All language subtitles for Those Dirty Dogs (1973) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,525 --> 00:02:35,595 Nein! 2 00:02:38,725 --> 00:02:43,401 Nein! Lasst mich los! Lasst mich los! Nein! Nein! 3 00:02:50,405 --> 00:02:52,442 Lasst mich runter! 4 00:02:52,525 --> 00:02:53,754 Nein! 5 00:02:55,245 --> 00:02:55,723 Nein! 6 00:03:16,165 --> 00:03:17,963 Geht aus dem Weg! 7 00:03:21,445 --> 00:03:23,675 - Bringt sie zum General! - Nein! Nein! 8 00:05:39,525 --> 00:05:41,004 Halt! 9 00:07:56,685 --> 00:07:58,198 Wasser... 10 00:07:59,045 --> 00:08:02,163 Nie wird einer umgebracht, der Whisky trinkt... 11 00:08:02,245 --> 00:08:04,441 Hey, du! 12 00:08:04,525 --> 00:08:05,720 Wer bist du? 13 00:08:05,805 --> 00:08:07,204 Ich? 14 00:08:07,845 --> 00:08:09,882 Ich bin ein Sohn Allahs. Ein Moslem. 15 00:08:09,965 --> 00:08:11,444 Ein was? 16 00:08:11,845 --> 00:08:13,756 Man nennt mich hier... 17 00:08:14,765 --> 00:08:15,436 ...Korano. 18 00:08:16,285 --> 00:08:17,923 Mister Korano... 19 00:08:18,485 --> 00:08:21,637 Captain Chadwood mag es nicht, wenn man ihn aufzieht. 20 00:08:25,645 --> 00:08:27,397 Sie sind also Chadwood. 21 00:08:27,485 --> 00:08:29,954 Ich habe mich schon immer gefragt, wie der Mann aussieht... 22 00:08:30,045 --> 00:08:33,436 ...der die konfdderierte Kavallerie in Gettysburg bezwungen hat. 23 00:08:33,525 --> 00:08:35,482 Jetzt miissen Sie sich das nicht mehr fragen. 24 00:08:35,565 --> 00:08:37,158 Sie haben uns aber nicht gesagt, wer Sie sind. 25 00:08:37,245 --> 00:08:41,637 Der Typ, der euch begleiten soll. In Fort Apache erwartet man euch. 26 00:08:41,725 --> 00:08:44,683 - Ist man in Sorge? - Hangt euch an mich dran. 27 00:08:46,525 --> 00:08:49,199 Héren Sie mal, Mister Korano... 28 00:08:49,285 --> 00:08:53,074 Was sagt Allah beziiglich der Toten? Soll man sie begraben oder nicht? 29 00:08:53,165 --> 00:08:57,238 Nicht wenn Angelo Sanchez und seine Leute sich in der Gegend herumtreiben. 30 00:08:57,325 --> 00:09:00,761 General Mueller, dieser Bastard, war es, der Sanchez geschickt hat... 31 00:09:00,845 --> 00:09:02,756 ...um unsere gesamte Ladung zu klauen: 32 00:09:02,845 --> 00:09:07,521 400 schone Gewehre, etwa 200.000 Kugeln... 33 00:09:07,965 --> 00:09:11,560 ...die beiden verfluchten Maschinengewehre, die wir bendtigt haben. 34 00:09:12,965 --> 00:09:15,036 Ilhr werdet schon sehen, was fur ein Feuerwerk... 35 00:09:15,125 --> 00:09:17,844 ...Angelo Sanchez und seine Leute hier abbrennen werden. 36 00:09:17,925 --> 00:09:22,795 - Begraben wir diese Toten also nicht? - Nein, dieser Sohn Allahs hat Recht. 37 00:09:22,885 --> 00:09:27,561 Vielleicht werden die Toten uns dabei helfen, uns fur Angelos Besuch zu revanchieren. 38 00:09:27,645 --> 00:09:29,397 Mdge der Prophet dich erhdren. 39 00:09:51,205 --> 00:09:53,116 Chadwood Wilier... 40 00:09:53,205 --> 00:09:54,525 ...Younger Cole... 41 00:09:54,605 --> 00:09:56,323 ...Washington Smith. 42 00:09:56,405 --> 00:09:59,796 Ein Captain, ein Oberleutnant und ein Sergeant Major. 43 00:09:59,885 --> 00:10:02,161 Ich pfeif auf die, Teufel nochmal! 44 00:10:02,245 --> 00:10:06,239 Ich kann nichts anfangen mit dem Captain, dem Oberleutnant und dem Sergeant Major... 45 00:10:06,325 --> 00:10:08,714 ...die man als Verstérkung aus Washington hergeschickt hat. 46 00:10:08,805 --> 00:10:09,715 Ja, wie? 47 00:10:09,805 --> 00:10:14,641 Der verriickte General Mueller ldsst Angelo Sanchez' Banditen meine Waffen klauen. 48 00:10:14,725 --> 00:10:18,036 Wir geben weiterhin eine lacherliche Figur ab! 49 00:10:18,125 --> 00:10:19,718 Und wer kommt? 50 00:10:19,805 --> 00:10:23,685 Da haben wir sie! Es kommt das Trio Infernale! 51 00:10:23,765 --> 00:10:26,518 Sind im Hauptquartier etwa alle iibergeschnappt? 52 00:10:26,605 --> 00:10:28,994 Ich brauche Soldaten! 53 00:10:29,085 --> 00:10:31,599 Zwei, drei, vier Schwadronen mit tiichtigen Soldaten. 54 00:10:31,685 --> 00:10:33,881 Und nicht drei Schénlinge, die zum Reitturnier wollen. 55 00:10:33,965 --> 00:10:36,684 In diesem verfluchten Fort wird alles bendtigt... 56 00:10:36,765 --> 00:10:39,917 ...abgesehen von weiteren Landplagen. Ist das klar? 57 00:10:40,005 --> 00:10:41,598 Ja, Sir. 58 00:10:42,325 --> 00:10:45,920 Ich habe beim Hauptquartier um Verstarkung gebeten. 59 00:10:47,205 --> 00:10:51,199 Und nicht, dass man mir weitere unniitze Mauler schickt, die ich fiittern muss. 60 00:10:52,685 --> 00:10:54,244 Riihrt euch. 61 00:10:56,605 --> 00:10:59,757 - Korano, gibt es Spuren von der Ladung? - Nein, Major. 62 00:10:59,845 --> 00:11:02,758 Keinerlei Spuren. Sie verlieren sich im Tal des Teufels. 63 00:11:02,845 --> 00:11:06,042 Mochtet ihr etwas trinken? Bedient euch. 64 00:11:06,525 --> 00:11:09,563 - Handelt es sich um General Mueller? - Ja, Doktor. 65 00:11:10,645 --> 00:11:13,159 Aber der Coup geht aufs Konto von Angelo Sanchez. 66 00:11:13,245 --> 00:11:15,043 Das Massaker trégt seine Handschrift. 67 00:11:15,125 --> 00:11:17,196 - Hat man sie enthauptet? - Kastriert. 68 00:11:17,285 --> 00:11:18,514 Wie unangenehm. 69 00:11:18,605 --> 00:11:22,041 Sie haben eine schwere Ladung gestohlen: Kisten mit Gewehren, Munition. 70 00:11:22,685 --> 00:11:26,838 Es ist alles bergig. Sie diirften etwa 30 Meilen weit gekommen sein, mehr nicht. 71 00:11:26,925 --> 00:11:27,676 Ja, und? 72 00:11:27,765 --> 00:11:32,760 - Wir kdnnten versuchen, sie einzuholen. - Nein... Wir lassen sie in die Falle gehen. 73 00:11:32,845 --> 00:11:34,483 - Wo? - Darum kiimmere ich mich. 74 00:11:34,565 --> 00:11:36,761 - Mit welchen Kraften? - Chadwood! 75 00:11:37,445 --> 00:11:41,359 Sobald diese Genies in Washington mir die gewiinschten Verstarkungen schicken... 76 00:11:41,445 --> 00:11:44,801 ...werde ich es sein, der sagt, was und wann gemacht wird! 77 00:11:44,885 --> 00:11:46,478 Falsch. 78 00:11:48,005 --> 00:11:50,394 Vom Kriegsministerium. 79 00:12:03,765 --> 00:12:05,358 So, so. 80 00:12:06,125 --> 00:12:08,799 - Du hast eine gewisse Handlungsfreiheit. - Nein, uneingeschrankte Vollmacht. 81 00:12:08,885 --> 00:12:09,681 Was heiBt das? 82 00:12:09,765 --> 00:12:12,757 General Grant mochte nichts mehr von Mueller horen. 83 00:12:12,845 --> 00:12:15,963 Und ich habe ihm versprochen, ich wiirde ihn zufriedenstellen. 84 00:12:16,045 --> 00:12:20,164 So, wie ich das sehe, gibt es folglich zwei Optionen, um die Dinge anzugehen. 85 00:12:20,845 --> 00:12:22,324 Ach ja? 86 00:12:22,405 --> 00:12:25,875 - Welche wiéren das? - Es wird so gemacht, wie ich es sage... 87 00:12:27,725 --> 00:12:30,035 ...oder so, wie ich es mochte. 88 00:13:36,645 --> 00:13:38,283 Halt! 89 00:13:39,165 --> 00:13:40,564 Halt! 90 00:13:46,405 --> 00:13:47,554 - Geh! - Ja, Sir. 91 00:14:21,605 --> 00:14:23,118 - Und? - Wie Sie vermuteten. 92 00:14:23,205 --> 00:14:26,197 Irgendein Hurensohn im Fort hat Zeichen gegeben. 93 00:14:26,765 --> 00:14:30,804 Im Fort gib es ein Dutzend Mexikaner. Mindestens 12 spionieren fir General Mueller. 94 00:14:30,885 --> 00:14:32,159 Diese Bosewichte... 95 00:14:32,245 --> 00:14:33,804 - Los, gehen wir. - Ja, mein Captain. 96 00:14:33,885 --> 00:14:36,479 Vorwarts! 97 00:16:40,165 --> 00:16:42,395 Gringos! 98 00:17:37,445 --> 00:17:39,675 Beeilung! Auf geht's! 99 00:17:48,205 --> 00:17:50,845 Hierher, Muchachos! Von der anderen Seite! Los! 100 00:20:09,045 --> 00:20:10,365 Mistkerl! 101 00:20:20,805 --> 00:20:22,637 Steh auf. Steh auf! 102 00:20:23,365 --> 00:20:24,924 Ich meine dich... 103 00:20:33,805 --> 00:20:35,921 Stellt das Feuer ein! 104 00:20:40,285 --> 00:20:41,844 - Vorwarts! - Na los, vorwarts. 105 00:20:41,925 --> 00:20:45,555 - Runter mit den Waffen! - Lasst eure Hande oben. 106 00:21:07,485 --> 00:21:08,998 - Runter mit den Gewehren! - Vorwarts. 107 00:21:09,085 --> 00:21:10,758 - Hey, vorwarts! - Hier lang! 108 00:21:10,845 --> 00:21:11,721 So... 109 00:21:11,805 --> 00:21:13,284 - Hier lang! - Bewegung! 110 00:21:31,285 --> 00:21:32,798 Hey du! 111 00:21:33,645 --> 00:21:35,955 - Was hast du vor? - Ich puste ihm den Hintern weg. 112 00:21:36,045 --> 00:21:39,037 Nein, das machst du nicht. Der Mistkerl soll leben. 113 00:21:39,125 --> 00:21:39,876 Wieso? 114 00:21:39,965 --> 00:21:42,081 Solange er lebt, kann er namlich selbst laufen. 115 00:21:42,165 --> 00:21:45,920 Ich habe keine Lust, ihn bis El Paso zu tragen, um die 1.000 Méuse Kopfgeld einzustreichen. 116 00:21:46,005 --> 00:21:48,519 - 1.000 Dollar sind auf ihn ausgesetzt? - Sie waren ausgesetzt. 117 00:21:48,605 --> 00:21:51,040 - Und ich stecke sie ein. - So viel verdiene ich in drei Jahren nicht. 118 00:21:51,125 --> 00:21:51,796 Pech. 119 00:21:51,885 --> 00:21:54,718 Darum bin ich auch Freiberufler. 120 00:21:54,805 --> 00:21:56,716 Wie sagte Allah schon zu Mohammed? 121 00:21:56,805 --> 00:21:59,524 +Wenn du Soldat bist, bleibst du ein armer Kerl . 122 00:22:10,925 --> 00:22:12,484 1.000 Kréten... 123 00:22:12,565 --> 00:22:16,843 Das waren 250 pro Kopf. Ich kann rechnen. 124 00:22:16,925 --> 00:22:20,316 Er aber nicht. Man muss es ihm beibringen. 125 00:22:20,405 --> 00:22:23,045 Diirfen wir abziehen, Herr Oberleutnant? 126 00:22:23,125 --> 00:22:25,002 Erlaubnis erteilt. 127 00:22:27,645 --> 00:22:32,162 Nein, nein! Nein, nein, bitte nicht, Senor! Ich habe Kinder! Ich habe... 128 00:22:45,565 --> 00:22:48,079 Francisco Mogueta! 129 00:22:49,205 --> 00:22:52,516 - Was erzahlst du uns Schones? - Ich verstehe nicht, Senor. 130 00:22:52,605 --> 00:22:55,279 - Kennst du General Mueller? - Ich weiB nichts, absolut nichts. 131 00:22:55,365 --> 00:22:57,800 - Und Angelo Sanchez? - Nein, Senor. 132 00:22:57,885 --> 00:22:59,239 Ich weiB wirklich nichts. 133 00:23:01,125 --> 00:23:02,718 Nein! Nein! 134 00:23:04,405 --> 00:23:06,965 Momentchen, ich muss mal ka... 135 00:23:18,765 --> 00:23:21,234 Alfonso Dalveida! 136 00:23:25,885 --> 00:23:26,556 Rede! 137 00:23:28,285 --> 00:23:29,036 Mistkerl! 138 00:23:29,125 --> 00:23:31,844 Ja, ich bin Mexikaner und stehe auf Seiten von General Mueller! 139 00:23:31,925 --> 00:23:33,802 Hast du die Zeichen gegeben? 140 00:23:33,885 --> 00:23:35,558 Ihr mogt Angelo geschnappt haben... 141 00:23:35,645 --> 00:23:38,558 ...aber General Mueller wird euch splitternackt hangen! 142 00:23:39,285 --> 00:23:42,357 Also schdn. Hol die Toten raus und gib allen einen aus. 143 00:23:42,445 --> 00:23:43,480 - Danke, Senor. - Jawohl, Sir. 144 00:23:43,565 --> 00:23:45,476 - Sehr liebenswiirdig. - Vielen Dank! 145 00:23:45,565 --> 00:23:47,795 - Es lebe der Captain! - Wirklich sympathisch, der Kerl. 146 00:23:47,885 --> 00:23:51,355 - Was ist los, Manuel? Hattest du Angst? - Nein, ich war gelassen. 147 00:23:51,445 --> 00:23:55,120 Die dritte Schwadron ist zuriick! Sergeant, die dritte Schwadron... 148 00:23:55,205 --> 00:23:56,275 - Sergeant! - Ja, Captain? 149 00:23:56,365 --> 00:23:58,117 Da kommen sie! 150 00:23:58,525 --> 00:24:00,482 Sag mal, wann hast du dich das letzte Mal gewaschen? 151 00:24:00,565 --> 00:24:02,124 Vor sieben Monaten. 152 00:24:02,205 --> 00:24:04,958 Chadwood! Kommen Sie schnell her. 153 00:24:05,045 --> 00:24:06,763 Nimm ein Bad. 154 00:24:07,445 --> 00:24:09,243 Ach, leck mich doch... 155 00:24:09,805 --> 00:24:12,001 Geh nicht vom Schlimmsten aus, Doktor. 156 00:24:12,085 --> 00:24:14,679 Sie haben deine Tochter nur als Geisel genommen. 157 00:24:14,765 --> 00:24:16,403 Hol was zu trinken. 158 00:24:18,885 --> 00:24:20,319 Und du findest das harmlos? 159 00:24:21,085 --> 00:24:24,840 Wir bringen sie dir gesund und wohlbehalten wieder. Verlass dich drauf. 160 00:24:27,605 --> 00:24:30,119 Komm schon, Doktor. Du wirst sehen, alles wird gut. 161 00:24:30,205 --> 00:24:33,641 Das ist kein schéner Moment, aber Kopf hoch. Das ist ein Befehl. 162 00:24:33,725 --> 00:24:34,681 Trink einen Schluck. 163 00:24:34,765 --> 00:24:37,837 Die Tochter des Doktors befand sich in dem Wagen mit den Waffen. 164 00:24:37,925 --> 00:24:39,836 Sie haben sie mitgenommen. 165 00:24:49,685 --> 00:24:54,043 Achtung! Achtung! Halt! Eins, zwei! Linksum! 166 00:24:54,125 --> 00:24:56,480 Stillgestanden! Aufgepasst! 167 00:24:56,565 --> 00:24:57,919 Marsch! Halt! 168 00:24:58,005 --> 00:25:00,042 Aufgepasst! Stillgestanden! 169 00:25:00,125 --> 00:25:03,880 Wachen, aufgepasst! Vorwérts! Marsch! 170 00:25:03,965 --> 00:25:07,640 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei... 171 00:25:18,525 --> 00:25:20,084 Danke. 172 00:25:26,005 --> 00:25:27,678 Armer Doktor. 173 00:25:27,765 --> 00:25:30,075 Er hatte wirklich alles versucht. 174 00:25:30,165 --> 00:25:33,317 Er wollte nicht, dass seine Tochter an diesen Ortscheifl kommt. 175 00:25:33,405 --> 00:25:37,319 Verzeiht, ich meinte natiirlich, an diesen ,ScheiBort”. 176 00:25:37,925 --> 00:25:40,758 Aber wie schon Mohammed sagte, als er nach China ging: 177 00:25:40,845 --> 00:25:44,839 ,Die Frauen fiihlen sich nur in der Kiiche wohl.” 178 00:25:45,565 --> 00:25:47,681 Was wird man jetzt mit ihr tun? 179 00:25:48,165 --> 00:25:50,076 Was man mit ihr tun wird? 180 00:25:50,645 --> 00:25:53,603 Dasselbe, was ihr mit Indianermadchen macht. 181 00:25:55,005 --> 00:25:56,564 - Gute Nacht. - Korano. 182 00:25:57,285 --> 00:25:58,081 Ja? 183 00:25:58,165 --> 00:26:00,076 Da ware noch die Sache mit den 1.000 Dollar. 184 00:26:00,165 --> 00:26:01,963 Das ist keine Sache, Chadwood. 185 00:26:02,045 --> 00:26:04,195 - Was ist es dann? - Ein Kopfgeld. 186 00:26:04,285 --> 00:26:06,037 1.000 Dollar sind etwas viel. 187 00:26:06,125 --> 00:26:09,277 Sie meinen, zu viel fiir einen einzigen Mann? 188 00:26:09,365 --> 00:26:10,480 Genau. 189 00:26:10,565 --> 00:26:11,714 Sagt wer? 190 00:26:11,805 --> 00:26:13,478 Captain Chadwood. 191 00:26:13,565 --> 00:26:14,714 Ach ja? Und was nun? 192 00:26:14,805 --> 00:26:18,116 Wir teilen es durch vier auf, 50, wie es sich gehért. 193 00:26:18,205 --> 00:26:20,162 Da habe ich aber andere Ansichten. 194 00:26:20,245 --> 00:26:23,556 Schlafen Sie eine Nacht dariiber. Kommt Zeit, kommt Rat. 195 00:26:24,285 --> 00:26:25,241 Richtig. 196 00:26:28,405 --> 00:26:32,114 Ich muss nachts in Ruhe schlafen, ansonsten werde ich nervds. 197 00:26:32,205 --> 00:26:34,276 Wo steht es nur? Ah, hier... 198 00:26:34,365 --> 00:26:39,804 ,Man darf einem Kopfgeldjdger das Kopfgeld nicht wegnehmen oder kiirzen.” 199 00:26:39,885 --> 00:26:42,274 Allah hat es gesagt und Mohammed aufgeschrieben. 200 00:26:42,365 --> 00:26:43,275 Was ist das? 201 00:26:44,085 --> 00:26:47,760 Das, Chadwood, ist der Koran. Unsere Verhaltensregeln. 202 00:26:48,685 --> 00:26:50,005 Klar? 203 00:26:52,005 --> 00:26:54,440 Angenehme Nachtruhe, Briider. 204 00:26:54,525 --> 00:26:56,436 So ein Hurensohn... 205 00:27:00,005 --> 00:27:01,678 Das ist ein seltsamer Typ, Captain. 206 00:27:01,765 --> 00:27:04,234 Viele Dinge sind hier seltsam. 207 00:27:06,445 --> 00:27:07,719 Sagte ich doch... 208 00:27:16,325 --> 00:27:18,885 Kameraden, stillgestanden! 209 00:27:23,525 --> 00:27:27,200 Zweite Kompanie, dritte Kameradschaft. Alles in Ordnung, Captain. 210 00:27:27,285 --> 00:27:29,242 Wir haben geschlafen. 211 00:27:37,005 --> 00:27:38,996 Und wer leidet hier an Schlaflosigkeit? 212 00:27:39,085 --> 00:27:43,682 Nun ja, ich wollte sagen, wir haben fast geschlafen. 213 00:27:43,765 --> 00:27:45,324 Ja, und? 214 00:27:45,405 --> 00:27:50,161 Sergeant Washington, ist, wie soll ich sagen, leicht reizbar. 215 00:27:52,925 --> 00:27:56,714 Das ist ja seltsam. Stimmt es, Sergeant, dass Sie leicht reizbar sind? 216 00:27:56,805 --> 00:27:59,957 Ja, vor allem dann, wenn ich hére, dass jemand verleumdet wird. 217 00:28:00,045 --> 00:28:01,843 - Wer wird verleumdet? - Zunéchst einmal ich. 218 00:28:01,925 --> 00:28:05,475 Ferner Oberleutnant Younger und schlieBlich Sie, Sir. 219 00:28:06,565 --> 00:28:09,000 Sprich, was haben sie gesagt? 220 00:28:09,085 --> 00:28:13,522 Dass nur ein verblddeter General drei Vollidioten auf einmal herschicken konnte. 221 00:28:16,885 --> 00:28:19,445 Das ist ja nett. Stimmt's, Oberleutnant Younger? 222 00:28:22,365 --> 00:28:23,924 Also gut. 223 00:28:32,045 --> 00:28:35,800 Ohne Jacke und Miitze sind wir alle gleich. 224 00:28:37,525 --> 00:28:39,163 Ziehen Sie sich aus. 225 00:28:39,725 --> 00:28:42,035 Ach, Sie meinten mich. 226 00:28:42,125 --> 00:28:43,718 Na los. 227 00:28:44,725 --> 00:28:47,080 - Wo wart ihr stehengeblieben? - Wir hatten erst angefangen. 228 00:28:47,165 --> 00:28:48,564 Na, dann los! 229 00:29:35,205 --> 00:29:37,401 Entschuldigung, warte mal einen Moment. 230 00:31:21,405 --> 00:31:23,078 So, das war's. 231 00:31:31,005 --> 00:31:32,757 Nette Begegnung. 232 00:31:32,845 --> 00:31:35,803 Hey, ihr da! Moment mal. Jetzt kriegt ihr es mit mir zu tun. 233 00:31:40,325 --> 00:31:42,362 Lasst uns gehen. 234 00:31:49,965 --> 00:31:52,684 - Gute Nacht. - Angenehme Trdume, Sir. 235 00:32:03,005 --> 00:32:05,884 Ein ziemlich bewegter Tag, wiirde ich meinen, was? 236 00:32:05,965 --> 00:32:08,923 - Ja, aber morgen wird gearbeitet. - Wieso, was war das heute? 237 00:32:09,005 --> 00:32:12,316 - Eine gelungene Generalprobe. - Spitze! 238 00:33:37,525 --> 00:33:38,959 Aber... 239 00:34:22,645 --> 00:34:24,204 Gehen wir! 240 00:34:54,725 --> 00:34:56,443 Hey, was soll... 241 00:34:59,405 --> 00:35:01,203 Schnell, schnell! 242 00:35:47,045 --> 00:35:50,117 Hier bin ich! Ich bin Angelo Sanchez! 243 00:35:50,205 --> 00:35:53,038 Ich nehme meinen Kampf gegen die Gringos wieder auf! 244 00:35:53,125 --> 00:35:55,275 Das war gute Arbeit, Amigo. 245 00:35:55,365 --> 00:35:58,801 General Mueller wird dir dafiir viele Pesos geben. 246 00:35:58,885 --> 00:36:00,637 Was ist los? 247 00:36:00,725 --> 00:36:02,443 Ein Gringo? 248 00:36:02,525 --> 00:36:03,754 Du bist ein WeiBer. 249 00:36:03,845 --> 00:36:06,837 Dein Leben im Tausch gegen das meiner Tochter, du Mistkerl. 250 00:36:06,925 --> 00:36:09,963 Meinst du etwa das Méadchen, das mit den Soldaten unterwegs war? 251 00:36:10,045 --> 00:36:13,322 Hombre, ich wusste nicht, dass sie deine Tochter ist. 252 00:36:13,405 --> 00:36:15,203 Jetzt weiBt du's. 253 00:36:15,285 --> 00:36:17,879 Das andert alles, mein Freund. Du hast mir das Leben gerettet. 254 00:36:17,965 --> 00:36:19,842 Ich wiirde mich wie ein raudiger Hund fiihlen... 255 00:36:19,925 --> 00:36:22,599 ...wie ein widerwartiger Mensch, wiirde ich deine Tochter nun nicht befreien. 256 00:36:22,685 --> 00:36:25,962 Lass das Geschwatz. Steig aufs Pferd. Schnell! 257 00:36:26,045 --> 00:36:28,195 Wie du willst, mein Freund. 258 00:36:28,285 --> 00:36:31,403 Du bist fiir mich jetzt so etwas wie ein Bruder. 259 00:36:32,365 --> 00:36:36,324 Angelo Sanchez vergisst nie eine Gefélligkeit. 260 00:36:36,405 --> 00:36:38,043 Niemals! 261 00:36:53,565 --> 00:36:57,354 Ein Mexikaner kann nicht mit einem Gringo befreundet sein. 262 00:36:57,445 --> 00:36:59,402 Der Gringo hilft ihm nicht. 263 00:36:59,485 --> 00:37:02,318 Er befreit ihn zwar, aber nur, weil er etwas haben méchte. 264 00:37:02,405 --> 00:37:04,078 Er will seine Tochter. 265 00:37:04,165 --> 00:37:07,123 Und was hattest du dann gemacht, Gringo? 266 00:37:07,725 --> 00:37:11,798 Du héattest mich wie einen Hund getotet. So, wie ich dich jetzt tote. 267 00:37:16,005 --> 00:37:19,475 Allah sagt: ,Der unvorsichtige Weise ist liberhaupt nicht weise.” 268 00:37:19,565 --> 00:37:22,000 Und er stirbt ganz leise... 269 00:37:22,085 --> 00:37:24,645 lhr zwei da, holt die Leiche runter. 270 00:37:31,805 --> 00:37:34,160 Also gut. Wiedersehen, Freunde. 271 00:37:34,245 --> 00:37:37,317 Es war mir eine Freude, euch kennenzulernen. Adios! 272 00:37:37,965 --> 00:37:41,242 - Wohin geht der Verriickte? - Die 1.000 Dollar wieder auftreiben. 273 00:37:41,325 --> 00:37:43,475 Wie auch immer, das ist nun Ihre Sache. 274 00:37:44,125 --> 00:37:46,002 Ich beneide Sie nicht, Chadwood. 275 00:37:58,645 --> 00:38:02,195 Wir miissen versuchen, die Waffenladung wieder an uns zu reiBen... 276 00:38:02,285 --> 00:38:04,401 ...oder sie in die Luft jagen. 277 00:38:05,165 --> 00:38:08,078 Und dann gilt es, Mueller und Angelo zu beseitigen. 278 00:38:10,525 --> 00:38:13,244 - Das ist das Programm. - Und was ist mit dem Méadchen? 279 00:38:13,325 --> 00:38:16,124 Diese kleine Komplikation gibt es auch noch. 280 00:38:16,725 --> 00:38:18,523 Ja, das stimmt. 281 00:38:21,325 --> 00:38:22,281 Nun... 282 00:38:22,365 --> 00:38:25,084 ...wir brechen in einer Stunde auf. 283 00:38:27,005 --> 00:38:28,882 Wir werden sie dort suchen, wo ich sie vermute: 284 00:38:28,965 --> 00:38:31,957 In irgendeinem verfluchten Loch zwischen der Sierra Muerte und Amarillo. 285 00:38:32,045 --> 00:38:34,355 Aber das ist ein irres Vorhaben. 286 00:38:34,445 --> 00:38:39,155 - Das sind (iber 200 Meilen reinste Hoélle. - Ja, das wird eine nette Reise. 287 00:39:09,845 --> 00:39:11,882 Heute ist es iiberhaupt nicht kalt, was? 288 00:39:11,965 --> 00:39:13,683 Man geht ein vor Hitze. 289 00:39:19,765 --> 00:39:22,200 Ich habe dir gesagt, das Ding gehdrt mir! 290 00:39:22,285 --> 00:39:24,276 - Lass mich ihn Ruhe. - Ich habe sie geklaut! 291 00:39:24,365 --> 00:39:26,163 Was ist hier los? 292 00:39:26,245 --> 00:39:28,885 Als wir Bandera abgefackelt haben, habe ich eine Uhr geklaut. 293 00:39:28,965 --> 00:39:31,798 Dieser Dieb hat sie mir gestohlen. Nun will ich sie mir wieder zuriickholen. 294 00:39:31,885 --> 00:39:34,764 Wenn man nicht mehr in Ruhe klauen darf, weil andere einem die Dinge klauen... 295 00:39:34,845 --> 00:39:36,597 ...lohnt es sich nicht mehr, etwas zu klauen. 296 00:39:36,685 --> 00:39:38,358 Man kann nicht immer geklaute Dinge nochmal klauen. 297 00:39:38,445 --> 00:39:40,277 Stimmt doch, oder? 298 00:39:42,085 --> 00:39:44,076 Er redete zu viel fir meinen Geschmack. 299 00:39:44,165 --> 00:39:47,840 Danke, Philosoph. Mdge die Jungfrau von Pilar dich behiiten. 300 00:39:50,565 --> 00:39:55,162 Sie hatte dich ja behiiten kénnen, hat es aber nicht getan. 301 00:41:16,645 --> 00:41:19,159 Hinter dem Hiigel ist ein Dorf: Ein paar Hauser und ein Saloon. 302 00:41:19,245 --> 00:41:21,475 - Spuren von den Wagen? - Ja, sie sind eine Hand breit tief. 303 00:41:21,565 --> 00:41:22,919 Sie miissen im Dorf Halt gemacht haben. 304 00:41:23,005 --> 00:41:26,680 - Hat dich jemand gesehen? - Schon mal einen Neger bei Nacht gesehen? 305 00:41:44,645 --> 00:41:46,318 Senor Angelo... 306 00:41:53,285 --> 00:41:55,401 Wie ich sehe, waren meine Manner hier. 307 00:41:55,485 --> 00:41:59,001 Ja, Senor. Sie sind vor kurzem gegangen. 308 00:41:59,565 --> 00:42:02,364 Du kannst sie noch einholen, wenn du mochtest. 309 00:42:04,645 --> 00:42:07,239 Nein, ich habe auf etwas anderes Lust. 310 00:42:08,885 --> 00:42:09,716 Wo ist Manola? 311 00:42:09,805 --> 00:42:12,923 Sie schlaft, Senor. Sie arbeitet den ganzen Tag. 312 00:42:13,005 --> 00:42:14,439 Hol sie her! 313 00:42:15,205 --> 00:42:17,162 Nicht nétig, Angelo! 314 00:42:18,925 --> 00:42:20,074 Manola! 315 00:42:20,165 --> 00:42:23,681 Meine hiibsche und liebreizende Manola! 316 00:42:25,365 --> 00:42:27,720 Morgen friih mdchte ich ein Pferd und ein Gewehr. Ist das klar? 317 00:42:27,805 --> 00:42:29,000 Ja, Senor. 318 00:42:29,085 --> 00:42:32,521 Das beste Pferd, das ich habe, und mein Lieblingsgewehr. 319 00:42:32,605 --> 00:42:35,802 - Heute Nacht reicht mir Manola. - Aber sicher. 320 00:42:36,445 --> 00:42:40,120 WeiBt du, mein Freund, es gibt die Nacht und es gibt den Tag. 321 00:42:40,205 --> 00:42:42,321 Alles zu seiner Zeit. 322 00:42:43,085 --> 00:42:44,917 Verstanden, Amigo? 323 00:42:47,925 --> 00:42:52,123 Ja, ja, ich habe verstanden. Du Bastard! 324 00:43:31,365 --> 00:43:35,040 Du bist so hiibsch, dass es fast schon weh tut. 325 00:43:35,125 --> 00:43:36,354 Ja, das tut weh. 326 00:43:36,445 --> 00:43:38,197 Schoner Schlag! 327 00:43:38,765 --> 00:43:40,517 Los, fessle ihn. 328 00:43:54,485 --> 00:43:57,716 - Denkt ihr, er wird reden? - Ja, und ob. 329 00:43:57,805 --> 00:43:59,603 Der Captain kdnnte sogar Tote zum Reden bringen. 330 00:43:59,685 --> 00:44:02,245 - Ein Typ in Tucson starb wahrend... - Er war herzkrank. 331 00:44:02,325 --> 00:44:04,123 - Ich erinnere mich. - Na, ein Gliick. 332 00:44:04,205 --> 00:44:07,596 Er wurde herzkrank, als er erfahren hat, dass Sie ihn befragen werden. 333 00:44:07,685 --> 00:44:10,882 Daher denke ich, Angelo wird friiher oder spéter reden. Oder irre ich mich? 334 00:44:10,965 --> 00:44:13,559 Er wird reden wie ein Senator. 335 00:44:14,925 --> 00:44:16,836 Nur wird er niitzlichere Dinge sagen. 336 00:44:16,925 --> 00:44:18,836 Stellt euch mal Koranos Gesicht vor. 337 00:44:18,925 --> 00:44:21,883 Er wird ihn wie verriickt suchen, dabei haben wir ihn. 338 00:44:41,205 --> 00:44:43,082 Schafft ihn her. 339 00:44:55,245 --> 00:44:57,555 Captain! Er hat uns ausgetrickst. 340 00:45:01,085 --> 00:45:02,996 Ihr geht von der anderen Seite! 341 00:46:11,285 --> 00:46:13,117 Amigo, was ist los? 342 00:46:13,525 --> 00:46:14,845 Wach auf! 343 00:46:19,765 --> 00:46:21,278 Hey! 344 00:46:23,165 --> 00:46:24,599 Hast du nicht gehort? 345 00:46:25,405 --> 00:46:29,160 Mohammed sagt: +Warte, und du wirst sehen, er kommt.” 346 00:46:29,245 --> 00:46:31,441 Steig ab, 1.000 Dollar. 347 00:48:46,285 --> 00:48:49,084 Ich hatte mir weh tun kdnnen... 348 00:50:22,365 --> 00:50:26,563 Haltet den Mund, und ihr werdet sehen, die Zukunft gehort euch. 349 00:50:26,645 --> 00:50:29,000 Das steht sogar im Koran: 350 00:50:29,085 --> 00:50:32,999 - Willst du dir ein schones Leben machen, kiimmer dich um deine eigenen Sachen.” 351 00:50:36,405 --> 00:50:40,797 Wer auch immer hier aufkreuzen mag, ob Banditen oder amerikanische Soldaten... 352 00:50:40,885 --> 00:50:43,274 ...ihr habt hier niemanden gesehen. 353 00:50:43,765 --> 00:50:45,119 Habt ihr Angst vor ihm? 354 00:50:45,205 --> 00:50:48,323 Schon gut, ich nehme ihn mit mir mit. lhr werdet nichts mehr von ihm horen. 355 00:50:48,405 --> 00:50:50,840 ,Geht der Bandit von dannen, kannst du wieder entspannen.” 356 00:50:50,925 --> 00:50:52,438 Mohammed. 357 00:50:53,685 --> 00:50:55,881 Steck das in die Satteltasche. 358 00:51:26,445 --> 00:51:28,721 Wer sterben will, muss nicht viel dafiir tun. 359 00:51:28,805 --> 00:51:31,274 Es reicht schon, wenn er den Mund aufmacht. 360 00:51:31,725 --> 00:51:36,242 Los! Geh nach drauBen und sorg dafiir, dass sie nicht Halt machen. 361 00:51:36,325 --> 00:51:39,044 Du hast weder Essen noch Wasser! Du bist krank, du hast die Pest! 362 00:51:39,125 --> 00:51:41,924 Diesmal bist du fallig, Gringo. 363 00:51:42,365 --> 00:51:44,038 Das sind meine Manner. 364 00:51:44,125 --> 00:51:46,355 - Tu, was ich gesagt habe. - Hallo? 365 00:51:46,445 --> 00:51:48,482 Ja, Senor. Ich versuch's zumindest. 366 00:51:48,565 --> 00:51:50,363 Los, mach schon! 367 00:51:53,525 --> 00:51:55,436 Seht mal, da kommt jemand. 368 00:51:55,525 --> 00:51:57,004 Hey dul! Wasser fur die Pferde! 369 00:51:57,085 --> 00:52:02,285 Ja, Senor. Ich habe jedoch nur ein GefaB. Es ist aber recht gro3. Mein Esel trinkt daraus. 370 00:52:02,365 --> 00:52:05,403 - Na schon. Beeilung, schnell! - Ja, Senor. 371 00:52:09,165 --> 00:52:11,042 Angst? 372 00:52:20,565 --> 00:52:22,954 - Ist jemand im Haus? - Meine Frau ist da, sonst keiner. 373 00:52:23,045 --> 00:52:25,958 - Ist deine Frau hiibsch? - Zeig sie uns mal. 374 00:52:26,045 --> 00:52:28,764 Arztliche Anordnung. Hin und wieder brauche ich eine Frau. 375 00:52:28,845 --> 00:52:31,485 Nein, Senor. Nein, bitte nicht. 376 00:52:32,085 --> 00:52:33,314 Komm raus, Madchen! 377 00:52:49,805 --> 00:52:51,796 Ach du meine Giite! 378 00:52:55,925 --> 00:52:58,883 - Das ist Musik in meinen Ohren. - Lassen Sie uns hingehen, Captain. 379 00:52:58,965 --> 00:53:01,036 Sehen wir uns das mal an! 380 00:53:13,685 --> 00:53:15,881 Bind mich los, schnell! 381 00:53:35,965 --> 00:53:40,084 Ich hab ihn, Amigos! Ich bin's, Angelo Sanchez! 382 00:53:40,165 --> 00:53:41,200 Angelo! 383 00:53:41,285 --> 00:53:43,959 - Wie geht's, Compaiiero? - Was machst du hier? 384 00:53:52,285 --> 00:53:55,403 Korano! Die Welt ist aber klein. 385 00:53:55,485 --> 00:53:57,920 Stimmt, jetzt sind wir wieder alle vereint. 386 00:53:58,485 --> 00:54:00,999 Bleibt stehen, Gringos, oder ich bringe diesen Hund um! 387 00:54:01,085 --> 00:54:03,201 Hért nicht auf ihn. Er macht nur SpaB. 388 00:54:03,285 --> 00:54:06,437 Diese Mexikaner sind so liebevoll, dass ich... 389 00:54:06,525 --> 00:54:10,962 Siehst du jetzt ein, dass 1.000 Dollar zu viel fur einen allein sind? 390 00:54:11,045 --> 00:54:15,278 Bruder, du bist ein gliicklicher Mann. Am Ende kriegst du eine Medaille, ich nicht. 391 00:54:15,365 --> 00:54:16,400 Dafiir 1.000 Dollar. 392 00:54:20,845 --> 00:54:22,358 Younger! 393 00:54:23,125 --> 00:54:24,559 Aua! 394 00:54:24,645 --> 00:54:26,875 - Wieso iiberlasst ihr Angelo nicht mir? - Wir brauchen ihn. 395 00:54:26,965 --> 00:54:29,241 - Wieso, was macht ihr mit ihm? - Da kommst du schon selbst drauf. 396 00:54:29,325 --> 00:54:31,601 Wenn du hoffst, er fiihrt dich zu Mueller, tauschst du dich. 397 00:54:31,685 --> 00:54:35,155 Wenn er nicht redet, wird es ein anderer tun. 398 00:54:37,085 --> 00:54:38,962 Du vergeudest nur Zeit. 399 00:54:39,045 --> 00:54:42,436 Hier haben alle Angst vor General Mueller. Du wirst sehen, keiner wird reden. 400 00:54:42,525 --> 00:54:43,754 Und ob. 401 00:54:43,845 --> 00:54:47,804 Wenn man eine Frau in der Hand hat, ist es leicht, einen Kerl zum Reden zu bringen. 402 00:54:47,885 --> 00:54:49,558 Sagt Allah das nicht? 403 00:54:49,645 --> 00:54:52,285 Ein Kavallerieoffizier, der zur Folter greift? 404 00:54:52,365 --> 00:54:54,515 So etwas Schdnes nennst du Folter? 405 00:54:56,085 --> 00:54:57,564 Nein! 406 00:54:58,165 --> 00:55:02,523 Du willst deine Frau opfern aus Angst vor einem Typen, der dir nichts mehr antun kann? 407 00:55:03,285 --> 00:55:05,083 Wo ist der Unterschlupf von General Mueller? 408 00:55:05,165 --> 00:55:07,202 Nicht doch, Senor. Wenn ich rede, bringt man mich um. 409 00:55:07,285 --> 00:55:09,162 Verstehst du nicht, du Blédmann? 410 00:55:09,245 --> 00:55:13,125 Wenn du nicht redest, nehme ich deine Frau hier vor dir und sie kommt dann mit mir mit! 411 00:55:13,205 --> 00:55:14,718 Ist es das, was du willst? 412 00:55:15,565 --> 00:55:18,762 - Willst du, dass ich es gleich tue? - Nein! Nein! 413 00:55:19,525 --> 00:55:21,914 - Verzeihung. - Nein, Senor, tun Sie das nicht! 414 00:55:22,005 --> 00:55:25,600 Doch, tun Sie es! Eine Frau soll ihre Chance bekommen. 415 00:55:25,685 --> 00:55:29,838 Seit vier Jahren lebe ich hier alleine mit ihm. Nie bekam ich ein anderes Gesicht zu sehen. 416 00:55:29,925 --> 00:55:32,075 Nie hatte ich das Vergniigen, mich als Frau unter Mannern zu fiihlen. 417 00:55:32,165 --> 00:55:33,917 Ich tue nichts als arbeiten! 418 00:55:34,005 --> 00:55:36,884 Sehen Sie sich meine Hande an, Senor. Jetzt schame ich mich flr sie. 419 00:55:36,965 --> 00:55:39,559 Aber friiher waren es warme, leidenschaftliche Hande... 420 00:55:39,645 --> 00:55:42,558 ...wie gemacht, um einen Mann zu streicheln, und nicht, um Schweine zu saubern. 421 00:55:42,645 --> 00:55:46,923 Ich bin eine Frau! Ich bin eine Frau! Sehen Sie mich an! Sehen Sie mich an! 422 00:55:47,005 --> 00:55:51,397 Ich bin eine Gitarre, eine Harfe, auf die seit langem keiner mehr gespielt hat! 423 00:55:51,485 --> 00:55:53,237 Spielen Sie auf mir, Senor, spielen Sie auf mir! 424 00:55:53,325 --> 00:55:57,080 Mdchten Sie wissen, wo General Mueller ist? In El Sagrado, bei den Ruinen des Forts. 425 00:55:57,165 --> 00:55:59,964 Aber nehmen Sie mich. Nehmen Sie mich mit, Senor. 426 00:56:00,045 --> 00:56:02,559 Sie sind so stark, so grob, Sie zerreien Blusen. 427 00:56:02,645 --> 00:56:05,478 Ich bitte Sie! Sie kénnen nicht das Blut einer Frau in Wallung bringen... 428 00:56:05,565 --> 00:56:09,115 ...und dann den Schwanz einziehen! Sie haben sich verpflichtet! Tun Sie es! 429 00:56:09,205 --> 00:56:12,914 Der erste Gedanke zahit! Was gesagt wurde, ist verbindlich. 430 00:56:13,005 --> 00:56:17,317 Sie haben mir llhr Wort gegeben, Senor. Senor! Senor, ich rede mit lhnen! 431 00:56:17,405 --> 00:56:19,601 Wollen Sie wirklich nicht? 432 00:56:59,925 --> 00:57:02,758 Los, macht es drauf. Beeilt euch, damit wir gehen kénnen. 433 00:57:02,845 --> 00:57:04,643 Ja, Senor, sofort. 434 00:57:11,525 --> 00:57:13,084 Haben Sie Durst? 435 00:57:13,165 --> 00:57:16,237 Wer weil3, vielleicht bleibt am Ende auch etwas fur mich ubrig? 436 00:57:16,325 --> 00:57:18,794 Ich gebe mich mit wenig zufrieden. 437 00:57:18,885 --> 00:57:21,684 Ich bin... Ich bin ein Philosoph. 438 00:57:29,125 --> 00:57:31,480 Eins, zwei, drei. 439 00:57:32,005 --> 00:57:33,518 Geschafft. 440 00:57:43,845 --> 00:57:46,803 Auf geht's, Muchachos! Auf geht's! 441 00:57:47,605 --> 00:57:50,324 Los, los, alle herkommen! 442 00:57:50,405 --> 00:57:52,043 - Gehen wirl - Gehen wir. 443 00:57:52,125 --> 00:57:54,765 Los, Muchachos, lasst uns gehen! 444 00:57:54,845 --> 00:57:56,518 Auf, vorwarts! 445 00:57:58,165 --> 00:57:59,724 Auf geht's! 446 00:58:02,765 --> 00:58:07,601 Wie viele waren das? Wie viele? Wie viele? 447 00:58:07,685 --> 00:58:09,961 Ich weiB nicht, Senor. Ich weil3 es nicht genau. 448 00:58:10,045 --> 00:58:12,844 Viele, glaube ich. Es waren véllig durchgeknallte Typen. 449 00:58:12,925 --> 00:58:17,635 Sie haben mich gefoltert, aber ich habe Sie nicht verraten, Senor. 450 00:58:17,725 --> 00:58:20,478 - ,,Oberherr”. - Ja, Senor. Oberherr. 451 00:58:20,565 --> 00:58:22,920 Ich bin General Mueller. 452 00:58:24,485 --> 00:58:26,556 Ich bin der Oberherr! 453 00:58:37,125 --> 00:58:39,002 Sind das etwa wenige? 454 00:58:39,085 --> 00:58:41,474 Irrtum. Ein groBer Irrtum. 455 00:58:41,565 --> 00:58:44,079 Viele Leute besiegen immer wenige Leute. 456 00:58:46,805 --> 00:58:51,959 Wir entwerfen nun einen groBen Schlachtplan mit der Strategie von General Mueller. 457 00:58:52,045 --> 00:58:54,355 Und wir machen die Nordamerikaner kaputt. 458 00:58:54,445 --> 00:58:56,561 Man hat Angelo gefangen genommen, General. 459 00:58:56,645 --> 00:58:58,761 - Ich meine, Oberherr. - Wir haben aber die Waffen geklaut. 460 00:58:58,845 --> 00:59:00,040 Ja, das schon. 461 00:59:00,125 --> 00:59:03,163 Der Philosoph trifft heute Nacht oder spatestens morgen friih in El Sagrado ein. 462 00:59:03,245 --> 00:59:05,077 Gut! 463 00:59:08,285 --> 00:59:09,923 Das ist gut. 464 00:59:10,005 --> 00:59:13,043 Waffen sind das Wichtigste bei einer Schlacht. 465 00:59:13,125 --> 00:59:18,837 Maschinengewehre, Gewehre, Kanonen, Bomben... 466 00:59:21,565 --> 00:59:23,283 Und wer ist das? 467 00:59:23,365 --> 00:59:26,118 Das ist der, der uns geholfen und uns {iber die Gringos informiert hat. 468 00:59:26,205 --> 00:59:28,196 - ErschieBt ihn! - Nein! Nein! 469 00:59:28,285 --> 00:59:30,196 - Los, gehen wir! - Oberherr! Hor mich an! 470 00:59:30,285 --> 00:59:31,639 Hoér mich an, Oberherr! 471 00:59:31,725 --> 00:59:34,160 - Darf ich dir etwas sagen? - Ja. 472 00:59:34,245 --> 00:59:37,203 General, du bist ein beschissener General! 473 00:59:42,325 --> 00:59:47,604 Du, Napoleon, hattest ein leichtes Leben. Du hattest keine mexikanischen Soldaten. 474 00:59:47,685 --> 00:59:52,395 Er hatte immer nur franzésische Soldaten. Du warst ein sehr gerissener Kerl. 475 00:59:55,765 --> 00:59:58,279 Wir mussen Texas fur Prinz Maximilian wiedererobern. 476 00:59:58,365 --> 01:00:00,800 Fir das groBe osterreichische Reich. 477 01:00:01,245 --> 01:00:04,601 Mexiko wird wieder zu Osterreich gehdren und Mueller sein groBer Fiihrer sein! 478 01:00:04,685 --> 01:00:06,722 Verzeihen Sie, Oberherr, aber was ist mit Angelo? 479 01:00:06,805 --> 01:00:08,034 - Bitte? - Angelo! 480 01:00:08,125 --> 01:00:11,755 Ah! Angelo. Ja. Angelo! Ich habe einen groBartigen Plan. 481 01:00:11,845 --> 01:00:15,201 Ich schicke eine Division jenseits des Passes, die Angelo befreien... 482 01:00:15,285 --> 01:00:17,674 ...und mir diese bléden Nordamerikaner herbringen soll. 483 01:00:17,765 --> 01:00:19,881 Ich will sie lebend haben. 484 01:00:22,325 --> 01:00:23,918 Zu trinken. 485 01:00:47,085 --> 01:00:51,363 Wenn du zusagst, kriegst du die eine Hélfte und die andere teilen wir uns zu dritt auf. 486 01:00:51,445 --> 01:00:53,402 - Bist du dabei? - Das rechnet sich nicht fiir mich. 487 01:00:53,485 --> 01:00:57,274 Bei Allah, das rechnet sich nicht fir mich. Ich bekomme alles. 488 01:00:57,725 --> 01:00:59,079 Verfluchte ScheiBe! 489 01:00:59,165 --> 01:01:03,079 Stattdessen komme ich mit euch mit, um Mueller zu jagen. 490 01:01:03,165 --> 01:01:07,238 Ich versichere euch, es ist nicht gefahrlich. Nein, nein, das ist nur Wahnsinn. 491 01:01:07,325 --> 01:01:12,240 Im Tausch dafiir iiberlasst ihr mir ihn. Einzig und allein ihn. 492 01:01:12,325 --> 01:01:15,602 Und wenn ihr gestattet, nehme ich die 1.000 Dollar an mich. 493 01:01:16,085 --> 01:01:17,314 Gut, einverstanden. 494 01:01:17,405 --> 01:01:21,399 Aber erst am Ende, wenn wir die Sache mit der Waffenladung geklart haben. 495 01:01:21,485 --> 01:01:26,605 Wenn du versuchst, uns Angelo abzuluchsen, dann kann dich auch Mohammed nicht retten. 496 01:01:27,165 --> 01:01:30,556 Mein Wort ist mehr wert als ein Vertrag. 497 01:01:30,645 --> 01:01:34,320 - Ich glaube, wir bekommen Besuch, Captain. - Lass mal sehen. 498 01:01:35,565 --> 01:01:39,001 Tja, die sind auf der Suche nach uns. Es sind ein Dutzend. 499 01:01:39,085 --> 01:01:40,996 Das macht nur drei pro Kopf. Das ist nicht viel. 500 01:01:41,085 --> 01:01:44,476 Das Problem ist, wenn uns einer entwischt, sind wir aufgeschmissen. 501 01:01:44,565 --> 01:01:47,523 Lasst mich das nur machen. 502 01:02:01,525 --> 01:02:05,041 Hey Hombre! Wohin willst du mit dem Schirm? 503 01:02:05,565 --> 01:02:08,205 Es hat vor drei Jahren das letzte Mal geregnet! 504 01:02:08,285 --> 01:02:11,562 Bitte Allah, lass mich meinen Glauben fronen und schiitze mich vor diesen Hurensdhnen. 505 01:02:11,645 --> 01:02:14,922 Leg den Schirm mal weg, damit ich dich sehen kann! 506 01:02:18,845 --> 01:02:21,519 Wo hast du deine Schuhe hingetan? 507 01:02:23,645 --> 01:02:25,795 Ich sorge dafiir, dass er den Schirm schlieBt. 508 01:02:49,365 --> 01:02:52,562 Es hagelt ganz schén, wenn man den Schirm aufspannt, was? 509 01:03:10,605 --> 01:03:12,164 Und Allah sagte: 510 01:03:12,245 --> 01:03:16,557 ,Will man mit einem Schirm schlichten, kann man ein schones Gemetzel anrichten.” 511 01:03:25,125 --> 01:03:26,320 GEWEHRE 512 01:04:24,845 --> 01:04:26,563 Hallo Muchachal 513 01:05:51,085 --> 01:05:54,794 Mein Oberherr, der Coup mit den Waffen war erfolgreich. 514 01:05:54,885 --> 01:05:57,445 Jetzt brauchen wir Geld, viel Geld. 515 01:05:57,525 --> 01:06:00,677 Wir kdnnten sofort einen dicken Coup auf die Bank von El Paso starten. 516 01:06:00,765 --> 01:06:05,077 Nein, mein lieber Philosoph, nein. Wir dndern jetzt unsere Vorgehensweise. 517 01:06:05,165 --> 01:06:06,838 Es gibt eine groBe Verdnderung. 518 01:06:06,925 --> 01:06:10,475 Es werden keine Postkutschen oder Banken mehr {iberfallen. 519 01:06:11,125 --> 01:06:12,559 Nein! Weg! 520 01:06:14,125 --> 01:06:18,403 Mit all den Waffen, die wir gestohlen haben, werden wir jetzt ganz Mexiko erobern. 521 01:06:18,485 --> 01:06:20,476 Von Tijuana bis Santa Cruz. 522 01:06:21,485 --> 01:06:23,237 Das ist ein aufregendes Vorhaben. 523 01:06:23,325 --> 01:06:26,397 Aber um es umzusetzen, bedarf es einer Sache: Gold. 524 01:06:26,485 --> 01:06:29,238 Wie Napoleon schon sagte: ,Man braucht Geld, um Krieg zu fiihren.” 525 01:06:29,325 --> 01:06:33,603 Nein! Nein, Monsieur! Man braucht Battaillone, um Krieg zu fiihren. 526 01:06:33,685 --> 01:06:35,039 Verstehen Sie? 527 01:06:38,165 --> 01:06:39,997 Das ist die Gefangene. 528 01:06:40,085 --> 01:06:44,044 Bienvenue! Benvenutal Bienvenida! 529 01:06:44,125 --> 01:06:45,354 Er sagte ,Wilkommen”. 530 01:06:45,445 --> 01:06:48,324 Die Gefangene ist die Tochter des Offiziersarztes von Fort Apache. 531 01:06:48,405 --> 01:06:50,237 - Ein Doktor? - Ja, Oberherr. 532 01:06:50,325 --> 01:06:51,884 Interessant... 533 01:06:51,965 --> 01:06:53,956 Sehr interessant! 534 01:07:05,365 --> 01:07:08,323 Wasch dir bitte deine Hénde! Du stinkst zu sehr! 535 01:07:09,685 --> 01:07:13,679 Oberherr, was sollen wir mit diesem Anhédngsel machen? 536 01:07:13,765 --> 01:07:16,279 - Welchem? - Der Gefangenen. 537 01:07:17,525 --> 01:07:21,644 Waschen. Sie ist verschwitzt. Bitte wascht sie. 538 01:08:39,005 --> 01:08:41,235 Ich weiB echt nicht, wie wir da hineingelangen sollen. 539 01:08:41,325 --> 01:08:41,803 Ja... 540 01:08:41,885 --> 01:08:44,923 Das sind alles Héhlen, und vermutlich miteinander verbunden. 541 01:08:45,005 --> 01:08:47,315 ) Man kénnte einen Uberraschungsangriff versuchen... 542 01:08:47,405 --> 01:08:50,636 ...wenn wir drei oder vier Kavallerieschwadronen hatten. 543 01:08:53,845 --> 01:08:55,882 Sieh mal, wer da ist. 544 01:08:56,325 --> 01:08:58,999 Die Tochter des Doktors lebt. Das ist schon mal etwas. 545 01:08:59,085 --> 01:09:02,237 Ja, und wie. Das ist eine weitere Nerverei. 546 01:09:02,325 --> 01:09:04,794 - Behandeln die Manner sie schlecht? - Sie behandeln sie gar nicht. 547 01:09:04,885 --> 01:09:06,796 Da ist eine Frau bei ihr. Die ist sogar hiibsch. 548 01:09:06,885 --> 01:09:08,683 Ach ja? Noch eine Nerverei. 549 01:09:08,765 --> 01:09:12,076 - Sie haben fast alle Waffen ausgeladen. - Na, fein... 550 01:09:14,005 --> 01:09:16,519 Ich habe die Wachen schlafen gelegt. Die werden lange schlafen. 551 01:09:16,605 --> 01:09:19,040 Gut, bei Sonnenaufgang legen wir los. 552 01:09:19,525 --> 01:09:23,041 Wir miissen uns nur noch einen schlechten Scherz iiberlegen. 553 01:10:40,645 --> 01:10:44,036 Hey, hor mal. Ich verstehe hier kein Wort. 554 01:10:44,125 --> 01:10:45,604 Das ist Chinesisch fiir mich. 555 01:10:49,845 --> 01:10:51,597 Nun ja, es ist Arabisch. 556 01:11:13,165 --> 01:11:15,759 Was fiir ein schones Lied. Geféllt es dir, Manuel? 557 01:11:15,845 --> 01:11:17,756 Ja, es ist wunderschon. 558 01:11:59,485 --> 01:12:02,318 Freunde, Angelo ist da! 559 01:13:04,285 --> 01:13:07,994 Wenn Sie das nachste Mal herkommen, kiindigen Sie sich vorher an. 560 01:13:08,085 --> 01:13:12,522 Ich empfange meine Gaste nicht auf solch eine beschissene Weise, Captain. 561 01:13:12,885 --> 01:13:14,000 Los, aufstehen! 562 01:13:14,365 --> 01:13:18,404 Nein, nein. Sie miissen sehr miide sein. Setzen Sie sich, bitte. 563 01:13:19,005 --> 01:13:20,564 Aufstehen! 564 01:13:22,245 --> 01:13:26,204 Sie sind sehr mutig, ja, aber auch sehr dumm. 565 01:13:27,605 --> 01:13:32,156 - Ihre Mission ist hoffnungslos. - Meine Freunde geben mir da Zuversicht. 566 01:13:36,605 --> 01:13:38,278 Ich sehe Ihre Freunde hier nicht. 567 01:13:38,365 --> 01:13:40,800 Genau, man sieht sie nicht. 568 01:13:41,525 --> 01:13:43,163 Aber man hort sie. 569 01:13:51,045 --> 01:13:54,163 Ruhe! Wenn ihr euch in die Hose scheiBit, lass ich euch erschieBen! 570 01:13:56,405 --> 01:13:59,397 - Toiler Schuss, Blondie! - Ich kann es sogar noch besser. 571 01:14:03,245 --> 01:14:06,158 Was Sie gerade gesehen haben, war nur eine Visitenkarte. 572 01:14:06,245 --> 01:14:09,317 Aha. Was méchten Sie haben im Tausch gegen Angelo? 573 01:14:09,405 --> 01:14:10,315 Das Médchen. 574 01:14:11,125 --> 01:14:14,038 Und was bieten Sie im Tausch fur llhr Leben? 575 01:14:16,405 --> 01:14:17,440 Deins. 576 01:14:21,165 --> 01:14:24,317 Lasst das Méddchen rauskommen und gebt ihr ein Pferd. 577 01:14:24,405 --> 01:14:26,043 Ein Pferd. 578 01:14:52,405 --> 01:14:55,238 Unglaublich, aber es sieht weiterhin gut aus. 579 01:14:55,325 --> 01:14:56,838 Natiirlich. 580 01:14:58,085 --> 01:15:00,998 Der Captain ist fiirwahr ein Gliickspilz. 581 01:15:01,085 --> 01:15:03,156 Vorwdrts! Vorwarts! 582 01:15:03,245 --> 01:15:06,920 - Hier ist sie. - Miss Adams, ich bin Captain Chadwood. 583 01:15:07,005 --> 01:15:09,315 - Steigen Sie aufs Pferd. - Ist auch mein Vater bei Ihnen? 584 01:15:09,405 --> 01:15:11,601 Jetzt ist keine Zeit dafiir, Miss Adams. 585 01:15:11,685 --> 01:15:14,438 Schnell, meine Manner sind da oben. 586 01:15:14,525 --> 01:15:18,598 - Kommen Sie denn nicht mit? - Vergeuden wir keine Zeit. Ich habe zu tun. 587 01:15:36,685 --> 01:15:39,518 - Er kommt weiterhin gut zurande. - Klar, jetzt ist es geschafft. 588 01:15:39,605 --> 01:15:41,562 Sei still, das bringt Ungliick. 589 01:15:41,645 --> 01:15:44,364 Ich habe mein Wort gehalten. 590 01:15:45,605 --> 01:15:48,324 Jetzt miissen Sie Ihres halten. 591 01:15:54,725 --> 01:15:58,480 Wie Mohammed zu Allah sagte: ,Das Schlimmste kommt leider noch.” 592 01:16:04,125 --> 01:16:06,082 Auf ihn, Amigos! 593 01:16:06,525 --> 01:16:07,845 Na los! 594 01:16:09,685 --> 01:16:11,437 Ich wusste es. 595 01:16:12,205 --> 01:16:14,162 Auf, lasst uns loslegen. 596 01:16:15,085 --> 01:16:17,918 - Los, Hiibscher! - Uberlasst ihn mir! 597 01:16:18,005 --> 01:16:21,157 Ich sollte dich lynchen lassen, Mistkerl, aber ich tue es nicht. 598 01:16:21,245 --> 01:16:22,838 Feiger Hund! 599 01:16:23,925 --> 01:16:27,520 Du wirst den Tag verfluchen, an dem du geboren wurdest. 600 01:16:27,605 --> 01:16:28,720 Bringt ihn rein! 601 01:16:47,965 --> 01:16:50,479 Vorwarts! Beweg dich, Gringo! 602 01:16:51,165 --> 01:16:53,122 Komm schon, du Mistkerl! 603 01:17:03,525 --> 01:17:07,280 Ach, diese Bomben! Diese beschissenen Typen! 604 01:17:09,645 --> 01:17:12,922 So, jetzt fahren wir schwerere Geschiitze auf! 605 01:17:30,725 --> 01:17:32,318 - Angelo! - Ja, Oberherr? 606 01:17:32,405 --> 01:17:34,840 Schleich dich von hinten an und greif sie riicklings an. 607 01:17:34,925 --> 01:17:36,279 - Gut! Ihr da! - Da lang! 608 01:17:36,365 --> 01:17:38,959 Alle da rauf! Wir miissen sie von hinten angreifen! Schnell! 609 01:17:39,045 --> 01:17:41,685 Ich will sie lebend haben! 610 01:17:41,765 --> 01:17:44,678 Nein, schon gut, tot ist auch in Ordnung. 611 01:19:08,325 --> 01:19:11,204 Warte mal, lass mich vorbei. Nicht schieBen, okay? 612 01:19:14,005 --> 01:19:15,598 Geht da rauf! Mistkerle! 613 01:19:15,685 --> 01:19:18,677 Es bringt nichts, wenn ihr hier um euch herumkreist! 614 01:19:21,205 --> 01:19:22,878 Ich sagte, ihr sollt da rauf! 615 01:19:22,965 --> 01:19:26,196 Wir diirfen uns nicht von drei Leuten nassmachen lassen! 616 01:19:27,325 --> 01:19:30,955 - Ich habe es ihnen gesagt, General. - Das ist jetzt der sichere Sieg. 617 01:19:53,565 --> 01:19:56,683 Rettet nicht mich, rettet den Thron! 618 01:19:56,765 --> 01:19:59,325 Auf geht's! Beeilung! 619 01:20:00,565 --> 01:20:03,318 Das war ein schoner Satz fur die Geschichtsblicher. 620 01:20:11,325 --> 01:20:12,998 Feuer! 621 01:20:30,245 --> 01:20:33,715 Halten Sie sie mindestens zwei Minuten hin. Wissen Sie, wie man die benutzt? 622 01:20:33,805 --> 01:20:35,079 Ich kann's versuchen. 623 01:20:35,165 --> 01:20:36,564 Haben Sie Angst? 624 01:20:37,645 --> 01:20:38,715 Nein. 625 01:20:39,285 --> 01:20:42,038 Sie Gliickliche. Ich habe némlich groBe Angst. 626 01:20:42,125 --> 01:20:43,843 Geben Sie gut Acht. 627 01:21:08,645 --> 01:21:10,875 Mein General! Oberherr! 628 01:21:11,285 --> 01:21:14,357 Sie diirften keinen Sprengstoff mehr haben. Sie schieBen mit den Gewehren. 629 01:21:14,445 --> 01:21:17,358 Es ist zu laut, ich kann nichts horen. Gehen wir rein, um zu reden. 630 01:21:17,445 --> 01:21:19,118 Es ist hier einfach zu laut. 631 01:21:19,205 --> 01:21:21,594 Na los, auf geht's! lhr miisst auf sie schieBen! 632 01:21:21,685 --> 01:21:22,720 Los, hierher! 633 01:21:24,845 --> 01:21:26,119 Achtung... 634 01:23:19,445 --> 01:23:21,038 Miss Adams... 635 01:24:21,565 --> 01:24:24,717 Wie Sie gesagt haben, Captain. Typen wie der gehen nie drauf. 636 01:24:24,805 --> 01:24:27,638 Und sie sind stets zur Stelle, um auf den Keks zu gehen. 637 01:24:27,725 --> 01:24:30,194 Ihr said mir vielleicht drei HurensGhne. 638 01:24:30,285 --> 01:24:33,562 Wieso? Die Mission ist vorbei und wir kehren zuriick nach Washington. 639 01:24:33,645 --> 01:24:38,640 Um euch eine Medaille und einen Handedruck vom Présidenten abzuholen. 640 01:24:38,725 --> 01:24:40,363 Und wer gibt mir die 1.000 Dollar? 641 01:24:40,845 --> 01:24:44,839 JTrauere nie dem Verlust eines Schatzes nach, wenn du dadurch einen Freund gewinnst.” 642 01:24:44,925 --> 01:24:47,997 Mohammed, erstes Buch, Vers 810. 643 01:24:49,605 --> 01:24:52,677 Der Captain hat bereits in Washington Rapport fur dich erstattet. 644 01:24:52,765 --> 01:24:54,756 Er hat ein gutes Wort fiir dich eingelegt. 645 01:24:54,845 --> 01:24:56,722 Man lasst dir sicher ein hiibsches Slimmchen zukommen. 646 01:24:56,805 --> 01:24:59,843 Kehr zuriick zum Fort, hab Vertrauen und mach dir keine Sorgen. 647 01:24:59,925 --> 01:25:01,962 Uncle Sam zahlt piinktlich. 648 01:25:03,685 --> 01:25:07,041 Uncle Sam vertraue ich, aber Staatsbediensteten... 649 01:25:08,045 --> 01:25:10,480 Was ist mit Staatsbediensteten? 650 01:25:10,565 --> 01:25:14,718 Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser. 651 01:25:17,965 --> 01:25:19,364 Sir... 652 01:25:19,885 --> 01:25:23,435 Diese Nervensage will uns nach Washington begleiten. 653 01:25:27,765 --> 01:25:28,516 Nun... 654 01:25:28,605 --> 01:25:32,121 Besser, er begleitet uns, als dass er uns verfolgt. 655 01:25:32,605 --> 01:25:34,516 - Stimmt's? - Stimmt! 52837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.