Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,495 --> 00:01:00,455
Kop koffie?
2
00:01:00,997 --> 00:01:02,957
Dank je.
3
00:01:05,960 --> 00:01:07,713
Van hier in de buurt?
4
00:01:07,797 --> 00:01:09,090
Lang geleden.
5
00:01:10,216 --> 00:01:12,676
Het is echt een hel
zijn veranderd, hè?
6
00:01:12,760 --> 00:01:15,137
Nou, dingen veranderen.
7
00:01:16,555 --> 00:01:20,976
Hé, waarom zet ik niet gewoon een beetje
de smaak van whisky in die koffie?
8
00:01:21,060 --> 00:01:23,021
Wat zeg jij?
9
00:01:23,105 --> 00:01:24,439
Dat is leuk.
10
00:01:24,523 --> 00:01:26,149
Ga gewoon zitten
ginder.
11
00:01:26,233 --> 00:01:29,736
Kom tot rust. Je maakt jezelf thuis.
Ik zal je de koffie brengen.
12
00:01:29,820 --> 00:01:31,738
Dank je.
13
00:01:45,962 --> 00:01:47,213
Wat kan ik doen
voor jou jongens?
14
00:01:47,296 --> 00:01:49,549
Dat wil je doen
iets voor mij?
15
00:01:50,049 --> 00:01:51,134
Je kunt openen
de kassa.
16
00:01:51,217 --> 00:01:52,260
Okee,
Okee.
17
00:01:52,343 --> 00:01:53,553
Doe het rustig aan.
18
00:01:53,636 --> 00:01:55,305
Je moet weggaan.
19
00:01:56,974 --> 00:02:00,144
Ik dacht dat ik een echo hoorde.
Heb je een echo gehoord?
20
00:02:02,521 --> 00:02:03,981
Nu.
21
00:02:08,694 --> 00:02:11,531
Wat de hel
ga je doen, oude man?
22
00:02:13,450 --> 00:02:15,702
Kwijl op me?
23
00:02:22,876 --> 00:02:24,711
Moeder...
24
00:03:10,426 --> 00:03:13,305
Waar heb je geleerd
zo vechten?
25
00:03:13,388 --> 00:03:15,307
Het was lang geleden. i>
26
00:06:11,327 --> 00:06:13,037
Wat de hel
is dit?
27
00:06:13,121 --> 00:06:14,872
U leest het alsjeblieft.
28
00:06:25,801 --> 00:06:28,053
"Om deel te nemen aan een
vaardigheid en moed testen
29
00:06:28,137 --> 00:06:31,724
"tegen het grootste vechterswezen
geassembleerd uit de vier hoeken ... "
30
00:06:31,807 --> 00:06:33,767
Ik ben uitgenodigd?
31
00:06:42,110 --> 00:06:43,695
Hé, Georgie!
Ja.
32
00:06:43,778 --> 00:06:44,988
Krijg een lading van dit.
33
00:07:01,213 --> 00:07:03,257
Je weet wat je moet doen.
34
00:07:04,925 --> 00:07:07,012
Laten we gaan, jongens!
Laten we gaan!
35
00:07:07,095 --> 00:07:08,180
Kom op!
36
00:07:16,897 --> 00:07:18,523
Hé, clownjongen.
37
00:07:23,196 --> 00:07:25,114
Ga van mijn straat af.
38
00:07:25,198 --> 00:07:26,699
Wacht even.
39
00:07:29,619 --> 00:07:31,746
Hé, Dubois.
40
00:07:32,705 --> 00:07:34,665
Waar ben je ziek in?
het hoofd of zo?
41
00:07:34,749 --> 00:07:35,958
Alstublieft. Opgroeien,
42
00:07:36,042 --> 00:07:39,296
ga jezelf fatsoeneren
kleding en werk voor me.
43
00:07:39,379 --> 00:07:40,672
Ik werk niet
voor niemand.
44
00:07:41,882 --> 00:07:44,927
Het is jammer, Dubois.
Het is jammer.
45
00:07:45,010 --> 00:07:47,513
Je bent een verspild talent
gek, weet je dat?
46
00:07:47,596 --> 00:07:50,682
Kies jezelf.
Ik moet geld verdienen.
47
00:07:50,766 --> 00:07:52,267
Move.
48
00:07:53,435 --> 00:07:55,271
Hé, hier.
49
00:08:18,087 --> 00:08:20,047
Alsjeblieft jongleren.
50
00:08:24,426 --> 00:08:28,723
Dubois, ik wil jou en
je kinderen van de straat.
51
00:08:29,099 --> 00:08:32,143
Ik meen het, Dubois.
Dit is het.
52
00:08:35,397 --> 00:08:37,899
Verplaats het, jochie.
Bekijk het.
53
00:08:37,983 --> 00:08:41,028
Ga naar beneden
of we maken je plat.
54
00:08:43,447 --> 00:08:45,074
Pak hem!
55
00:09:09,308 --> 00:09:10,517
Wat een moer, toch?
56
00:09:10,601 --> 00:09:11,977
Ja.
57
00:09:29,663 --> 00:09:31,624
Ga je kont halen
Hieronder.
58
00:09:33,459 --> 00:09:35,920
Dubois, ga naar beneden.
59
00:09:36,003 --> 00:09:38,672
Je bent overgestoken
de rij, Dubois.
60
00:09:47,349 --> 00:09:48,850
Hé, wat zijn
ben je aan het doen?
61
00:09:48,934 --> 00:09:49,976
Op zoek naar een toilet.
62
00:09:50,060 --> 00:09:51,978
Daar is geen toilet.
Verdwaald geraken. Verdwaald geraken.
63
00:09:54,356 --> 00:09:56,066
Waar ging hij heen?
64
00:10:07,745 --> 00:10:09,121
Heb je het?
65
00:10:09,205 --> 00:10:11,040
Er was
niets daar.
66
00:10:11,540 --> 00:10:14,836
Het is onmogelijk.
Vandaag is het zover.
67
00:10:15,295 --> 00:10:17,506
Niets, chef.
Sorry.
68
00:10:17,589 --> 00:10:20,759
Niets? Niets.
69
00:10:21,885 --> 00:10:24,054
Ik geloof het niet.
70
00:10:34,899 --> 00:10:35,858
Wauw!
71
00:10:35,984 --> 00:10:37,986
Heb ik
vertel je of wat? Wij zijn rijk!
72
00:10:38,069 --> 00:10:39,946
Ja!
Moet je zien!
73
00:10:40,196 --> 00:10:42,907
Hiermee kopen we respect.
74
00:10:42,991 --> 00:10:45,785
Als we iets willen,
we nemen het.
75
00:10:46,245 --> 00:10:47,454
Voor eeuwig.
76
00:10:47,538 --> 00:10:50,416
Voor eeuwig!
77
00:10:52,209 --> 00:10:54,169
Billy.
Ja, chef?
78
00:10:54,253 --> 00:10:57,172
Geef ons wat te eten.
Wat echt eten.
79
00:10:57,589 --> 00:10:59,341
Gaan.
80
00:10:59,883 --> 00:11:01,135
Laten we het vieren.
81
00:11:01,218 --> 00:11:02,929
Ja!
82
00:11:09,436 --> 00:11:11,354
Goede nacht.
Goede nacht.
83
00:11:13,440 --> 00:11:15,692
Ik ben zo vol
Ik kan busten.
84
00:11:15,775 --> 00:11:19,613
Rood, je gaat naar bed. Zien
jij in de ochtend, kinderen.
85
00:11:41,928 --> 00:11:43,388
Dubois!
86
00:11:47,184 --> 00:11:50,188
Geef me het deeg, clown,
of de jongen is dood.
87
00:11:51,647 --> 00:11:54,692
Makkelijk makkelijk. Het kind had
niets te maken met het.
88
00:11:54,776 --> 00:11:57,487
Houd je mond of doe je mond dicht
en overhandig mij de tas!
89
00:12:00,490 --> 00:12:03,826
Je hebt hem gehoord,
Dubois. Overhandig het.
90
00:12:04,870 --> 00:12:06,830
Tel het.
91
00:12:10,125 --> 00:12:13,045
Niemand steelt van mij.
Niemand.
92
00:12:27,018 --> 00:12:28,186
Billy.
93
00:12:30,021 --> 00:12:31,314
Oh, Billy.
94
00:12:31,689 --> 00:12:34,651
Het is in orde. Het is in orde.
Het komt wel goed met hem.
95
00:12:34,734 --> 00:12:37,571
De politie gaat
jou de schuld geven, Chris.
96
00:12:39,323 --> 00:12:41,283
Chris. Chris!
97
00:12:41,367 --> 00:12:44,745
Ze gaan je vermoorden!
Ga weg hier! Gaan!
98
00:12:44,829 --> 00:12:49,750
Rood, je hebt nu de leiding. Maakt niet uit
wat gebeurt er, ik kom terug.
99
00:12:49,834 --> 00:12:51,711
Ik zweer bij God.
Ik zal terugkomen.
100
00:12:57,259 --> 00:12:59,386
Deze kant op!
Hieronder!
101
00:13:01,930 --> 00:13:04,266
Leg ze in de wagen.
102
00:13:04,349 --> 00:13:05,684
Okee,
kom met mij mee.
103
00:13:05,767 --> 00:13:09,480
Dubois! ik zal je vinden
en ik ga je vermoorden!
104
00:13:09,564 --> 00:13:13,067
Dubois! Dubois!
105
00:13:16,904 --> 00:13:19,907
Controleer de uitgangen! Bekijk de dokken!
Hij is hier ergens!
106
00:13:19,991 --> 00:13:23,412
Verplaats het! Kijk onder de liggers!
Dubois!
107
00:13:35,299 --> 00:13:38,261
Controleer de lading. Kijken
rond die dozen.
108
00:13:45,852 --> 00:13:47,353
Wat was dat?
109
00:13:47,437 --> 00:13:48,730
Door het magazijn!
Uit huis gaan!
110
00:13:52,108 --> 00:13:53,776
Controleer de twee bakken
er.
111
00:13:53,861 --> 00:13:55,696
Controleer de laadruimte.
112
00:13:59,491 --> 00:14:01,285
Daaronder.
113
00:14:04,955 --> 00:14:06,415
Blijven bewegen.
114
00:15:14,697 --> 00:15:17,950
De gezondheid van je moeder is dat niet
verbeteren, en haar geld is weg.
115
00:15:18,033 --> 00:15:19,868
Ik twijfel liever
ze zal komen.
116
00:15:40,473 --> 00:15:43,894
Christopher, wees een goede
jongen en blijf hier precies.
117
00:15:44,812 --> 00:15:46,188
Ik zal terug komen.
118
00:15:46,272 --> 00:15:48,274
Niet bewegen.
Niet bewegen!
119
00:16:10,756 --> 00:16:13,258
Wat is dit?
120
00:16:17,805 --> 00:16:19,515
Een verstekeling.
121
00:16:20,725 --> 00:16:22,101
Je zult voor ons werken.
122
00:16:22,185 --> 00:16:23,603
Zet hem in ketenen.
123
00:16:23,686 --> 00:16:25,021
Wacht.
124
00:16:25,104 --> 00:16:26,981
Kom op.
125
00:16:49,923 --> 00:16:51,466
Terug aan het werk.
126
00:17:36,097 --> 00:17:38,099
Ik kom vaarwel zeggen.
127
00:17:38,182 --> 00:17:42,645
Het is een schande,
maar zelfs goede dingen
128
00:17:43,229 --> 00:17:45,690
ten einde komen.
129
00:17:46,482 --> 00:17:52,239
Ja. Ik ben er zeker van
de haaien zullen van je genieten.
130
00:18:16,306 --> 00:18:18,641
Raak de stookruimte.
131
00:18:30,237 --> 00:18:31,822
Grapplingijzers nu!
132
00:18:31,906 --> 00:18:32,948
Gegoten!
133
00:18:37,913 --> 00:18:39,581
Vuur op Will!
134
00:19:00,478 --> 00:19:02,855
Kom op jongens.
De Turk is van ons.
135
00:19:23,127 --> 00:19:25,338
Harry,
wie is dat in vredesnaam?
136
00:19:59,499 --> 00:20:01,293
We staan gelijk.
137
00:20:14,557 --> 00:20:17,018
Hé, je bent aan het verliezen
je doel, dobby.
138
00:20:17,101 --> 00:20:19,020
Hoe heet je, zoon?
139
00:20:19,604 --> 00:20:21,647
Christopher Dubois.
140
00:20:23,691 --> 00:20:27,279
De mijne is Dobbs.
Heer Dobbs.
141
00:20:28,030 --> 00:20:31,283
En hoe kunnen we zijn
service, Christopher Dubois?
142
00:20:31,908 --> 00:20:34,786
Ik moet een schip vinden
terug naar Amerika.
143
00:20:34,870 --> 00:20:38,415
Amerika, eh?
Nou, je hebt geluk.
144
00:20:38,498 --> 00:20:41,586
We kunnen er misschien een vinden
op Muay Thai Island.
145
00:20:42,920 --> 00:20:43,963
Muay Thai Island?
Nee...
146
00:20:44,047 --> 00:20:45,173
Geloof me.
147
00:20:45,256 --> 00:20:46,382
Ja meneer.
148
00:20:46,466 --> 00:20:50,136
Je bent nu de gast van Admiral
Dobbs en Harry Smithe.
149
00:20:52,055 --> 00:20:55,266
De laatste van de boekaniers.
Kom aan boord.
150
00:20:55,350 --> 00:20:57,186
Bedankt.
151
00:21:15,246 --> 00:21:16,748
Stuk stront.
152
00:21:17,248 --> 00:21:20,043
Muay Thai Island
uit de boeg!
153
00:21:27,342 --> 00:21:29,637
Muay Thai Island, Chris.
154
00:21:29,720 --> 00:21:32,139
Waar mijn goede vriend Mr.
Khao zal voor je zorgen.
155
00:22:20,149 --> 00:22:22,234
Schiet op, jongens.
156
00:22:25,320 --> 00:22:27,740
Zo snel als je kunt
met die dozen, jongens.
157
00:22:27,823 --> 00:22:30,493
Ik wil dit tij krijgen
weg van hier.
158
00:22:30,577 --> 00:22:33,288
Khao, mijn oude vriend.
Leuk je te zien.
159
00:22:33,371 --> 00:22:35,540
Hoe gaat het met je?
Hoe gaan de zaken?
160
00:22:38,001 --> 00:22:39,252
Dat goed, eh '? i>
161
00:22:39,335 --> 00:22:42,505
Nou, ik heb er een paar interessant
items die ik onderweg ophaalde.
162
00:22:44,340 --> 00:22:46,677
Perfect voor
opstanden.
163
00:22:46,761 --> 00:22:49,430
Maar ik heb iets
nog beter.
164
00:22:49,513 --> 00:22:51,140
Harry. Breng Chris
hier.
165
00:22:51,223 --> 00:22:52,433
Kom op.
166
00:22:53,726 --> 00:22:55,311
Bekijk de weg
de jongen beweegt.
167
00:22:55,394 --> 00:22:57,313
Chris Dubois van de
De Verenigde Staten van Amerika,
168
00:22:57,396 --> 00:22:59,857
de beste jager
Ik heb ooit gezien.
169
00:22:59,940 --> 00:23:02,861
Oh, Chris. Khao was hier
zeggen dat hij er zeker van zal zijn
170
00:23:02,944 --> 00:23:05,155
je pakt de boot die komt
hier uit de Staten volgende maand.
171
00:23:05,238 --> 00:23:06,364
Dobbsy ...
172
00:23:06,448 --> 00:23:08,992
Ja. Khao,
Ik stel voor dat we naar binnen gaan.
173
00:23:09,826 --> 00:23:11,369
Dobbsy, boot?
174
00:23:12,204 --> 00:23:16,374
Wacht hier, jochie. We gaan je repareren
leuk met onze vrienden hier.
175
00:23:21,339 --> 00:23:23,382
Het is daglicht
bloederige overval.
176
00:23:23,466 --> 00:23:26,135
Hij kon in de eerste gedood worden
vechten, dobby. Wat heb ik dan?
177
00:23:26,219 --> 00:23:28,805
Maar de jongen is goed. Ik heb hem zien vechten.
Heb ik ooit tegen je gelogen?
178
00:23:28,888 --> 00:23:32,225
Dit is het aanbod.
Graag of niet.
179
00:23:48,116 --> 00:23:50,578
Hé, jochie! Kind!
180
00:23:52,872 --> 00:23:55,875
Dit gaat blijken
om je geluksdag te zijn.
181
00:23:55,959 --> 00:23:57,168
Goed nieuws, Chris.
182
00:23:57,252 --> 00:24:00,839
Er is een schip in tweeën
weken, en jij doet mee.
183
00:24:00,922 --> 00:24:02,841
Het is niet nodig om ons te bedanken.
184
00:24:04,593 --> 00:24:09,473
Onthoud wat ik je heb verteld.
Pas op voor je staart.
185
00:24:11,058 --> 00:24:13,102
Let op mijn staart.
186
00:24:14,937 --> 00:24:16,814
Harry.
187
00:24:22,279 --> 00:24:24,197
Hoeveel weken?
188
00:24:33,331 --> 00:24:34,708
Dit is geweldig.
189
00:24:34,791 --> 00:24:36,919
Dobby, dit zal zo zijn
de beste die we ooit hebben gehad.
190
00:24:37,003 --> 00:24:40,131
Ik haat lang afscheid.
191
00:25:22,468 --> 00:25:24,178
Wees te allen tijde klaar.
192
00:25:24,261 --> 00:25:26,263
Je zult dat leren.
193
00:25:26,347 --> 00:25:29,183
Of je zult nooit worden
Muay Thai-jager.
194
00:26:48,976 --> 00:26:52,271
Ik heb wat hulp nodig.
Breng me naar huis.
195
00:26:53,897 --> 00:26:56,943
En zorg voor Billy,
Rood, de kinderen.
196
00:27:29,978 --> 00:27:32,397
Hallo. Laat hem alleen.
197
00:27:48,122 --> 00:27:50,666
Ja. Wees altijd klaar.
198
00:28:16,111 --> 00:28:17,320
Goed.
199
00:28:20,865 --> 00:28:22,408
Vergeet het maar, Dobbs.
200
00:28:22,492 --> 00:28:26,037
£ 50 zegt dat ik haar kan krijgen
meest intieme vertrouwen.
201
00:28:27,205 --> 00:28:29,332
Kom op, Dobbs.
202
00:28:29,415 --> 00:28:30,584
Vertrouw me, Harry.
203
00:28:30,668 --> 00:28:32,336
Ober?
Ja meneer.
204
00:28:34,213 --> 00:28:36,048
De jonge dame
wie is er net binnengekomen,
205
00:28:36,132 --> 00:28:40,594
zou je haar vragen of ze erom zou geven
neem deel aan een fluit champagne?
206
00:28:40,678 --> 00:28:41,804
Zeg dat het kwam van ...
207
00:28:41,887 --> 00:28:43,055
Heer Dobbs?
208
00:28:43,139 --> 00:28:47,477
Ja meneer. Kasteel in Schotland,
fabrieken in Singapore.
209
00:28:47,561 --> 00:28:48,562
Slimme knul.
210
00:28:48,645 --> 00:28:49,729
Dank je.
211
00:28:52,732 --> 00:28:54,734
Kasteel in Schotland?
212
00:28:54,818 --> 00:28:56,403
Pardon, mevrouw.
213
00:28:56,862 --> 00:29:00,198
De heer daar
wil je graag zien.
214
00:29:02,952 --> 00:29:04,912
Dank je.
215
00:29:16,174 --> 00:29:18,051
Het spijt me. Doen we
elkaar kennen?
216
00:29:18,135 --> 00:29:19,636
Ik weet het niet zeker,
Missen...
217
00:29:19,720 --> 00:29:20,846
Newton.
218
00:29:20,929 --> 00:29:22,097
Miss Newton.
219
00:29:22,181 --> 00:29:23,765
Misschien was het dat wel
mijn kasteel in Schotland
220
00:29:23,849 --> 00:29:26,018
of onze wijngaarden
in het zuiden van Frankrijk?
221
00:29:26,101 --> 00:29:27,186
Nee.
222
00:29:27,269 --> 00:29:29,980
Maakt niet uit. ik zal
onthoud, Miss Newton.
223
00:29:30,063 --> 00:29:31,607
Trouwens,
Ik ben Lord Edgar Dobbs,
224
00:29:31,690 --> 00:29:35,612
en dit is de president van mijn
bedrijf, Harry Smithe, met een
225
00:29:35,695 --> 00:29:36,863
Mevrouw.
226
00:29:36,946 --> 00:29:39,616
Aangenaam kennis te maken.
Ik ben Carrie Newton.
227
00:29:39,949 --> 00:29:41,743
Miss Carrie Newton.
228
00:29:43,453 --> 00:29:44,537
Ga je met ons mee?
229
00:29:44,621 --> 00:29:46,331
Wel, ik kwam net binnen
voor een verfrissing.
230
00:29:46,414 --> 00:29:49,335
Welnu, neem het
bij ons, alsjeblieft.
231
00:29:50,002 --> 00:29:52,838
Okee.
Bedankt, mijn Heer.
232
00:29:52,922 --> 00:29:54,298
Edgar
233
00:29:55,549 --> 00:29:57,968
Laten we afzien
met domme titels.
234
00:29:59,470 --> 00:30:02,473
Dus, wat brengt je naar de
Oriënt, als ik het mag vragen?
235
00:30:02,556 --> 00:30:04,351
ik ben hier
in opdracht.
236
00:30:04,434 --> 00:30:05,560
In opdracht?
237
00:30:06,853 --> 00:30:08,271
Zoals een journalist?
238
00:30:08,355 --> 00:30:09,981
Ja.
The New York Globe. I>
239
00:30:11,191 --> 00:30:13,735
New York Globe, i> hè?
Hmm.
240
00:30:13,818 --> 00:30:15,570
Misschien hebben we elkaar ontmoet
door mijn vader.
241
00:30:15,654 --> 00:30:16,780
Jouw vader?
242
00:30:16,863 --> 00:30:19,449
Howard Newton.
Hij is de eigenaar van de Globe. I>
243
00:30:20,826 --> 00:30:22,620
Howard Newton.
Howard Newton.
244
00:30:22,703 --> 00:30:24,497
Oh ja, een prachtige kerel.
245
00:30:31,837 --> 00:30:34,048
Ze zeggen dat je het kunt
koop alles wat je maar wilt
246
00:30:34,131 --> 00:30:35,759
op de straten
van Bangkok.
247
00:30:35,842 --> 00:30:37,970
En wat is het
je wilt Heer Dobbs?
248
00:30:38,053 --> 00:30:41,390
Een groot aantal dingen,
maar hoe zit het met jou, mijn liefste?
249
00:30:41,473 --> 00:30:43,517
Nou wat
elke vrouw verlangt.
250
00:30:43,600 --> 00:30:44,643
Oh?
251
00:30:45,018 --> 00:30:47,020
Een geweldig verhaal.
252
00:31:12,548 --> 00:31:13,632
Wat zegt ze?
253
00:31:13,716 --> 00:31:14,925
Harry?
254
00:31:15,009 --> 00:31:17,094
Iets over Muay
Thais toernooi vanavond.
255
00:31:17,177 --> 00:31:19,221
Vechten of zoiets.
256
00:31:19,305 --> 00:31:21,223
Dat is wat ik verlang.
257
00:31:22,099 --> 00:31:25,353
Brutality?
Strikt voor de boeren.
258
00:31:25,437 --> 00:31:27,230
Ik ben een journalist.
259
00:31:28,773 --> 00:31:31,234
Okee.
Harry zal het regelen.
260
00:32:03,393 --> 00:32:05,020
Noisy, is het niet?
Ja.
261
00:32:05,103 --> 00:32:06,980
ik heb je gewaarschuwd
het was voor boeren.
262
00:32:07,064 --> 00:32:08,815
We gaan zitten
hier.
263
00:32:15,114 --> 00:32:16,741
Dobbs!
264
00:32:18,701 --> 00:32:21,329
Khao.
Wat een leuke verrassing.
265
00:32:22,330 --> 00:32:23,998
Je bent een dief, Dobbs.
266
00:32:24,082 --> 00:32:26,210
Je hebt me verkocht
roestige geweren.
267
00:32:26,293 --> 00:32:28,545
Niets dat
een beetje olie zal niet genezen.
268
00:32:28,629 --> 00:32:32,716
Leuke Amerikaanse dame.
Een zeer belangrijke journalist.
269
00:32:32,800 --> 00:32:37,471
Carrie Newton. Erg goed
vriend van Lord Dobbs.
270
00:32:38,847 --> 00:32:41,643
Misschien leuke dingen schrijven
over Muay Thai-gevechten.
271
00:32:41,726 --> 00:32:44,270
Maak je beroemd in de
De Verenigde Staten van Amerika.
272
00:32:44,354 --> 00:32:47,524
Oh, ik begrijp het. Het is mijn
leuk je te ontmoeten.
273
00:32:48,149 --> 00:32:52,112
Alsjeblieft, ga daar zitten
met mijn goede vriend Lord Dobbs.
274
00:33:04,333 --> 00:33:05,668
Mijn God.
275
00:33:06,669 --> 00:33:08,754
Jezus, Maria en Jozef.
276
00:34:09,235 --> 00:34:10,320
Laten we gaan.
277
00:34:10,403 --> 00:34:12,447
Je moet
haal me dit verhaal.
278
00:34:12,739 --> 00:34:14,700
Ik zal het regelen.
279
00:34:19,788 --> 00:34:20,831
Heb je hem gezien?
280
00:34:20,915 --> 00:34:22,166
Ja, natuurlijk zag ik hem.
Blijf gewoon in beweging.
281
00:34:22,249 --> 00:34:23,250
Heb je hem gezien?
282
00:34:23,334 --> 00:34:24,585
Blijven bewegen.
283
00:34:28,214 --> 00:34:29,673
Chris.
284
00:34:30,509 --> 00:34:33,303
We waren op zoek naar jou,
nietwaar?
285
00:34:33,386 --> 00:34:34,804
Ja, dat waren we
op zoek naar jou.
286
00:34:35,847 --> 00:34:38,058
Goed voor
tot ziens, mijn jongen.
287
00:34:38,141 --> 00:34:40,602
Je hebt gedaan
een beetje spieren.
288
00:34:42,437 --> 00:34:45,775
Je bent beroemd geworden. ik
zei altijd dat je het zou redden.
289
00:34:46,359 --> 00:34:47,360
Nietwaar?
290
00:34:47,443 --> 00:34:48,444
Mmm-hmm.
291
00:34:48,528 --> 00:34:50,154
Je staat bij me in het krijt.
292
00:34:52,031 --> 00:34:55,910
Ja, dat doe ik, Chris en ik
altijd mijn schulden terugbetalen.
293
00:34:57,161 --> 00:34:58,412
Wat wil je?
294
00:34:58,496 --> 00:35:00,164
De gouden draak.
295
00:35:01,082 --> 00:35:02,501
Gouden wat?
296
00:35:02,668 --> 00:35:05,254
De gouden draak
in de Lost City.
297
00:35:06,171 --> 00:35:07,548
Verloren stad?
298
00:35:07,631 --> 00:35:10,717
De beste vechters zullen
ontmoeten om te strijden in het geheim
299
00:35:10,801 --> 00:35:13,679
voor een grote draak
gemaakt van massief goud.
300
00:35:15,222 --> 00:35:17,100
Puur goud.
Puur goud.
301
00:35:22,480 --> 00:35:24,566
Denk je dat je kunt winnen?
302
00:35:29,362 --> 00:35:30,572
Nee.
303
00:35:31,864 --> 00:35:34,159
Je leert het.
304
00:35:35,369 --> 00:35:38,330
Wat precies
wil je dat ik dat doe?
305
00:35:38,414 --> 00:35:41,417
Je koopt me terug van Khao en
financier mijn reis naar de Lost City.
306
00:35:41,500 --> 00:35:43,127
Carrie Newton.
307
00:35:45,838 --> 00:35:47,715
Wat heb ik gemist?
308
00:35:48,925 --> 00:35:52,429
Chris, mijn zoon, het is toeval,
ons op deze manier ontmoeten.
309
00:35:52,512 --> 00:35:54,889
Een bloederige gouden draak, toch?
Wel, ik zal je wat vertellen.
310
00:35:54,973 --> 00:35:58,893
Je brengt ons naar de Lost City,
en ik zal ervoor zorgen dat je ...
311
00:35:59,769 --> 00:36:03,356
We komen terug
met de gouden draak.
312
00:36:07,486 --> 00:36:08,988
Deal.
313
00:36:10,406 --> 00:36:11,782
Deal.
314
00:36:11,866 --> 00:36:13,159
Ja, Newman,
Ik snap het. I>
315
00:36:13,242 --> 00:36:14,619
Nee, het is "Newton."
316
00:36:14,702 --> 00:36:17,204
N-E-W-T-O-N.
317
00:36:21,960 --> 00:36:23,795
Heb je een tafel?
318
00:36:23,879 --> 00:36:25,130
Heer Dobbs.
319
00:36:25,213 --> 00:36:28,008
Het is goed,
ober. Hij is bij ons.
320
00:36:30,552 --> 00:36:32,471
Ik heb een manier nodig
om op reis te gaan.
321
00:36:32,554 --> 00:36:34,139
Vind je eigen dame, i>
322
00:36:35,391 --> 00:36:38,436
Nou ja, hoe zit het tenminste
een teaser op het verhaal afdrukken?
323
00:36:38,519 --> 00:36:42,982
Oké, je krijgt een foto voor me en ik
kan het krijgen in "Around the World." i>
324
00:36:43,066 --> 00:36:45,234
Wacht. Hier is de draad.
325
00:36:45,318 --> 00:36:49,155
Ben jij niet degene die we naar de hebben gestuurd?
Oriënteer om uit ons haar te komen? I>
326
00:36:49,989 --> 00:36:52,660
Hello! Hé, Newman, ben je daar? I>
327
00:36:53,619 --> 00:36:55,162
O mijn God.
328
00:36:55,245 --> 00:36:56,372
Hallo! I>
329
00:36:56,455 --> 00:36:58,499
Zie je, Chris,
330
00:36:58,582 --> 00:37:02,795
het probleem is dat je het niet kunt krijgen
in dit ellendige Ghan-gheng ding
331
00:37:02,878 --> 00:37:05,089
zonder
een speciale uitnodiging.
332
00:37:06,758 --> 00:37:07,842
We zullen het smeden.
333
00:37:07,926 --> 00:37:09,135
Onmogelijk.
334
00:37:09,219 --> 00:37:11,012
Blijkbaar wel
een kaart erop,
335
00:37:11,096 --> 00:37:13,598
dus we worden geconfronteerd
met een echt dilemma.
336
00:37:17,435 --> 00:37:18,853
Goedemorgen,
mijne heren.
337
00:37:18,937 --> 00:37:20,772
Goedemorgen,
Miss Newton.
338
00:37:20,855 --> 00:37:22,692
Wat ben je
zo vrolijk over?
339
00:37:22,775 --> 00:37:26,987
Omdat, mijn Heer, houd ik in mijn
overhandig uw ticket aan die reis.
340
00:37:27,071 --> 00:37:30,074
Niet zo snel.
Eerst maken we een deal.
341
00:37:30,783 --> 00:37:32,660
Wat voor soort deal?
342
00:37:32,743 --> 00:37:35,121
ik ga met je mee
naar de Ghan-gheng.
343
00:37:38,542 --> 00:37:39,876
Hoe weten we
het is goed?
344
00:37:39,960 --> 00:37:42,254
Oh het is goed.
Het is erg goed.
345
00:37:43,422 --> 00:37:46,049
Zonder het,
jouw plannen zijn waardeloos.
346
00:38:03,234 --> 00:38:06,696
Dat ben ik. Devine. Ik heb wat hulp nodig.
Kom met mij mee.
347
00:38:26,092 --> 00:38:28,011
Devine?
Dat ben ik.
348
00:38:28,094 --> 00:38:29,846
Welkom in Bangkok.
349
00:38:29,929 --> 00:38:32,932
Ik ben Edgar Dobbs van de
Ghan-gheng commissie.
350
00:38:33,016 --> 00:38:37,312
Dit zijn Harry Smithe en Christopher
Dubois, je persoonlijke bediende.
351
00:38:37,979 --> 00:38:40,399
Hé, dit is geweldig. ik dacht
Ik zou vast komen te zitten
352
00:38:40,483 --> 00:38:42,777
met een paar kleine Oosterse
jongens hebben geen Engels gesproken.
353
00:38:42,860 --> 00:38:45,654
Niet voor jou, Champ.
Chris, de tassen.
354
00:38:50,201 --> 00:38:52,787
Dobbs, ik ga je vermoorden.
355
00:38:52,870 --> 00:38:54,330
Nog niet. Onthouden,
356
00:38:54,413 --> 00:38:57,834
het zijn dieven met trots
bengelen van de galg.
357
00:38:58,919 --> 00:38:59,961
Wie zei dat?
358
00:39:00,045 --> 00:39:02,798
Edgar Dobbs,
Ivoorkust, 1920.
359
00:39:06,218 --> 00:39:09,721
Trouwens, Chris, mijn zoon, wij
heb een bijna perfect plan.
360
00:39:13,518 --> 00:39:15,478
Maxie heeft de kaart
en de uitnodiging
361
00:39:15,561 --> 00:39:17,939
dat gaat
breng ons naar de Lost City.
362
00:39:18,022 --> 00:39:20,900
Dat zal alles zijn
in zijn hoofd is vechten.
363
00:39:21,943 --> 00:39:24,654
Miss Newton kan niet krijgen
haar verhaal van de eeuw
364
00:39:24,737 --> 00:39:28,450
en in de tussentijd, jij,
Harry en de jouwe echt
365
00:39:28,534 --> 00:39:33,038
zal manieren bedenken en
middelen om de draak te stelen.
366
00:39:34,456 --> 00:39:36,959
Ja.
Klinkt goed.
367
00:39:37,042 --> 00:39:38,126
Goed?
368
00:39:38,418 --> 00:39:39,920
Het is perfect.
369
00:39:40,587 --> 00:39:43,758
Het enige wat we moeten doen is houden
de kampioen in onze zak.
370
00:39:47,262 --> 00:39:48,972
Dus we zijn klaar om te gaan?
371
00:39:49,264 --> 00:39:50,682
Dank je.
372
00:39:50,765 --> 00:39:52,308
Wel nu,
wie is dit?
373
00:39:52,392 --> 00:39:53,518
Carrie Newton.
374
00:39:53,601 --> 00:39:57,355
Het is een genoegen om kennis te maken met de
Zwaargewicht kampioen van de wereld.
375
00:39:57,438 --> 00:39:58,774
Gaat ze met ons mee?
376
00:39:58,858 --> 00:40:01,068
Iemand moet opnemen
deze historische gebeurtenis.
377
00:40:01,151 --> 00:40:02,570
Laten we gaan-
378
00:40:02,653 --> 00:40:05,364
Haar vader bezit
de New York Globe. i>
379
00:40:07,032 --> 00:40:08,868
Nou, whoop-de-doo.
Oké, iedereen,
380
00:40:08,951 --> 00:40:11,120
laten we maken
een mooie foto.
381
00:40:14,416 --> 00:40:15,917
Glimlach.
382
00:40:16,751 --> 00:40:18,670
Kom op. Glimlach!
383
00:40:45,364 --> 00:40:47,326
Wat nu?
384
00:40:48,577 --> 00:40:50,162
Geloof me.
385
00:40:58,086 --> 00:41:00,589
Man, baas, deze
olifanten breken mijn achterwerk.
386
00:41:00,672 --> 00:41:02,800
Oh stop
klagen, Harry.
387
00:41:02,884 --> 00:41:05,303
We zouden terug kunnen komen
in Cairo op kamelen.
388
00:41:08,723 --> 00:41:11,267
Waar heb je het kapsel vandaan?
Het leger?
389
00:41:11,351 --> 00:41:14,395
Nee, ik ben ... ik ben een zeeman.
390
00:41:16,564 --> 00:41:19,777
Ik zal je wat vertellen. Je ziet eruit als
je bent in een goede conditie.
391
00:41:19,860 --> 00:41:22,613
Ik zal je uitwerken, je geven
een paar tips. Wie weet?
392
00:41:22,696 --> 00:41:24,239
Misschien zou je maken
een goede jager.
393
00:41:24,323 --> 00:41:27,117
Dat is de manier
om wat geld te verdienen.
394
00:41:27,618 --> 00:41:29,203
Ja.
395
00:41:31,789 --> 00:41:33,833
Ja, dat is een mooie dame.
396
00:41:44,469 --> 00:41:46,471
Oh, mijn pijnlijke billen.
397
00:41:47,389 --> 00:41:48,724
Olifanten.
398
00:41:53,062 --> 00:41:55,231
Vanaf nu in,
het zijn paarden.
399
00:42:18,255 --> 00:42:21,592
Dobbs. ik ga
gaan wandelen.
400
00:42:22,176 --> 00:42:24,429
Wees voorzichtig, boyo.
401
00:42:29,475 --> 00:42:31,269
Een nemen?
402
00:42:44,116 --> 00:42:45,617
Een begrafenis.
403
00:42:47,244 --> 00:42:50,581
Geen grafstenen. Dat is hoe
ze begraven dieven hier.
404
00:42:51,541 --> 00:42:54,002
Maakt ze
teruggeven aan de aarde.
405
00:42:57,630 --> 00:43:00,633
Hé, Dobbs, wat doe je
drinken met tonic?
406
00:43:01,593 --> 00:43:03,511
Vertel het me niet.
407
00:43:04,429 --> 00:43:05,430
Gin.
408
00:43:05,513 --> 00:43:07,725
Ik zei, vertel het me niet.
409
00:43:09,602 --> 00:43:11,145
Hou je mond jij!
410
00:43:39,258 --> 00:43:41,010
De Amerikanen!
411
00:43:41,511 --> 00:43:44,055
Welkom bij
onze bescheiden herberg.
412
00:43:44,764 --> 00:43:46,140
Dank je.
413
00:44:02,116 --> 00:44:03,992
Wat is dit in hemelsnaam?
414
00:44:04,201 --> 00:44:06,203
Fresh-gedood
cobra, Champ.
415
00:44:06,870 --> 00:44:11,000
Wel, ik zeg altijd dat iemand dat zou moeten doen
eet nooit op een lege maag.
416
00:44:12,794 --> 00:44:14,295
Daar ben ik voor.
417
00:44:29,270 --> 00:44:31,897
Nou, is dit niet?
een kleine wereld?
418
00:44:32,481 --> 00:44:36,569
Khao, mijn oude vriend, ik alleen
besefte dat ik je wat geld schuldig was.
419
00:44:38,320 --> 00:44:39,488
Harry?
420
00:44:40,072 --> 00:44:41,324
Heb je hem niet betaald?
421
00:44:41,408 --> 00:44:45,287
Nee, hij heeft me niet betaald. Hij is een dief.
Ik ben aan hem gewend.
422
00:44:47,414 --> 00:44:49,040
Maar jij ... i>
423
00:44:49,124 --> 00:44:50,542
Je bent erger.
424
00:44:50,625 --> 00:44:54,004
Je zult naar de
Ghan-gheng om tegen ons te vechten,
425
00:44:54,462 --> 00:44:58,050
nadat we je in de. hebben getraind
manieren van de Muay Thai-krijger.
426
00:44:58,134 --> 00:45:02,096
Je hebt het helemaal verkeerd, pats.
Hij zal niet vechten. Ik ben.
427
00:45:03,598 --> 00:45:05,016
Correct.
428
00:45:06,684 --> 00:45:10,062
Dat is juist. Dit is
Maxie Devine, de Champ.
429
00:45:10,730 --> 00:45:12,608
Ben je een jager?
430
00:45:13,901 --> 00:45:15,235
Wat zijn
jij praat over?
431
00:45:15,319 --> 00:45:16,486
Wat is dat in godsnaam
hier doorgaan?
432
00:45:16,570 --> 00:45:18,780
Hij praat gewoon onzin.
Let niet op.
433
00:45:26,413 --> 00:45:29,375
Het is afschuwelijk gegaan
stil hierbinnen, is het niet?
434
00:45:30,585 --> 00:45:32,545
Nu, zoals ik al zei,
435
00:45:32,629 --> 00:45:37,217
voordat ik zo grof was
onderbroken door Mr. Khao,
436
00:45:37,300 --> 00:45:41,095
die de zijne niet kent
oksel van zijn elleboog ...
437
00:45:56,528 --> 00:46:00,784
Excuseer me, geachte heer.
We hebben deze tafel nodig.
438
00:46:02,494 --> 00:46:03,578
Wij ook.
439
00:46:03,662 --> 00:46:04,746
Maar wij...
440
00:46:04,829 --> 00:46:07,791
Je hebt hem gehoord!
Versla het nu.
441
00:46:15,508 --> 00:46:17,426
Ik zei...
442
00:46:20,805 --> 00:46:23,266
Ik zei,
"Spreekt u Engels?"
443
00:46:23,349 --> 00:46:25,559
Hij weet
Wat je zegt.
444
00:46:28,312 --> 00:46:30,190
Hé, vriend, scram.
445
00:46:33,860 --> 00:46:36,154
Makkelijk, jochie.
Het is het niet waard.
446
00:46:56,676 --> 00:46:59,137
Wat is dit in hemelsnaam?
447
00:46:59,220 --> 00:47:02,099
Dat is waar je voor staat
in de Ghan-gheng.
448
00:47:07,229 --> 00:47:09,231
Goedemorgen, Champ.
449
00:47:09,315 --> 00:47:13,610
Goedemorgen, mijn reet. U
denk dat ik gisteren werd geboren?
450
00:47:13,694 --> 00:47:17,365
Jij hebt niets te maken met
deze verdomde Ghan-gheng, wel?
451
00:47:17,449 --> 00:47:20,327
Huh? En jij bent
ook geen bediende.
452
00:47:20,410 --> 00:47:23,330
Je bent niets anders dan
een goedkope, liegende punk.
453
00:47:23,413 --> 00:47:24,456
Doe het rustig aan.
454
00:47:24,539 --> 00:47:26,291
Doe het rustig aan?
455
00:47:26,374 --> 00:47:30,587
Jij bent ook geen jager. U
zou geen ronde duren in een echt gevecht.
456
00:47:30,670 --> 00:47:32,005
Wat denk je
van dat?
457
00:47:32,088 --> 00:47:33,174
Hallo.
458
00:47:37,595 --> 00:47:39,221
Wil je wat?
459
00:47:43,100 --> 00:47:45,227
Kom op. Kom op!
460
00:47:59,743 --> 00:48:01,203
Maxie.
461
00:48:02,454 --> 00:48:03,956
Niet meer.
462
00:48:07,251 --> 00:48:08,711
Niet meer.
463
00:48:29,108 --> 00:48:31,235
Is dit wat?
ben je op zoek naar?
464
00:49:02,893 --> 00:49:05,438
Dus, wat ben jij
kijk je zo somber over?
465
00:49:05,521 --> 00:49:07,482
"Maxie Devine."
466
00:49:39,725 --> 00:49:43,187
Dit is Maxie Devine,
Kampioen van Amerika.
467
00:50:20,184 --> 00:50:22,228
Welkom bij Ghan-gheng.
468
00:50:29,027 --> 00:50:32,280
Kishu Yama uit Japan.
469
00:50:49,006 --> 00:50:51,551
Phang Prahan van Siam.
470
00:50:53,386 --> 00:50:55,137
Ik ben Phang.
471
00:51:01,019 --> 00:51:03,272
Maxie Devine
van Amerika.
472
00:51:04,773 --> 00:51:06,233
Dat ben ik.
473
00:51:08,318 --> 00:51:11,489
Maxie Devine, zwaargewicht
Kampioen van de wereld.
474
00:51:16,619 --> 00:51:19,330
Deze man is beter
vechter dan ik,
475
00:51:19,998 --> 00:51:22,875
en als de eerste
Zwaargewicht kampioen,
476
00:51:26,170 --> 00:51:28,382
Ik verander mijn titel
aan hem.
477
00:51:35,806 --> 00:51:38,892
Dit hier is je man,
Christopher Dubois.
478
00:51:50,363 --> 00:51:52,616
Dubois zal zijn
kans geboden
479
00:51:52,699 --> 00:51:56,494
om te bewijzen of hij een waardig is
strijder in de eerste ronde.
480
00:51:57,078 --> 00:52:01,167
Zo niet, Maxie Devine
zal de boete betalen
481
00:52:01,250 --> 00:52:04,086
en ga nooit weg
de verloren stad.
482
00:52:24,399 --> 00:52:26,985
Dat ding
is groter dan ik dacht.
483
00:52:35,244 --> 00:52:37,288
Waarom ben je teruggekomen?
484
00:52:39,791 --> 00:52:42,168
Ik ben kampioen geweest
een lange tijd,
485
00:52:42,460 --> 00:52:46,090
en je sloeg me, met jouw
benen en met je snelheid.
486
00:52:47,591 --> 00:52:50,594
Trouwens, toen ik de
uitnodiging om hier te komen
487
00:52:50,678 --> 00:52:55,307
Ik besloot dat ik de Amerikaan zou gaan zien
vlag aan het einde van dit ding.
488
00:52:55,974 --> 00:52:58,686
Ik weet het niet
waar denk je aan, Chris,
489
00:52:58,769 --> 00:53:01,773
maar ik ken een kampioen
wanneer ik er één tegenkom,
490
00:53:01,856 --> 00:53:04,901
en ik ben hier om te zien
dat je als één vecht.
491
00:53:07,278 --> 00:53:09,030
Nu weet je waarom.
492
00:53:41,732 --> 00:53:43,984
Hier in de Lost City,
493
00:53:44,067 --> 00:53:46,319
op de top van de wereld,
494
00:53:47,070 --> 00:53:50,241
we begroeten onze eerste helden.
495
00:53:52,034 --> 00:53:55,329
In deze mystieke arena,
496
00:53:55,413 --> 00:53:59,083
er zijn geen maskers,
Gewoon de waarheid.
497
00:54:01,878 --> 00:54:03,839
Ik wens je het beste.
498
00:54:21,149 --> 00:54:25,320
Sovjet-Unie tegen Spanje.
499
00:55:24,424 --> 00:55:26,093
Verdomme.
500
00:55:42,735 --> 00:55:46,072
Japan tegen Okinawa.
501
00:56:28,075 --> 00:56:31,954
Frankrijk tegen Brazilië.
502
00:57:49,787 --> 00:57:53,416
China tegen Korea.
503
00:58:30,622 --> 00:58:32,958
Hij gaat verhuizen
als een dier.
504
00:58:36,253 --> 00:58:38,005
Meer als een slang.
505
00:58:46,181 --> 00:58:49,809
Harry, onze kleine
pensioen Fonds.
506
00:58:50,310 --> 00:58:51,519
Ja.
507
00:58:52,937 --> 00:58:56,649
Hé baas, hoe komt het dat dat niet zo is
niemand die naar dit ding kijkt?
508
00:58:56,733 --> 00:58:59,986
Wel, omdat ze dat niet doen
denk dat iemand het kan optillen.
509
00:59:03,074 --> 00:59:04,325
Oké, laten we eens kijken
wat je hebt.
510
00:59:04,408 --> 00:59:05,951
Kom op. Laten we gaan.
511
00:59:07,995 --> 00:59:09,455
Chris, hoe gaat het
je voelt?
512
00:59:09,538 --> 00:59:10,748
De jongen is een winnaar.
513
00:59:10,831 --> 00:59:13,667
Natuurlijk is hij,
voor ten minste één ronde.
514
00:59:14,251 --> 00:59:16,295
Ik bedoel,
voor je eigen best wil.
515
00:59:16,671 --> 00:59:18,924
Dat doe je tenslotte niet
wil worden
516
00:59:19,007 --> 00:59:21,968
een permanente bewoner
van de verloren stad, wel?
517
00:59:22,052 --> 00:59:24,179
Dat zou je moeten zijn
in opleiding.
518
00:59:27,432 --> 00:59:29,392
Ik weet dat je gaat
win de eerste ronde.
519
00:59:29,476 --> 00:59:30,477
Ja.
520
00:59:30,560 --> 00:59:32,396
Je gaat winnen
het hele ding.
521
00:59:32,480 --> 00:59:34,941
Je gaat splitsen
de prijs met hen?
522
00:59:35,024 --> 00:59:36,692
We hebben een deal.
523
00:59:37,527 --> 00:59:39,028
Wij ook.
524
00:59:46,327 --> 00:59:50,082
Turkije tegen Schotland.
525
01:01:03,701 --> 01:01:07,372
Siam tegen Afrika.
526
01:02:22,535 --> 01:02:26,540
Duitsland tegen
Verenigde Staten.
527
01:02:28,166 --> 01:02:30,168
Chris, dat doe ik nu niet
weet over jou,
528
01:02:30,252 --> 01:02:32,212
maar ik ben van plan om te zien
Times Square opnieuw.
529
01:02:32,296 --> 01:02:33,755
Pak hem!
530
01:04:22,162 --> 01:04:23,956
Hij is overklast.
531
01:04:28,544 --> 01:04:31,673
Ik hoop dat je geniet van Kerstmis
in de Lost City.
532
01:04:34,175 --> 01:04:35,844
New York City!
533
01:04:57,032 --> 01:04:58,325
Ja!
534
01:05:13,842 --> 01:05:16,554
Ja! Ja!
535
01:05:30,943 --> 01:05:34,448
Mongolië tegen Griekenland.
536
01:06:35,096 --> 01:06:37,640
Deze jongens
geen probleem.
537
01:06:45,606 --> 01:06:49,777
Japan tegen Turkije.
538
01:08:35,807 --> 01:08:38,434
Nu heeft hij een stijl
als een aap.
539
01:08:45,401 --> 01:08:49,154
Mongolië tegen Siam.
540
01:09:40,083 --> 01:09:42,085
Het is voorbij.
Raak de gong!
541
01:09:44,338 --> 01:09:45,381
Nee!
542
01:09:59,062 --> 01:10:00,898
Phang.
543
01:10:00,981 --> 01:10:02,691
Chris, ga zitten!
544
01:10:41,732 --> 01:10:43,192
Chris?
545
01:10:44,109 --> 01:10:46,238
We hebben een beetje een praatje nodig.
546
01:10:47,113 --> 01:10:48,240
Oke.
547
01:10:49,366 --> 01:10:52,077
Morgen ben je
het gevecht gooien.
548
01:10:55,330 --> 01:10:56,331
De ... gooien
549
01:10:56,414 --> 01:10:58,458
Een duik nemen.
Een duik, jochie.
550
01:10:58,542 --> 01:11:01,045
Zie je, dat is het
de perfecte setup.
551
01:11:01,128 --> 01:11:03,172
Maar die draak
is zo verdomd enorm,
552
01:11:03,256 --> 01:11:06,926
als we het gaan opheffen
hier hebben we je gezond nodig.
553
01:11:07,009 --> 01:11:10,221
Nou, laten we eerlijk zijn.
Je hebt tot nu toe geluk gehad.
554
01:11:14,767 --> 01:11:16,770
Waarom het lange gezicht?
555
01:11:16,854 --> 01:11:19,898
Ik dacht dat dit was
jouw zoektocht, jouw droom.
556
01:11:19,982 --> 01:11:22,442
Snel beter
het zal een realiteit zijn.
557
01:11:26,780 --> 01:11:29,783
Harry, ik denk het kind
heeft wat rust nodig.
558
01:11:31,660 --> 01:11:33,580
Welterusten.
559
01:12:06,656 --> 01:12:10,160
Spanje tegen
Verenigde Staten. I>
560
01:13:33,206 --> 01:13:35,375
Up. Sta op!
561
01:13:37,586 --> 01:13:40,423
Sta op!
562
01:13:53,979 --> 01:13:58,066
Ja! Wat dacht je daarvan? Het kind
kan echt een pak slaag krijgen.
563
01:14:10,329 --> 01:14:12,373
Het is tijd
voor plan B.
564
01:14:14,709 --> 01:14:16,419
Wat is plan B?
565
01:14:17,211 --> 01:14:19,047
Halve finale.
566
01:14:19,130 --> 01:14:22,425
Mongolië tegen Japan.
567
01:14:22,508 --> 01:14:24,261
Kijk, de winnaar
gaat zichzelf slijten,
568
01:14:24,344 --> 01:14:26,263
dan zal hij rollen
klaar voor jou.
569
01:14:28,891 --> 01:14:30,559
Dit is goed.
570
01:15:38,214 --> 01:15:40,133
Gelukkige stoot.
571
01:15:41,342 --> 01:15:42,511
Ja.
572
01:15:43,804 --> 01:15:46,056
Ja. Gelukkige stoot.
573
01:16:07,203 --> 01:16:10,039
Kom op, Dobbsy!
Dobbs, kom op!
574
01:16:13,585 --> 01:16:15,880
Kom op. Dobbs!
575
01:16:16,505 --> 01:16:18,048
Kom op!
576
01:16:21,510 --> 01:16:23,262
Beveilig het!
577
01:16:24,138 --> 01:16:25,848
Halve finale.
578
01:16:25,931 --> 01:16:29,268
Verenigde Staten tegen China.
579
01:16:32,898 --> 01:16:34,482
Tijger.
580
01:16:57,340 --> 01:17:00,051
Haast je!
Ik kan dit niet voor altijd vasthouden!
581
01:17:01,011 --> 01:17:02,721
Ja! Goed, Dobbs!
582
01:17:02,804 --> 01:17:03,889
Is het veilig?
583
01:17:03,972 --> 01:17:06,016
Ja! En ik dan?
584
01:17:13,190 --> 01:17:15,525
Kom op!
Laten we gaan!
585
01:17:17,237 --> 01:17:20,031
Hé, Dobbs!
Jij bastaard!
586
01:17:20,365 --> 01:17:22,116
En ik dan?
587
01:17:22,200 --> 01:17:24,619
Ik zal je zien
buiten de poorten.
588
01:17:24,702 --> 01:17:26,579
Vertrouw me, Harry.
589
01:17:57,112 --> 01:17:58,655
Dobbs, we hebben gezelschap.
590
01:18:00,365 --> 01:18:02,284
Ren ervoor, Harry!
591
01:18:21,179 --> 01:18:23,015
Dobbs!
592
01:18:37,030 --> 01:18:38,573
Wat een puinhoop.
593
01:18:39,407 --> 01:18:40,450
O ja?
594
01:18:41,617 --> 01:18:44,495
Het spijt me, jochie, wij
probeerde je op te raken.
595
01:18:44,579 --> 01:18:47,707
Ik denk dat dat het is
verschil tussen ons.
596
01:18:48,249 --> 01:18:52,129
Ik heb nooit gezegd dat ik dat was
sorry daarvoor en meende het.
597
01:18:53,088 --> 01:18:55,632
En ik nooit
had een zoektocht
598
01:18:55,716 --> 01:18:58,761
dat was niet voor mij,
nummer een.
599
01:19:03,807 --> 01:19:06,353
Ik was niet altijd
een piraat, weet je.
600
01:19:07,437 --> 01:19:08,438
Geloof het of niet,
601
01:19:08,521 --> 01:19:13,234
al meer dan 20 jaar was ik een echte
kapitein bij de Koninklijke Marine.
602
01:19:15,111 --> 01:19:19,115
Ik heb de Union Jack binnengehaald
landen waar je nog nooit van gehoord hebt,
603
01:19:20,283 --> 01:19:22,286
vocht de Hun
in de Grote Oorlog.
604
01:19:22,370 --> 01:19:23,871
Waarvoor?
605
01:19:23,954 --> 01:19:28,167
Voor de glorie van God, de Britten
Empire en Zijne Majesteit de Koning.
606
01:19:28,250 --> 01:19:31,587
En toen het allemaal voorbij was,
waar ben ik gebleven?
607
01:19:37,135 --> 01:19:39,638
Oh, nou, je wint wat,
608
01:19:40,806 --> 01:19:42,682
je verliest wat.
609
01:19:45,394 --> 01:19:49,481
Nu let je gewoon op
jouw staart, mijn oude zoon.
610
01:20:09,628 --> 01:20:14,341
Deze mannen hebben
beging een grote heiligschennis
611
01:20:15,050 --> 01:20:17,219
tegen deze competitie.
612
01:20:18,011 --> 01:20:22,558
Laat het bekend zijn dat de
prijs voor dergelijk verraad
613
01:20:23,183 --> 01:20:25,103
is dood.
614
01:20:30,191 --> 01:20:32,068
Nee!
615
01:20:32,152 --> 01:20:34,529
ik zal betalen
voor hun vrijheid.
616
01:20:35,864 --> 01:20:37,532
Ik heb ze hier gebracht.
617
01:20:37,615 --> 01:20:39,534
Het is mijn fout.
618
01:20:40,536 --> 01:20:43,330
Als ik win,
ze zullen vrij gaan.
619
01:20:46,167 --> 01:20:48,252
Je zult de draak houden.
620
01:21:01,641 --> 01:21:03,852
Dit is voorgoed.
621
01:21:05,228 --> 01:21:06,771
Zo zal het zijn.
622
01:21:24,916 --> 01:21:27,544
Laatste evenement.
623
01:21:27,628 --> 01:21:32,424
Mongolië tegen
Verenigde Staten.
624
01:22:06,627 --> 01:22:08,504
Bedekken!
625
01:22:39,662 --> 01:22:41,038
Ja!
626
01:22:44,417 --> 01:22:45,877
Bedekken!
627
01:23:08,735 --> 01:23:09,986
Chris!
628
01:23:30,758 --> 01:23:34,387
Sta op!
Chris! Sta op!
629
01:23:51,238 --> 01:23:52,698
Kom op.
630
01:24:12,344 --> 01:24:14,680
We zijn dood, Dobbs.
Wij zijn dood!
631
01:24:14,763 --> 01:24:17,432
Ik zal het niet nog een keer zeggen, Harry.
Hou je mond!
632
01:25:05,818 --> 01:25:07,153
Chris!
633
01:25:16,454 --> 01:25:19,081
Chris, geef jezelf
wat ruimte!
634
01:25:20,166 --> 01:25:21,543
Chris!
635
01:25:32,012 --> 01:25:33,430
Chris!
636
01:25:38,019 --> 01:25:40,521
Baas, dit niet
klinkt goed.
637
01:25:42,190 --> 01:25:44,317
Klink niet
helemaal goed.
638
01:25:45,026 --> 01:25:48,946
Althans, terwijl ze schreeuwen,
het betekent dat hij nog leeft.
639
01:27:16,164 --> 01:27:19,793
Chris, je hebt hem! Krijg nu
daar binnen en eindig hem!
640
01:27:19,877 --> 01:27:20,919
Ga Ga Ga!
641
01:27:21,003 --> 01:27:22,337
Ja!
642
01:27:33,725 --> 01:27:35,143
Kom op!
643
01:27:35,810 --> 01:27:37,645
Ja!
644
01:28:08,637 --> 01:28:10,889
Kom op!
645
01:28:29,534 --> 01:28:31,078
Ja!
646
01:28:36,583 --> 01:28:39,086
Je hebt het gedaan!
Chris!
647
01:28:39,753 --> 01:28:42,381
Chris! Chris! Chris!
648
01:28:42,464 --> 01:28:44,884
Chris, ik ben het,
Maxie! Chris!
649
01:28:45,301 --> 01:28:47,428
Het is goed, jongen.
650
01:28:47,512 --> 01:28:49,055
Je hebt het gedaan.
651
01:29:12,371 --> 01:29:14,707
Christopher
Dubois, we eren je
652
01:29:14,790 --> 01:29:18,128
als de grootste krijger
van de Ghan-gheng.
653
01:29:33,978 --> 01:29:36,063
Hé, veel te doen, Champ-
654
01:29:36,147 --> 01:29:37,523
Bedankt.
655
01:29:44,113 --> 01:29:46,991
Christopher, nu dat je bent
de onbetwiste kampioen,
656
01:29:47,074 --> 01:29:48,201
Ik heb nagedacht.
657
01:29:48,285 --> 01:29:49,327
Over wat?
658
01:29:49,411 --> 01:29:51,830
Een plan.
Een perfect plan.
659
01:29:56,960 --> 01:30:00,505
Ik denk niet dat hij dat wil
hoor het nu, Harry.
660
01:30:03,676 --> 01:30:06,387
Ik heb het niet gekregen
de gouden draak, i>
661
01:30:06,471 --> 01:30:09,640
maar ik keerde terug naar Nieuw
York, zoals ik beloofde, i>
662
01:30:09,724 --> 01:30:12,310
heb de kinderen
van de straat af. i>
663
01:30:12,393 --> 01:30:14,979
Uiteindelijk
we deden het allemaal prima. i>
664
01:30:34,584 --> 01:30:39,130
Maxie heeft veel geweldige jagers getraind
en werd een grote beroemdheid. i>
665
01:30:40,381 --> 01:30:45,053
Laatst hoorde ik het, Dobbs en Harry openden
een handelspost diep in de Amazone. i>
666
01:30:46,513 --> 01:30:48,306
Zegen hun zielen. i>
46773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.