All language subtitles for The.Outsider.2020.S01E02.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-AMRAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,222 --> 00:00:04,766 Hij heeft een kind vermoord. 2 00:00:06,977 --> 00:00:12,899 En we hebben een boel getuigen. Vingerafdrukken, DNA. 3 00:00:13,650 --> 00:00:15,527 Heb je m'n zoon vermoord? 4 00:00:15,652 --> 00:00:18,029 Is dat Terry Maitland of niet? 5 00:00:18,154 --> 00:00:21,908 Precies op hetzelfde tijdstip, 120 km verderop. 6 00:00:22,033 --> 00:00:23,243 Poef. 7 00:00:23,368 --> 00:00:24,411 wat voorafging 8 00:00:24,536 --> 00:00:29,291 Maitlands afdrukken van het hotel en de plaats delict. Ze komen overeen. 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,251 Hij was daar niet. 10 00:00:31,376 --> 00:00:35,255 We hebben opnamen en getuigen. -Ons bewijs is sterker. 11 00:00:35,380 --> 00:00:39,801 Als Terry Maitland onschuldig is, zijn we nog niet klaar. 12 00:00:41,803 --> 00:00:43,305 Jessa. 13 00:00:43,930 --> 00:00:45,223 Nee. 14 00:00:45,348 --> 00:00:48,560 Hij was er wel. Hij zei allemaal nare dingen. 15 00:00:48,685 --> 00:00:52,897 Alsof hij opgepakt wil worden. Welke misdadiger doet nou zoiets? 16 00:00:53,023 --> 00:00:56,735 Geloof je dat Terry Maitland die jongen heeft vermoord? 17 00:00:58,612 --> 00:01:00,822 Ik weet het echt niet. 18 00:01:30,268 --> 00:01:35,231 Wel wat laat voor een bezoek. -Ik kom niet voor de gezelligheid. 19 00:02:56,271 --> 00:02:58,732 Mogen de boeien af? -Mag niet. 20 00:02:58,857 --> 00:03:02,110 Ik ben verantwoordelijk. -Nee, meneer. 21 00:03:14,372 --> 00:03:19,627 Salomon trekt vast z'n handen van me af als hij hoort dat ik met jou praat. 22 00:03:21,212 --> 00:03:23,339 Dat geldt ook voor mij. 23 00:03:25,049 --> 00:03:28,178 De Officier lust me rauw als hij dit hoort. 24 00:03:30,013 --> 00:03:32,474 Waarom ben je hier? 25 00:03:39,272 --> 00:03:45,528 Dat busje met het nummerbord uit New York zit me nog dwars. 26 00:03:45,653 --> 00:03:48,698 Ik heb dat busje nooit eerder gezien. 27 00:03:48,823 --> 00:03:54,704 En m'n laatste bezoek aan New York was 16 jaar geleden, op huwelijksreis. 28 00:03:54,829 --> 00:03:57,832 O, dat wist ik niet. 29 00:03:59,334 --> 00:04:03,963 Ik wist wel dat je er recentelijk niet bent geweest. 30 00:04:04,088 --> 00:04:09,511 We hebben de afgelopen zes maanden gecheckt, natuurlijk. 31 00:04:09,636 --> 00:04:14,307 Het enige wat we tegenkwamen, was een vakantie met het gezin... 32 00:04:14,432 --> 00:04:16,976 naar Dayton. 33 00:04:17,101 --> 00:04:20,939 We zijn heen en terug gevlogen, zoals je weet. 34 00:04:27,487 --> 00:04:34,160 Ik ben even verbijsterd als jij over die bewijzen die elkaar tegenspreken. 35 00:04:36,162 --> 00:04:38,915 Kun je me vertellen wat je hier doet? 36 00:04:39,999 --> 00:04:44,504 Volgens die camerabeelden... 37 00:04:44,629 --> 00:04:52,387 zat je op een lerarencongres in Cap City op het moment dat Frankie is vermoord. 38 00:04:52,512 --> 00:04:56,099 Maar ik heb zeer geloofwaardige getuigen... 39 00:04:56,224 --> 00:04:59,936 die je onder 't bloed hebben zien rondlopen... 40 00:05:00,061 --> 00:05:06,109 en je vingerafdrukken zitten op het busje, de plaats delict en Frankie. 41 00:05:10,363 --> 00:05:13,658 Moet ik dat uitleggen? -Nee, dat kun je niet. 42 00:05:13,783 --> 00:05:17,161 Klopt. -Nee, en niemand kan dat. 43 00:05:19,539 --> 00:05:27,130 Heb je op 30 maart 2019 lichamelijk of mondeling contact gehad... 44 00:05:27,255 --> 00:05:30,133 met Frankie Peterson? 45 00:05:32,594 --> 00:05:34,053 Nee. 46 00:05:38,766 --> 00:05:43,646 Heb je Frankie Peterson ontvoerd op 30 maart 2019? 47 00:05:43,771 --> 00:05:48,359 Heb je Frankie Peterson vermoord op 30 maart 2019? 48 00:05:50,403 --> 00:05:53,531 Ik heb die jongen niet vermoord, Ralph. 49 00:05:59,579 --> 00:06:01,998 Was dat alles? 50 00:06:02,123 --> 00:06:05,877 Voor vanavond wel, bedankt. 51 00:06:06,002 --> 00:06:11,215 Weet je? Toen je me arresteerde voor de neus van al die mensen... 52 00:06:11,341 --> 00:06:14,469 bij die wedstrijd... 53 00:06:14,594 --> 00:06:18,681 vroeg je me of ik je zoon Derek ooit had aangeraakt. 54 00:06:20,934 --> 00:06:24,437 Denk goed na over wat je nu gaat zeggen. 55 00:06:32,487 --> 00:06:39,702 In al mijn jaren als honkbalcoach was je zoon de beste drag bunter die ik kende. 56 00:06:39,827 --> 00:06:44,499 En hij was nog zo klein, de kleinste van het team. 57 00:06:44,624 --> 00:06:51,214 Maar hij had lef, was nooit bang om door te rennen, al waren ze nog zo groot. 58 00:06:51,339 --> 00:06:55,760 De meeste kleintjes gaan voor het lopen, meer zit er niet in. 59 00:06:55,885 --> 00:07:02,141 Maar hij niet, hij bleef zwaaien en missen, en hij kreeg zelfs de bijnaam... 60 00:07:02,266 --> 00:07:08,523 'Misser', achter z'n rug om. Dat mocht niet van mij, maar ze zijn 12 en 11. 61 00:07:08,648 --> 00:07:13,069 Hij kwam alleen weg als hij werd geraakt, niks aan te doen. 62 00:07:13,194 --> 00:07:17,907 Maar toen ik zag dat hij niet opgaf, en naar de bal bleef slaan... 63 00:07:18,032 --> 00:07:21,494 heb ik hem geleerd om te bunten. 64 00:07:21,619 --> 00:07:26,874 Dat willen de meesten niet. Ze zijn bang dat hun knuppel valt... 65 00:07:27,000 --> 00:07:32,672 of dat een harde bal hun vingers breekt, maar hij niet. Hij gaf geen krimp. 66 00:07:32,797 --> 00:07:39,095 Hij vloog naar het eerste honk. En hij haalde meer bunt singles dan ik dacht. 67 00:07:39,220 --> 00:07:42,932 Ze noemden hem geen Misser meer, maar Drukker. 68 00:07:44,183 --> 00:07:50,273 Als hij naar de plaat liep, riepen de spelers op de honken 'drukken, Derek'. 69 00:07:50,398 --> 00:07:55,236 Hij had een nieuwe naam, dat jaar dat we bijna kampioen werden. 70 00:07:55,361 --> 00:08:01,492 Dat heb je vast gemerkt, weet je nog hoe zelfverzekerd hij die zomer was? 71 00:08:04,412 --> 00:08:08,249 Hoe trots hij was? Dat mannetje groeide gewoon. 72 00:08:08,374 --> 00:08:14,714 En je moet dit niet verkeerd opvatten, want hij heeft veel getraind... 73 00:08:14,839 --> 00:08:19,594 maar dat heb ik hem geleerd. Ik heb hem leren bunten. 74 00:08:21,554 --> 00:08:26,559 Dus als je mij vraagt of ik je zoon ooit heb aangeraakt... 75 00:08:33,357 --> 00:08:35,526 dan hoop ik echt van wel. 76 00:08:49,290 --> 00:08:55,338 Ik hou zelf erg van de Presidential, massief mahoniehout in hoogglans. 77 00:08:55,463 --> 00:09:01,219 Alles met een fluwelen voering en de klassieke Franse vouw... 78 00:09:01,344 --> 00:09:06,474 een gedeeld, gescharnierd deksel en verstelbaar eeuwige-rustbed. 79 00:09:06,599 --> 00:09:13,356 En aangezien u er twee bestelt, krijgt u 20 procent korting op het balsemen. 80 00:09:21,697 --> 00:09:27,745 In mijn 18 jaar als reporter hebben we nog nooit zo'n grote zaak gehad. 81 00:09:27,870 --> 00:09:32,583 Het staat hier vol met pers, politie en betrokken burgers... 82 00:09:32,708 --> 00:09:37,505 die wachten op Maitland, de kindermoordverdachte. 83 00:09:37,630 --> 00:09:40,633 Hij komt zo aan bij de rechtbank. 84 00:09:40,758 --> 00:09:46,597 Veel mensen eisen gerechtigheid tegen Maitland, anderen betuigen steun... 85 00:09:46,722 --> 00:09:53,312 ...mede door de sensationele beelden van Maitland die gisteren zijn gelekt. 86 00:09:53,437 --> 00:09:59,610 Er zijn beelden van hem op een congres op het moment dat Frankie is vermoord. 87 00:09:59,735 --> 00:10:06,159 Staart u zich blind op Maitland, waardoor andere verdachten vrijuit gaan? 88 00:10:06,284 --> 00:10:10,371 Zeker niet. Ik weet zeker dat de man die nu vastzit... 89 00:10:10,496 --> 00:10:13,082 Frankie Peterson heeft vermoord. 90 00:10:13,207 --> 00:10:18,588 En even over u, klopt het dat u zich verkiesbaar gaat stellen in maart? 91 00:10:18,713 --> 00:10:26,095 Ik wil gerechtigheid voor de jongen die is afgeslacht in 'n zogenaamd veilige buurt. 92 00:10:51,329 --> 00:10:52,788 We kunnen. 93 00:12:19,125 --> 00:12:21,877 Laat zien. 94 00:12:22,003 --> 00:12:26,382 Jezus. -Bel het alarmnummer. 95 00:12:43,899 --> 00:12:49,780 Blijven ademen. -Mag ik even kijken? 96 00:12:49,905 --> 00:12:54,160 Druk je hand erop en blijf drukken. 97 00:12:54,285 --> 00:12:56,620 Kijk me aan. 98 00:12:56,746 --> 00:12:59,081 Ik heb het niet gedaan. 99 00:12:59,206 --> 00:13:05,046 Ik was er niet bij. Ik was het niet. 100 00:13:07,798 --> 00:13:11,093 Blijf me aankijken. 101 00:13:11,218 --> 00:13:15,723 Ralph, hier is een arts. -Het is goed. 102 00:13:15,848 --> 00:13:19,643 Ik ben arts, ik kom je helpen. Hou vol. 103 00:13:19,769 --> 00:13:24,065 Hou vol. Is het alarmnummer al gebeld? -Ja. 104 00:13:29,111 --> 00:13:31,906 Wat is je naam? -Terry. 105 00:13:32,031 --> 00:13:35,576 Hou vol, en blijf ademen. 106 00:13:35,701 --> 00:13:40,456 Terry, zeg eens iets. Volhouden. 107 00:14:13,406 --> 00:14:17,159 Dag, meneer. Hebt u klachten? 108 00:14:20,413 --> 00:14:22,748 Ik heb een jongen vermoord. 109 00:14:24,542 --> 00:14:28,295 Ik had het over uw lichaam. Doet er iets pijn? 110 00:14:28,421 --> 00:14:31,715 Nee. Het staat wel strak, allemaal. 111 00:14:33,467 --> 00:14:36,095 Zijn er nog medische bijzonderheden? 112 00:14:44,812 --> 00:14:47,148 Slikt u medicijnen? 113 00:14:49,024 --> 00:14:51,944 Lipitor, voor m'n cholesterol. 114 00:14:53,362 --> 00:14:57,324 Hebt u andere drugs in uw lichaam? -Nee, meneer. 115 00:15:05,332 --> 00:15:08,961 Ik maak me wat zorgen om uw hoge bloeddruk. 116 00:15:10,588 --> 00:15:15,801 Ik ga nu dit gordijn dichttrekken en de lichten doven. 117 00:15:15,926 --> 00:15:19,763 Ga liggen, ogen dicht, en richt u op de ademhaling. 118 00:15:19,889 --> 00:15:23,225 Eens kijken of hij vanzelf wil dalen. 119 00:15:29,773 --> 00:15:32,443 Gecondoleerd, mevrouw Maitland. 120 00:15:32,568 --> 00:15:39,617 Ik wil wat vragen stellen, nu het nog vers in uw geheugen ligt. Is dat goed? 121 00:16:42,179 --> 00:16:43,639 Verdomme. 122 00:16:47,726 --> 00:16:49,645 kom zsm terug 123 00:16:52,523 --> 00:16:54,441 Godgloeiende. 124 00:17:39,236 --> 00:17:43,407 Goedenavond, inspecteur. 125 00:17:43,532 --> 00:17:46,827 Hoe gaat het? 126 00:17:46,952 --> 00:17:49,580 Heb je geen verlof gekregen? 127 00:17:52,041 --> 00:17:58,464 Ja, twee weken. Er is al een traumatherapeut geregeld. 128 00:17:58,589 --> 00:18:03,344 Goed idee. -Wanneer krijg ik m'n wapen terug? 129 00:18:03,469 --> 00:18:07,431 Eerst maar eens horen wat de therapeut zegt. 130 00:18:09,850 --> 00:18:12,227 Hoe is het met Tamika? 131 00:18:12,353 --> 00:18:16,815 Ze ligt in het ziekenhuis met een verbrijzeld scheenbeen. 132 00:18:16,940 --> 00:18:23,030 Ze is vooral bezig met de baby. -Ze had niet bij de rechtbank mogen zijn. 133 00:18:25,741 --> 00:18:30,704 Dat was mijn fout. Ik weet niet waarom ik haar meenam. 134 00:18:32,623 --> 00:18:39,713 Ik weet ook niet waarom ik Maitland voor 'n afgeladen stadion heb opgepakt. 135 00:18:42,174 --> 00:18:43,759 Je had zo je redenen. 136 00:18:58,107 --> 00:19:02,194 We weten wie dat busje uit New York heeft gestolen. 137 00:19:04,029 --> 00:19:06,115 Wil je het weten? 138 00:19:09,118 --> 00:19:15,165 De politie in Chattanooga heeft een knul opgepakt die in een Chrysler sliep. 139 00:19:15,290 --> 00:19:19,712 Hij is al maanden weg, hij pikt steeds nieuwe auto's. 140 00:19:19,837 --> 00:19:23,966 In die Chevvy is hij van New York naar Ohio gereden... 141 00:19:24,091 --> 00:19:28,846 toen pikte hij een Mini Cooper en daarna die Chrysler. 142 00:19:36,019 --> 00:19:40,023 Maitland was met z'n gezin in Ohio. 143 00:19:43,902 --> 00:19:51,493 Weet die jongen nog wanneer en waar hij het busje voor die Mini heeft verruild? 144 00:19:51,618 --> 00:19:55,456 Hij weet nog dat het bij een winkelcentrum was... 145 00:19:55,581 --> 00:20:00,169 en dat die Mini lichtgeel was met een zwarte racestreep. 146 00:20:07,301 --> 00:20:09,303 Gaat het wel? 147 00:20:14,349 --> 00:20:17,394 Hoeveel weken vakantie krijg jij? 148 00:20:19,188 --> 00:20:23,108 Wat? -Weet je hoeveel weken ik krijg? 149 00:20:23,233 --> 00:20:26,320 1,426. 150 00:20:26,445 --> 00:20:33,410 Tien miezerige dagen, en dan roepen ze me terug op dag 7, geloof je dat nou? 151 00:20:33,535 --> 00:20:36,455 Ben ik je werkbegeleider, of zo? 152 00:20:43,504 --> 00:20:46,173 Wat was dat nou? 153 00:20:47,299 --> 00:20:50,636 Als je weer met bier gooit, zal ik... 154 00:20:50,761 --> 00:20:52,429 Wat was dat nou? 155 00:20:54,389 --> 00:20:57,351 Wat was dat nou? 156 00:20:57,476 --> 00:20:59,436 Ga weg, klootzak. 157 00:21:01,313 --> 00:21:03,398 Die was raak. 158 00:21:03,524 --> 00:21:06,443 Kom, je gaat naar huis. -Welterusten. 159 00:21:06,568 --> 00:21:11,448 Zet hem in een taxi. -Een taxi? Bel de politie voor die zak. 160 00:21:11,573 --> 00:21:17,412 De politie? Wat ben jij voor mietje? -Geef hem maar een biertje. 161 00:21:33,262 --> 00:21:38,559 Ik haat je. Nee, jij moet weg. -Mam, kom snel. 162 00:21:40,477 --> 00:21:44,940 Ik kom al. -Ik haat je. Nee, jij moet weg. 163 00:21:45,065 --> 00:21:47,693 Ik word bang van haar. -Wat is er? 164 00:21:47,818 --> 00:21:50,737 Hij is blij dat papa weg is. -Wie? 165 00:21:50,863 --> 00:21:53,240 Die man. -Wat heeft ze? 166 00:21:53,365 --> 00:21:59,496 Niks, ze heeft naar gedroomd. Stil maar, er is niemand. Kom, er is niemand. 167 00:22:01,123 --> 00:22:06,753 Hij is weg. -Nee, er is niemand. Het was 'n droom. 168 00:22:06,879 --> 00:22:11,133 Mam, wat is er met haar? -Niks, ze heeft naar gedroomd. 169 00:22:13,635 --> 00:22:15,596 Ga maar liggen. 170 00:22:17,764 --> 00:22:21,643 Gaat het? -Het gaat goed, mama. 171 00:22:35,073 --> 00:22:41,246 Sorry dat ik je wakker heb gemaakt. -Dat was je sigaret. 172 00:22:41,371 --> 00:22:46,877 Wanneer heb ik voor het laatst gerookt? -Vijf jaar geleden? 173 00:22:48,962 --> 00:22:55,010 Jezus, dit smaakt naar oud hout. -Ze zijn best oud. 174 00:23:00,432 --> 00:23:05,187 Er was een blauw stukje papier. -Wat? 175 00:23:07,230 --> 00:23:09,942 Dat waar ik niet op kon komen... 176 00:23:10,067 --> 00:23:13,528 toen Yune het over dat busje had. 177 00:23:13,654 --> 00:23:17,616 Het zat onder de ruitenwisser... 178 00:23:17,741 --> 00:23:22,537 en er stond een dierenkop op, denk ik... 179 00:23:22,663 --> 00:23:25,040 en misschien ook wat woorden. 180 00:23:26,583 --> 00:23:30,963 Ik zag TR het meenemen en ik wilde het zelf onderzoeken... 181 00:23:31,088 --> 00:23:37,469 maar toen liep alles uit de hand. Ik ga het morgen checken, je weet nooit. 182 00:23:39,262 --> 00:23:45,310 Je hebt verlof. Je moet eerst naar een therapeut. 183 00:23:47,354 --> 00:23:49,022 Kom mee naar bed. 184 00:23:50,273 --> 00:23:53,652 Nee, ik heb wel genoeg geslapen. 185 00:23:54,903 --> 00:23:58,532 Kom dan maar naast me liggen. Kom. 186 00:25:16,151 --> 00:25:18,320 O, mijn god. 187 00:25:19,613 --> 00:25:22,282 Help. 188 00:25:24,034 --> 00:25:25,702 Kan iemand helpen? 189 00:26:03,824 --> 00:26:06,952 Ralph, jij hoort hier niet te zijn. 190 00:26:07,077 --> 00:26:09,287 Ik ben er ook niet. -Ok�. 191 00:26:09,412 --> 00:26:12,874 Ik heb de sleutels van de bewijskamer nodig. 192 00:26:14,209 --> 00:26:16,837 Ik weet niet waar ze liggen. 193 00:26:53,290 --> 00:26:57,085 Welkom terug. -Jack, ik dacht dat je op vakantie was. 194 00:26:57,210 --> 00:27:01,089 Was ik ook, tot jullie blunder bij de rechtbank. 195 00:27:01,214 --> 00:27:05,427 Nu Tamika plat ligt en jij die knul hebt doodgeschoten... 196 00:27:05,552 --> 00:27:12,767 ben ik de enig overgebleven politieman. Dus ja, ik ben weggerukt uit het bos. 197 00:27:12,893 --> 00:27:15,020 Nog bedankt. 198 00:27:15,145 --> 00:27:19,357 Heb je nog iets geschoten? -Ik? 199 00:27:19,482 --> 00:27:23,528 Ik wou iets gevats zeggen, maar dat wil jij niet horen. 200 00:27:23,653 --> 00:27:27,824 O, maar dat wil ik juist graag horen. 201 00:27:27,949 --> 00:27:31,578 Ralph, het OM aan de lijn. Ben je er? 202 00:27:47,052 --> 00:27:52,349 Een van ons is een held geworden. -Heb je me daarvoor laten komen? 203 00:27:55,644 --> 00:27:59,856 Ik wilde zegen dat ik me niet verkiesbaar ga stellen. 204 00:27:59,981 --> 00:28:05,528 Na gisteren zit m'n hart er niet meer in. Ik moet door. 205 00:28:13,453 --> 00:28:15,997 En ik wil nog iets zeggen: 206 00:28:16,122 --> 00:28:23,088 Het lab heeft eindelijk dat speeksel- monster van die beet onderzocht. 207 00:28:23,213 --> 00:28:27,217 Dat is identiek aan het monster van Maitland. 208 00:28:29,594 --> 00:28:35,475 Zoals je zelf al zei, met DNA alleen kom je niet ver bij de jury. 209 00:28:35,600 --> 00:28:39,354 Wat maakt 't nu nog uit? -Het blijft belangrijk. 210 00:28:39,479 --> 00:28:41,773 Hoezo dan? 211 00:28:41,898 --> 00:28:48,238 Als Glory Maitland het OM en de politie aanklaagt voor nalatigheid... 212 00:28:48,363 --> 00:28:51,783 wat er wel in zit met Salomon als advocaat... 213 00:28:51,908 --> 00:28:56,204 kan dit de schadevergoeding binnen de perken houden. 214 00:28:56,329 --> 00:28:59,582 Misschien verdient ze elke cent wel. 215 00:29:02,711 --> 00:29:07,257 Zelfs als Salomon me had afgemaakt in de rechtszaal... 216 00:29:07,382 --> 00:29:10,260 hadden we toch de juiste te pakken. 217 00:29:10,385 --> 00:29:14,597 Ik achtte hem meteen schuldig, jij ook. Vergeet dat niet. 218 00:29:14,723 --> 00:29:18,143 Die kans is niet zo groot. 219 00:29:21,313 --> 00:29:27,902 'Er is meer tussen hemel en aarde, Horatio, dan jouw geest kan bevatten.' 220 00:29:31,072 --> 00:29:37,996 In WO II vloog een Amerikaans gevechtseskader een wolkenpartij in... 221 00:29:38,121 --> 00:29:42,167 op een heldere dag, en ze kwamen er nooit meer uit. 222 00:29:42,292 --> 00:29:45,003 Wat er is gebeurd? Dat weet niemand. 223 00:29:45,128 --> 00:29:48,173 1587, Roanoke-kolonie, North Carolina. 224 00:29:48,298 --> 00:29:53,303 Bijna 200 inwoners. De gouverneur ging op reis en kwam terug... 225 00:29:53,428 --> 00:29:57,766 en iedereen was weg, er was geen spoor van ze te bekennen. 226 00:29:57,891 --> 00:30:01,436 Vier eeuwen later weten we het nog niet. 227 00:30:01,561 --> 00:30:05,023 Zo zit het ook met Terry Maitland. 228 00:30:05,148 --> 00:30:08,151 Is het een mysterie? Ja. 229 00:30:08,276 --> 00:30:12,614 Zullen er altijd vragen onbeantwoord blijven? Vast wel. 230 00:30:12,739 --> 00:30:19,245 Dat gebeurt soms, en in dat geval moet je ermee leren leven en doorgaan. 231 00:30:21,164 --> 00:30:23,541 Dat is moeilijk voor me. 232 00:30:35,428 --> 00:30:39,766 Vertel me wat er als eerste bij je opkomt. 233 00:30:43,561 --> 00:30:47,732 Wat is het, het hoekje van een flyer? -Klopt. 234 00:30:47,857 --> 00:30:51,403 Van dat busje waar ik het over had. 235 00:30:51,528 --> 00:30:56,449 Hij komt aan, ziet die flyer, trekt 'm onder de ruitenwisser uit... 236 00:30:56,574 --> 00:30:59,077 en dat hoekje blijft achter. 237 00:31:01,121 --> 00:31:08,628 Waar is die flyer van? Een varken en 'Big D'. Geen schoonheidssalon, dus. 238 00:31:08,753 --> 00:31:15,093 Een slager, of een restaurant? Zullen we de googlemachine proberen? 239 00:31:15,218 --> 00:31:19,389 Ja, ergens tussen New York en Ohio. 240 00:31:19,514 --> 00:31:25,645 Big Dwayne's Garage, Albany. Big Duke's Vuurwerk, Pennsylvania. 241 00:31:25,770 --> 00:31:32,861 Big D's Sportwinkel, te makkelijk, in Steubenville, Ohio. 242 00:31:32,986 --> 00:31:34,612 Blijf maar in Ohio. 243 00:31:38,158 --> 00:31:42,662 Ok�, Big Duff Loodgieters in Akron. 244 00:31:42,787 --> 00:31:49,169 Wacht eens. Big Daddy's Hangry'Que in Dayton. 245 00:31:49,294 --> 00:31:51,796 Die is het, kijk maar. 246 00:31:59,596 --> 00:32:01,055 Dayton. 247 00:32:50,730 --> 00:32:53,233 Droomde je weer over die man? 248 00:33:18,216 --> 00:33:21,094 Wil je water? -Nee, dank je. 249 00:33:21,219 --> 00:33:25,723 Ik ben vlakbij als je me nodig hebt. -Ok�, bedankt. 250 00:33:26,933 --> 00:33:31,729 Waarom wil hij niet happen? -H�, babymaker. 251 00:33:31,854 --> 00:33:36,609 O, sorry. -Alsof je nooit tieten hebt gezien. 252 00:33:36,734 --> 00:33:40,238 Moet het zo grof? -Hoi, Jack. 253 00:33:40,363 --> 00:33:41,823 Het is je gelukt. 254 00:33:45,201 --> 00:33:49,872 Wauw, ze is prachtig. -Het is geen zij. 255 00:33:49,998 --> 00:33:54,669 Dit is Jerome. Zeg maar hoi tegen meneer Anderson. 256 00:33:54,794 --> 00:33:58,172 Hij lijkt best op oom Jack, toch? 257 00:33:58,298 --> 00:34:04,304 Natuurlijk bevallen is al een ware hel, laat staan als je been in het gips zit. 258 00:34:04,429 --> 00:34:08,224 Dat kan ik me voorstellen. -Echt niet. 259 00:34:11,227 --> 00:34:12,687 Kijk nou toch. 260 00:34:12,812 --> 00:34:17,108 Dit komt vast niet gelegen, maar wil je een update? 261 00:34:17,233 --> 00:34:20,695 Niet nodig, Yunis heeft me al bijgepraat. 262 00:34:20,820 --> 00:34:24,407 Ben je hem niet tegengekomen? Hij is net weg. 263 00:34:39,422 --> 00:34:45,887 Ken je die vent? Vriend van je? -Jij kent hem ook. Dat is Fred Peterson. 264 00:34:50,767 --> 00:34:54,437 Wat is er gebeurd? Gaat hij het halen? 265 00:34:57,190 --> 00:35:03,112 Z'n hersenen zaten 10 minuten zonder zuurstof, wat versta je onder 'halen'? 266 00:35:03,237 --> 00:35:08,201 In vijf minuten hebben ze me al twee keer om z'n organen gevraagd. 267 00:35:08,326 --> 00:35:13,122 Ze kunnen geen familie vinden, die is op. Uitgestorven. 268 00:35:13,247 --> 00:35:14,707 Klotezaak. 269 00:35:19,087 --> 00:35:24,467 Heb je Tamika's baby gezien? -Ja. 270 00:35:24,592 --> 00:35:27,220 Van Alfa naar Omega. 271 00:35:30,848 --> 00:35:36,562 Heeft hij het busje bij die barbecuetent gedumpt en zo ja, wanneer? 272 00:35:36,688 --> 00:35:40,692 Je hebt verlof, besteed die tijd aan jezelf. 273 00:35:40,817 --> 00:35:46,698 Ik, duimen draaien? Ik zit toch te malen over de gaten in 't bewijsmateriaal. 274 00:35:46,823 --> 00:35:49,367 Ben je bij de therapeut geweest? -Nee. 275 00:35:49,492 --> 00:35:54,288 Luister. De Maitlands waren in Dayton van 3 tot 7 maart. 276 00:35:54,414 --> 00:35:58,835 Als die knul het busje in die tijd heeft gedumpt... 277 00:35:58,960 --> 00:36:05,466 en hun wegen zich hebben gekruist, willen we dat weten. Toch? 278 00:36:07,802 --> 00:36:11,556 Zit die knul nog vast? -Hij zit niet vast. 279 00:36:11,681 --> 00:36:15,393 Een aardige agent heeft opvang voor hem geregeld. 280 00:36:15,518 --> 00:36:19,647 Hij had bescherming nodig. -Ik wil hem spreken. 281 00:36:19,772 --> 00:36:26,154 Waarom? Hij weet niet meer wie 't was. -Ok�. Kun je niet iemand bellen... 282 00:36:26,279 --> 00:36:28,906 en iets voor me regelen? 283 00:36:29,031 --> 00:36:33,619 Ik weet het goed gemaakt. Als jij iets voor mij doet... 284 00:36:33,745 --> 00:36:37,707 breng ik je er zelf heen. 285 00:36:39,792 --> 00:36:44,422 Hebt u al eerder een therapeut bezocht? 286 00:36:44,547 --> 00:36:50,136 We zijn in rouwtherapie geweest na de dood van m'n zoon. 287 00:36:50,261 --> 00:36:55,057 Wat naar voor u. Hoe oud was hij? -Daar wil ik niet over praten. 288 00:36:58,144 --> 00:37:00,396 Heeft hij u geholpen? -Zij. 289 00:37:00,521 --> 00:37:04,233 Heeft zij u geholpen? -Ik rouw nog steeds. 290 00:37:06,319 --> 00:37:09,113 Ze was wel goed, het was wel goed. 291 00:37:12,200 --> 00:37:14,827 Hoe voelt u zich vandaag? 292 00:37:14,952 --> 00:37:17,246 Hoe denkt u dat ik me voel? 293 00:37:22,668 --> 00:37:25,588 Bedroefd, boos. 294 00:37:27,882 --> 00:37:31,803 Slaapt u? -Niet zo veel. 295 00:37:31,928 --> 00:37:36,599 Droomt u? -Zijn we nu al bij de dromen? 296 00:37:39,602 --> 00:37:46,984 Als je tien therapeuten vraagt hoe ze beginnen, krijg je tien antwoorden. 297 00:37:47,109 --> 00:37:50,947 Ja, ik ben wel aan het dromen. 298 00:37:51,072 --> 00:37:54,992 Kunt u ze beschrijven? 299 00:37:55,117 --> 00:38:01,374 Mensen rennen, schreeuwen, raken gewond, worden beschoten... 300 00:38:01,499 --> 00:38:09,382 maar het is een soort slow-motion en het geluid is anders, net als op die dag. 301 00:38:11,592 --> 00:38:16,430 Zijn er details uit die dromen die blijven hangen? 302 00:38:27,066 --> 00:38:28,526 Nee. 303 00:38:30,570 --> 00:38:32,029 Rechercheur... 304 00:38:35,533 --> 00:38:39,036 Ik zal even schetsen hoe het verdergaat. 305 00:38:39,161 --> 00:38:42,456 Het is goed dat u zo snel bent gekomen. 306 00:38:42,582 --> 00:38:49,046 Maar de problemen kunnen zich ook weken of maanden later manifesteren. 307 00:38:49,171 --> 00:38:52,675 Weet u hoe het zit, dokter? 308 00:38:52,800 --> 00:38:57,889 Ik ben hier zogenaamd omdat ik door die schietpartij te gek ben om te werken. 309 00:38:58,014 --> 00:39:00,516 'Gek' betekent niks. -Prima. 310 00:39:00,641 --> 00:39:05,187 Ik zit al ruim twintig jaar bij de politie. 311 00:39:05,313 --> 00:39:09,317 Kunt u zich niet voorstellen dat het prima gaat? 312 00:39:09,442 --> 00:39:15,573 Voelt u zich prima? -Natuurlijk niet, maar dat is niet... 313 00:39:15,698 --> 00:39:21,579 Dat ik hier ben, is meer een straf. Of het voelt als een straf. 314 00:39:24,373 --> 00:39:28,169 Als je weg wilt, hou ik je niet tegen. 315 00:39:33,841 --> 00:39:40,806 Als iemand mij hulp aanbiedt, wordt het altijd erger dan het was. 316 00:40:15,549 --> 00:40:17,009 Ik blijf erbij. 317 00:40:18,344 --> 00:40:24,016 Hallo, Merlin. Ik ben Ralph. Dit is Yunis. 318 00:40:24,141 --> 00:40:29,855 We willen wat vragen stellen over foto's die we bij ons hebben. 319 00:40:29,981 --> 00:40:33,818 Herken je dit? 320 00:40:35,528 --> 00:40:42,827 Dat is een restaurant. -Ja, klopt. In Dayton. 321 00:40:42,952 --> 00:40:50,334 Dit hebben we in het busje gevonden, waarin je uit New York kwam rijden. 322 00:40:50,459 --> 00:40:55,589 Wat ik vandaag wil bereiken, met jouw hulp... 323 00:40:55,715 --> 00:41:02,221 is dat we precies bepalen waar je dat busje hebt achtergelaten. 324 00:41:02,346 --> 00:41:09,311 Kom je zitten om erover te praten? -Ik heb dit restaurant nog nooit gezien. 325 00:41:09,437 --> 00:41:15,317 Wil je even naar deze foto kijken? Neem de tijd. Neem alle tijd. 326 00:41:17,695 --> 00:41:23,325 Ik ben op deze parkeerplaats geweest. Die winkel met honkbalplaatjes... 327 00:41:23,451 --> 00:41:28,289 Ik wou naar binnen, maar ik durfde niet. -Hou je van honkbal? 328 00:41:28,414 --> 00:41:32,710 Meer van de kaarten. -Nog even en hij is Astros-fan. 329 00:41:32,835 --> 00:41:34,920 Wanneer was dit? 330 00:41:37,631 --> 00:41:40,885 Drie auto's geleden. 331 00:41:41,010 --> 00:41:46,515 We willen proberen om de precieze dag te achterhalen... 332 00:41:46,640 --> 00:41:51,395 of de week. Wil je echt niet gaan zitten om met ons te praten? 333 00:41:51,520 --> 00:41:55,858 Nee, hoeft niet. -Toen je onderweg was, heb je toen... 334 00:41:55,983 --> 00:41:58,778 naar de radio geluisterd? -Nee. 335 00:41:58,903 --> 00:42:06,535 Heb je ergens een datum of tijd gezien, bij een bank of een benzinepomp? 336 00:42:07,703 --> 00:42:13,542 Heb je in een winkel een krantenkop gezien... 337 00:42:13,667 --> 00:42:16,504 of 'n tijdschrift, of stond de tv aan? 338 00:42:16,629 --> 00:42:24,804 Bij de 7-Eleven had een vrouw een tv'tje aan staan achter de toonbank. 339 00:42:24,929 --> 00:42:28,974 Ze had een grote veeg op haar voorhoofd. 340 00:42:29,100 --> 00:42:34,814 Dat vond ik gek, ze nam de hele dag geld aan, maar ze haalde het er niet af. 341 00:42:34,939 --> 00:42:39,360 Was het zo'n soort veeg? -Ja, een soort x. 342 00:42:39,485 --> 00:42:43,656 Heb je die dag meer mensen gezien die zoiets hadden? 343 00:42:43,781 --> 00:42:49,620 Een man op de parkeerplaats had het ook en een meisje... 344 00:42:49,745 --> 00:42:55,000 van mijn leeftijd, dat de McDonald's uit kwam. Of de KFC. 345 00:43:01,674 --> 00:43:04,885 Aswoensdag was dit jaar op 6 maart. 346 00:43:05,010 --> 00:43:08,848 En de Maitlands waren in Dayton van 3 tot 7 maart. 347 00:43:08,973 --> 00:43:13,644 Maar ze vlogen heen en weer. -Zat Terry ook op die vlucht? 348 00:43:51,015 --> 00:43:53,976 Glory. -Nee. 349 00:43:54,101 --> 00:43:57,104 Ik wil dit niet. -Ik moet je spreken. 350 00:43:57,229 --> 00:44:03,652 Ik had Terry nooit zo mogen arresteren. -Haal je voet weg of ik laat je oppakken. 351 00:44:03,777 --> 00:44:07,489 Je moet naar me luisteren. -Wat moet ik? 352 00:44:09,491 --> 00:44:12,244 Weg. -Stel dat hij onschuldig is. 353 00:44:12,369 --> 00:44:17,499 Hij is ook onschuldig, dat heeft hij je zelf verteld. 354 00:44:17,625 --> 00:44:20,961 Z'n laatste woorden waren voor jou, niet voor mij. 355 00:44:21,086 --> 00:44:23,339 Hij zei dat hij onschuldig was. 356 00:44:23,464 --> 00:44:27,218 Wat wil je nog meer, een briefje van God? 357 00:44:27,343 --> 00:44:30,846 Als hij onschuldig was, was 't iemand anders. 358 00:44:32,765 --> 00:44:35,434 Stel dat het nog eens gebeurt. 359 00:44:35,559 --> 00:44:38,854 Vraag je mij om hulp? -Ja. 360 00:44:45,110 --> 00:44:49,156 Misschien kun je mij met een paar dingen helpen. 361 00:44:51,700 --> 00:44:56,288 Hoe krijg ik elke dag m'n kinderen veilig op school? 362 00:44:56,413 --> 00:45:02,211 Hoe moet ik ze uitleggen waarom ze geen vrienden meer hebben? 363 00:45:02,336 --> 00:45:07,758 Waarom mensen ze uitschelden en troep op onze veranda gooien... 364 00:45:07,883 --> 00:45:10,427 en zelfs als we verhuizen... 365 00:45:10,552 --> 00:45:15,975 deze hele nachtmerrie op onze gezichten getatoe�erd staat? 366 00:45:16,100 --> 00:45:19,228 Hoe los ik dat op? 367 00:45:22,147 --> 00:45:29,989 Dit stopt alleen als we Terry's naam zuiveren. En dat lukt alleen... 368 00:45:30,114 --> 00:45:35,286 als we ontdekken wie Frankie Peterson heeft vermoord. 369 00:45:35,411 --> 00:45:39,498 En dat kan ik alleen doen als jij me helpt. 370 00:47:16,303 --> 00:47:20,224 Toen Stalin in Rusland mensen liet oppakken... 371 00:47:20,349 --> 00:47:25,646 om te worden vermoord in een kerker, weet je wat hij daarna dan nog deed? 372 00:47:25,771 --> 00:47:30,317 Hij stuurde de familie een rekening voor de kogel. 373 00:47:32,653 --> 00:47:37,908 Dat jij Glory Maitland om hulp vraagt, klinkt net zo. 374 00:47:38,033 --> 00:47:41,286 Ik snap wel dat jij dat zo ziet. 375 00:47:41,412 --> 00:47:46,834 Als je haar om hulp vraagt om te voorkomen dat ik je aanklaag... 376 00:47:46,959 --> 00:47:52,423 of je afdeling, kun je 't wel vergeten. -Dat kan me allemaal niks schelen. 377 00:48:20,033 --> 00:48:25,122 Glory, bedankt dat ik mocht komen en... -Stop maar. 378 00:48:25,247 --> 00:48:31,086 Je zei dat je met haar wou praten. Praat. -'Moest'. Dat zei hij, het moest. 379 00:48:31,211 --> 00:48:34,214 Waarover moet je met haar praten? 380 00:48:36,008 --> 00:48:39,553 Er is nieuwe informatie opgedoken. 381 00:48:41,180 --> 00:48:46,727 Het kan onbelangrijk zijn op zich, maar... -Wat is de clou? 382 00:48:48,437 --> 00:48:52,065 Het busje waarmee Frankie is ontvoerd... 383 00:48:52,191 --> 00:48:55,569 is in New York gestolen door 'n jochie van 12. 384 00:48:55,694 --> 00:48:58,489 Daarna pikte hij nog twee auto's. 385 00:48:58,614 --> 00:49:02,993 Hij kwam in Chattanooga terecht, waar hij werd opgepakt. 386 00:49:06,330 --> 00:49:11,251 Maar hij heeft dat busje in Dayton gedumpt, op 6 maart. 387 00:49:11,376 --> 00:49:13,212 Nou en? 388 00:49:15,881 --> 00:49:20,093 Toen waren jullie daar. -Zit je nu nog achter Terry aan? 389 00:49:20,219 --> 00:49:23,347 Nee, daar gaat 't niet om. -Dit is klaar. 390 00:49:23,472 --> 00:49:30,854 Nee, luister. Ik weet dat jullie heen en weer zijn gevlogen, dat is zeker. 391 00:49:30,979 --> 00:49:35,817 Terry had 't busje niet gezien of gestolen. Dat wil ik geloven. 392 00:49:35,943 --> 00:49:39,404 Z'n afdrukken staan overal, maar ik wil 't echt. 393 00:49:39,530 --> 00:49:42,866 Wat is de clou? -Die is er niet, maar... 394 00:49:45,827 --> 00:49:48,705 Zie jij ook hoe vreemd dit is? 395 00:49:50,165 --> 00:49:56,672 Dayton naar Cherokee City, dat is niet zoiets als van Londen naar Parijs. 396 00:49:56,797 --> 00:50:02,177 Het lijkt wel alsof dat busje achter jullie aan is gereden. 397 00:50:02,302 --> 00:50:06,431 Is het behekst? -Net als in 'My Mother the Car'. 398 00:50:06,557 --> 00:50:10,018 Wil je even naar me luisteren? 399 00:50:10,143 --> 00:50:14,648 Waarom gingen jullie naar Dayton en niet naar Orlando, of zo? 400 00:50:14,773 --> 00:50:18,610 Terry's vader zit in een tehuis in Dayton. 401 00:50:18,735 --> 00:50:24,575 Maar Terry is z'n enige bezoeker, want hij is dement en soms agressief. 402 00:50:24,700 --> 00:50:30,289 En wat deden jij en de meisjes als Terry naar z'n vader ging? 403 00:50:30,414 --> 00:50:35,586 Hij was maar 'n paar uur per dag weg. We gingen zwemmen of winkelen. 404 00:50:35,711 --> 00:50:37,254 Naar de film. 405 00:50:37,379 --> 00:50:41,425 En als hij terugkwam, gingen jullie dan uit eten? 406 00:50:41,550 --> 00:50:46,763 Een paar keer. -Ook bij Big Daddy's Hangry'Que? 407 00:50:46,888 --> 00:50:52,311 Big Daddy's Hangry'Que? -Ja, met een varken als logo. 408 00:50:52,436 --> 00:50:56,940 Ik ben hier klaar mee. -Nog ��n vraag: 409 00:50:57,065 --> 00:51:01,278 Is er iets vreemds gebeurd toen jullie daar waren? 410 00:51:01,403 --> 00:51:05,115 Is een van je dochters even kwijt geweest? 411 00:51:05,240 --> 00:51:09,453 Heeft Terry iemand ontmoet, of jij? -Er is niks gebeurd. 412 00:51:09,578 --> 00:51:13,790 Terry bezocht z'n vader en toen gingen we naar huis. 413 00:51:13,915 --> 00:51:20,422 We hebben niet bij Big Daddy's gegeten en hij heeft geen busje gestolen. 414 00:51:20,547 --> 00:51:24,718 Goedenavond. -Papa had een snee. 415 00:51:32,726 --> 00:51:36,480 Wat doe jij beneden? -Jessa had 'n nachtmerrie. 416 00:51:36,605 --> 00:51:40,400 Je moet haar iets geven. -Kom, ik breng je naar bed. 417 00:51:42,986 --> 00:51:44,446 Kom maar. 418 00:51:47,074 --> 00:51:49,242 Heb jij m'n vader vermoord? 419 00:51:53,455 --> 00:51:56,625 Nee, dat niet. Maar ik ben wel... 420 00:51:58,210 --> 00:52:03,090 Ik heb wel vreselijke fouten gemaakt... 421 00:52:03,215 --> 00:52:07,761 en daar moet ik de rest van m'n leven voor boeten. 422 00:52:09,513 --> 00:52:11,056 Kom. 423 00:52:12,182 --> 00:52:18,063 Maya, voor je naar boven gaat, wil je me vertellen hoe het zat... 424 00:52:18,188 --> 00:52:20,315 met die snee van je vader? 425 00:52:22,818 --> 00:52:25,404 Die kreeg hij toen hij bij opa was. 426 00:52:27,739 --> 00:52:30,075 Waarom weet je dat nog? 427 00:52:31,535 --> 00:52:37,958 Omdat hij zei dat de verpleging dat had gedaan, maar dat was een man. 428 00:52:40,877 --> 00:52:46,550 Ja, dat zijn soms mannen. Heeft hij ook verteld hoe het was gebeurd? 429 00:52:47,926 --> 00:52:51,138 Hij zei dat hij door een gang liep. 430 00:52:51,263 --> 00:52:55,767 Toen botste hij tegen die verpleger op op de natte vloer. 431 00:52:55,892 --> 00:52:58,270 Hij greep zich aan hem vast. 432 00:52:58,395 --> 00:53:04,860 En toen hij weer overeind kwam, zag hij dat hij een snee op z'n pols had. 433 00:53:08,405 --> 00:53:12,659 Mam? Er was wel een restaurant met een varken... 434 00:53:12,784 --> 00:53:15,704 in het winkelcentrum bij het hotel. 435 00:53:15,829 --> 00:53:21,334 Jessa zag dat logo toen we aan het winkelen waren. Weet je nog? 436 00:53:22,502 --> 00:53:26,131 Dat weet ik niet meer. Kom, naar bed. -Glory? 437 00:53:26,256 --> 00:53:29,301 Kom maar. -Kun jij je die man herinneren? 438 00:53:29,426 --> 00:53:34,514 Het was 'n snee. Hij heeft hem verbonden en toen was het klaar. 439 00:53:34,639 --> 00:53:36,641 Goedenavond. 440 00:55:13,050 --> 00:55:18,050 Vertaling: Marije Jansen BTI Studios 37487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.