Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,525 --> 00:02:35,595
Nein!
2
00:02:38,725 --> 00:02:43,401
Nein! Lasst mich los!
Lasst mich los! Nein! Nein!
3
00:02:50,405 --> 00:02:52,442
Lasst mich runter!
4
00:02:52,525 --> 00:02:53,754
Nein!
5
00:02:55,245 --> 00:02:55,723
Nein!
6
00:03:16,165 --> 00:03:17,963
Geht aus dem Weg!
7
00:03:21,445 --> 00:03:23,675
- Bringt sie zum General!
- Nein! Nein!
8
00:05:39,525 --> 00:05:41,004
Halt!
9
00:07:56,685 --> 00:07:58,198
Wasser...
10
00:07:59,045 --> 00:08:02,163
Nie wird einer umgebracht,
der Whisky trinkt...
11
00:08:02,245 --> 00:08:04,441
Hey, du!
12
00:08:04,525 --> 00:08:05,720
Wer bist du?
13
00:08:05,805 --> 00:08:07,204
Ich?
14
00:08:07,845 --> 00:08:09,882
Ich bin ein Sohn Allahs.
Ein Moslem.
15
00:08:09,965 --> 00:08:11,444
Ein was?
16
00:08:11,845 --> 00:08:13,756
Man nennt mich hier...
17
00:08:14,765 --> 00:08:15,436
...Korano.
18
00:08:16,285 --> 00:08:17,923
Mister Korano...
19
00:08:18,485 --> 00:08:21,637
Captain Chadwood mag es nicht,
wenn man ihn aufzieht.
20
00:08:25,645 --> 00:08:27,397
Sie sind also Chadwood.
21
00:08:27,485 --> 00:08:29,954
Ich habe mich schon immer gefragt,
wie der Mann aussieht...
22
00:08:30,045 --> 00:08:33,436
...der die konfdderierte Kavallerie
in Gettysburg bezwungen hat.
23
00:08:33,525 --> 00:08:35,482
Jetzt miissen Sie sich das
nicht mehr fragen.
24
00:08:35,565 --> 00:08:37,158
Sie haben uns aber nicht gesagt,
wer Sie sind.
25
00:08:37,245 --> 00:08:41,637
Der Typ, der euch begleiten soll.
In Fort Apache erwartet man euch.
26
00:08:41,725 --> 00:08:44,683
- Ist man in Sorge?
- Hangt euch an mich dran.
27
00:08:46,525 --> 00:08:49,199
Héren Sie mal,
Mister Korano...
28
00:08:49,285 --> 00:08:53,074
Was sagt Allah beziiglich der Toten?
Soll man sie begraben oder nicht?
29
00:08:53,165 --> 00:08:57,238
Nicht wenn Angelo Sanchez und seine Leute
sich in der Gegend herumtreiben.
30
00:08:57,325 --> 00:09:00,761
General Mueller, dieser Bastard,
war es, der Sanchez geschickt hat...
31
00:09:00,845 --> 00:09:02,756
...um unsere
gesamte Ladung zu klauen:
32
00:09:02,845 --> 00:09:07,521
400 schone Gewehre,
etwa 200.000 Kugeln...
33
00:09:07,965 --> 00:09:11,560
...die beiden verfluchten Maschinengewehre,
die wir bendtigt haben.
34
00:09:12,965 --> 00:09:15,036
Ilhr werdet schon sehen,
was fur ein Feuerwerk...
35
00:09:15,125 --> 00:09:17,844
...Angelo Sanchez und seine Leute
hier abbrennen werden.
36
00:09:17,925 --> 00:09:22,795
- Begraben wir diese Toten also nicht?
- Nein, dieser Sohn Allahs hat Recht.
37
00:09:22,885 --> 00:09:27,561
Vielleicht werden die Toten uns dabei helfen,
uns fur Angelos Besuch zu revanchieren.
38
00:09:27,645 --> 00:09:29,397
Mdge der Prophet dich erhdren.
39
00:09:51,205 --> 00:09:53,116
Chadwood Wilier...
40
00:09:53,205 --> 00:09:54,525
...Younger Cole...
41
00:09:54,605 --> 00:09:56,323
...Washington Smith.
42
00:09:56,405 --> 00:09:59,796
Ein Captain, ein Oberleutnant
und ein Sergeant Major.
43
00:09:59,885 --> 00:10:02,161
Ich pfeif auf die,
Teufel nochmal!
44
00:10:02,245 --> 00:10:06,239
Ich kann nichts anfangen mit dem Captain,
dem Oberleutnant und dem Sergeant Major...
45
00:10:06,325 --> 00:10:08,714
...die man als Verstérkung
aus Washington hergeschickt hat.
46
00:10:08,805 --> 00:10:09,715
Ja, wie?
47
00:10:09,805 --> 00:10:14,641
Der verriickte General Mueller ldsst Angelo
Sanchez' Banditen meine Waffen klauen.
48
00:10:14,725 --> 00:10:18,036
Wir geben weiterhin
eine lacherliche Figur ab!
49
00:10:18,125 --> 00:10:19,718
Und wer kommt?
50
00:10:19,805 --> 00:10:23,685
Da haben wir sie!
Es kommt das Trio Infernale!
51
00:10:23,765 --> 00:10:26,518
Sind im Hauptquartier
etwa alle iibergeschnappt?
52
00:10:26,605 --> 00:10:28,994
Ich brauche Soldaten!
53
00:10:29,085 --> 00:10:31,599
Zwei, drei, vier Schwadronen
mit tiichtigen Soldaten.
54
00:10:31,685 --> 00:10:33,881
Und nicht drei Schénlinge,
die zum Reitturnier wollen.
55
00:10:33,965 --> 00:10:36,684
In diesem verfluchten Fort
wird alles bendtigt...
56
00:10:36,765 --> 00:10:39,917
...abgesehen von weiteren Landplagen.
Ist das klar?
57
00:10:40,005 --> 00:10:41,598
Ja, Sir.
58
00:10:42,325 --> 00:10:45,920
Ich habe beim Hauptquartier
um Verstarkung gebeten.
59
00:10:47,205 --> 00:10:51,199
Und nicht, dass man mir weitere
unniitze Mauler schickt, die ich fiittern muss.
60
00:10:52,685 --> 00:10:54,244
Riihrt euch.
61
00:10:56,605 --> 00:10:59,757
- Korano, gibt es Spuren von der Ladung?
- Nein, Major.
62
00:10:59,845 --> 00:11:02,758
Keinerlei Spuren.
Sie verlieren sich im Tal des Teufels.
63
00:11:02,845 --> 00:11:06,042
Mochtet ihr etwas trinken?
Bedient euch.
64
00:11:06,525 --> 00:11:09,563
- Handelt es sich um General Mueller?
- Ja, Doktor.
65
00:11:10,645 --> 00:11:13,159
Aber der Coup geht aufs Konto
von Angelo Sanchez.
66
00:11:13,245 --> 00:11:15,043
Das Massaker
trégt seine Handschrift.
67
00:11:15,125 --> 00:11:17,196
- Hat man sie enthauptet?
- Kastriert.
68
00:11:17,285 --> 00:11:18,514
Wie unangenehm.
69
00:11:18,605 --> 00:11:22,041
Sie haben eine schwere Ladung gestohlen:
Kisten mit Gewehren, Munition.
70
00:11:22,685 --> 00:11:26,838
Es ist alles bergig. Sie diirften etwa
30 Meilen weit gekommen sein, mehr nicht.
71
00:11:26,925 --> 00:11:27,676
Ja, und?
72
00:11:27,765 --> 00:11:32,760
- Wir kdnnten versuchen, sie einzuholen.
- Nein... Wir lassen sie in die Falle gehen.
73
00:11:32,845 --> 00:11:34,483
- Wo?
- Darum kiimmere ich mich.
74
00:11:34,565 --> 00:11:36,761
- Mit welchen Kraften?
- Chadwood!
75
00:11:37,445 --> 00:11:41,359
Sobald diese Genies in Washington mir
die gewiinschten Verstarkungen schicken...
76
00:11:41,445 --> 00:11:44,801
...werde ich es sein, der sagt,
was und wann gemacht wird!
77
00:11:44,885 --> 00:11:46,478
Falsch.
78
00:11:48,005 --> 00:11:50,394
Vom Kriegsministerium.
79
00:12:03,765 --> 00:12:05,358
So, so.
80
00:12:06,125 --> 00:12:08,799
- Du hast eine gewisse Handlungsfreiheit.
- Nein, uneingeschrankte Vollmacht.
81
00:12:08,885 --> 00:12:09,681
Was heiBt das?
82
00:12:09,765 --> 00:12:12,757
General Grant mochte
nichts mehr von Mueller horen.
83
00:12:12,845 --> 00:12:15,963
Und ich habe ihm versprochen,
ich wiirde ihn zufriedenstellen.
84
00:12:16,045 --> 00:12:20,164
So, wie ich das sehe, gibt es folglich
zwei Optionen, um die Dinge anzugehen.
85
00:12:20,845 --> 00:12:22,324
Ach ja?
86
00:12:22,405 --> 00:12:25,875
- Welche wiéren das?
- Es wird so gemacht, wie ich es sage...
87
00:12:27,725 --> 00:12:30,035
...oder so,
wie ich es mochte.
88
00:13:36,645 --> 00:13:38,283
Halt!
89
00:13:39,165 --> 00:13:40,564
Halt!
90
00:13:46,405 --> 00:13:47,554
- Geh!
- Ja, Sir.
91
00:14:21,605 --> 00:14:23,118
- Und?
- Wie Sie vermuteten.
92
00:14:23,205 --> 00:14:26,197
Irgendein Hurensohn im Fort
hat Zeichen gegeben.
93
00:14:26,765 --> 00:14:30,804
Im Fort gib es ein Dutzend Mexikaner.
Mindestens 12 spionieren fir General Mueller.
94
00:14:30,885 --> 00:14:32,159
Diese Bosewichte...
95
00:14:32,245 --> 00:14:33,804
- Los, gehen wir.
- Ja, mein Captain.
96
00:14:33,885 --> 00:14:36,479
Vorwarts!
97
00:16:40,165 --> 00:16:42,395
Gringos!
98
00:17:37,445 --> 00:17:39,675
Beeilung! Auf geht's!
99
00:17:48,205 --> 00:17:50,845
Hierher, Muchachos!
Von der anderen Seite! Los!
100
00:20:09,045 --> 00:20:10,365
Mistkerl!
101
00:20:20,805 --> 00:20:22,637
Steh auf. Steh auf!
102
00:20:23,365 --> 00:20:24,924
Ich meine dich...
103
00:20:33,805 --> 00:20:35,921
Stellt das Feuer ein!
104
00:20:40,285 --> 00:20:41,844
- Vorwarts!
- Na los, vorwarts.
105
00:20:41,925 --> 00:20:45,555
- Runter mit den Waffen!
- Lasst eure Hande oben.
106
00:21:07,485 --> 00:21:08,998
- Runter mit den Gewehren!
- Vorwarts.
107
00:21:09,085 --> 00:21:10,758
- Hey, vorwarts!
- Hier lang!
108
00:21:10,845 --> 00:21:11,721
So...
109
00:21:11,805 --> 00:21:13,284
- Hier lang!
- Bewegung!
110
00:21:31,285 --> 00:21:32,798
Hey du!
111
00:21:33,645 --> 00:21:35,955
- Was hast du vor?
- Ich puste ihm den Hintern weg.
112
00:21:36,045 --> 00:21:39,037
Nein, das machst du nicht.
Der Mistkerl soll leben.
113
00:21:39,125 --> 00:21:39,876
Wieso?
114
00:21:39,965 --> 00:21:42,081
Solange er lebt,
kann er namlich selbst laufen.
115
00:21:42,165 --> 00:21:45,920
Ich habe keine Lust, ihn bis El Paso zu tragen,
um die 1.000 Méuse Kopfgeld einzustreichen.
116
00:21:46,005 --> 00:21:48,519
- 1.000 Dollar sind auf ihn ausgesetzt?
- Sie waren ausgesetzt.
117
00:21:48,605 --> 00:21:51,040
- Und ich stecke sie ein.
- So viel verdiene ich in drei Jahren nicht.
118
00:21:51,125 --> 00:21:51,796
Pech.
119
00:21:51,885 --> 00:21:54,718
Darum bin ich auch Freiberufler.
120
00:21:54,805 --> 00:21:56,716
Wie sagte Allah
schon zu Mohammed?
121
00:21:56,805 --> 00:21:59,524
+Wenn du Soldat bist,
bleibst du ein armer Kerl .
122
00:22:10,925 --> 00:22:12,484
1.000 Kréten...
123
00:22:12,565 --> 00:22:16,843
Das waren 250 pro Kopf.
Ich kann rechnen.
124
00:22:16,925 --> 00:22:20,316
Er aber nicht.
Man muss es ihm beibringen.
125
00:22:20,405 --> 00:22:23,045
Diirfen wir abziehen,
Herr Oberleutnant?
126
00:22:23,125 --> 00:22:25,002
Erlaubnis erteilt.
127
00:22:27,645 --> 00:22:32,162
Nein, nein! Nein, nein, bitte nicht, Senor!
Ich habe Kinder! Ich habe...
128
00:22:45,565 --> 00:22:48,079
Francisco Mogueta!
129
00:22:49,205 --> 00:22:52,516
- Was erzahlst du uns Schones?
- Ich verstehe nicht, Senor.
130
00:22:52,605 --> 00:22:55,279
- Kennst du General Mueller?
- Ich weiB nichts, absolut nichts.
131
00:22:55,365 --> 00:22:57,800
- Und Angelo Sanchez?
- Nein, Senor.
132
00:22:57,885 --> 00:22:59,239
Ich weiB wirklich nichts.
133
00:23:01,125 --> 00:23:02,718
Nein! Nein!
134
00:23:04,405 --> 00:23:06,965
Momentchen,
ich muss mal ka...
135
00:23:18,765 --> 00:23:21,234
Alfonso Dalveida!
136
00:23:25,885 --> 00:23:26,556
Rede!
137
00:23:28,285 --> 00:23:29,036
Mistkerl!
138
00:23:29,125 --> 00:23:31,844
Ja, ich bin Mexikaner
und stehe auf Seiten von General Mueller!
139
00:23:31,925 --> 00:23:33,802
Hast du die Zeichen gegeben?
140
00:23:33,885 --> 00:23:35,558
Ihr mogt Angelo
geschnappt haben...
141
00:23:35,645 --> 00:23:38,558
...aber General Mueller
wird euch splitternackt hangen!
142
00:23:39,285 --> 00:23:42,357
Also schdn. Hol die Toten raus
und gib allen einen aus.
143
00:23:42,445 --> 00:23:43,480
- Danke, Senor.
- Jawohl, Sir.
144
00:23:43,565 --> 00:23:45,476
- Sehr liebenswiirdig.
- Vielen Dank!
145
00:23:45,565 --> 00:23:47,795
- Es lebe der Captain!
- Wirklich sympathisch, der Kerl.
146
00:23:47,885 --> 00:23:51,355
- Was ist los, Manuel? Hattest du Angst?
- Nein, ich war gelassen.
147
00:23:51,445 --> 00:23:55,120
Die dritte Schwadron ist zuriick!
Sergeant, die dritte Schwadron...
148
00:23:55,205 --> 00:23:56,275
- Sergeant!
- Ja, Captain?
149
00:23:56,365 --> 00:23:58,117
Da kommen sie!
150
00:23:58,525 --> 00:24:00,482
Sag mal, wann hast du dich
das letzte Mal gewaschen?
151
00:24:00,565 --> 00:24:02,124
Vor sieben Monaten.
152
00:24:02,205 --> 00:24:04,958
Chadwood!
Kommen Sie schnell her.
153
00:24:05,045 --> 00:24:06,763
Nimm ein Bad.
154
00:24:07,445 --> 00:24:09,243
Ach, leck mich doch...
155
00:24:09,805 --> 00:24:12,001
Geh nicht vom Schlimmsten aus,
Doktor.
156
00:24:12,085 --> 00:24:14,679
Sie haben deine Tochter
nur als Geisel genommen.
157
00:24:14,765 --> 00:24:16,403
Hol was zu trinken.
158
00:24:18,885 --> 00:24:20,319
Und du findest das harmlos?
159
00:24:21,085 --> 00:24:24,840
Wir bringen sie dir gesund
und wohlbehalten wieder. Verlass dich drauf.
160
00:24:27,605 --> 00:24:30,119
Komm schon, Doktor.
Du wirst sehen, alles wird gut.
161
00:24:30,205 --> 00:24:33,641
Das ist kein schéner Moment,
aber Kopf hoch. Das ist ein Befehl.
162
00:24:33,725 --> 00:24:34,681
Trink einen Schluck.
163
00:24:34,765 --> 00:24:37,837
Die Tochter des Doktors
befand sich in dem Wagen mit den Waffen.
164
00:24:37,925 --> 00:24:39,836
Sie haben sie mitgenommen.
165
00:24:49,685 --> 00:24:54,043
Achtung! Achtung! Halt!
Eins, zwei! Linksum!
166
00:24:54,125 --> 00:24:56,480
Stillgestanden!
Aufgepasst!
167
00:24:56,565 --> 00:24:57,919
Marsch! Halt!
168
00:24:58,005 --> 00:25:00,042
Aufgepasst! Stillgestanden!
169
00:25:00,125 --> 00:25:03,880
Wachen, aufgepasst!
Vorwérts! Marsch!
170
00:25:03,965 --> 00:25:07,640
Eins, zwei, eins, zwei,
eins, zwei...
171
00:25:18,525 --> 00:25:20,084
Danke.
172
00:25:26,005 --> 00:25:27,678
Armer Doktor.
173
00:25:27,765 --> 00:25:30,075
Er hatte wirklich alles versucht.
174
00:25:30,165 --> 00:25:33,317
Er wollte nicht, dass seine Tochter
an diesen Ortscheifl kommt.
175
00:25:33,405 --> 00:25:37,319
Verzeiht, ich meinte natiirlich,
an diesen ,ScheiBort”.
176
00:25:37,925 --> 00:25:40,758
Aber wie schon Mohammed sagte,
als er nach China ging:
177
00:25:40,845 --> 00:25:44,839
,Die Frauen fiihlen sich
nur in der Kiiche wohl.”
178
00:25:45,565 --> 00:25:47,681
Was wird man jetzt
mit ihr tun?
179
00:25:48,165 --> 00:25:50,076
Was man mit ihr tun wird?
180
00:25:50,645 --> 00:25:53,603
Dasselbe, was ihr
mit Indianermadchen macht.
181
00:25:55,005 --> 00:25:56,564
- Gute Nacht.
- Korano.
182
00:25:57,285 --> 00:25:58,081
Ja?
183
00:25:58,165 --> 00:26:00,076
Da ware noch die Sache
mit den 1.000 Dollar.
184
00:26:00,165 --> 00:26:01,963
Das ist keine Sache,
Chadwood.
185
00:26:02,045 --> 00:26:04,195
- Was ist es dann?
- Ein Kopfgeld.
186
00:26:04,285 --> 00:26:06,037
1.000 Dollar sind etwas viel.
187
00:26:06,125 --> 00:26:09,277
Sie meinen,
zu viel fiir einen einzigen Mann?
188
00:26:09,365 --> 00:26:10,480
Genau.
189
00:26:10,565 --> 00:26:11,714
Sagt wer?
190
00:26:11,805 --> 00:26:13,478
Captain Chadwood.
191
00:26:13,565 --> 00:26:14,714
Ach ja?
Und was nun?
192
00:26:14,805 --> 00:26:18,116
Wir teilen es durch vier auf,
50, wie es sich gehért.
193
00:26:18,205 --> 00:26:20,162
Da habe ich aber
andere Ansichten.
194
00:26:20,245 --> 00:26:23,556
Schlafen Sie eine Nacht dariiber.
Kommt Zeit, kommt Rat.
195
00:26:24,285 --> 00:26:25,241
Richtig.
196
00:26:28,405 --> 00:26:32,114
Ich muss nachts in Ruhe schlafen,
ansonsten werde ich nervds.
197
00:26:32,205 --> 00:26:34,276
Wo steht es nur?
Ah, hier...
198
00:26:34,365 --> 00:26:39,804
,Man darf einem Kopfgeldjdger das Kopfgeld
nicht wegnehmen oder kiirzen.”
199
00:26:39,885 --> 00:26:42,274
Allah hat es gesagt
und Mohammed aufgeschrieben.
200
00:26:42,365 --> 00:26:43,275
Was ist das?
201
00:26:44,085 --> 00:26:47,760
Das, Chadwood, ist der Koran.
Unsere Verhaltensregeln.
202
00:26:48,685 --> 00:26:50,005
Klar?
203
00:26:52,005 --> 00:26:54,440
Angenehme Nachtruhe,
Briider.
204
00:26:54,525 --> 00:26:56,436
So ein Hurensohn...
205
00:27:00,005 --> 00:27:01,678
Das ist ein seltsamer Typ,
Captain.
206
00:27:01,765 --> 00:27:04,234
Viele Dinge sind hier seltsam.
207
00:27:06,445 --> 00:27:07,719
Sagte ich doch...
208
00:27:16,325 --> 00:27:18,885
Kameraden, stillgestanden!
209
00:27:23,525 --> 00:27:27,200
Zweite Kompanie, dritte Kameradschaft.
Alles in Ordnung, Captain.
210
00:27:27,285 --> 00:27:29,242
Wir haben geschlafen.
211
00:27:37,005 --> 00:27:38,996
Und wer leidet hier
an Schlaflosigkeit?
212
00:27:39,085 --> 00:27:43,682
Nun ja, ich wollte sagen,
wir haben fast geschlafen.
213
00:27:43,765 --> 00:27:45,324
Ja, und?
214
00:27:45,405 --> 00:27:50,161
Sergeant Washington, ist,
wie soll ich sagen, leicht reizbar.
215
00:27:52,925 --> 00:27:56,714
Das ist ja seltsam. Stimmt es, Sergeant,
dass Sie leicht reizbar sind?
216
00:27:56,805 --> 00:27:59,957
Ja, vor allem dann, wenn ich hére,
dass jemand verleumdet wird.
217
00:28:00,045 --> 00:28:01,843
- Wer wird verleumdet?
- Zunéchst einmal ich.
218
00:28:01,925 --> 00:28:05,475
Ferner Oberleutnant Younger
und schlieBlich Sie, Sir.
219
00:28:06,565 --> 00:28:09,000
Sprich,
was haben sie gesagt?
220
00:28:09,085 --> 00:28:13,522
Dass nur ein verblddeter General
drei Vollidioten auf einmal herschicken konnte.
221
00:28:16,885 --> 00:28:19,445
Das ist ja nett.
Stimmt's, Oberleutnant Younger?
222
00:28:22,365 --> 00:28:23,924
Also gut.
223
00:28:32,045 --> 00:28:35,800
Ohne Jacke und Miitze
sind wir alle gleich.
224
00:28:37,525 --> 00:28:39,163
Ziehen Sie sich aus.
225
00:28:39,725 --> 00:28:42,035
Ach, Sie meinten mich.
226
00:28:42,125 --> 00:28:43,718
Na los.
227
00:28:44,725 --> 00:28:47,080
- Wo wart ihr stehengeblieben?
- Wir hatten erst angefangen.
228
00:28:47,165 --> 00:28:48,564
Na, dann los!
229
00:29:35,205 --> 00:29:37,401
Entschuldigung,
warte mal einen Moment.
230
00:31:21,405 --> 00:31:23,078
So, das war's.
231
00:31:31,005 --> 00:31:32,757
Nette Begegnung.
232
00:31:32,845 --> 00:31:35,803
Hey, ihr da! Moment mal.
Jetzt kriegt ihr es mit mir zu tun.
233
00:31:40,325 --> 00:31:42,362
Lasst uns gehen.
234
00:31:49,965 --> 00:31:52,684
- Gute Nacht.
- Angenehme Trdume, Sir.
235
00:32:03,005 --> 00:32:05,884
Ein ziemlich bewegter Tag,
wiirde ich meinen, was?
236
00:32:05,965 --> 00:32:08,923
- Ja, aber morgen wird gearbeitet.
- Wieso, was war das heute?
237
00:32:09,005 --> 00:32:12,316
- Eine gelungene Generalprobe.
- Spitze!
238
00:33:37,525 --> 00:33:38,959
Aber...
239
00:34:22,645 --> 00:34:24,204
Gehen wir!
240
00:34:54,725 --> 00:34:56,443
Hey, was soll...
241
00:34:59,405 --> 00:35:01,203
Schnell, schnell!
242
00:35:47,045 --> 00:35:50,117
Hier bin ich!
Ich bin Angelo Sanchez!
243
00:35:50,205 --> 00:35:53,038
Ich nehme meinen Kampf
gegen die Gringos wieder auf!
244
00:35:53,125 --> 00:35:55,275
Das war gute Arbeit,
Amigo.
245
00:35:55,365 --> 00:35:58,801
General Mueller wird dir dafiir
viele Pesos geben.
246
00:35:58,885 --> 00:36:00,637
Was ist los?
247
00:36:00,725 --> 00:36:02,443
Ein Gringo?
248
00:36:02,525 --> 00:36:03,754
Du bist ein WeiBer.
249
00:36:03,845 --> 00:36:06,837
Dein Leben im Tausch gegen
das meiner Tochter, du Mistkerl.
250
00:36:06,925 --> 00:36:09,963
Meinst du etwa das Méadchen,
das mit den Soldaten unterwegs war?
251
00:36:10,045 --> 00:36:13,322
Hombre, ich wusste nicht,
dass sie deine Tochter ist.
252
00:36:13,405 --> 00:36:15,203
Jetzt weiBt du's.
253
00:36:15,285 --> 00:36:17,879
Das andert alles, mein Freund.
Du hast mir das Leben gerettet.
254
00:36:17,965 --> 00:36:19,842
Ich wiirde mich
wie ein raudiger Hund fiihlen...
255
00:36:19,925 --> 00:36:22,599
...wie ein widerwartiger Mensch,
wiirde ich deine Tochter nun nicht befreien.
256
00:36:22,685 --> 00:36:25,962
Lass das Geschwatz.
Steig aufs Pferd. Schnell!
257
00:36:26,045 --> 00:36:28,195
Wie du willst,
mein Freund.
258
00:36:28,285 --> 00:36:31,403
Du bist fiir mich jetzt
so etwas wie ein Bruder.
259
00:36:32,365 --> 00:36:36,324
Angelo Sanchez vergisst nie
eine Gefélligkeit.
260
00:36:36,405 --> 00:36:38,043
Niemals!
261
00:36:53,565 --> 00:36:57,354
Ein Mexikaner kann nicht
mit einem Gringo befreundet sein.
262
00:36:57,445 --> 00:36:59,402
Der Gringo hilft ihm nicht.
263
00:36:59,485 --> 00:37:02,318
Er befreit ihn zwar, aber nur,
weil er etwas haben méchte.
264
00:37:02,405 --> 00:37:04,078
Er will seine Tochter.
265
00:37:04,165 --> 00:37:07,123
Und was hattest du
dann gemacht, Gringo?
266
00:37:07,725 --> 00:37:11,798
Du héattest mich wie einen Hund getotet.
So, wie ich dich jetzt tote.
267
00:37:16,005 --> 00:37:19,475
Allah sagt: ,Der unvorsichtige Weise
ist liberhaupt nicht weise.”
268
00:37:19,565 --> 00:37:22,000
Und er stirbt ganz leise...
269
00:37:22,085 --> 00:37:24,645
lhr zwei da,
holt die Leiche runter.
270
00:37:31,805 --> 00:37:34,160
Also gut.
Wiedersehen, Freunde.
271
00:37:34,245 --> 00:37:37,317
Es war mir eine Freude,
euch kennenzulernen. Adios!
272
00:37:37,965 --> 00:37:41,242
- Wohin geht der Verriickte?
- Die 1.000 Dollar wieder auftreiben.
273
00:37:41,325 --> 00:37:43,475
Wie auch immer,
das ist nun Ihre Sache.
274
00:37:44,125 --> 00:37:46,002
Ich beneide Sie nicht,
Chadwood.
275
00:37:58,645 --> 00:38:02,195
Wir miissen versuchen,
die Waffenladung wieder an uns zu reiBen...
276
00:38:02,285 --> 00:38:04,401
...oder sie in die Luft jagen.
277
00:38:05,165 --> 00:38:08,078
Und dann gilt es,
Mueller und Angelo zu beseitigen.
278
00:38:10,525 --> 00:38:13,244
- Das ist das Programm.
- Und was ist mit dem Méadchen?
279
00:38:13,325 --> 00:38:16,124
Diese kleine Komplikation
gibt es auch noch.
280
00:38:16,725 --> 00:38:18,523
Ja, das stimmt.
281
00:38:21,325 --> 00:38:22,281
Nun...
282
00:38:22,365 --> 00:38:25,084
...wir brechen
in einer Stunde auf.
283
00:38:27,005 --> 00:38:28,882
Wir werden sie dort suchen,
wo ich sie vermute:
284
00:38:28,965 --> 00:38:31,957
In irgendeinem verfluchten Loch
zwischen der Sierra Muerte und Amarillo.
285
00:38:32,045 --> 00:38:34,355
Aber das ist
ein irres Vorhaben.
286
00:38:34,445 --> 00:38:39,155
- Das sind (iber 200 Meilen reinste Hoélle.
- Ja, das wird eine nette Reise.
287
00:39:09,845 --> 00:39:11,882
Heute ist es iiberhaupt
nicht kalt, was?
288
00:39:11,965 --> 00:39:13,683
Man geht ein vor Hitze.
289
00:39:19,765 --> 00:39:22,200
Ich habe dir gesagt,
das Ding gehdrt mir!
290
00:39:22,285 --> 00:39:24,276
- Lass mich ihn Ruhe.
- Ich habe sie geklaut!
291
00:39:24,365 --> 00:39:26,163
Was ist hier los?
292
00:39:26,245 --> 00:39:28,885
Als wir Bandera abgefackelt haben,
habe ich eine Uhr geklaut.
293
00:39:28,965 --> 00:39:31,798
Dieser Dieb hat sie mir gestohlen.
Nun will ich sie mir wieder zuriickholen.
294
00:39:31,885 --> 00:39:34,764
Wenn man nicht mehr in Ruhe klauen darf,
weil andere einem die Dinge klauen...
295
00:39:34,845 --> 00:39:36,597
...lohnt es sich nicht mehr,
etwas zu klauen.
296
00:39:36,685 --> 00:39:38,358
Man kann nicht immer
geklaute Dinge nochmal klauen.
297
00:39:38,445 --> 00:39:40,277
Stimmt doch, oder?
298
00:39:42,085 --> 00:39:44,076
Er redete zu viel
fir meinen Geschmack.
299
00:39:44,165 --> 00:39:47,840
Danke, Philosoph.
Mdge die Jungfrau von Pilar dich behiiten.
300
00:39:50,565 --> 00:39:55,162
Sie hatte dich ja behiiten kénnen,
hat es aber nicht getan.
301
00:41:16,645 --> 00:41:19,159
Hinter dem Hiigel ist ein Dorf:
Ein paar Hauser und ein Saloon.
302
00:41:19,245 --> 00:41:21,475
- Spuren von den Wagen?
- Ja, sie sind eine Hand breit tief.
303
00:41:21,565 --> 00:41:22,919
Sie miissen im Dorf
Halt gemacht haben.
304
00:41:23,005 --> 00:41:26,680
- Hat dich jemand gesehen?
- Schon mal einen Neger bei Nacht gesehen?
305
00:41:44,645 --> 00:41:46,318
Senor Angelo...
306
00:41:53,285 --> 00:41:55,401
Wie ich sehe,
waren meine Manner hier.
307
00:41:55,485 --> 00:41:59,001
Ja, Senor.
Sie sind vor kurzem gegangen.
308
00:41:59,565 --> 00:42:02,364
Du kannst sie noch einholen,
wenn du mochtest.
309
00:42:04,645 --> 00:42:07,239
Nein, ich habe auf
etwas anderes Lust.
310
00:42:08,885 --> 00:42:09,716
Wo ist Manola?
311
00:42:09,805 --> 00:42:12,923
Sie schlaft, Senor.
Sie arbeitet den ganzen Tag.
312
00:42:13,005 --> 00:42:14,439
Hol sie her!
313
00:42:15,205 --> 00:42:17,162
Nicht nétig, Angelo!
314
00:42:18,925 --> 00:42:20,074
Manola!
315
00:42:20,165 --> 00:42:23,681
Meine hiibsche
und liebreizende Manola!
316
00:42:25,365 --> 00:42:27,720
Morgen friih mdchte ich ein Pferd
und ein Gewehr. Ist das klar?
317
00:42:27,805 --> 00:42:29,000
Ja, Senor.
318
00:42:29,085 --> 00:42:32,521
Das beste Pferd, das ich habe,
und mein Lieblingsgewehr.
319
00:42:32,605 --> 00:42:35,802
- Heute Nacht reicht mir Manola.
- Aber sicher.
320
00:42:36,445 --> 00:42:40,120
WeiBt du, mein Freund,
es gibt die Nacht und es gibt den Tag.
321
00:42:40,205 --> 00:42:42,321
Alles zu seiner Zeit.
322
00:42:43,085 --> 00:42:44,917
Verstanden, Amigo?
323
00:42:47,925 --> 00:42:52,123
Ja, ja, ich habe verstanden.
Du Bastard!
324
00:43:31,365 --> 00:43:35,040
Du bist so hiibsch,
dass es fast schon weh tut.
325
00:43:35,125 --> 00:43:36,354
Ja, das tut weh.
326
00:43:36,445 --> 00:43:38,197
Schoner Schlag!
327
00:43:38,765 --> 00:43:40,517
Los, fessle ihn.
328
00:43:54,485 --> 00:43:57,716
- Denkt ihr, er wird reden?
- Ja, und ob.
329
00:43:57,805 --> 00:43:59,603
Der Captain kdnnte sogar Tote
zum Reden bringen.
330
00:43:59,685 --> 00:44:02,245
- Ein Typ in Tucson starb wahrend...
- Er war herzkrank.
331
00:44:02,325 --> 00:44:04,123
- Ich erinnere mich.
- Na, ein Gliick.
332
00:44:04,205 --> 00:44:07,596
Er wurde herzkrank, als er erfahren hat,
dass Sie ihn befragen werden.
333
00:44:07,685 --> 00:44:10,882
Daher denke ich, Angelo wird friiher
oder spéter reden. Oder irre ich mich?
334
00:44:10,965 --> 00:44:13,559
Er wird reden wie ein Senator.
335
00:44:14,925 --> 00:44:16,836
Nur wird er
niitzlichere Dinge sagen.
336
00:44:16,925 --> 00:44:18,836
Stellt euch mal
Koranos Gesicht vor.
337
00:44:18,925 --> 00:44:21,883
Er wird ihn wie verriickt suchen,
dabei haben wir ihn.
338
00:44:41,205 --> 00:44:43,082
Schafft ihn her.
339
00:44:55,245 --> 00:44:57,555
Captain!
Er hat uns ausgetrickst.
340
00:45:01,085 --> 00:45:02,996
Ihr geht von
der anderen Seite!
341
00:46:11,285 --> 00:46:13,117
Amigo, was ist los?
342
00:46:13,525 --> 00:46:14,845
Wach auf!
343
00:46:19,765 --> 00:46:21,278
Hey!
344
00:46:23,165 --> 00:46:24,599
Hast du nicht gehort?
345
00:46:25,405 --> 00:46:29,160
Mohammed sagt:
+Warte, und du wirst sehen, er kommt.”
346
00:46:29,245 --> 00:46:31,441
Steig ab, 1.000 Dollar.
347
00:48:46,285 --> 00:48:49,084
Ich hatte mir weh tun kdnnen...
348
00:50:22,365 --> 00:50:26,563
Haltet den Mund, und ihr werdet sehen,
die Zukunft gehort euch.
349
00:50:26,645 --> 00:50:29,000
Das steht sogar im Koran:
350
00:50:29,085 --> 00:50:32,999
- Willst du dir ein schones Leben machen,
kiimmer dich um deine eigenen Sachen.”
351
00:50:36,405 --> 00:50:40,797
Wer auch immer hier aufkreuzen mag,
ob Banditen oder amerikanische Soldaten...
352
00:50:40,885 --> 00:50:43,274
...ihr habt hier
niemanden gesehen.
353
00:50:43,765 --> 00:50:45,119
Habt ihr Angst vor ihm?
354
00:50:45,205 --> 00:50:48,323
Schon gut, ich nehme ihn mit mir mit.
lhr werdet nichts mehr von ihm horen.
355
00:50:48,405 --> 00:50:50,840
,Geht der Bandit von dannen,
kannst du wieder entspannen.”
356
00:50:50,925 --> 00:50:52,438
Mohammed.
357
00:50:53,685 --> 00:50:55,881
Steck das in die Satteltasche.
358
00:51:26,445 --> 00:51:28,721
Wer sterben will,
muss nicht viel dafiir tun.
359
00:51:28,805 --> 00:51:31,274
Es reicht schon,
wenn er den Mund aufmacht.
360
00:51:31,725 --> 00:51:36,242
Los! Geh nach drauBen und sorg dafiir,
dass sie nicht Halt machen.
361
00:51:36,325 --> 00:51:39,044
Du hast weder Essen noch Wasser!
Du bist krank, du hast die Pest!
362
00:51:39,125 --> 00:51:41,924
Diesmal bist du fallig,
Gringo.
363
00:51:42,365 --> 00:51:44,038
Das sind meine Manner.
364
00:51:44,125 --> 00:51:46,355
- Tu, was ich gesagt habe.
- Hallo?
365
00:51:46,445 --> 00:51:48,482
Ja, Senor.
Ich versuch's zumindest.
366
00:51:48,565 --> 00:51:50,363
Los, mach schon!
367
00:51:53,525 --> 00:51:55,436
Seht mal,
da kommt jemand.
368
00:51:55,525 --> 00:51:57,004
Hey dul!
Wasser fur die Pferde!
369
00:51:57,085 --> 00:52:02,285
Ja, Senor. Ich habe jedoch nur ein GefaB.
Es ist aber recht gro3. Mein Esel trinkt daraus.
370
00:52:02,365 --> 00:52:05,403
- Na schon. Beeilung, schnell!
- Ja, Senor.
371
00:52:09,165 --> 00:52:11,042
Angst?
372
00:52:20,565 --> 00:52:22,954
- Ist jemand im Haus?
- Meine Frau ist da, sonst keiner.
373
00:52:23,045 --> 00:52:25,958
- Ist deine Frau hiibsch?
- Zeig sie uns mal.
374
00:52:26,045 --> 00:52:28,764
Arztliche Anordnung.
Hin und wieder brauche ich eine Frau.
375
00:52:28,845 --> 00:52:31,485
Nein, Senor.
Nein, bitte nicht.
376
00:52:32,085 --> 00:52:33,314
Komm raus, Madchen!
377
00:52:49,805 --> 00:52:51,796
Ach du meine Giite!
378
00:52:55,925 --> 00:52:58,883
- Das ist Musik in meinen Ohren.
- Lassen Sie uns hingehen, Captain.
379
00:52:58,965 --> 00:53:01,036
Sehen wir uns das mal an!
380
00:53:13,685 --> 00:53:15,881
Bind mich los, schnell!
381
00:53:35,965 --> 00:53:40,084
Ich hab ihn, Amigos!
Ich bin's, Angelo Sanchez!
382
00:53:40,165 --> 00:53:41,200
Angelo!
383
00:53:41,285 --> 00:53:43,959
- Wie geht's, Compaiiero?
- Was machst du hier?
384
00:53:52,285 --> 00:53:55,403
Korano!
Die Welt ist aber klein.
385
00:53:55,485 --> 00:53:57,920
Stimmt, jetzt sind wir
wieder alle vereint.
386
00:53:58,485 --> 00:54:00,999
Bleibt stehen, Gringos,
oder ich bringe diesen Hund um!
387
00:54:01,085 --> 00:54:03,201
Hért nicht auf ihn.
Er macht nur SpaB.
388
00:54:03,285 --> 00:54:06,437
Diese Mexikaner sind so liebevoll,
dass ich...
389
00:54:06,525 --> 00:54:10,962
Siehst du jetzt ein, dass 1.000 Dollar
zu viel fur einen allein sind?
390
00:54:11,045 --> 00:54:15,278
Bruder, du bist ein gliicklicher Mann.
Am Ende kriegst du eine Medaille, ich nicht.
391
00:54:15,365 --> 00:54:16,400
Dafiir 1.000 Dollar.
392
00:54:20,845 --> 00:54:22,358
Younger!
393
00:54:23,125 --> 00:54:24,559
Aua!
394
00:54:24,645 --> 00:54:26,875
- Wieso iiberlasst ihr Angelo nicht mir?
- Wir brauchen ihn.
395
00:54:26,965 --> 00:54:29,241
- Wieso, was macht ihr mit ihm?
- Da kommst du schon selbst drauf.
396
00:54:29,325 --> 00:54:31,601
Wenn du hoffst, er fiihrt dich
zu Mueller, tauschst du dich.
397
00:54:31,685 --> 00:54:35,155
Wenn er nicht redet,
wird es ein anderer tun.
398
00:54:37,085 --> 00:54:38,962
Du vergeudest nur Zeit.
399
00:54:39,045 --> 00:54:42,436
Hier haben alle Angst vor General Mueller.
Du wirst sehen, keiner wird reden.
400
00:54:42,525 --> 00:54:43,754
Und ob.
401
00:54:43,845 --> 00:54:47,804
Wenn man eine Frau in der Hand hat,
ist es leicht, einen Kerl zum Reden zu bringen.
402
00:54:47,885 --> 00:54:49,558
Sagt Allah das nicht?
403
00:54:49,645 --> 00:54:52,285
Ein Kavallerieoffizier,
der zur Folter greift?
404
00:54:52,365 --> 00:54:54,515
So etwas Schdnes
nennst du Folter?
405
00:54:56,085 --> 00:54:57,564
Nein!
406
00:54:58,165 --> 00:55:02,523
Du willst deine Frau opfern aus Angst vor
einem Typen, der dir nichts mehr antun kann?
407
00:55:03,285 --> 00:55:05,083
Wo ist der Unterschlupf
von General Mueller?
408
00:55:05,165 --> 00:55:07,202
Nicht doch, Senor.
Wenn ich rede, bringt man mich um.
409
00:55:07,285 --> 00:55:09,162
Verstehst du nicht,
du Blédmann?
410
00:55:09,245 --> 00:55:13,125
Wenn du nicht redest, nehme ich deine Frau
hier vor dir und sie kommt dann mit mir mit!
411
00:55:13,205 --> 00:55:14,718
Ist es das,
was du willst?
412
00:55:15,565 --> 00:55:18,762
- Willst du, dass ich es gleich tue?
- Nein! Nein!
413
00:55:19,525 --> 00:55:21,914
- Verzeihung.
- Nein, Senor, tun Sie das nicht!
414
00:55:22,005 --> 00:55:25,600
Doch, tun Sie es!
Eine Frau soll ihre Chance bekommen.
415
00:55:25,685 --> 00:55:29,838
Seit vier Jahren lebe ich hier alleine mit ihm.
Nie bekam ich ein anderes Gesicht zu sehen.
416
00:55:29,925 --> 00:55:32,075
Nie hatte ich das Vergniigen,
mich als Frau unter Mannern zu fiihlen.
417
00:55:32,165 --> 00:55:33,917
Ich tue nichts als arbeiten!
418
00:55:34,005 --> 00:55:36,884
Sehen Sie sich meine Hande an, Senor.
Jetzt schame ich mich flr sie.
419
00:55:36,965 --> 00:55:39,559
Aber friiher waren es warme,
leidenschaftliche Hande...
420
00:55:39,645 --> 00:55:42,558
...wie gemacht, um einen Mann zu streicheln,
und nicht, um Schweine zu saubern.
421
00:55:42,645 --> 00:55:46,923
Ich bin eine Frau! Ich bin eine Frau!
Sehen Sie mich an! Sehen Sie mich an!
422
00:55:47,005 --> 00:55:51,397
Ich bin eine Gitarre, eine Harfe,
auf die seit langem keiner mehr gespielt hat!
423
00:55:51,485 --> 00:55:53,237
Spielen Sie auf mir, Senor,
spielen Sie auf mir!
424
00:55:53,325 --> 00:55:57,080
Mdchten Sie wissen, wo General Mueller ist?
In El Sagrado, bei den Ruinen des Forts.
425
00:55:57,165 --> 00:55:59,964
Aber nehmen Sie mich.
Nehmen Sie mich mit, Senor.
426
00:56:00,045 --> 00:56:02,559
Sie sind so stark, so grob,
Sie zerreien Blusen.
427
00:56:02,645 --> 00:56:05,478
Ich bitte Sie! Sie kénnen nicht
das Blut einer Frau in Wallung bringen...
428
00:56:05,565 --> 00:56:09,115
...und dann den Schwanz einziehen!
Sie haben sich verpflichtet! Tun Sie es!
429
00:56:09,205 --> 00:56:12,914
Der erste Gedanke zahit!
Was gesagt wurde, ist verbindlich.
430
00:56:13,005 --> 00:56:17,317
Sie haben mir llhr Wort gegeben, Senor.
Senor! Senor, ich rede mit lhnen!
431
00:56:17,405 --> 00:56:19,601
Wollen Sie wirklich nicht?
432
00:56:59,925 --> 00:57:02,758
Los, macht es drauf.
Beeilt euch, damit wir gehen kénnen.
433
00:57:02,845 --> 00:57:04,643
Ja, Senor, sofort.
434
00:57:11,525 --> 00:57:13,084
Haben Sie Durst?
435
00:57:13,165 --> 00:57:16,237
Wer weil3, vielleicht bleibt am Ende
auch etwas fur mich ubrig?
436
00:57:16,325 --> 00:57:18,794
Ich gebe mich
mit wenig zufrieden.
437
00:57:18,885 --> 00:57:21,684
Ich bin...
Ich bin ein Philosoph.
438
00:57:29,125 --> 00:57:31,480
Eins, zwei, drei.
439
00:57:32,005 --> 00:57:33,518
Geschafft.
440
00:57:43,845 --> 00:57:46,803
Auf geht's, Muchachos!
Auf geht's!
441
00:57:47,605 --> 00:57:50,324
Los, los, alle herkommen!
442
00:57:50,405 --> 00:57:52,043
- Gehen wirl
- Gehen wir.
443
00:57:52,125 --> 00:57:54,765
Los, Muchachos,
lasst uns gehen!
444
00:57:54,845 --> 00:57:56,518
Auf, vorwarts!
445
00:57:58,165 --> 00:57:59,724
Auf geht's!
446
00:58:02,765 --> 00:58:07,601
Wie viele waren das?
Wie viele? Wie viele?
447
00:58:07,685 --> 00:58:09,961
Ich weiB nicht, Senor.
Ich weil3 es nicht genau.
448
00:58:10,045 --> 00:58:12,844
Viele, glaube ich.
Es waren véllig durchgeknallte Typen.
449
00:58:12,925 --> 00:58:17,635
Sie haben mich gefoltert,
aber ich habe Sie nicht verraten, Senor.
450
00:58:17,725 --> 00:58:20,478
- ,,Oberherr”.
- Ja, Senor. Oberherr.
451
00:58:20,565 --> 00:58:22,920
Ich bin General Mueller.
452
00:58:24,485 --> 00:58:26,556
Ich bin der Oberherr!
453
00:58:37,125 --> 00:58:39,002
Sind das etwa wenige?
454
00:58:39,085 --> 00:58:41,474
Irrtum.
Ein groBer Irrtum.
455
00:58:41,565 --> 00:58:44,079
Viele Leute besiegen immer
wenige Leute.
456
00:58:46,805 --> 00:58:51,959
Wir entwerfen nun einen groBen Schlachtplan
mit der Strategie von General Mueller.
457
00:58:52,045 --> 00:58:54,355
Und wir machen
die Nordamerikaner kaputt.
458
00:58:54,445 --> 00:58:56,561
Man hat Angelo
gefangen genommen, General.
459
00:58:56,645 --> 00:58:58,761
- Ich meine, Oberherr.
- Wir haben aber die Waffen geklaut.
460
00:58:58,845 --> 00:59:00,040
Ja, das schon.
461
00:59:00,125 --> 00:59:03,163
Der Philosoph trifft heute Nacht oder
spatestens morgen friih in El Sagrado ein.
462
00:59:03,245 --> 00:59:05,077
Gut!
463
00:59:08,285 --> 00:59:09,923
Das ist gut.
464
00:59:10,005 --> 00:59:13,043
Waffen sind das Wichtigste
bei einer Schlacht.
465
00:59:13,125 --> 00:59:18,837
Maschinengewehre, Gewehre,
Kanonen, Bomben...
466
00:59:21,565 --> 00:59:23,283
Und wer ist das?
467
00:59:23,365 --> 00:59:26,118
Das ist der, der uns geholfen
und uns {iber die Gringos informiert hat.
468
00:59:26,205 --> 00:59:28,196
- ErschieBt ihn!
- Nein! Nein!
469
00:59:28,285 --> 00:59:30,196
- Los, gehen wir!
- Oberherr! Hor mich an!
470
00:59:30,285 --> 00:59:31,639
Hoér mich an, Oberherr!
471
00:59:31,725 --> 00:59:34,160
- Darf ich dir etwas sagen?
- Ja.
472
00:59:34,245 --> 00:59:37,203
General, du bist
ein beschissener General!
473
00:59:42,325 --> 00:59:47,604
Du, Napoleon, hattest ein leichtes Leben.
Du hattest keine mexikanischen Soldaten.
474
00:59:47,685 --> 00:59:52,395
Er hatte immer nur franzésische Soldaten.
Du warst ein sehr gerissener Kerl.
475
00:59:55,765 --> 00:59:58,279
Wir mussen Texas fur
Prinz Maximilian wiedererobern.
476
00:59:58,365 --> 01:00:00,800
Fir das groBe
osterreichische Reich.
477
01:00:01,245 --> 01:00:04,601
Mexiko wird wieder zu Osterreich gehdren
und Mueller sein groBer Fiihrer sein!
478
01:00:04,685 --> 01:00:06,722
Verzeihen Sie, Oberherr,
aber was ist mit Angelo?
479
01:00:06,805 --> 01:00:08,034
- Bitte?
- Angelo!
480
01:00:08,125 --> 01:00:11,755
Ah! Angelo. Ja. Angelo!
Ich habe einen groBartigen Plan.
481
01:00:11,845 --> 01:00:15,201
Ich schicke eine Division
jenseits des Passes, die Angelo befreien...
482
01:00:15,285 --> 01:00:17,674
...und mir diese bléden
Nordamerikaner herbringen soll.
483
01:00:17,765 --> 01:00:19,881
Ich will sie lebend haben.
484
01:00:22,325 --> 01:00:23,918
Zu trinken.
485
01:00:47,085 --> 01:00:51,363
Wenn du zusagst, kriegst du die eine Hélfte
und die andere teilen wir uns zu dritt auf.
486
01:00:51,445 --> 01:00:53,402
- Bist du dabei?
- Das rechnet sich nicht fiir mich.
487
01:00:53,485 --> 01:00:57,274
Bei Allah, das rechnet sich nicht fir mich.
Ich bekomme alles.
488
01:00:57,725 --> 01:00:59,079
Verfluchte ScheiBe!
489
01:00:59,165 --> 01:01:03,079
Stattdessen komme ich mit euch mit,
um Mueller zu jagen.
490
01:01:03,165 --> 01:01:07,238
Ich versichere euch, es ist nicht gefahrlich.
Nein, nein, das ist nur Wahnsinn.
491
01:01:07,325 --> 01:01:12,240
Im Tausch dafiir iiberlasst ihr mir ihn.
Einzig und allein ihn.
492
01:01:12,325 --> 01:01:15,602
Und wenn ihr gestattet,
nehme ich die 1.000 Dollar an mich.
493
01:01:16,085 --> 01:01:17,314
Gut, einverstanden.
494
01:01:17,405 --> 01:01:21,399
Aber erst am Ende, wenn wir die Sache
mit der Waffenladung geklart haben.
495
01:01:21,485 --> 01:01:26,605
Wenn du versuchst, uns Angelo abzuluchsen,
dann kann dich auch Mohammed nicht retten.
496
01:01:27,165 --> 01:01:30,556
Mein Wort ist mehr wert
als ein Vertrag.
497
01:01:30,645 --> 01:01:34,320
- Ich glaube, wir bekommen Besuch, Captain.
- Lass mal sehen.
498
01:01:35,565 --> 01:01:39,001
Tja, die sind auf der Suche nach uns.
Es sind ein Dutzend.
499
01:01:39,085 --> 01:01:40,996
Das macht nur drei pro Kopf.
Das ist nicht viel.
500
01:01:41,085 --> 01:01:44,476
Das Problem ist, wenn uns einer entwischt,
sind wir aufgeschmissen.
501
01:01:44,565 --> 01:01:47,523
Lasst mich das nur machen.
502
01:02:01,525 --> 01:02:05,041
Hey Hombre!
Wohin willst du mit dem Schirm?
503
01:02:05,565 --> 01:02:08,205
Es hat vor drei Jahren
das letzte Mal geregnet!
504
01:02:08,285 --> 01:02:11,562
Bitte Allah, lass mich meinen Glauben fronen
und schiitze mich vor diesen Hurensdhnen.
505
01:02:11,645 --> 01:02:14,922
Leg den Schirm mal weg,
damit ich dich sehen kann!
506
01:02:18,845 --> 01:02:21,519
Wo hast du
deine Schuhe hingetan?
507
01:02:23,645 --> 01:02:25,795
Ich sorge dafiir,
dass er den Schirm schlieBt.
508
01:02:49,365 --> 01:02:52,562
Es hagelt ganz schén,
wenn man den Schirm aufspannt, was?
509
01:03:10,605 --> 01:03:12,164
Und Allah sagte:
510
01:03:12,245 --> 01:03:16,557
,Will man mit einem Schirm schlichten,
kann man ein schones Gemetzel anrichten.”
511
01:03:25,125 --> 01:03:26,320
GEWEHRE
512
01:04:24,845 --> 01:04:26,563
Hallo Muchachal
513
01:05:51,085 --> 01:05:54,794
Mein Oberherr, der Coup
mit den Waffen war erfolgreich.
514
01:05:54,885 --> 01:05:57,445
Jetzt brauchen wir Geld,
viel Geld.
515
01:05:57,525 --> 01:06:00,677
Wir kdnnten sofort einen dicken Coup
auf die Bank von El Paso starten.
516
01:06:00,765 --> 01:06:05,077
Nein, mein lieber Philosoph, nein.
Wir dndern jetzt unsere Vorgehensweise.
517
01:06:05,165 --> 01:06:06,838
Es gibt eine
groBe Verdnderung.
518
01:06:06,925 --> 01:06:10,475
Es werden keine Postkutschen
oder Banken mehr {iberfallen.
519
01:06:11,125 --> 01:06:12,559
Nein! Weg!
520
01:06:14,125 --> 01:06:18,403
Mit all den Waffen, die wir gestohlen haben,
werden wir jetzt ganz Mexiko erobern.
521
01:06:18,485 --> 01:06:20,476
Von Tijuana bis Santa Cruz.
522
01:06:21,485 --> 01:06:23,237
Das ist ein
aufregendes Vorhaben.
523
01:06:23,325 --> 01:06:26,397
Aber um es umzusetzen,
bedarf es einer Sache: Gold.
524
01:06:26,485 --> 01:06:29,238
Wie Napoleon schon sagte:
,Man braucht Geld, um Krieg zu fiihren.”
525
01:06:29,325 --> 01:06:33,603
Nein! Nein, Monsieur!
Man braucht Battaillone, um Krieg zu fiihren.
526
01:06:33,685 --> 01:06:35,039
Verstehen Sie?
527
01:06:38,165 --> 01:06:39,997
Das ist die Gefangene.
528
01:06:40,085 --> 01:06:44,044
Bienvenue! Benvenutal
Bienvenida!
529
01:06:44,125 --> 01:06:45,354
Er sagte ,Wilkommen”.
530
01:06:45,445 --> 01:06:48,324
Die Gefangene ist die Tochter
des Offiziersarztes von Fort Apache.
531
01:06:48,405 --> 01:06:50,237
- Ein Doktor?
- Ja, Oberherr.
532
01:06:50,325 --> 01:06:51,884
Interessant...
533
01:06:51,965 --> 01:06:53,956
Sehr interessant!
534
01:07:05,365 --> 01:07:08,323
Wasch dir bitte deine Hénde!
Du stinkst zu sehr!
535
01:07:09,685 --> 01:07:13,679
Oberherr, was sollen wir
mit diesem Anhédngsel machen?
536
01:07:13,765 --> 01:07:16,279
- Welchem?
- Der Gefangenen.
537
01:07:17,525 --> 01:07:21,644
Waschen. Sie ist verschwitzt.
Bitte wascht sie.
538
01:08:39,005 --> 01:08:41,235
Ich weiB echt nicht,
wie wir da hineingelangen sollen.
539
01:08:41,325 --> 01:08:41,803
Ja...
540
01:08:41,885 --> 01:08:44,923
Das sind alles Héhlen,
und vermutlich miteinander verbunden.
541
01:08:45,005 --> 01:08:47,315
) Man kénnte einen
Uberraschungsangriff versuchen...
542
01:08:47,405 --> 01:08:50,636
...wenn wir drei oder
vier Kavallerieschwadronen hatten.
543
01:08:53,845 --> 01:08:55,882
Sieh mal, wer da ist.
544
01:08:56,325 --> 01:08:58,999
Die Tochter des Doktors lebt.
Das ist schon mal etwas.
545
01:08:59,085 --> 01:09:02,237
Ja, und wie.
Das ist eine weitere Nerverei.
546
01:09:02,325 --> 01:09:04,794
- Behandeln die Manner sie schlecht?
- Sie behandeln sie gar nicht.
547
01:09:04,885 --> 01:09:06,796
Da ist eine Frau bei ihr.
Die ist sogar hiibsch.
548
01:09:06,885 --> 01:09:08,683
Ach ja?
Noch eine Nerverei.
549
01:09:08,765 --> 01:09:12,076
- Sie haben fast alle Waffen ausgeladen.
- Na, fein...
550
01:09:14,005 --> 01:09:16,519
Ich habe die Wachen schlafen gelegt.
Die werden lange schlafen.
551
01:09:16,605 --> 01:09:19,040
Gut, bei Sonnenaufgang
legen wir los.
552
01:09:19,525 --> 01:09:23,041
Wir miissen uns nur noch
einen schlechten Scherz iiberlegen.
553
01:10:40,645 --> 01:10:44,036
Hey, hor mal.
Ich verstehe hier kein Wort.
554
01:10:44,125 --> 01:10:45,604
Das ist Chinesisch fiir mich.
555
01:10:49,845 --> 01:10:51,597
Nun ja,
es ist Arabisch.
556
01:11:13,165 --> 01:11:15,759
Was fiir ein schones Lied.
Geféllt es dir, Manuel?
557
01:11:15,845 --> 01:11:17,756
Ja, es ist wunderschon.
558
01:11:59,485 --> 01:12:02,318
Freunde, Angelo ist da!
559
01:13:04,285 --> 01:13:07,994
Wenn Sie das nachste Mal herkommen,
kiindigen Sie sich vorher an.
560
01:13:08,085 --> 01:13:12,522
Ich empfange meine Gaste nicht
auf solch eine beschissene Weise, Captain.
561
01:13:12,885 --> 01:13:14,000
Los, aufstehen!
562
01:13:14,365 --> 01:13:18,404
Nein, nein. Sie miissen sehr miide sein.
Setzen Sie sich, bitte.
563
01:13:19,005 --> 01:13:20,564
Aufstehen!
564
01:13:22,245 --> 01:13:26,204
Sie sind sehr mutig, ja,
aber auch sehr dumm.
565
01:13:27,605 --> 01:13:32,156
- Ihre Mission ist hoffnungslos.
- Meine Freunde geben mir da Zuversicht.
566
01:13:36,605 --> 01:13:38,278
Ich sehe Ihre Freunde
hier nicht.
567
01:13:38,365 --> 01:13:40,800
Genau,
man sieht sie nicht.
568
01:13:41,525 --> 01:13:43,163
Aber man hort sie.
569
01:13:51,045 --> 01:13:54,163
Ruhe! Wenn ihr euch in die Hose scheiBit,
lass ich euch erschieBen!
570
01:13:56,405 --> 01:13:59,397
- Toiler Schuss, Blondie!
- Ich kann es sogar noch besser.
571
01:14:03,245 --> 01:14:06,158
Was Sie gerade gesehen haben,
war nur eine Visitenkarte.
572
01:14:06,245 --> 01:14:09,317
Aha. Was méchten Sie haben
im Tausch gegen Angelo?
573
01:14:09,405 --> 01:14:10,315
Das Médchen.
574
01:14:11,125 --> 01:14:14,038
Und was bieten Sie
im Tausch fur llhr Leben?
575
01:14:16,405 --> 01:14:17,440
Deins.
576
01:14:21,165 --> 01:14:24,317
Lasst das Méddchen rauskommen
und gebt ihr ein Pferd.
577
01:14:24,405 --> 01:14:26,043
Ein Pferd.
578
01:14:52,405 --> 01:14:55,238
Unglaublich,
aber es sieht weiterhin gut aus.
579
01:14:55,325 --> 01:14:56,838
Natiirlich.
580
01:14:58,085 --> 01:15:00,998
Der Captain
ist fiirwahr ein Gliickspilz.
581
01:15:01,085 --> 01:15:03,156
Vorwdrts! Vorwarts!
582
01:15:03,245 --> 01:15:06,920
- Hier ist sie.
- Miss Adams, ich bin Captain Chadwood.
583
01:15:07,005 --> 01:15:09,315
- Steigen Sie aufs Pferd.
- Ist auch mein Vater bei Ihnen?
584
01:15:09,405 --> 01:15:11,601
Jetzt ist keine Zeit dafiir,
Miss Adams.
585
01:15:11,685 --> 01:15:14,438
Schnell,
meine Manner sind da oben.
586
01:15:14,525 --> 01:15:18,598
- Kommen Sie denn nicht mit?
- Vergeuden wir keine Zeit. Ich habe zu tun.
587
01:15:36,685 --> 01:15:39,518
- Er kommt weiterhin gut zurande.
- Klar, jetzt ist es geschafft.
588
01:15:39,605 --> 01:15:41,562
Sei still,
das bringt Ungliick.
589
01:15:41,645 --> 01:15:44,364
Ich habe mein Wort gehalten.
590
01:15:45,605 --> 01:15:48,324
Jetzt miissen Sie Ihres halten.
591
01:15:54,725 --> 01:15:58,480
Wie Mohammed zu Allah sagte:
,Das Schlimmste kommt leider noch.”
592
01:16:04,125 --> 01:16:06,082
Auf ihn, Amigos!
593
01:16:06,525 --> 01:16:07,845
Na los!
594
01:16:09,685 --> 01:16:11,437
Ich wusste es.
595
01:16:12,205 --> 01:16:14,162
Auf, lasst uns loslegen.
596
01:16:15,085 --> 01:16:17,918
- Los, Hiibscher!
- Uberlasst ihn mir!
597
01:16:18,005 --> 01:16:21,157
Ich sollte dich lynchen lassen, Mistkerl,
aber ich tue es nicht.
598
01:16:21,245 --> 01:16:22,838
Feiger Hund!
599
01:16:23,925 --> 01:16:27,520
Du wirst den Tag verfluchen,
an dem du geboren wurdest.
600
01:16:27,605 --> 01:16:28,720
Bringt ihn rein!
601
01:16:47,965 --> 01:16:50,479
Vorwarts!
Beweg dich, Gringo!
602
01:16:51,165 --> 01:16:53,122
Komm schon, du Mistkerl!
603
01:17:03,525 --> 01:17:07,280
Ach, diese Bomben!
Diese beschissenen Typen!
604
01:17:09,645 --> 01:17:12,922
So, jetzt fahren wir
schwerere Geschiitze auf!
605
01:17:30,725 --> 01:17:32,318
- Angelo!
- Ja, Oberherr?
606
01:17:32,405 --> 01:17:34,840
Schleich dich von hinten an
und greif sie riicklings an.
607
01:17:34,925 --> 01:17:36,279
- Gut! Ihr da!
- Da lang!
608
01:17:36,365 --> 01:17:38,959
Alle da rauf! Wir miissen sie
von hinten angreifen! Schnell!
609
01:17:39,045 --> 01:17:41,685
Ich will sie lebend haben!
610
01:17:41,765 --> 01:17:44,678
Nein, schon gut,
tot ist auch in Ordnung.
611
01:19:08,325 --> 01:19:11,204
Warte mal, lass mich vorbei.
Nicht schieBen, okay?
612
01:19:14,005 --> 01:19:15,598
Geht da rauf! Mistkerle!
613
01:19:15,685 --> 01:19:18,677
Es bringt nichts,
wenn ihr hier um euch herumkreist!
614
01:19:21,205 --> 01:19:22,878
Ich sagte,
ihr sollt da rauf!
615
01:19:22,965 --> 01:19:26,196
Wir diirfen uns nicht von drei Leuten
nassmachen lassen!
616
01:19:27,325 --> 01:19:30,955
- Ich habe es ihnen gesagt, General.
- Das ist jetzt der sichere Sieg.
617
01:19:53,565 --> 01:19:56,683
Rettet nicht mich,
rettet den Thron!
618
01:19:56,765 --> 01:19:59,325
Auf geht's! Beeilung!
619
01:20:00,565 --> 01:20:03,318
Das war ein schoner Satz
fur die Geschichtsblicher.
620
01:20:11,325 --> 01:20:12,998
Feuer!
621
01:20:30,245 --> 01:20:33,715
Halten Sie sie mindestens zwei Minuten hin.
Wissen Sie, wie man die benutzt?
622
01:20:33,805 --> 01:20:35,079
Ich kann's versuchen.
623
01:20:35,165 --> 01:20:36,564
Haben Sie Angst?
624
01:20:37,645 --> 01:20:38,715
Nein.
625
01:20:39,285 --> 01:20:42,038
Sie Gliickliche.
Ich habe némlich groBe Angst.
626
01:20:42,125 --> 01:20:43,843
Geben Sie gut Acht.
627
01:21:08,645 --> 01:21:10,875
Mein General! Oberherr!
628
01:21:11,285 --> 01:21:14,357
Sie diirften keinen Sprengstoff mehr haben.
Sie schieBen mit den Gewehren.
629
01:21:14,445 --> 01:21:17,358
Es ist zu laut, ich kann nichts horen.
Gehen wir rein, um zu reden.
630
01:21:17,445 --> 01:21:19,118
Es ist hier einfach zu laut.
631
01:21:19,205 --> 01:21:21,594
Na los, auf geht's!
lhr miisst auf sie schieBen!
632
01:21:21,685 --> 01:21:22,720
Los, hierher!
633
01:21:24,845 --> 01:21:26,119
Achtung...
634
01:23:19,445 --> 01:23:21,038
Miss Adams...
635
01:24:21,565 --> 01:24:24,717
Wie Sie gesagt haben, Captain.
Typen wie der gehen nie drauf.
636
01:24:24,805 --> 01:24:27,638
Und sie sind stets zur Stelle,
um auf den Keks zu gehen.
637
01:24:27,725 --> 01:24:30,194
Ihr said mir vielleicht
drei HurensGhne.
638
01:24:30,285 --> 01:24:33,562
Wieso? Die Mission ist vorbei
und wir kehren zuriick nach Washington.
639
01:24:33,645 --> 01:24:38,640
Um euch eine Medaille und einen
Handedruck vom Présidenten abzuholen.
640
01:24:38,725 --> 01:24:40,363
Und wer gibt mir
die 1.000 Dollar?
641
01:24:40,845 --> 01:24:44,839
JTrauere nie dem Verlust eines Schatzes nach,
wenn du dadurch einen Freund gewinnst.”
642
01:24:44,925 --> 01:24:47,997
Mohammed,
erstes Buch, Vers 810.
643
01:24:49,605 --> 01:24:52,677
Der Captain hat bereits in Washington
Rapport fur dich erstattet.
644
01:24:52,765 --> 01:24:54,756
Er hat ein gutes Wort
fiir dich eingelegt.
645
01:24:54,845 --> 01:24:56,722
Man lasst dir sicher
ein hiibsches Slimmchen zukommen.
646
01:24:56,805 --> 01:24:59,843
Kehr zuriick zum Fort, hab Vertrauen
und mach dir keine Sorgen.
647
01:24:59,925 --> 01:25:01,962
Uncle Sam zahlt piinktlich.
648
01:25:03,685 --> 01:25:07,041
Uncle Sam vertraue ich,
aber Staatsbediensteten...
649
01:25:08,045 --> 01:25:10,480
Was ist mit Staatsbediensteten?
650
01:25:10,565 --> 01:25:14,718
Vertrauen ist gut,
Kontrolle ist besser.
651
01:25:17,965 --> 01:25:19,364
Sir...
652
01:25:19,885 --> 01:25:23,435
Diese Nervensage will uns
nach Washington begleiten.
653
01:25:27,765 --> 01:25:28,516
Nun...
654
01:25:28,605 --> 01:25:32,121
Besser, er begleitet uns,
als dass er uns verfolgt.
655
01:25:32,605 --> 01:25:34,516
- Stimmt's?
- Stimmt!
52837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.