here any minute with our gear. 1085 01:11:44,845 --> 01:11:46,847 We're right here, you see, 1086 01:11:46,847 --> 01:11:51,351 and the Nabunu and the porters should be coming in from... 1087 01:11:51,352 --> 01:11:54,855 from, uh, this direction... 1088 01:11:54,855 --> 01:11:57,858 right, uh, here. 1089 01:11:57,858 --> 01:11:59,359 There, right there. 1090 01:11:59,360 --> 01:12:01,362 From there. 1091 01:12:04,365 --> 01:12:06,367 No use waiting around. 1092 01:12:06,367 --> 01:12:11,872 We'll head due, uh...west, and, uh, intercept them. 1093 01:12:18,379 --> 01:12:20,881 Do you get the feeling we're being watched? 1094 01:12:20,881 --> 01:12:21,882 Nonsense, Margaret. 1095 01:12:21,882 --> 01:12:23,884 You're as safe here as you would be 1096 01:12:23,884 --> 01:12:25,886 on the streets of New York City. 1097 01:12:25,886 --> 01:12:28,889 There are no unfriendly natives within 200 miles of here. 1098 01:12:28,889 --> 01:12:30,891 [ANIMALS GROWLING] 1099 01:12:30,891 --> 01:12:33,393 Now, as soon as we intercept the porters-- 1100 01:12:33,394 --> 01:12:35,396 I think I hear animals! 1101 01:12:35,396 --> 01:12:37,898 Remember, you must show no fear at whatever happens. 1102 01:12:37,898 --> 01:12:39,900 The women are the warriors. 1103 01:12:39,900 --> 01:12:41,401 They value courage, 1104 01:12:41,402 --> 01:12:43,904 and they'll be watching you closely. 1105 01:12:43,904 --> 01:12:44,905 Dr. Beineke, 1106 01:12:44,905 --> 01:12:46,907 you have been here before? 1107 01:12:46,907 --> 01:12:49,409 No, never--but I studied all the maps. 1108 01:12:49,410 --> 01:12:52,413 I know this country like the back of my hand. 1109 01:12:52,413 --> 01:12:54,915 We're right on course to meet the porters. 1110 01:12:57,418 --> 01:13:00,921 Ah, accequentum-- very rare. 1111 01:13:00,921 --> 01:13:02,923 A-ha! Accequentum. A-ha. 1112 01:13:04,425 --> 01:13:05,926 Margaret, listen! 1113 01:13:05,926 --> 01:13:07,427 What? 1114 01:13:07,428 --> 01:13:08,929 That sound. 1115 01:13:08,929 --> 01:13:10,931 [HORN BLOWS] 1116 01:13:10,931 --> 01:13:14,434 Margaret, listen! Shh! Margaret! 1117 01:13:14,435 --> 01:13:16,437 [WOMAN SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE] 1118 01:13:16,437 --> 01:13:20,441 [CHANTING] 1119 01:14:08,489 --> 01:14:10,991 [CHANTING STOPS] 1120 01:14:15,996 --> 01:14:21,001 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 1121 01:14:26,507 --> 01:14:29,009 That's my pocketbook! 1122 01:14:29,009 --> 01:14:31,011 I think we're in trouble. 1123 01:14:31,011 --> 01:14:33,513 [HORN BLOWS] 1124 01:14:48,529 --> 01:14:52,032 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 1125 01:14:52,032 --> 01:14:55,035 [HALTINGLY] You--speak--English. 1126 01:14:55,035 --> 01:14:57,037 Thank God--civilization. 1127 01:14:57,037 --> 01:15:00,040 Uh, most gracious lady, we are delighted 1128 01:15:00,040 --> 01:15:02,042 to be in your magnificent land, 1129 01:15:02,042 --> 01:15:03,543 and to gather information 1130 01:15:03,544 --> 01:15:06,547 about your cherished secret of painless childbirth. 1131 01:15:08,048 --> 01:15:10,050 [WHISPERING] 1132 01:15:18,058 --> 01:15:21,061 Childbirth sacred! 1133 01:15:21,061 --> 01:15:24,064 Well...well, yes. Sacred. 1134 01:15:24,064 --> 01:15:26,066 It's sacred to us too. 1135 01:15:26,066 --> 01:15:29,569 [SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE] 1136 01:15:29,570 --> 01:15:32,072 [SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE] 1137 01:15:37,077 --> 01:15:39,579 [CHANTING] 1138 01:15:49,590 --> 01:15:51,592 Ohh! Aah! 1139 01:16:04,104 --> 01:16:06,106 What are they gonna do to us? 1140 01:16:06,106 --> 01:16:08,608 Some sort of primitive ritual, no doubt. 1141 01:16:08,609 --> 01:16:10,611 [NATIVES SINGING] 1142 01:16:32,633 --> 01:16:34,134 [GASPS] 1143 01:16:52,653 --> 01:16:54,154 Uhhh-- 1144 01:17:13,223 --> 01:17:15,225 Oh, my head. 1145 01:17:15,225 --> 01:17:17,727 That's what you get for going to pot parties 1146 01:17:17,728 --> 01:17:20,731 and coming home and opening up a Chinese laundry. 1147 01:17:20,731 --> 01:17:23,233 It's a wonder you weren't bludgeoned in the basement. 1148 01:17:23,233 --> 01:17:25,735 Why didn't you let Paul call the doctor? 1149 01:17:25,736 --> 01:17:27,738 I don't need a doctor. 1150 01:17:27,738 --> 01:17:31,241 Breakfast for the invalid. Perked coffee included. 1151 01:17:31,241 --> 01:17:33,743 Oh, I forgot your marmalade. 1152 01:17:35,746 --> 01:17:38,749 What happened last night? 1153 01:17:38,749 --> 01:17:40,751 He's really upset. 1154 01:17:40,751 --> 01:17:42,753 Why did you fight with him? 1155 01:17:42,753 --> 01:17:46,256 Remember, marriage is a 75-25 proposition-- 1156 01:17:46,256 --> 01:17:49,259 the woman gives 75. 1157 01:17:50,761 --> 01:17:53,263 He fixed you a gorgeous breakfast-- 1158 01:17:53,263 --> 01:17:56,266 the toast is charcoal, the coffee's like tar, 1159 01:17:56,266 --> 01:17:59,269 and you've got a rubber tire for an omelet. 1160 01:17:59,269 --> 01:18:02,772 But it's delicious, my darling. You understand? 1161 01:18:02,773 --> 01:18:04,775 One marmalade. 1162 01:18:04,775 --> 01:18:06,276 You know that man feels terrible? 1163 01:18:06,276 --> 01:18:09,279 He didn't sleep a wink all night over your belly-aching. 1164 01:18:09,279 --> 01:18:11,281 I didn't belly-ache. 1165 01:18:11,281 --> 01:18:12,282 She didn't belly-ache. 1166 01:18:12,282 --> 01:18:14,284 She passed out, it's the same thing. 1167 01:18:14,284 --> 01:18:17,287 I'm gonna take a walk-- it's a beautiful morning. 1168 01:18:17,287 --> 01:18:19,289 Shouldn't be too many snipers on the roof. 1169 01:18:22,793 --> 01:18:24,795 How's the coffee? 1170 01:18:25,796 --> 01:18:28,799 It's very...very good. 1171 01:18:28,799 --> 01:18:29,800 Very tasty. 1172 01:18:29,800 --> 01:18:31,802 How about the eggs? 1173 01:18:34,805 --> 01:18:36,306 They're delicious. 1174 01:18:36,306 --> 01:18:40,810 They're very, um... interesting. 1175 01:18:40,811 --> 01:18:42,312 You're a liar. 1176 01:18:43,814 --> 01:18:46,316 Are you sticking around just to insult me? 1177 01:18:46,316 --> 01:18:48,318 Margaret... 1178 01:18:49,319 --> 01:18:51,821 Can we be open with each other? 1179 01:18:51,822 --> 01:18:53,323 Truthful? 1180 01:18:53,323 --> 01:18:55,325 Truthful, huh? 1181 01:18:55,325 --> 01:18:56,826 That's funny-- 1182 01:18:56,827 --> 01:18:58,829 my mother just gave me the opposite advice. 1183 01:18:58,829 --> 01:18:59,830 She told me I should 1184 01:18:59,830 --> 01:19:02,332 tell you a lot of lies about the breakfast. 1185 01:19:02,332 --> 01:19:06,336 Something about saving our marriage, I think. 1186 01:19:06,336 --> 01:19:09,339 Do you think our marriage needs saving? 1187 01:19:11,842 --> 01:19:14,344 Wonderful toast. 1188 01:19:16,346 --> 01:19:18,848 I, uh, tried to scrape it. 1189 01:19:21,351 --> 01:19:23,853 Hey, come on... 1190 01:19:27,858 --> 01:19:30,360 Paul... 1191 01:19:31,862 --> 01:19:35,365 Aren't you ever sorry you got married so young? 1192 01:19:37,367 --> 01:19:39,869 Don't you ever feel trapped? 1193 01:19:39,870 --> 01:19:42,873 Held back? Suffocated? 1194 01:19:42,873 --> 01:19:45,876 That sort of thing? 1195 01:19:51,381 --> 01:19:53,383 You can tell me the truth. 1196 01:20:00,891 --> 01:20:03,894 [SIGHS] 1197 01:20:03,894 --> 01:20:05,896 Is it cold out? 1198 01:20:07,898 --> 01:20:11,401 I forgot to make your French toast this morning-- 1199 01:20:11,401 --> 01:20:14,404 the one thing you like on Sundays. 1200 01:20:14,404 --> 01:20:16,906 You think what I want from you is French toast? 1201 01:20:16,907 --> 01:20:19,409 You think that little of me, huh? 1202 01:20:20,911 --> 01:20:23,413 Listen to me-- I want to help you. 1203 01:20:23,413 --> 01:20:26,115 If the life you're living in the city is getting you down, 1204 01:20:26,116 --> 01:20:28,618 I'll get a job somewhere else. I don't care. 1205 01:20:28,618 --> 01:20:31,621 My book will be finished soon, we'll do whatever you want. 1206 01:20:31,621 --> 01:20:33,623 And the kids will be old enough soon, 1207 01:20:33,623 --> 01:20:35,124 you'll be through with that nursery stuff, 1208 01:20:35,125 --> 01:20:36,626 you can get a fresh start. 1209 01:20:36,626 --> 01:20:38,628 Hold it. 1210 01:20:38,628 --> 01:20:41,631 Before you go any further... 1211 01:20:41,631 --> 01:20:44,133 there's something you ought to know. 1212 01:20:44,134 --> 01:20:45,135 What? 1213 01:20:45,135 --> 01:20:47,637 I want another child. 1214 01:20:47,637 --> 01:20:50,640 And more children after that. 1215 01:20:50,640 --> 01:20:53,142 Three or four, at least. 1216 01:20:54,644 --> 01:20:57,146 Maybe five more. 1217 01:20:57,147 --> 01:20:59,649 Oh, Paul... 1218 01:20:59,649 --> 01:21:01,150 I can just imagine you 1219 01:21:01,151 --> 01:21:04,154 at the head of a great, long dining room table, 1220 01:21:04,154 --> 01:21:06,156 with children on both sides of it 1221 01:21:06,156 --> 01:21:08,658 eating and laughing, having fun, 1222 01:21:08,658 --> 01:21:10,660 and they'll bring their friends home 1223 01:21:10,660 --> 01:21:12,662 and sometimes we'll have 17 for dinner. 1224 01:21:12,662 --> 01:21:14,664 On holidays, maybe even 21. 1225 01:21:14,664 --> 01:21:17,166 Can you imagine that? 21 children! 1226 01:21:17,167 --> 01:21:19,669 Filling our whole life with warmth, with joy, 1227 01:21:19,669 --> 01:21:22,672 with noise, with laughter. 1228 01:21:22,672 --> 01:21:25,174 In the summertime, we'll all go to the country together, 1229 01:21:25,175 --> 01:21:27,677 we'll know the names of all the wildflowers. 1230 01:21:27,677 --> 01:21:29,679 And you'll go fishing, 1231 01:21:29,679 --> 01:21:31,681 I'll work in the garden, 1232 01:21:31,681 --> 01:21:33,683 the children will take care of the animals-- 1233 01:21:33,683 --> 01:21:36,686 horses and lambs and pigs and rabbits. 1234 01:21:36,686 --> 01:21:39,188 And in the evenings, we'll have music. 1235 01:21:39,189 --> 01:21:41,191 We'll all play different instruments-- 1236 01:21:41,191 --> 01:21:43,693 I'll take up the piano again, we'll sing-- 1237 01:21:43,693 --> 01:21:46,195 Oh, Paul, we'll have such fulfillment! 1238 01:21:46,196 --> 01:21:49,199 Like hell we will. You and I are through. 1239 01:21:50,200 --> 01:21:52,202 You're useless. 1240 01:21:53,703 --> 01:21:57,206 You're ruining me, and now you want to fill the world 1241 01:21:57,207 --> 01:21:59,209 with more mouths to feed. 1242 01:21:59,209 --> 01:22:02,212 Isn't there enough misery and starvation 1243 01:22:02,212 --> 01:22:03,713 and overcrowding in this world? 1244 01:22:03,713 --> 01:22:08,217 Two children per couple, that's it! Maximum! 1245 01:22:08,218 --> 01:22:10,720 After that, compulsory abortion! 1246 01:22:10,720 --> 01:22:11,721 And then out to work! 1247 01:22:11,721 --> 01:22:13,723 And why aren't you out earning some money, huh? 1248 01:22:13,723 --> 01:22:16,225 So I can sit home and finish my book! 1249 01:22:16,226 --> 01:22:18,228 At least that would add something to the world! 1250 01:22:18,228 --> 01:22:20,730 Some truth! Some culture! Instead of more bodies! 1251 01:22:20,730 --> 01:22:23,232 I know what you've got hidden in here. 1252 01:22:23,233 --> 01:22:25,735 Thought you could hide it from me, didn't you? 1253 01:22:25,735 --> 01:22:27,236 You, a writer, huh? 1254 01:22:27,237 --> 01:22:32,242 The "Great American Novel" hidden in your dirty laundry! 1255 01:22:32,242 --> 01:22:33,743 You can't concentrate, 1256 01:22:33,743 --> 01:22:35,745 you can't put two thoughts together! 1257 01:22:35,745 --> 01:22:37,747 Drivel! Drivel! 1258 01:22:39,249 --> 01:22:41,751 Feminine drivel! 1259 01:22:41,751 --> 01:22:45,755 It's not even good enough for a woman's magazine! 1260 01:22:46,756 --> 01:22:49,258 Go ahead! 1261 01:22:49,259 --> 01:22:51,261 I dare you! 1262 01:22:51,261 --> 01:22:52,762 You're no good-- who needs ya? 1263 01:22:52,762 --> 01:22:55,765 Aaaaaah! 1264 01:22:55,765 --> 01:23:00,770 [MARGARET'S SCREAM BECOMES SIREN WAILING] 1265 01:23:23,293 --> 01:23:25,795 Look, honey, I... 1266 01:23:25,795 --> 01:23:28,798 I want you to be happy, I want you to be fulfilled. 1267 01:23:28,798 --> 01:23:31,300 Do you understand, I want you to be-- 1268 01:23:31,301 --> 01:23:33,803 I want to help you. 1269 01:23:33,803 --> 01:23:35,805 Who are you to help me? 1270 01:23:35,805 --> 01:23:38,307 You can't even take care of your own shirts. 1271 01:23:38,308 --> 01:23:39,309 And whose fault is that? 1272 01:23:39,309 --> 01:23:41,811 You take care of me as if I were a child, 1273 01:23:41,811 --> 01:23:44,814 and then you're surprised when I act like one. 1274 01:23:47,817 --> 01:23:50,319 You really want to help? 1275 01:23:52,322 --> 01:23:54,324 Then I'd like the day off. 1276 01:23:54,324 --> 01:23:55,325 Fine. 1277 01:23:55,325 --> 01:23:57,327 Starting right now. 1278 01:23:57,327 --> 01:23:58,828 What about the kids? 1279 01:24:02,832 --> 01:24:04,834 Yeah... 1280 01:24:05,835 --> 01:24:07,837 Okay. 1281 01:24:07,837 --> 01:24:09,839 Sure. 1282 01:24:13,343 --> 01:24:14,844 I love you. 1283 01:24:25,855 --> 01:24:28,858 [DOOR OPENS AND CLOSES] 1284 01:25:06,896 --> 01:25:12,902 [LIZZY WHINING] Daddy! Daddy, I'm hungry! 1285 01:25:12,902 --> 01:25:14,904 PAUL: Okay, okay. 1286 01:25:16,906 --> 01:25:18,908 I want some cake. 1287 01:25:18,908 --> 01:25:20,409 No, you can't have any cake. 1288 01:25:20,410 --> 01:25:22,912 How would you like some cereal? 1289 01:25:22,912 --> 01:25:25,414 We're gonna have cereal, milk and scrambled eggs. 1290 01:25:25,415 --> 01:25:27,917 Daddy's gonna fix some scrambled eggs. 1291 01:25:27,917 --> 01:25:29,919 Daddy, I want chocolate cake! 1292 01:25:32,422 --> 01:25:34,424 Daddy! 1293 01:25:35,425 --> 01:25:37,927 That's all I want for breakfast! 1294 01:25:37,927 --> 01:25:41,430 PAUL: We don't have chocolate cake for breakfast. 1295 01:25:41,431 --> 01:25:44,434 Daddy, I'm hungry! 1296 01:25:44,434 --> 01:25:45,435 Okay, okay... 1297 01:25:53,276 --> 01:25:57,280 WOMAN: Take the yellow slip to Room 483 for the exam, 1298 01:25:57,280 --> 01:26:00,283 tell them I'll send the rest of the information up later. 1299 01:26:00,283 --> 01:26:03,786 Fill out 138-A, have your doctor sign, 1300 01:26:03,787 --> 01:26:06,289 and then before you fill out 139 and 140, 1301 01:26:06,289 --> 01:26:11,294 you must fill out Questions 137-A, -B, and -C. 1302 01:26:11,294 --> 01:26:13,296 Yes, can I help you? 1303 01:26:13,296 --> 01:26:14,797 Margaret Reynolds. 1304 01:26:14,798 --> 01:26:16,299 I had an appointment for yesterday. 1305 01:26:16,299 --> 01:26:18,301 Yes, what happened to you? 1306 01:26:18,301 --> 01:26:20,303 Did you say-- 1307 01:26:20,303 --> 01:26:21,304 Just a moment. 1308 01:26:21,304 --> 01:26:25,308 Take the yellow slip to Room 483 for the exam-- 1309 01:26:25,308 --> 01:26:28,811 One minute-- 483 for the exam, 1310 01:26:28,812 --> 01:26:32,315 tell them I'll send the rest of the information up later. 1311 01:26:32,315 --> 01:26:34,317 You'll have to use your own pen. 1312 01:26:34,317 --> 01:26:35,818 Yes, now, what is it? 1313 01:26:35,819 --> 01:26:39,322 Now, I do fill out 139 and 140, or I don't? 1314 01:26:39,322 --> 01:26:41,324 You cannot fill out 139 and 140 1315 01:26:41,324 --> 01:26:46,329 until you have answered Questions 137-A, -B, and -C. 1316 01:26:46,329 --> 01:26:48,831 If you'll note the instructions in Paragraph 5, 1317 01:26:48,832 --> 01:26:50,834 all requests for a therapeutic abortion 1318 01:26:50,834 --> 01:26:53,336 must include a certified pregnancy test, 1319 01:26:53,336 --> 01:26:58,341 and if over 12 weeks pregnant, you must fill out Form 101... 1320 01:26:58,341 --> 01:27:00,843 Good morning, Mrs. Reynolds. 1321 01:29:12,475 --> 01:29:14,977 Come on, honey, it's time to go. 1322 01:29:16,479 --> 01:29:17,980 I don't like shots. 1323 01:29:17,981 --> 01:29:20,483 It's not going to hurt at all. 1324 01:29:21,985 --> 01:29:24,988 Okay, dearie, this is just to relax you. 1325 01:29:33,496 --> 01:29:35,498 VOICE: Margaret! 1326 01:29:35,498 --> 01:29:38,501 Margaret! No! 1327 01:29:38,501 --> 01:29:41,003 Margaret, no! 1328 01:29:49,012 --> 01:29:52,015 Margaret, no! No! 1329 01:29:55,518 --> 01:29:56,519 Get out! 1330 01:29:56,519 --> 01:29:59,021 Men are not permitted in this ward! 1331 01:30:00,023 --> 01:30:02,025 It's her decision, Mr. Reynolds, 1332 01:30:02,025 --> 01:30:04,027 and you'd better get used to that fact! 1333 01:30:04,027 --> 01:30:06,529 Paul, it's my decision. 1334 01:30:06,529 --> 01:30:08,030 Like hell it is. 1335 01:30:08,031 --> 01:30:10,533 Get your hands off me, you butcher! 1336 01:30:10,533 --> 01:30:12,535 Darling, I know how you really feel! 1337 01:30:12,535 --> 01:30:14,036 Throw him out! 1338 01:30:16,539 --> 01:30:18,541 Paul... 1339 01:30:33,556 --> 01:30:37,560 WOMAN: ♪ Beautiful dreamer... ♪ 1340 01:31:05,588 --> 01:31:09,091 [NATIVES CHANTING] 1341 01:31:32,115 --> 01:31:35,118 [CHILDREN SINGING] 1342 01:33:44,046 --> 01:33:47,049 [CAROUSEL MUSIC PLAYING] 1343 01:34:04,567 --> 01:34:07,069 Hi, Mommy! 1344 01:34:14,577 --> 01:34:16,078 How do you feel? 1345 01:34:16,078 --> 01:34:17,579 I'm pregnant. 1346 01:34:22,585 --> 01:34:24,587 What did you say? 1347 01:34:24,587 --> 01:34:26,589 I'm pregnant! 1348 01:34:36,098 --> 01:34:38,600 MARGARET: How do you feel about it, Paul? 1349 01:34:38,601 --> 01:34:41,604 PAUL: It's beautiful. 1350 01:34:41,604 --> 01:34:45,107 You're sure, Paul? 1351 01:34:45,107 --> 01:34:48,610 Bring another child into a world as crazy as this? 1352 01:34:48,611 --> 01:34:52,615 Honey, our children will be a credit to the world. 1353 01:34:52,615 --> 01:34:55,618 They'll make it less crazy. 1354 01:35:01,123 --> 01:35:02,624 All right. 1355 01:35:05,127 --> 01:35:07,129 Maybe we'll give it a try. 1356 01:35:11,133 --> 01:35:12,634 Margaret-- 1357 01:35:15,638 --> 01:35:17,139 Margaret! 1358 01:35:18,140 --> 01:35:20,142 Margaret, I want to talk to you! 1359 01:35:20,142 --> 01:35:22,644 Later, darling. 1360 01:35:24,647 --> 01:35:27,149 Margaret! 1361 01:35:27,149 --> 01:35:29,151 I want to talk to you. 1362 01:35:29,151 --> 01:35:31,153 There's plenty of time. 1363 01:35:31,153 --> 01:35:32,154 Where are you going? 1364 01:35:32,154 --> 01:35:35,157 It's such a beautiful day-- I don't know. 1365 01:35:35,157 --> 01:35:37,159 Hey. 1366 01:35:37,159 --> 01:35:38,660 What? 1367 01:35:39,662 --> 01:35:41,664 I love you. 1368 01:35:54,543 --> 01:35:57,546 Daddy, I'm hungry, I'm hungry! 1369 01:35:57,546 --> 01:36:01,049 Get me something to eat, I'm hungry, Daddy! 94678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.