All language subtitles for The.Quest.1996.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,495 --> 00:01:00,455 Kop koffie? 2 00:01:00,997 --> 00:01:02,957 Dank je. 3 00:01:05,960 --> 00:01:07,713 Van hier in de buurt? 4 00:01:07,797 --> 00:01:09,090 Lang geleden. 5 00:01:10,216 --> 00:01:12,676 Het is echt een hel zijn veranderd, hè? 6 00:01:12,760 --> 00:01:15,137 Nou, dingen veranderen. 7 00:01:16,555 --> 00:01:20,976 Hé, waarom zet ik niet gewoon een beetje de smaak van whisky in die koffie? 8 00:01:21,060 --> 00:01:23,021 Wat zeg jij? 9 00:01:23,105 --> 00:01:24,439 Dat is leuk. 10 00:01:24,523 --> 00:01:26,149 Ga gewoon zitten ginder. 11 00:01:26,233 --> 00:01:29,736 Kom tot rust. Je maakt jezelf thuis. Ik zal je de koffie brengen. 12 00:01:29,820 --> 00:01:31,738 Dank je. 13 00:01:45,962 --> 00:01:47,213 Wat kan ik doen voor jou jongens? 14 00:01:47,296 --> 00:01:49,549 Dat wil je doen iets voor mij? 15 00:01:50,049 --> 00:01:51,134 Je kunt openen de kassa. 16 00:01:51,217 --> 00:01:52,260 Okee, Okee. 17 00:01:52,343 --> 00:01:53,553 Doe het rustig aan. 18 00:01:53,636 --> 00:01:55,305 Je moet weggaan. 19 00:01:56,974 --> 00:02:00,144 Ik dacht dat ik een echo hoorde. Heb je een echo gehoord? 20 00:02:02,521 --> 00:02:03,981 Nu. 21 00:02:08,694 --> 00:02:11,531 Wat de hel ga je doen, oude man? 22 00:02:13,450 --> 00:02:15,702 Kwijl op me? 23 00:02:22,876 --> 00:02:24,711 Moeder... 24 00:03:10,426 --> 00:03:13,305 Waar heb je geleerd zo vechten? 25 00:03:13,388 --> 00:03:15,307 Het was lang geleden. 26 00:06:11,327 --> 00:06:13,037 Wat de hel is dit? 27 00:06:13,121 --> 00:06:14,872 U leest het alsjeblieft. 28 00:06:25,801 --> 00:06:28,053 "Om deel te nemen aan een vaardigheid en moed testen 29 00:06:28,137 --> 00:06:31,724 "tegen het grootste vechterswezen geassembleerd uit de vier hoeken ... " 30 00:06:31,807 --> 00:06:33,767 Ik ben uitgenodigd? 31 00:06:42,110 --> 00:06:43,695 Hé, Georgie! Ja. 32 00:06:43,778 --> 00:06:44,988 Krijg een lading van dit. 33 00:07:01,213 --> 00:07:03,257 Je weet wat je moet doen. 34 00:07:04,925 --> 00:07:07,012 Laten we gaan, jongens! Laten we gaan! 35 00:07:07,095 --> 00:07:08,180 Kom op! 36 00:07:16,897 --> 00:07:18,523 Hé, clownjongen. 37 00:07:23,196 --> 00:07:25,114 Ga van mijn straat af. 38 00:07:25,198 --> 00:07:26,699 Wacht even. 39 00:07:29,619 --> 00:07:31,746 Hé, Dubois. 40 00:07:32,705 --> 00:07:34,665 Waar ben je ziek in? het hoofd of zo? 41 00:07:34,749 --> 00:07:35,958 Alstublieft. Opgroeien, 42 00:07:36,042 --> 00:07:39,296 ga jezelf fatsoeneren kleding en werk voor me. 43 00:07:39,379 --> 00:07:40,672 Ik werk niet voor niemand. 44 00:07:41,882 --> 00:07:44,927 Het is jammer, Dubois. Het is jammer. 45 00:07:45,010 --> 00:07:47,513 Je bent een verspild talent gek, weet je dat? 46 00:07:47,596 --> 00:07:50,682 Kies jezelf. Ik moet geld verdienen. 47 00:07:50,766 --> 00:07:52,267 Move. 48 00:07:53,435 --> 00:07:55,271 Hé, hier. 49 00:08:18,087 --> 00:08:20,047 Alsjeblieft jongleren. 50 00:08:24,426 --> 00:08:28,723 Dubois, ik wil jou en je kinderen van de straat. 51 00:08:29,099 --> 00:08:32,143 Ik meen het, Dubois. Dit is het. 52 00:08:35,397 --> 00:08:37,899 Verplaats het, jochie. Bekijk het. 53 00:08:37,983 --> 00:08:41,028 Ga naar beneden of we maken je plat. 54 00:08:43,447 --> 00:08:45,074 Pak hem! 55 00:09:09,308 --> 00:09:10,517 Wat een moer, toch? 56 00:09:10,601 --> 00:09:11,977 Ja. 57 00:09:29,663 --> 00:09:31,624 Ga je kont halen Hieronder. 58 00:09:33,459 --> 00:09:35,920 Dubois, ga naar beneden. 59 00:09:36,003 --> 00:09:38,672 Je bent overgestoken de rij, Dubois. 60 00:09:47,349 --> 00:09:48,850 Hé, wat zijn ben je aan het doen? 61 00:09:48,934 --> 00:09:49,976 Op zoek naar een toilet. 62 00:09:50,060 --> 00:09:51,978 Daar is geen toilet. Verdwaald geraken. Verdwaald geraken. 63 00:09:54,356 --> 00:09:56,066 Waar ging hij heen? 64 00:10:07,745 --> 00:10:09,121 Heb je het? 65 00:10:09,205 --> 00:10:11,040 Er was niets daar. 66 00:10:11,540 --> 00:10:14,836 Het is onmogelijk. Vandaag is het zover. 67 00:10:15,295 --> 00:10:17,506 Niets, chef. Sorry. 68 00:10:17,589 --> 00:10:20,759 Niets? Niets. 69 00:10:21,885 --> 00:10:24,054 Ik geloof het niet. 70 00:10:34,899 --> 00:10:35,858 Wauw! 71 00:10:35,984 --> 00:10:37,986 Heb ik vertel je of wat? Wij zijn rijk! 72 00:10:38,069 --> 00:10:39,946 Ja! Moet je zien! 73 00:10:40,196 --> 00:10:42,907 Hiermee kopen we respect. 74 00:10:42,991 --> 00:10:45,785 Als we iets willen, we nemen het. 75 00:10:46,245 --> 00:10:47,454 Voor eeuwig. 76 00:10:47,538 --> 00:10:50,416 Voor eeuwig! 77 00:10:52,209 --> 00:10:54,169 Billy. Ja, chef? 78 00:10:54,253 --> 00:10:57,172 Geef ons wat te eten. Wat echt eten. 79 00:10:57,589 --> 00:10:59,341 Gaan. 80 00:10:59,883 --> 00:11:01,135 Laten we het vieren. 81 00:11:01,218 --> 00:11:02,929 Ja! 82 00:11:09,436 --> 00:11:11,354 Goede nacht. Goede nacht. 83 00:11:13,440 --> 00:11:15,692 Ik ben zo vol Ik kan busten. 84 00:11:15,775 --> 00:11:19,613 Rood, je gaat naar bed. Zien jij in de ochtend, kinderen. 85 00:11:41,928 --> 00:11:43,388 Dubois! 86 00:11:47,184 --> 00:11:50,188 Geef me het deeg, clown, of de jongen is dood. 87 00:11:51,647 --> 00:11:54,692 Makkelijk makkelijk. Het kind had niets te maken met het. 88 00:11:54,776 --> 00:11:57,487 Houd je mond of doe je mond dicht en overhandig mij de tas! 89 00:12:00,490 --> 00:12:03,826 Je hebt hem gehoord, Dubois. Overhandig het. 90 00:12:04,870 --> 00:12:06,830 Tel het. 91 00:12:10,125 --> 00:12:13,045 Niemand steelt van mij. Niemand. 92 00:12:27,018 --> 00:12:28,186 Billy. 93 00:12:30,021 --> 00:12:31,314 Oh, Billy. 94 00:12:31,689 --> 00:12:34,651 Het is in orde. Het is in orde. Het komt wel goed met hem. 95 00:12:34,734 --> 00:12:37,571 De politie gaat jou de schuld geven, Chris. 96 00:12:39,323 --> 00:12:41,283 Chris. Chris! 97 00:12:41,367 --> 00:12:44,745 Ze gaan je vermoorden! Ga weg hier! Gaan! 98 00:12:44,829 --> 00:12:49,750 Rood, je hebt nu de leiding. Maakt niet uit wat gebeurt er, ik kom terug. 99 00:12:49,834 --> 00:12:51,711 Ik zweer bij God. Ik zal terugkomen. 100 00:12:57,259 --> 00:12:59,386 Deze kant op! Hieronder! 101 00:13:01,930 --> 00:13:04,266 Leg ze in de wagen. 102 00:13:04,349 --> 00:13:05,684 Okee, kom met mij mee. 103 00:13:05,767 --> 00:13:09,480 Dubois! ik zal je vinden en ik ga je vermoorden! 104 00:13:09,564 --> 00:13:13,067 Dubois! Dubois! 105 00:13:16,904 --> 00:13:19,907 Controleer de uitgangen! Bekijk de dokken! Hij is hier ergens! 106 00:13:19,991 --> 00:13:23,412 Verplaats het! Kijk onder de liggers! Dubois! 107 00:13:35,299 --> 00:13:38,261 Controleer de lading. Kijken rond die dozen. 108 00:13:45,852 --> 00:13:47,353 Wat was dat? 109 00:13:47,437 --> 00:13:48,730 Door het magazijn! Uit huis gaan! 110 00:13:52,108 --> 00:13:53,776 Controleer de twee bakken er. 111 00:13:53,861 --> 00:13:55,696 Controleer de laadruimte. 112 00:13:59,491 --> 00:14:01,285 Daaronder. 113 00:14:04,955 --> 00:14:06,415 Blijven bewegen. 114 00:15:14,697 --> 00:15:17,950 De gezondheid van je moeder is dat niet verbeteren, en haar geld is weg. 115 00:15:18,033 --> 00:15:19,868 Ik twijfel liever ze zal komen. 116 00:15:40,473 --> 00:15:43,894 Christopher, wees een goede jongen en blijf hier precies. 117 00:15:44,812 --> 00:15:46,188 Ik zal terug komen. 118 00:15:46,272 --> 00:15:48,274 Niet bewegen. Niet bewegen! 119 00:16:10,756 --> 00:16:13,258 Wat is dit? 120 00:16:17,805 --> 00:16:19,515 Een verstekeling. 121 00:16:20,725 --> 00:16:22,101 Je zult voor ons werken. 122 00:16:22,185 --> 00:16:23,603 Zet hem in ketenen. 123 00:16:23,686 --> 00:16:25,021 Wacht. 124 00:16:25,104 --> 00:16:26,981 Kom op. 125 00:16:49,923 --> 00:16:51,466 Terug aan het werk. 126 00:17:36,097 --> 00:17:38,099 Ik kom vaarwel zeggen. 127 00:17:38,182 --> 00:17:42,645 Het is een schande, maar zelfs goede dingen 128 00:17:43,229 --> 00:17:45,690 ten einde komen. 129 00:17:46,482 --> 00:17:52,239 Ja. Ik ben er zeker van de haaien zullen van je genieten. 130 00:18:16,306 --> 00:18:18,641 Raak de stookruimte. 131 00:18:30,237 --> 00:18:31,822 Grapplingijzers nu! 132 00:18:31,906 --> 00:18:32,948 Gegoten! 133 00:18:37,913 --> 00:18:39,581 Vuur op Will! 134 00:19:00,478 --> 00:19:02,855 Kom op jongens. De Turk is van ons. 135 00:19:23,127 --> 00:19:25,338 Harry, wie is dat in vredesnaam? 136 00:19:59,499 --> 00:20:01,293 We staan ​​gelijk. 137 00:20:14,557 --> 00:20:17,018 Hé, je bent aan het verliezen je doel, dobby. 138 00:20:17,101 --> 00:20:19,020 Hoe heet je, zoon? 139 00:20:19,604 --> 00:20:21,647 Christopher Dubois. 140 00:20:23,691 --> 00:20:27,279 De mijne is Dobbs. Heer Dobbs. 141 00:20:28,030 --> 00:20:31,283 En hoe kunnen we zijn service, Christopher Dubois? 142 00:20:31,908 --> 00:20:34,786 Ik moet een schip vinden terug naar Amerika. 143 00:20:34,870 --> 00:20:38,415 Amerika, eh? Nou, je hebt geluk. 144 00:20:38,498 --> 00:20:41,586 We kunnen er misschien een vinden op Muay Thai Island. 145 00:20:42,920 --> 00:20:43,963 Muay Thai Island? Nee... 146 00:20:44,047 --> 00:20:45,173 Geloof me. 147 00:20:45,256 --> 00:20:46,382 Ja meneer. 148 00:20:46,466 --> 00:20:50,136 Je bent nu de gast van Admiral Dobbs en Harry Smithe. 149 00:20:52,055 --> 00:20:55,266 De laatste van de boekaniers. Kom aan boord. 150 00:20:55,350 --> 00:20:57,186 Bedankt. 151 00:21:15,246 --> 00:21:16,748 Stuk stront. 152 00:21:17,248 --> 00:21:20,043 Muay Thai Island uit de boeg! 153 00:21:27,342 --> 00:21:29,637 Muay Thai Island, Chris. 154 00:21:29,720 --> 00:21:32,139 Waar mijn goede vriend Mr. Khao zal voor je zorgen. 155 00:22:20,149 --> 00:22:22,234 Schiet op, jongens. 156 00:22:25,320 --> 00:22:27,740 Zo snel als je kunt met die dozen, jongens. 157 00:22:27,823 --> 00:22:30,493 Ik wil dit tij krijgen weg van hier. 158 00:22:30,577 --> 00:22:33,288 Khao, mijn oude vriend. Leuk je te zien. 159 00:22:33,371 --> 00:22:35,540 Hoe gaat het met je? Hoe gaan de zaken? 160 00:22:38,001 --> 00:22:39,252 Dat goed, eh '? 161 00:22:39,335 --> 00:22:42,505 Nou, ik heb er een paar interessant items die ik onderweg ophaalde. 162 00:22:44,340 --> 00:22:46,677 Perfect voor opstanden. 163 00:22:46,761 --> 00:22:49,430 Maar ik heb iets nog beter. 164 00:22:49,513 --> 00:22:51,140 Harry. Breng Chris hier. 165 00:22:51,223 --> 00:22:52,433 Kom op. 166 00:22:53,726 --> 00:22:55,311 Bekijk de weg de jongen beweegt. 167 00:22:55,394 --> 00:22:57,313 Chris Dubois van de De Verenigde Staten van Amerika, 168 00:22:57,396 --> 00:22:59,857 de beste jager Ik heb ooit gezien. 169 00:22:59,940 --> 00:23:02,861 Oh, Chris. Khao was hier zeggen dat hij er zeker van zal zijn 170 00:23:02,944 --> 00:23:05,155 je pakt de boot die komt hier uit de Staten volgende maand. 171 00:23:05,238 --> 00:23:06,364 Dobbsy ... 172 00:23:06,448 --> 00:23:08,992 Ja. Khao, Ik stel voor dat we naar binnen gaan. 173 00:23:09,826 --> 00:23:11,369 Dobbsy, boot? 174 00:23:12,204 --> 00:23:16,374 Wacht hier, jochie. We gaan je repareren leuk met onze vrienden hier. 175 00:23:21,339 --> 00:23:23,382 Het is daglicht bloederige overval. 176 00:23:23,466 --> 00:23:26,135 Hij kon in de eerste gedood worden vechten, dobby. Wat heb ik dan? 177 00:23:26,219 --> 00:23:28,805 Maar de jongen is goed. Ik heb hem zien vechten. Heb ik ooit tegen je gelogen? 178 00:23:28,888 --> 00:23:32,225 Dit is het aanbod. Graag of niet. 179 00:23:48,116 --> 00:23:50,578 Hé, jochie! Kind! 180 00:23:52,872 --> 00:23:55,875 Dit gaat blijken om je geluksdag te zijn. 181 00:23:55,959 --> 00:23:57,168 Goed nieuws, Chris. 182 00:23:57,252 --> 00:24:00,839 Er is een schip in tweeën weken, en jij doet mee. 183 00:24:00,922 --> 00:24:02,841 Het is niet nodig om ons te bedanken. 184 00:24:04,593 --> 00:24:09,473 Onthoud wat ik je heb verteld. Pas op voor je staart. 185 00:24:11,058 --> 00:24:13,102 Let op mijn staart. 186 00:24:14,937 --> 00:24:16,814 Harry. 187 00:24:22,279 --> 00:24:24,197 Hoeveel weken? 188 00:24:33,331 --> 00:24:34,708 Dit is geweldig. 189 00:24:34,791 --> 00:24:36,919 Dobby, dit zal zo zijn de beste die we ooit hebben gehad. 190 00:24:37,003 --> 00:24:40,131 Ik haat lang afscheid. 191 00:25:22,468 --> 00:25:24,178 Wees te allen tijde klaar. 192 00:25:24,261 --> 00:25:26,263 Je zult dat leren. 193 00:25:26,347 --> 00:25:29,183 Of je zult nooit worden Muay Thai-jager. 194 00:26:48,976 --> 00:26:52,271 Ik heb wat hulp nodig. Breng me naar huis. 195 00:26:53,897 --> 00:26:56,943 En zorg voor Billy, Rood, de kinderen. 196 00:27:29,978 --> 00:27:32,397 Hallo. Laat hem alleen. 197 00:27:48,122 --> 00:27:50,666 Ja. Wees altijd klaar. 198 00:28:16,111 --> 00:28:17,320 Goed. 199 00:28:20,865 --> 00:28:22,408 Vergeet het maar, Dobbs. 200 00:28:22,492 --> 00:28:26,037 £ 50 zegt dat ik haar kan krijgen meest intieme vertrouwen. 201 00:28:27,205 --> 00:28:29,332 Kom op, Dobbs. 202 00:28:29,415 --> 00:28:30,584 Vertrouw me, Harry. 203 00:28:30,668 --> 00:28:32,336 Ober? Ja meneer. 204 00:28:34,213 --> 00:28:36,048 De jonge dame wie is er net binnengekomen, 205 00:28:36,132 --> 00:28:40,594 zou je haar vragen of ze erom zou geven neem deel aan een fluit champagne? 206 00:28:40,678 --> 00:28:41,804 Zeg dat het kwam van ... 207 00:28:41,887 --> 00:28:43,055 Heer Dobbs? 208 00:28:43,139 --> 00:28:47,477 Ja meneer. Kasteel in Schotland, fabrieken in Singapore. 209 00:28:47,561 --> 00:28:48,562 Slimme knul. 210 00:28:48,645 --> 00:28:49,729 Dank je. 211 00:28:52,732 --> 00:28:54,734 Kasteel in Schotland? 212 00:28:54,818 --> 00:28:56,403 Pardon, mevrouw. 213 00:28:56,862 --> 00:29:00,198 De heer daar wil je graag zien. 214 00:29:02,952 --> 00:29:04,912 Dank je. 215 00:29:16,174 --> 00:29:18,051 Het spijt me. Doen we elkaar kennen? 216 00:29:18,135 --> 00:29:19,636 Ik weet het niet zeker, Missen... 217 00:29:19,720 --> 00:29:20,846 Newton. 218 00:29:20,929 --> 00:29:22,097 Miss Newton. 219 00:29:22,181 --> 00:29:23,765 Misschien was het dat wel mijn kasteel in Schotland 220 00:29:23,849 --> 00:29:26,018 of onze wijngaarden in het zuiden van Frankrijk? 221 00:29:26,101 --> 00:29:27,186 Nee. 222 00:29:27,269 --> 00:29:29,980 Maakt niet uit. ik zal onthoud, Miss Newton. 223 00:29:30,063 --> 00:29:31,607 Trouwens, Ik ben Lord Edgar Dobbs, 224 00:29:31,690 --> 00:29:35,612 en dit is de president van mijn bedrijf, Harry Smithe, met een 225 00:29:35,695 --> 00:29:36,863 Mevrouw. 226 00:29:36,946 --> 00:29:39,616 Aangenaam kennis te maken. Ik ben Carrie Newton. 227 00:29:39,949 --> 00:29:41,743 Miss Carrie Newton. 228 00:29:43,453 --> 00:29:44,537 Ga je met ons mee? 229 00:29:44,621 --> 00:29:46,331 Wel, ik kwam net binnen voor een verfrissing. 230 00:29:46,414 --> 00:29:49,335 Welnu, neem het bij ons, alsjeblieft. 231 00:29:50,002 --> 00:29:52,838 Okee. Bedankt, mijn Heer. 232 00:29:52,922 --> 00:29:54,298 Edgar 233 00:29:55,549 --> 00:29:57,968 Laten we afzien met domme titels. 234 00:29:59,470 --> 00:30:02,473 Dus, wat brengt je naar de Oriënt, als ik het mag vragen? 235 00:30:02,556 --> 00:30:04,351 ik ben hier in opdracht. 236 00:30:04,434 --> 00:30:05,560 In opdracht? 237 00:30:06,853 --> 00:30:08,271 Zoals een journalist? 238 00:30:08,355 --> 00:30:09,981 Ja. The New York Globe. 239 00:30:11,191 --> 00:30:13,735 New York Globe, hè? Hmm. 240 00:30:13,818 --> 00:30:15,570 Misschien hebben we elkaar ontmoet door mijn vader. 241 00:30:15,654 --> 00:30:16,780 Jouw vader? 242 00:30:16,863 --> 00:30:19,449 Howard Newton. Hij is de eigenaar van de Globe. 243 00:30:20,826 --> 00:30:22,620 Howard Newton. Howard Newton. 244 00:30:22,703 --> 00:30:24,497 Oh ja, een prachtige kerel. 245 00:30:31,837 --> 00:30:34,048 Ze zeggen dat je het kunt koop alles wat je maar wilt 246 00:30:34,131 --> 00:30:35,759 op de straten van Bangkok. 247 00:30:35,842 --> 00:30:37,970 En wat is het je wilt Heer Dobbs? 248 00:30:38,053 --> 00:30:41,390 Een groot aantal dingen, maar hoe zit het met jou, mijn liefste? 249 00:30:41,473 --> 00:30:43,517 Nou wat elke vrouw verlangt. 250 00:30:43,600 --> 00:30:44,643 Oh? 251 00:30:45,018 --> 00:30:47,020 Een geweldig verhaal. 252 00:31:12,548 --> 00:31:13,632 Wat zegt ze? 253 00:31:13,716 --> 00:31:14,925 Harry? 254 00:31:15,009 --> 00:31:17,094 Iets over Muay Thais toernooi vanavond. 255 00:31:17,177 --> 00:31:19,221 Vechten of zoiets. 256 00:31:19,305 --> 00:31:21,223 Dat is wat ik verlang. 257 00:31:22,099 --> 00:31:25,353 Brutality? Strikt voor de boeren. 258 00:31:25,437 --> 00:31:27,230 Ik ben een journalist. 259 00:31:28,773 --> 00:31:31,234 Okee. Harry zal het regelen. 260 00:32:03,393 --> 00:32:05,020 Noisy, is het niet? Ja. 261 00:32:05,103 --> 00:32:06,980 ik heb je gewaarschuwd het was voor boeren. 262 00:32:07,064 --> 00:32:08,815 We gaan zitten hier. 263 00:32:15,114 --> 00:32:16,741 Dobbs! 264 00:32:18,701 --> 00:32:21,329 Khao. Wat een leuke verrassing. 265 00:32:22,330 --> 00:32:23,998 Je bent een dief, Dobbs. 266 00:32:24,082 --> 00:32:26,210 Je hebt me verkocht roestige geweren. 267 00:32:26,293 --> 00:32:28,545 Niets dat een beetje olie zal niet genezen. 268 00:32:28,629 --> 00:32:32,716 Leuke Amerikaanse dame. Een zeer belangrijke journalist. 269 00:32:32,800 --> 00:32:37,471 Carrie Newton. Erg goed vriend van Lord Dobbs. 270 00:32:38,847 --> 00:32:41,643 Misschien leuke dingen schrijven over Muay Thai-gevechten. 271 00:32:41,726 --> 00:32:44,270 Maak je beroemd in de De Verenigde Staten van Amerika. 272 00:32:44,354 --> 00:32:47,524 Oh, ik begrijp het. Het is mijn leuk je te ontmoeten. 273 00:32:48,149 --> 00:32:52,112 Alsjeblieft, ga daar zitten met mijn goede vriend Lord Dobbs. 274 00:33:04,333 --> 00:33:05,668 Mijn God. 275 00:33:06,669 --> 00:33:08,754 Jezus, Maria en Jozef. 276 00:34:09,235 --> 00:34:10,320 Laten we gaan. 277 00:34:10,403 --> 00:34:12,447 Je moet haal me dit verhaal. 278 00:34:12,739 --> 00:34:14,700 Ik zal het regelen. 279 00:34:19,788 --> 00:34:20,831 Heb je hem gezien? 280 00:34:20,915 --> 00:34:22,166 Ja, natuurlijk zag ik hem. Blijf gewoon in beweging. 281 00:34:22,249 --> 00:34:23,250 Heb je hem gezien? 282 00:34:23,334 --> 00:34:24,585 Blijven bewegen. 283 00:34:28,214 --> 00:34:29,673 Chris. 284 00:34:30,509 --> 00:34:33,303 We waren op zoek naar jou, nietwaar? 285 00:34:33,386 --> 00:34:34,804 Ja, dat waren we op zoek naar jou. 286 00:34:35,847 --> 00:34:38,058 Goed voor tot ziens, mijn jongen. 287 00:34:38,141 --> 00:34:40,602 Je hebt gedaan een beetje spieren. 288 00:34:42,437 --> 00:34:45,775 Je bent beroemd geworden. ik zei altijd dat je het zou redden. 289 00:34:46,359 --> 00:34:47,360 Nietwaar? 290 00:34:47,443 --> 00:34:48,444 Mmm-hmm. 291 00:34:48,528 --> 00:34:50,154 Je staat bij me in het krijt. 292 00:34:52,031 --> 00:34:55,910 Ja, dat doe ik, Chris en ik altijd mijn schulden terugbetalen. 293 00:34:57,161 --> 00:34:58,412 Wat wil je? 294 00:34:58,496 --> 00:35:00,164 De gouden draak. 295 00:35:01,082 --> 00:35:02,501 Gouden wat? 296 00:35:02,668 --> 00:35:05,254 De gouden draak in de Lost City. 297 00:35:06,171 --> 00:35:07,548 Verloren stad? 298 00:35:07,631 --> 00:35:10,717 De beste vechters zullen ontmoeten om te strijden in het geheim 299 00:35:10,801 --> 00:35:13,679 voor een grote draak gemaakt van massief goud. 300 00:35:15,222 --> 00:35:17,100 Puur goud. Puur goud. 301 00:35:22,480 --> 00:35:24,566 Denk je dat je kunt winnen? 302 00:35:29,362 --> 00:35:30,572 Nee. 303 00:35:31,864 --> 00:35:34,159 Je leert het. 304 00:35:35,369 --> 00:35:38,330 Wat precies wil je dat ik dat doe? 305 00:35:38,414 --> 00:35:41,417 Je koopt me terug van Khao en financier mijn reis naar de Lost City. 306 00:35:41,500 --> 00:35:43,127 Carrie Newton. 307 00:35:45,838 --> 00:35:47,715 Wat heb ik gemist? 308 00:35:48,925 --> 00:35:52,429 Chris, mijn zoon, het is toeval, ons op deze manier ontmoeten. 309 00:35:52,512 --> 00:35:54,889 Een bloederige gouden draak, toch? Wel, ik zal je wat vertellen. 310 00:35:54,973 --> 00:35:58,893 Je brengt ons naar de Lost City, en ik zal ervoor zorgen dat je ... 311 00:35:59,769 --> 00:36:03,356 We komen terug met de gouden draak. 312 00:36:07,486 --> 00:36:08,988 Deal. 313 00:36:10,406 --> 00:36:11,782 Deal. 314 00:36:11,866 --> 00:36:13,159 Ja, Newman, Ik snap het. 315 00:36:13,242 --> 00:36:14,619 Nee, het is "Newton." 316 00:36:14,702 --> 00:36:17,204 N-E-W-T-O-N. 317 00:36:21,960 --> 00:36:23,795 Heb je een tafel? 318 00:36:23,879 --> 00:36:25,130 Heer Dobbs. 319 00:36:25,213 --> 00:36:28,008 Het is goed, ober. Hij is bij ons. 320 00:36:30,552 --> 00:36:32,471 Ik heb een manier nodig om op reis te gaan. 321 00:36:32,554 --> 00:36:34,139 Vind je eigen dame, 322 00:36:35,391 --> 00:36:38,436 Nou ja, hoe zit het tenminste een teaser op het verhaal afdrukken? 323 00:36:38,519 --> 00:36:42,982 Oké, je krijgt een foto voor me en ik kan het krijgen in "Around the World." 324 00:36:43,066 --> 00:36:45,234 Wacht. Hier is de draad. 325 00:36:45,318 --> 00:36:49,155 Ben jij niet degene die we naar de hebben gestuurd? Oriënteer om uit ons haar te komen? 326 00:36:49,989 --> 00:36:52,660 Hello! Hé, Newman, ben je daar? 327 00:36:53,619 --> 00:36:55,162 O mijn God. 328 00:36:55,245 --> 00:36:56,372 Hallo! 329 00:36:56,455 --> 00:36:58,499 Zie je, Chris, 330 00:36:58,582 --> 00:37:02,795 het probleem is dat je het niet kunt krijgen in dit ellendige Ghan-gheng ding 331 00:37:02,878 --> 00:37:05,089 zonder een speciale uitnodiging. 332 00:37:06,758 --> 00:37:07,842 We zullen het smeden. 333 00:37:07,926 --> 00:37:09,135 Onmogelijk. 334 00:37:09,219 --> 00:37:11,012 Blijkbaar wel een kaart erop, 335 00:37:11,096 --> 00:37:13,598 dus we worden geconfronteerd met een echt dilemma. 336 00:37:17,435 --> 00:37:18,853 Goedemorgen, mijne heren. 337 00:37:18,937 --> 00:37:20,772 Goedemorgen, Miss Newton. 338 00:37:20,855 --> 00:37:22,692 Wat ben je zo vrolijk over? 339 00:37:22,775 --> 00:37:26,987 Omdat, mijn Heer, houd ik in mijn overhandig uw ticket aan die reis. 340 00:37:27,071 --> 00:37:30,074 Niet zo snel. Eerst maken we een deal. 341 00:37:30,783 --> 00:37:32,660 Wat voor soort deal? 342 00:37:32,743 --> 00:37:35,121 ik ga met je mee naar de Ghan-gheng. 343 00:37:38,542 --> 00:37:39,876 Hoe weten we het is goed? 344 00:37:39,960 --> 00:37:42,254 Oh het is goed. Het is erg goed. 345 00:37:43,422 --> 00:37:46,049 Zonder het, jouw plannen zijn waardeloos. 346 00:38:03,234 --> 00:38:06,696 Dat ben ik. Devine. Ik heb wat hulp nodig. Kom met mij mee. 347 00:38:26,092 --> 00:38:28,011 Devine? Dat ben ik. 348 00:38:28,094 --> 00:38:29,846 Welkom in Bangkok. 349 00:38:29,929 --> 00:38:32,932 Ik ben Edgar Dobbs van de Ghan-gheng commissie. 350 00:38:33,016 --> 00:38:37,312 Dit zijn Harry Smithe en Christopher Dubois, je persoonlijke bediende. 351 00:38:37,979 --> 00:38:40,399 Hé, dit is geweldig. ik dacht Ik zou vast komen te zitten 352 00:38:40,483 --> 00:38:42,777 met een paar kleine Oosterse jongens hebben geen Engels gesproken. 353 00:38:42,860 --> 00:38:45,654 Niet voor jou, Champ. Chris, de tassen. 354 00:38:50,201 --> 00:38:52,787 Dobbs, ik ga je vermoorden. 355 00:38:52,870 --> 00:38:54,330 Nog niet. Onthouden, 356 00:38:54,413 --> 00:38:57,834 het zijn dieven met trots bengelen van de galg. 357 00:38:58,919 --> 00:38:59,961 Wie zei dat? 358 00:39:00,045 --> 00:39:02,798 Edgar Dobbs, Ivoorkust, 1920. 359 00:39:06,218 --> 00:39:09,721 Trouwens, Chris, mijn zoon, wij heb een bijna perfect plan. 360 00:39:13,518 --> 00:39:15,478 Maxie heeft de kaart en de uitnodiging 361 00:39:15,561 --> 00:39:17,939 dat gaat breng ons naar de Lost City. 362 00:39:18,022 --> 00:39:20,900 Dat zal alles zijn in zijn hoofd is vechten. 363 00:39:21,943 --> 00:39:24,654 Miss Newton kan niet krijgen haar verhaal van de eeuw 364 00:39:24,737 --> 00:39:28,450 en in de tussentijd, jij, Harry en de jouwe echt 365 00:39:28,534 --> 00:39:33,038 zal manieren bedenken en middelen om de draak te stelen. 366 00:39:34,456 --> 00:39:36,959 Ja. Klinkt goed. 367 00:39:37,042 --> 00:39:38,126 Goed? 368 00:39:38,418 --> 00:39:39,920 Het is perfect. 369 00:39:40,587 --> 00:39:43,758 Het enige wat we moeten doen is houden de kampioen in onze zak. 370 00:39:47,262 --> 00:39:48,972 Dus we zijn klaar om te gaan? 371 00:39:49,264 --> 00:39:50,682 Dank je. 372 00:39:50,765 --> 00:39:52,308 Wel nu, wie is dit? 373 00:39:52,392 --> 00:39:53,518 Carrie Newton. 374 00:39:53,601 --> 00:39:57,355 Het is een genoegen om kennis te maken met de Zwaargewicht kampioen van de wereld. 375 00:39:57,438 --> 00:39:58,774 Gaat ze met ons mee? 376 00:39:58,858 --> 00:40:01,068 Iemand moet opnemen deze historische gebeurtenis. 377 00:40:01,151 --> 00:40:02,570 Laten we gaan- 378 00:40:02,653 --> 00:40:05,364 Haar vader bezit de New York Globe. 379 00:40:07,032 --> 00:40:08,868 Nou, whoop-de-doo. Oké, iedereen, 380 00:40:08,951 --> 00:40:11,120 laten we maken een mooie foto. 381 00:40:14,416 --> 00:40:15,917 Glimlach. 382 00:40:16,751 --> 00:40:18,670 Kom op. Glimlach! 383 00:40:45,364 --> 00:40:47,326 Wat nu? 384 00:40:48,577 --> 00:40:50,162 Geloof me. 385 00:40:58,086 --> 00:41:00,589 Man, baas, deze olifanten breken mijn achterwerk. 386 00:41:00,672 --> 00:41:02,800 Oh stop klagen, Harry. 387 00:41:02,884 --> 00:41:05,303 We zouden terug kunnen komen in Cairo op kamelen. 388 00:41:08,723 --> 00:41:11,267 Waar heb je het kapsel vandaan? Het leger? 389 00:41:11,351 --> 00:41:14,395 Nee, ik ben ... ik ben een zeeman. 390 00:41:16,564 --> 00:41:19,777 Ik zal je wat vertellen. Je ziet eruit als je bent in een goede conditie. 391 00:41:19,860 --> 00:41:22,613 Ik zal je uitwerken, je geven een paar tips. Wie weet? 392 00:41:22,696 --> 00:41:24,239 Misschien zou je maken een goede jager. 393 00:41:24,323 --> 00:41:27,117 Dat is de manier om wat geld te verdienen. 394 00:41:27,618 --> 00:41:29,203 Ja. 395 00:41:31,789 --> 00:41:33,833 Ja, dat is een mooie dame. 396 00:41:44,469 --> 00:41:46,471 Oh, mijn pijnlijke billen. 397 00:41:47,389 --> 00:41:48,724 Olifanten. 398 00:41:53,062 --> 00:41:55,231 Vanaf nu in, het zijn paarden. 399 00:42:18,255 --> 00:42:21,592 Dobbs. ik ga gaan wandelen. 400 00:42:22,176 --> 00:42:24,429 Wees voorzichtig, boyo. 401 00:42:29,475 --> 00:42:31,269 Een nemen? 402 00:42:44,116 --> 00:42:45,617 Een begrafenis. 403 00:42:47,244 --> 00:42:50,581 Geen grafstenen. Dat is hoe ze begraven dieven hier. 404 00:42:51,541 --> 00:42:54,002 Maakt ze teruggeven aan de aarde. 405 00:42:57,630 --> 00:43:00,633 Hé, Dobbs, wat doe je drinken met tonic? 406 00:43:01,593 --> 00:43:03,511 Vertel het me niet. 407 00:43:04,429 --> 00:43:05,430 Gin. 408 00:43:05,513 --> 00:43:07,725 Ik zei, vertel het me niet. 409 00:43:09,602 --> 00:43:11,145 Hou je mond jij! 410 00:43:39,258 --> 00:43:41,010 De Amerikanen! 411 00:43:41,511 --> 00:43:44,055 Welkom bij onze bescheiden herberg. 412 00:43:44,764 --> 00:43:46,140 Dank je. 413 00:44:02,116 --> 00:44:03,992 Wat is dit in hemelsnaam? 414 00:44:04,201 --> 00:44:06,203 Fresh-gedood cobra, Champ. 415 00:44:06,870 --> 00:44:11,000 Wel, ik zeg altijd dat iemand dat zou moeten doen eet nooit op een lege maag. 416 00:44:12,794 --> 00:44:14,295 Daar ben ik voor. 417 00:44:29,270 --> 00:44:31,897 Nou, is dit niet? een kleine wereld? 418 00:44:32,481 --> 00:44:36,569 Khao, mijn oude vriend, ik alleen besefte dat ik je wat geld schuldig was. 419 00:44:38,320 --> 00:44:39,488 Harry? 420 00:44:40,072 --> 00:44:41,324 Heb je hem niet betaald? 421 00:44:41,408 --> 00:44:45,287 Nee, hij heeft me niet betaald. Hij is een dief. Ik ben aan hem gewend. 422 00:44:47,414 --> 00:44:49,040 Maar jij ... 423 00:44:49,124 --> 00:44:50,542 Je bent erger. 424 00:44:50,625 --> 00:44:54,004 Je zult naar de Ghan-gheng om tegen ons te vechten, 425 00:44:54,462 --> 00:44:58,050 nadat we je in de. hebben getraind manieren van de Muay Thai-krijger. 426 00:44:58,134 --> 00:45:02,096 Je hebt het helemaal verkeerd, pats. Hij zal niet vechten. Ik ben. 427 00:45:03,598 --> 00:45:05,016 Correct. 428 00:45:06,684 --> 00:45:10,062 Dat is juist. Dit is Maxie Devine, de Champ. 429 00:45:10,730 --> 00:45:12,608 Ben je een jager? 430 00:45:13,901 --> 00:45:15,235 Wat zijn jij praat over? 431 00:45:15,319 --> 00:45:16,486 Wat is dat in godsnaam hier doorgaan? 432 00:45:16,570 --> 00:45:18,780 Hij praat gewoon onzin. Let niet op. 433 00:45:26,413 --> 00:45:29,375 Het is afschuwelijk gegaan stil hierbinnen, is het niet? 434 00:45:30,585 --> 00:45:32,545 Nu, zoals ik al zei, 435 00:45:32,629 --> 00:45:37,217 voordat ik zo grof was onderbroken door Mr. Khao, 436 00:45:37,300 --> 00:45:41,095 die de zijne niet kent oksel van zijn elleboog ... 437 00:45:56,528 --> 00:46:00,784 Excuseer me, geachte heer. We hebben deze tafel nodig. 438 00:46:02,494 --> 00:46:03,578 Wij ook. 439 00:46:03,662 --> 00:46:04,746 Maar wij... 440 00:46:04,829 --> 00:46:07,791 Je hebt hem gehoord! Versla het nu. 441 00:46:15,508 --> 00:46:17,426 Ik zei... 442 00:46:20,805 --> 00:46:23,266 Ik zei, "Spreekt u Engels?" 443 00:46:23,349 --> 00:46:25,559 Hij weet Wat je zegt. 444 00:46:28,312 --> 00:46:30,190 Hé, vriend, scram. 445 00:46:33,860 --> 00:46:36,154 Makkelijk, jochie. Het is het niet waard. 446 00:46:56,676 --> 00:46:59,137 Wat is dit in hemelsnaam? 447 00:46:59,220 --> 00:47:02,099 Dat is waar je voor staat in de Ghan-gheng. 448 00:47:07,229 --> 00:47:09,231 Goedemorgen, Champ. 449 00:47:09,315 --> 00:47:13,610 Goedemorgen, mijn reet. U denk dat ik gisteren werd geboren? 450 00:47:13,694 --> 00:47:17,365 Jij hebt niets te maken met deze verdomde Ghan-gheng, wel? 451 00:47:17,449 --> 00:47:20,327 Huh? En jij bent ook geen bediende. 452 00:47:20,410 --> 00:47:23,330 Je bent niets anders dan een goedkope, liegende punk. 453 00:47:23,413 --> 00:47:24,456 Doe het rustig aan. 454 00:47:24,539 --> 00:47:26,291 Doe het rustig aan? 455 00:47:26,374 --> 00:47:30,587 Jij bent ook geen jager. U zou geen ronde duren in een echt gevecht. 456 00:47:30,670 --> 00:47:32,005 Wat denk je van dat? 457 00:47:32,088 --> 00:47:33,174 Hallo. 458 00:47:37,595 --> 00:47:39,221 Wil je wat? 459 00:47:43,100 --> 00:47:45,227 Kom op. Kom op! 460 00:47:59,743 --> 00:48:01,203 Maxie. 461 00:48:02,454 --> 00:48:03,956 Niet meer. 462 00:48:07,251 --> 00:48:08,711 Niet meer. 463 00:48:29,108 --> 00:48:31,235 Is dit wat? ben je op zoek naar? 464 00:49:02,893 --> 00:49:05,438 Dus, wat ben jij kijk je zo somber over? 465 00:49:05,521 --> 00:49:07,482 "Maxie Devine." 466 00:49:39,725 --> 00:49:43,187 Dit is Maxie Devine, Kampioen van Amerika. 467 00:50:20,184 --> 00:50:22,228 Welkom bij Ghan-gheng. 468 00:50:29,027 --> 00:50:32,280 Kishu Yama uit Japan. 469 00:50:49,006 --> 00:50:51,551 Phang Prahan van Siam. 470 00:50:53,386 --> 00:50:55,137 Ik ben Phang. 471 00:51:01,019 --> 00:51:03,272 Maxie Devine van Amerika. 472 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Dat ben ik. 473 00:51:08,318 --> 00:51:11,489 Maxie Devine, zwaargewicht Kampioen van de wereld. 474 00:51:16,619 --> 00:51:19,330 Deze man is beter vechter dan ik, 475 00:51:19,998 --> 00:51:22,875 en als de eerste Zwaargewicht kampioen, 476 00:51:26,170 --> 00:51:28,382 Ik verander mijn titel aan hem. 477 00:51:35,806 --> 00:51:38,892 Dit hier is je man, Christopher Dubois. 478 00:51:50,363 --> 00:51:52,616 Dubois zal zijn kans geboden 479 00:51:52,699 --> 00:51:56,494 om te bewijzen of hij een waardig is strijder in de eerste ronde. 480 00:51:57,078 --> 00:52:01,167 Zo niet, Maxie Devine zal de boete betalen 481 00:52:01,250 --> 00:52:04,086 en ga nooit weg de verloren stad. 482 00:52:24,399 --> 00:52:26,985 Dat ding is groter dan ik dacht. 483 00:52:35,244 --> 00:52:37,288 Waarom ben je teruggekomen? 484 00:52:39,791 --> 00:52:42,168 Ik ben kampioen geweest een lange tijd, 485 00:52:42,460 --> 00:52:46,090 en je sloeg me, met jouw benen en met je snelheid. 486 00:52:47,591 --> 00:52:50,594 Trouwens, toen ik de uitnodiging om hier te komen 487 00:52:50,678 --> 00:52:55,307 Ik besloot dat ik de Amerikaan zou gaan zien vlag aan het einde van dit ding. 488 00:52:55,974 --> 00:52:58,686 Ik weet het niet waar denk je aan, Chris, 489 00:52:58,769 --> 00:53:01,773 maar ik ken een kampioen wanneer ik er één tegenkom, 490 00:53:01,856 --> 00:53:04,901 en ik ben hier om te zien dat je als één vecht. 491 00:53:07,278 --> 00:53:09,030 Nu weet je waarom. 492 00:53:41,732 --> 00:53:43,984 Hier in de Lost City, 493 00:53:44,067 --> 00:53:46,319 op de top van de wereld, 494 00:53:47,070 --> 00:53:50,241 we begroeten onze eerste helden. 495 00:53:52,034 --> 00:53:55,329 In deze mystieke arena, 496 00:53:55,413 --> 00:53:59,083 er zijn geen maskers, Gewoon de waarheid. 497 00:54:01,878 --> 00:54:03,839 Ik wens je het beste. 498 00:54:21,149 --> 00:54:25,320 Sovjet-Unie tegen Spanje. 499 00:55:24,424 --> 00:55:26,093 Verdomme. 500 00:55:42,735 --> 00:55:46,072 Japan tegen Okinawa. 501 00:56:28,075 --> 00:56:31,954 Frankrijk tegen Brazilië. 502 00:57:49,787 --> 00:57:53,416 China tegen Korea. 503 00:58:30,622 --> 00:58:32,958 Hij gaat verhuizen als een dier. 504 00:58:36,253 --> 00:58:38,005 Meer als een slang. 505 00:58:46,181 --> 00:58:49,809 Harry, onze kleine pensioen Fonds. 506 00:58:50,310 --> 00:58:51,519 Ja. 507 00:58:52,937 --> 00:58:56,649 Hé baas, hoe komt het dat dat niet zo is niemand die naar dit ding kijkt? 508 00:58:56,733 --> 00:58:59,986 Wel, omdat ze dat niet doen denk dat iemand het kan optillen. 509 00:59:03,074 --> 00:59:04,325 Oké, laten we eens kijken wat je hebt. 510 00:59:04,408 --> 00:59:05,951 Kom op. Laten we gaan. 511 00:59:07,995 --> 00:59:09,455 Chris, hoe gaat het je voelt? 512 00:59:09,538 --> 00:59:10,748 De jongen is een winnaar. 513 00:59:10,831 --> 00:59:13,667 Natuurlijk is hij, voor ten minste één ronde. 514 00:59:14,251 --> 00:59:16,295 Ik bedoel, voor je eigen best wil. 515 00:59:16,671 --> 00:59:18,924 Dat doe je tenslotte niet wil worden 516 00:59:19,007 --> 00:59:21,968 een permanente bewoner van de verloren stad, wel? 517 00:59:22,052 --> 00:59:24,179 Dat zou je moeten zijn in opleiding. 518 00:59:27,432 --> 00:59:29,392 Ik weet dat je gaat win de eerste ronde. 519 00:59:29,476 --> 00:59:30,477 Ja. 520 00:59:30,560 --> 00:59:32,396 Je gaat winnen het hele ding. 521 00:59:32,480 --> 00:59:34,941 Je gaat splitsen de prijs met hen? 522 00:59:35,024 --> 00:59:36,692 We hebben een deal. 523 00:59:37,527 --> 00:59:39,028 Wij ook. 524 00:59:46,327 --> 00:59:50,082 Turkije tegen Schotland. 525 01:01:03,701 --> 01:01:07,372 Siam tegen Afrika. 526 01:02:22,535 --> 01:02:26,540 Duitsland tegen Verenigde Staten. 527 01:02:28,166 --> 01:02:30,168 Chris, dat doe ik nu niet weet over jou, 528 01:02:30,252 --> 01:02:32,212 maar ik ben van plan om te zien Times Square opnieuw. 529 01:02:32,296 --> 01:02:33,755 Pak hem! 530 01:04:22,162 --> 01:04:23,956 Hij is overklast. 531 01:04:28,544 --> 01:04:31,673 Ik hoop dat je geniet van Kerstmis in de Lost City. 532 01:04:34,175 --> 01:04:35,844 New York City! 533 01:04:57,032 --> 01:04:58,325 Ja! 534 01:05:13,842 --> 01:05:16,554 Ja! Ja! 535 01:05:30,943 --> 01:05:34,448 Mongolië tegen Griekenland. 536 01:06:35,096 --> 01:06:37,640 Deze jongens geen probleem. 537 01:06:45,606 --> 01:06:49,777 Japan tegen Turkije. 538 01:08:35,807 --> 01:08:38,434 Nu heeft hij een stijl als een aap. 539 01:08:45,401 --> 01:08:49,154 Mongolië tegen Siam. 540 01:09:40,083 --> 01:09:42,085 Het is voorbij. Raak de gong! 541 01:09:44,338 --> 01:09:45,381 Nee! 542 01:09:59,062 --> 01:10:00,898 Phang. 543 01:10:00,981 --> 01:10:02,691 Chris, ga zitten! 544 01:10:41,732 --> 01:10:43,192 Chris? 545 01:10:44,109 --> 01:10:46,238 We hebben een beetje een praatje nodig. 546 01:10:47,113 --> 01:10:48,240 Oke. 547 01:10:49,366 --> 01:10:52,077 Morgen ben je het gevecht gooien. 548 01:10:55,330 --> 01:10:56,331 De ... gooien 549 01:10:56,414 --> 01:10:58,458 Een duik nemen. Een duik, jochie. 550 01:10:58,542 --> 01:11:01,045 Zie je, dat is het de perfecte setup. 551 01:11:01,128 --> 01:11:03,172 Maar die draak is zo verdomd enorm, 552 01:11:03,256 --> 01:11:06,926 als we het gaan opheffen hier hebben we je gezond nodig. 553 01:11:07,009 --> 01:11:10,221 Nou, laten we eerlijk zijn. Je hebt tot nu toe geluk gehad. 554 01:11:14,767 --> 01:11:16,770 Waarom het lange gezicht? 555 01:11:16,854 --> 01:11:19,898 Ik dacht dat dit was jouw zoektocht, jouw droom. 556 01:11:19,982 --> 01:11:22,442 Snel beter het zal een realiteit zijn. 557 01:11:26,780 --> 01:11:29,783 Harry, ik denk het kind heeft wat rust nodig. 558 01:11:31,660 --> 01:11:33,580 Welterusten. 559 01:12:06,656 --> 01:12:10,160 Spanje tegen Verenigde Staten. 560 01:13:33,206 --> 01:13:35,375 Up. Sta op! 561 01:13:37,586 --> 01:13:40,423 Sta op! 562 01:13:53,979 --> 01:13:58,066 Ja! Wat dacht je daarvan? Het kind kan echt een pak slaag krijgen. 563 01:14:10,329 --> 01:14:12,373 Het is tijd voor plan B. 564 01:14:14,709 --> 01:14:16,419 Wat is plan B? 565 01:14:17,211 --> 01:14:19,047 Halve finale. 566 01:14:19,130 --> 01:14:22,425 Mongolië tegen Japan. 567 01:14:22,508 --> 01:14:24,261 Kijk, de winnaar gaat zichzelf slijten, 568 01:14:24,344 --> 01:14:26,263 dan zal hij rollen klaar voor jou. 569 01:14:28,891 --> 01:14:30,559 Dit is goed. 570 01:15:38,214 --> 01:15:40,133 Gelukkige stoot. 571 01:15:41,342 --> 01:15:42,511 Ja. 572 01:15:43,804 --> 01:15:46,056 Ja. Gelukkige stoot. 573 01:16:07,203 --> 01:16:10,039 Kom op, Dobbsy! Dobbs, kom op! 574 01:16:13,585 --> 01:16:15,880 Kom op. Dobbs! 575 01:16:16,505 --> 01:16:18,048 Kom op! 576 01:16:21,510 --> 01:16:23,262 Beveilig het! 577 01:16:24,138 --> 01:16:25,848 Halve finale. 578 01:16:25,931 --> 01:16:29,268 Verenigde Staten tegen China. 579 01:16:32,898 --> 01:16:34,482 Tijger. 580 01:16:57,340 --> 01:17:00,051 Haast je! Ik kan dit niet voor altijd vasthouden! 581 01:17:01,011 --> 01:17:02,721 Ja! Goed, Dobbs! 582 01:17:02,804 --> 01:17:03,889 Is het veilig? 583 01:17:03,972 --> 01:17:06,016 Ja! En ik dan? 584 01:17:13,190 --> 01:17:15,525 Kom op! Laten we gaan! 585 01:17:17,237 --> 01:17:20,031 Hé, Dobbs! Jij bastaard! 586 01:17:20,365 --> 01:17:22,116 En ik dan? 587 01:17:22,200 --> 01:17:24,619 Ik zal je zien buiten de poorten. 588 01:17:24,702 --> 01:17:26,579 Vertrouw me, Harry. 589 01:17:57,112 --> 01:17:58,655 Dobbs, we hebben gezelschap. 590 01:18:00,365 --> 01:18:02,284 Ren ervoor, Harry! 591 01:18:21,179 --> 01:18:23,015 Dobbs! 592 01:18:37,030 --> 01:18:38,573 Wat een puinhoop. 593 01:18:39,407 --> 01:18:40,450 O ja? 594 01:18:41,617 --> 01:18:44,495 Het spijt me, jochie, wij probeerde je op te raken. 595 01:18:44,579 --> 01:18:47,707 Ik denk dat dat het is verschil tussen ons. 596 01:18:48,249 --> 01:18:52,129 Ik heb nooit gezegd dat ik dat was sorry daarvoor en meende het. 597 01:18:53,088 --> 01:18:55,632 En ik nooit had een zoektocht 598 01:18:55,716 --> 01:18:58,761 dat was niet voor mij, nummer een. 599 01:19:03,807 --> 01:19:06,353 Ik was niet altijd een piraat, weet je. 600 01:19:07,437 --> 01:19:08,438 Geloof het of niet, 601 01:19:08,521 --> 01:19:13,234 al meer dan 20 jaar was ik een echte kapitein bij de Koninklijke Marine. 602 01:19:15,111 --> 01:19:19,115 Ik heb de Union Jack binnengehaald landen waar je nog nooit van gehoord hebt, 603 01:19:20,283 --> 01:19:22,286 vocht de Hun in de Grote Oorlog. 604 01:19:22,370 --> 01:19:23,871 Waarvoor? 605 01:19:23,954 --> 01:19:28,167 Voor de glorie van God, de Britten Empire en Zijne Majesteit de Koning. 606 01:19:28,250 --> 01:19:31,587 En toen het allemaal voorbij was, waar ben ik gebleven? 607 01:19:37,135 --> 01:19:39,638 Oh, nou, je wint wat, 608 01:19:40,806 --> 01:19:42,682 je verliest wat. 609 01:19:45,394 --> 01:19:49,481 Nu let je gewoon op jouw staart, mijn oude zoon. 610 01:20:09,628 --> 01:20:14,341 Deze mannen hebben beging een grote heiligschennis 611 01:20:15,050 --> 01:20:17,219 tegen deze competitie. 612 01:20:18,011 --> 01:20:22,558 Laat het bekend zijn dat de prijs voor dergelijk verraad 613 01:20:23,183 --> 01:20:25,103 is dood. 614 01:20:30,191 --> 01:20:32,068 Nee! 615 01:20:32,152 --> 01:20:34,529 ik zal betalen voor hun vrijheid. 616 01:20:35,864 --> 01:20:37,532 Ik heb ze hier gebracht. 617 01:20:37,615 --> 01:20:39,534 Het is mijn fout. 618 01:20:40,536 --> 01:20:43,330 Als ik win, ze zullen vrij gaan. 619 01:20:46,167 --> 01:20:48,252 Je zult de draak houden. 620 01:21:01,641 --> 01:21:03,852 Dit is voorgoed. 621 01:21:05,228 --> 01:21:06,771 Zo zal het zijn. 622 01:21:24,916 --> 01:21:27,544 Laatste evenement. 623 01:21:27,628 --> 01:21:32,424 Mongolië tegen Verenigde Staten. 624 01:22:06,627 --> 01:22:08,504 Bedekken! 625 01:22:39,662 --> 01:22:41,038 Ja! 626 01:22:44,417 --> 01:22:45,877 Bedekken! 627 01:23:08,735 --> 01:23:09,986 Chris! 628 01:23:30,758 --> 01:23:34,387 Sta op! Chris! Sta op! 629 01:23:51,238 --> 01:23:52,698 Kom op. 630 01:24:12,344 --> 01:24:14,680 We zijn dood, Dobbs. Wij zijn dood! 631 01:24:14,763 --> 01:24:17,432 Ik zal het niet nog een keer zeggen, Harry. Hou je mond! 632 01:25:05,818 --> 01:25:07,153 Chris! 633 01:25:16,454 --> 01:25:19,081 Chris, geef jezelf wat ruimte! 634 01:25:20,166 --> 01:25:21,543 Chris! 635 01:25:32,012 --> 01:25:33,430 Chris! 636 01:25:38,019 --> 01:25:40,521 Baas, dit niet klinkt goed. 637 01:25:42,190 --> 01:25:44,317 Klink niet helemaal goed. 638 01:25:45,026 --> 01:25:48,946 Althans, terwijl ze schreeuwen, het betekent dat hij nog leeft. 639 01:27:16,164 --> 01:27:19,793 Chris, je hebt hem! Krijg nu daar binnen en eindig hem! 640 01:27:19,877 --> 01:27:20,919 Ga Ga Ga! 641 01:27:21,003 --> 01:27:22,337 Ja! 642 01:27:33,725 --> 01:27:35,143 Kom op! 643 01:27:35,810 --> 01:27:37,645 Ja! 644 01:28:08,637 --> 01:28:10,889 Kom op! 645 01:28:29,534 --> 01:28:31,078 Ja! 646 01:28:36,583 --> 01:28:39,086 Je hebt het gedaan! Chris! 647 01:28:39,753 --> 01:28:42,381 Chris! Chris! Chris! 648 01:28:42,464 --> 01:28:44,884 Chris, ik ben het, Maxie! Chris! 649 01:28:45,301 --> 01:28:47,428 Het is goed, jongen. 650 01:28:47,512 --> 01:28:49,055 Je hebt het gedaan. 651 01:29:12,371 --> 01:29:14,707 Christopher Dubois, we eren je 652 01:29:14,790 --> 01:29:18,128 als de grootste krijger van de Ghan-gheng. 653 01:29:33,978 --> 01:29:36,063 Hé, veel te doen, Champ- 654 01:29:36,147 --> 01:29:37,523 Bedankt. 655 01:29:44,113 --> 01:29:46,991 Christopher, nu dat je bent de onbetwiste kampioen, 656 01:29:47,074 --> 01:29:48,201 Ik heb nagedacht. 657 01:29:48,285 --> 01:29:49,327 Over wat? 658 01:29:49,411 --> 01:29:51,830 Een plan. Een perfect plan. 659 01:29:56,960 --> 01:30:00,505 Ik denk niet dat hij dat wil hoor het nu, Harry. 660 01:30:03,676 --> 01:30:06,387 Ik heb het niet gekregen de gouden draak, 661 01:30:06,471 --> 01:30:09,640 maar ik keerde terug naar Nieuw York, zoals ik beloofde, 662 01:30:09,724 --> 01:30:12,310 heb de kinderen van de straat af. 663 01:30:12,393 --> 01:30:14,979 Uiteindelijk we deden het allemaal prima. 664 01:30:34,584 --> 01:30:39,130 Maxie heeft veel geweldige jagers getraind en werd een grote beroemdheid. 665 01:30:40,381 --> 01:30:45,053 Laatst hoorde ik het, Dobbs en Harry openden een handelspost diep in de Amazone. 666 01:30:46,513 --> 01:30:48,306 Zegen hun zielen. 46773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.