All language subtitles for The.Outsider.2020.S01E02.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-AMRAP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,222 --> 00:00:04,766
Hij heeft een kind vermoord.
2
00:00:06,977 --> 00:00:12,899
En we hebben een boel getuigen.
Vingerafdrukken, DNA.
3
00:00:13,650 --> 00:00:15,527
Heb je m'n zoon vermoord?
4
00:00:15,652 --> 00:00:18,029
Is dat Terry Maitland of niet?
5
00:00:18,154 --> 00:00:21,908
Precies op hetzelfde tijdstip,
120 km verderop.
6
00:00:22,033 --> 00:00:23,243
Poef.
7
00:00:23,368 --> 00:00:24,411
wat voorafging
8
00:00:24,536 --> 00:00:29,291
Maitlands afdrukken van het hotel en
de plaats delict. Ze komen overeen.
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,251
Hij was daar niet.
10
00:00:31,376 --> 00:00:35,255
We hebben opnamen en getuigen.
-Ons bewijs is sterker.
11
00:00:35,380 --> 00:00:39,801
Als Terry Maitland onschuldig is,
zijn we nog niet klaar.
12
00:00:41,803 --> 00:00:43,305
Jessa.
13
00:00:43,930 --> 00:00:45,223
Nee.
14
00:00:45,348 --> 00:00:48,560
Hij was er wel.
Hij zei allemaal nare dingen.
15
00:00:48,685 --> 00:00:52,897
Alsof hij opgepakt wil worden.
Welke misdadiger doet nou zoiets?
16
00:00:53,023 --> 00:00:56,735
Geloof je dat Terry Maitland
die jongen heeft vermoord?
17
00:00:58,612 --> 00:01:00,822
Ik weet het echt niet.
18
00:01:30,268 --> 00:01:35,231
Wel wat laat voor een bezoek.
-Ik kom niet voor de gezelligheid.
19
00:02:56,271 --> 00:02:58,732
Mogen de boeien af?
-Mag niet.
20
00:02:58,857 --> 00:03:02,110
Ik ben verantwoordelijk.
-Nee, meneer.
21
00:03:14,372 --> 00:03:19,627
Salomon trekt vast z'n handen van me af
als hij hoort dat ik met jou praat.
22
00:03:21,212 --> 00:03:23,339
Dat geldt ook voor mij.
23
00:03:25,049 --> 00:03:28,178
De Officier lust me rauw
als hij dit hoort.
24
00:03:30,013 --> 00:03:32,474
Waarom ben je hier?
25
00:03:39,272 --> 00:03:45,528
Dat busje met het nummerbord
uit New York zit me nog dwars.
26
00:03:45,653 --> 00:03:48,698
Ik heb dat busje nooit eerder gezien.
27
00:03:48,823 --> 00:03:54,704
En m'n laatste bezoek aan New York
was 16 jaar geleden, op huwelijksreis.
28
00:03:54,829 --> 00:03:57,832
O, dat wist ik niet.
29
00:03:59,334 --> 00:04:03,963
Ik wist wel
dat je er recentelijk niet bent geweest.
30
00:04:04,088 --> 00:04:09,511
We hebben de afgelopen zes maanden
gecheckt, natuurlijk.
31
00:04:09,636 --> 00:04:14,307
Het enige wat we tegenkwamen,
was een vakantie met het gezin...
32
00:04:14,432 --> 00:04:16,976
naar Dayton.
33
00:04:17,101 --> 00:04:20,939
We zijn heen en terug gevlogen,
zoals je weet.
34
00:04:27,487 --> 00:04:34,160
Ik ben even verbijsterd als jij over
die bewijzen die elkaar tegenspreken.
35
00:04:36,162 --> 00:04:38,915
Kun je me vertellen wat je hier doet?
36
00:04:39,999 --> 00:04:44,504
Volgens die camerabeelden...
37
00:04:44,629 --> 00:04:52,387
zat je op een lerarencongres in Cap City
op het moment dat Frankie is vermoord.
38
00:04:52,512 --> 00:04:56,099
Maar ik heb
zeer geloofwaardige getuigen...
39
00:04:56,224 --> 00:04:59,936
die je onder 't bloed
hebben zien rondlopen...
40
00:05:00,061 --> 00:05:06,109
en je vingerafdrukken zitten
op het busje, de plaats delict en Frankie.
41
00:05:10,363 --> 00:05:13,658
Moet ik dat uitleggen?
-Nee, dat kun je niet.
42
00:05:13,783 --> 00:05:17,161
Klopt.
-Nee, en niemand kan dat.
43
00:05:19,539 --> 00:05:27,130
Heb je op 30 maart 2019 lichamelijk
of mondeling contact gehad...
44
00:05:27,255 --> 00:05:30,133
met Frankie Peterson?
45
00:05:32,594 --> 00:05:34,053
Nee.
46
00:05:38,766 --> 00:05:43,646
Heb je Frankie Peterson ontvoerd
op 30 maart 2019?
47
00:05:43,771 --> 00:05:48,359
Heb je Frankie Peterson vermoord
op 30 maart 2019?
48
00:05:50,403 --> 00:05:53,531
Ik heb die jongen niet vermoord, Ralph.
49
00:05:59,579 --> 00:06:01,998
Was dat alles?
50
00:06:02,123 --> 00:06:05,877
Voor vanavond wel, bedankt.
51
00:06:06,002 --> 00:06:11,215
Weet je? Toen je me arresteerde
voor de neus van al die mensen...
52
00:06:11,341 --> 00:06:14,469
bij die wedstrijd...
53
00:06:14,594 --> 00:06:18,681
vroeg je me of ik je zoon Derek
ooit had aangeraakt.
54
00:06:20,934 --> 00:06:24,437
Denk goed na
over wat je nu gaat zeggen.
55
00:06:32,487 --> 00:06:39,702
In al mijn jaren als honkbalcoach was je
zoon de beste drag bunter die ik kende.
56
00:06:39,827 --> 00:06:44,499
En hij was nog zo klein,
de kleinste van het team.
57
00:06:44,624 --> 00:06:51,214
Maar hij had lef, was nooit bang om door
te rennen, al waren ze nog zo groot.
58
00:06:51,339 --> 00:06:55,760
De meeste kleintjes gaan voor het lopen,
meer zit er niet in.
59
00:06:55,885 --> 00:07:02,141
Maar hij niet, hij bleef zwaaien en
missen, en hij kreeg zelfs de bijnaam...
60
00:07:02,266 --> 00:07:08,523
'Misser', achter z'n rug om. Dat mocht
niet van mij, maar ze zijn 12 en 11.
61
00:07:08,648 --> 00:07:13,069
Hij kwam alleen weg als hij werd
geraakt, niks aan te doen.
62
00:07:13,194 --> 00:07:17,907
Maar toen ik zag dat hij niet opgaf,
en naar de bal bleef slaan...
63
00:07:18,032 --> 00:07:21,494
heb ik hem geleerd om te bunten.
64
00:07:21,619 --> 00:07:26,874
Dat willen de meesten niet.
Ze zijn bang dat hun knuppel valt...
65
00:07:27,000 --> 00:07:32,672
of dat een harde bal hun vingers breekt,
maar hij niet. Hij gaf geen krimp.
66
00:07:32,797 --> 00:07:39,095
Hij vloog naar het eerste honk. En hij
haalde meer bunt singles dan ik dacht.
67
00:07:39,220 --> 00:07:42,932
Ze noemden hem geen Misser meer,
maar Drukker.
68
00:07:44,183 --> 00:07:50,273
Als hij naar de plaat liep, riepen de
spelers op de honken 'drukken, Derek'.
69
00:07:50,398 --> 00:07:55,236
Hij had een nieuwe naam,
dat jaar dat we bijna kampioen werden.
70
00:07:55,361 --> 00:08:01,492
Dat heb je vast gemerkt, weet je nog
hoe zelfverzekerd hij die zomer was?
71
00:08:04,412 --> 00:08:08,249
Hoe trots hij was?
Dat mannetje groeide gewoon.
72
00:08:08,374 --> 00:08:14,714
En je moet dit niet verkeerd opvatten,
want hij heeft veel getraind...
73
00:08:14,839 --> 00:08:19,594
maar dat heb ik hem geleerd.
Ik heb hem leren bunten.
74
00:08:21,554 --> 00:08:26,559
Dus als je mij vraagt
of ik je zoon ooit heb aangeraakt...
75
00:08:33,357 --> 00:08:35,526
dan hoop ik echt van wel.
76
00:08:49,290 --> 00:08:55,338
Ik hou zelf erg van de Presidential,
massief mahoniehout in hoogglans.
77
00:08:55,463 --> 00:09:01,219
Alles met een fluwelen voering
en de klassieke Franse vouw...
78
00:09:01,344 --> 00:09:06,474
een gedeeld, gescharnierd deksel
en verstelbaar eeuwige-rustbed.
79
00:09:06,599 --> 00:09:13,356
En aangezien u er twee bestelt, krijgt u
20 procent korting op het balsemen.
80
00:09:21,697 --> 00:09:27,745
In mijn 18 jaar als reporter hebben we
nog nooit zo'n grote zaak gehad.
81
00:09:27,870 --> 00:09:32,583
Het staat hier vol met pers, politie
en betrokken burgers...
82
00:09:32,708 --> 00:09:37,505
die wachten op Maitland,
de kindermoordverdachte.
83
00:09:37,630 --> 00:09:40,633
Hij komt zo aan bij de rechtbank.
84
00:09:40,758 --> 00:09:46,597
Veel mensen eisen gerechtigheid tegen
Maitland, anderen betuigen steun...
85
00:09:46,722 --> 00:09:53,312
...mede door de sensationele beelden
van Maitland die gisteren zijn gelekt.
86
00:09:53,437 --> 00:09:59,610
Er zijn beelden van hem op een congres
op het moment dat Frankie is vermoord.
87
00:09:59,735 --> 00:10:06,159
Staart u zich blind op Maitland, waardoor
andere verdachten vrijuit gaan?
88
00:10:06,284 --> 00:10:10,371
Zeker niet. Ik weet zeker
dat de man die nu vastzit...
89
00:10:10,496 --> 00:10:13,082
Frankie Peterson heeft vermoord.
90
00:10:13,207 --> 00:10:18,588
En even over u, klopt het dat u zich
verkiesbaar gaat stellen in maart?
91
00:10:18,713 --> 00:10:26,095
Ik wil gerechtigheid voor de jongen die is
afgeslacht in 'n zogenaamd veilige buurt.
92
00:10:51,329 --> 00:10:52,788
We kunnen.
93
00:12:19,125 --> 00:12:21,877
Laat zien.
94
00:12:22,003 --> 00:12:26,382
Jezus.
-Bel het alarmnummer.
95
00:12:43,899 --> 00:12:49,780
Blijven ademen.
-Mag ik even kijken?
96
00:12:49,905 --> 00:12:54,160
Druk je hand erop en blijf drukken.
97
00:12:54,285 --> 00:12:56,620
Kijk me aan.
98
00:12:56,746 --> 00:12:59,081
Ik heb het niet gedaan.
99
00:12:59,206 --> 00:13:05,046
Ik was er niet bij. Ik was het niet.
100
00:13:07,798 --> 00:13:11,093
Blijf me aankijken.
101
00:13:11,218 --> 00:13:15,723
Ralph, hier is een arts.
-Het is goed.
102
00:13:15,848 --> 00:13:19,643
Ik ben arts, ik kom je helpen. Hou vol.
103
00:13:19,769 --> 00:13:24,065
Hou vol. Is het alarmnummer al gebeld?
-Ja.
104
00:13:29,111 --> 00:13:31,906
Wat is je naam?
-Terry.
105
00:13:32,031 --> 00:13:35,576
Hou vol, en blijf ademen.
106
00:13:35,701 --> 00:13:40,456
Terry, zeg eens iets. Volhouden.
107
00:14:13,406 --> 00:14:17,159
Dag, meneer. Hebt u klachten?
108
00:14:20,413 --> 00:14:22,748
Ik heb een jongen vermoord.
109
00:14:24,542 --> 00:14:28,295
Ik had het over uw lichaam.
Doet er iets pijn?
110
00:14:28,421 --> 00:14:31,715
Nee. Het staat wel strak, allemaal.
111
00:14:33,467 --> 00:14:36,095
Zijn er nog medische bijzonderheden?
112
00:14:44,812 --> 00:14:47,148
Slikt u medicijnen?
113
00:14:49,024 --> 00:14:51,944
Lipitor, voor m'n cholesterol.
114
00:14:53,362 --> 00:14:57,324
Hebt u andere drugs in uw lichaam?
-Nee, meneer.
115
00:15:05,332 --> 00:15:08,961
Ik maak me wat zorgen
om uw hoge bloeddruk.
116
00:15:10,588 --> 00:15:15,801
Ik ga nu dit gordijn dichttrekken
en de lichten doven.
117
00:15:15,926 --> 00:15:19,763
Ga liggen, ogen dicht,
en richt u op de ademhaling.
118
00:15:19,889 --> 00:15:23,225
Eens kijken of hij vanzelf wil dalen.
119
00:15:29,773 --> 00:15:32,443
Gecondoleerd, mevrouw Maitland.
120
00:15:32,568 --> 00:15:39,617
Ik wil wat vragen stellen, nu het nog
vers in uw geheugen ligt. Is dat goed?
121
00:16:42,179 --> 00:16:43,639
Verdomme.
122
00:16:47,726 --> 00:16:49,645
kom zsm terug
123
00:16:52,523 --> 00:16:54,441
Godgloeiende.
124
00:17:39,236 --> 00:17:43,407
Goedenavond, inspecteur.
125
00:17:43,532 --> 00:17:46,827
Hoe gaat het?
126
00:17:46,952 --> 00:17:49,580
Heb je geen verlof gekregen?
127
00:17:52,041 --> 00:17:58,464
Ja, twee weken. Er is al
een traumatherapeut geregeld.
128
00:17:58,589 --> 00:18:03,344
Goed idee.
-Wanneer krijg ik m'n wapen terug?
129
00:18:03,469 --> 00:18:07,431
Eerst maar eens horen
wat de therapeut zegt.
130
00:18:09,850 --> 00:18:12,227
Hoe is het met Tamika?
131
00:18:12,353 --> 00:18:16,815
Ze ligt in het ziekenhuis
met een verbrijzeld scheenbeen.
132
00:18:16,940 --> 00:18:23,030
Ze is vooral bezig met de baby.
-Ze had niet bij de rechtbank mogen zijn.
133
00:18:25,741 --> 00:18:30,704
Dat was mijn fout. Ik weet niet
waarom ik haar meenam.
134
00:18:32,623 --> 00:18:39,713
Ik weet ook niet waarom ik Maitland
voor 'n afgeladen stadion heb opgepakt.
135
00:18:42,174 --> 00:18:43,759
Je had zo je redenen.
136
00:18:58,107 --> 00:19:02,194
We weten wie dat busje uit New York
heeft gestolen.
137
00:19:04,029 --> 00:19:06,115
Wil je het weten?
138
00:19:09,118 --> 00:19:15,165
De politie in Chattanooga heeft een knul
opgepakt die in een Chrysler sliep.
139
00:19:15,290 --> 00:19:19,712
Hij is al maanden weg,
hij pikt steeds nieuwe auto's.
140
00:19:19,837 --> 00:19:23,966
In die Chevvy is hij van New York
naar Ohio gereden...
141
00:19:24,091 --> 00:19:28,846
toen pikte hij een Mini Cooper
en daarna die Chrysler.
142
00:19:36,019 --> 00:19:40,023
Maitland was met z'n gezin in Ohio.
143
00:19:43,902 --> 00:19:51,493
Weet die jongen nog wanneer en waar
hij het busje voor die Mini heeft verruild?
144
00:19:51,618 --> 00:19:55,456
Hij weet nog dat het
bij een winkelcentrum was...
145
00:19:55,581 --> 00:20:00,169
en dat die Mini lichtgeel was
met een zwarte racestreep.
146
00:20:07,301 --> 00:20:09,303
Gaat het wel?
147
00:20:14,349 --> 00:20:17,394
Hoeveel weken vakantie krijg jij?
148
00:20:19,188 --> 00:20:23,108
Wat?
-Weet je hoeveel weken ik krijg?
149
00:20:23,233 --> 00:20:26,320
1,426.
150
00:20:26,445 --> 00:20:33,410
Tien miezerige dagen, en dan roepen ze
me terug op dag 7, geloof je dat nou?
151
00:20:33,535 --> 00:20:36,455
Ben ik je werkbegeleider, of zo?
152
00:20:43,504 --> 00:20:46,173
Wat was dat nou?
153
00:20:47,299 --> 00:20:50,636
Als je weer met bier gooit, zal ik...
154
00:20:50,761 --> 00:20:52,429
Wat was dat nou?
155
00:20:54,389 --> 00:20:57,351
Wat was dat nou?
156
00:20:57,476 --> 00:20:59,436
Ga weg, klootzak.
157
00:21:01,313 --> 00:21:03,398
Die was raak.
158
00:21:03,524 --> 00:21:06,443
Kom, je gaat naar huis.
-Welterusten.
159
00:21:06,568 --> 00:21:11,448
Zet hem in een taxi.
-Een taxi? Bel de politie voor die zak.
160
00:21:11,573 --> 00:21:17,412
De politie? Wat ben jij voor mietje?
-Geef hem maar een biertje.
161
00:21:33,262 --> 00:21:38,559
Ik haat je. Nee, jij moet weg.
-Mam, kom snel.
162
00:21:40,477 --> 00:21:44,940
Ik kom al.
-Ik haat je. Nee, jij moet weg.
163
00:21:45,065 --> 00:21:47,693
Ik word bang van haar.
-Wat is er?
164
00:21:47,818 --> 00:21:50,737
Hij is blij dat papa weg is.
-Wie?
165
00:21:50,863 --> 00:21:53,240
Die man.
-Wat heeft ze?
166
00:21:53,365 --> 00:21:59,496
Niks, ze heeft naar gedroomd. Stil maar,
er is niemand. Kom, er is niemand.
167
00:22:01,123 --> 00:22:06,753
Hij is weg.
-Nee, er is niemand. Het was 'n droom.
168
00:22:06,879 --> 00:22:11,133
Mam, wat is er met haar?
-Niks, ze heeft naar gedroomd.
169
00:22:13,635 --> 00:22:15,596
Ga maar liggen.
170
00:22:17,764 --> 00:22:21,643
Gaat het?
-Het gaat goed, mama.
171
00:22:35,073 --> 00:22:41,246
Sorry dat ik je wakker heb gemaakt.
-Dat was je sigaret.
172
00:22:41,371 --> 00:22:46,877
Wanneer heb ik voor het laatst gerookt?
-Vijf jaar geleden?
173
00:22:48,962 --> 00:22:55,010
Jezus, dit smaakt naar oud hout.
-Ze zijn best oud.
174
00:23:00,432 --> 00:23:05,187
Er was een blauw stukje papier.
-Wat?
175
00:23:07,230 --> 00:23:09,942
Dat waar ik niet op kon komen...
176
00:23:10,067 --> 00:23:13,528
toen Yune het over dat busje had.
177
00:23:13,654 --> 00:23:17,616
Het zat onder de ruitenwisser...
178
00:23:17,741 --> 00:23:22,537
en er stond een dierenkop op, denk ik...
179
00:23:22,663 --> 00:23:25,040
en misschien ook wat woorden.
180
00:23:26,583 --> 00:23:30,963
Ik zag TR het meenemen
en ik wilde het zelf onderzoeken...
181
00:23:31,088 --> 00:23:37,469
maar toen liep alles uit de hand. Ik ga
het morgen checken, je weet nooit.
182
00:23:39,262 --> 00:23:45,310
Je hebt verlof.
Je moet eerst naar een therapeut.
183
00:23:47,354 --> 00:23:49,022
Kom mee naar bed.
184
00:23:50,273 --> 00:23:53,652
Nee, ik heb wel genoeg geslapen.
185
00:23:54,903 --> 00:23:58,532
Kom dan maar naast me liggen.
Kom.
186
00:25:16,151 --> 00:25:18,320
O, mijn god.
187
00:25:19,613 --> 00:25:22,282
Help.
188
00:25:24,034 --> 00:25:25,702
Kan iemand helpen?
189
00:26:03,824 --> 00:26:06,952
Ralph, jij hoort hier niet te zijn.
190
00:26:07,077 --> 00:26:09,287
Ik ben er ook niet.
-Ok�.
191
00:26:09,412 --> 00:26:12,874
Ik heb de sleutels
van de bewijskamer nodig.
192
00:26:14,209 --> 00:26:16,837
Ik weet niet waar ze liggen.
193
00:26:53,290 --> 00:26:57,085
Welkom terug.
-Jack, ik dacht dat je op vakantie was.
194
00:26:57,210 --> 00:27:01,089
Was ik ook, tot jullie blunder
bij de rechtbank.
195
00:27:01,214 --> 00:27:05,427
Nu Tamika plat ligt
en jij die knul hebt doodgeschoten...
196
00:27:05,552 --> 00:27:12,767
ben ik de enig overgebleven politieman.
Dus ja, ik ben weggerukt uit het bos.
197
00:27:12,893 --> 00:27:15,020
Nog bedankt.
198
00:27:15,145 --> 00:27:19,357
Heb je nog iets geschoten?
-Ik?
199
00:27:19,482 --> 00:27:23,528
Ik wou iets gevats zeggen,
maar dat wil jij niet horen.
200
00:27:23,653 --> 00:27:27,824
O, maar dat wil ik juist graag horen.
201
00:27:27,949 --> 00:27:31,578
Ralph, het OM aan de lijn. Ben je er?
202
00:27:47,052 --> 00:27:52,349
Een van ons is een held geworden.
-Heb je me daarvoor laten komen?
203
00:27:55,644 --> 00:27:59,856
Ik wilde zegen dat ik me niet verkiesbaar
ga stellen.
204
00:27:59,981 --> 00:28:05,528
Na gisteren zit m'n hart er niet meer in.
Ik moet door.
205
00:28:13,453 --> 00:28:15,997
En ik wil nog iets zeggen:
206
00:28:16,122 --> 00:28:23,088
Het lab heeft eindelijk dat speeksel-
monster van die beet onderzocht.
207
00:28:23,213 --> 00:28:27,217
Dat is identiek
aan het monster van Maitland.
208
00:28:29,594 --> 00:28:35,475
Zoals je zelf al zei, met DNA alleen
kom je niet ver bij de jury.
209
00:28:35,600 --> 00:28:39,354
Wat maakt 't nu nog uit?
-Het blijft belangrijk.
210
00:28:39,479 --> 00:28:41,773
Hoezo dan?
211
00:28:41,898 --> 00:28:48,238
Als Glory Maitland het OM en de politie
aanklaagt voor nalatigheid...
212
00:28:48,363 --> 00:28:51,783
wat er wel in zit
met Salomon als advocaat...
213
00:28:51,908 --> 00:28:56,204
kan dit de schadevergoeding
binnen de perken houden.
214
00:28:56,329 --> 00:28:59,582
Misschien verdient ze elke cent wel.
215
00:29:02,711 --> 00:29:07,257
Zelfs als Salomon me had afgemaakt
in de rechtszaal...
216
00:29:07,382 --> 00:29:10,260
hadden we toch de juiste te pakken.
217
00:29:10,385 --> 00:29:14,597
Ik achtte hem meteen schuldig, jij ook.
Vergeet dat niet.
218
00:29:14,723 --> 00:29:18,143
Die kans is niet zo groot.
219
00:29:21,313 --> 00:29:27,902
'Er is meer tussen hemel en aarde,
Horatio, dan jouw geest kan bevatten.'
220
00:29:31,072 --> 00:29:37,996
In WO II vloog een Amerikaans
gevechtseskader een wolkenpartij in...
221
00:29:38,121 --> 00:29:42,167
op een heldere dag,
en ze kwamen er nooit meer uit.
222
00:29:42,292 --> 00:29:45,003
Wat er is gebeurd? Dat weet niemand.
223
00:29:45,128 --> 00:29:48,173
1587, Roanoke-kolonie, North Carolina.
224
00:29:48,298 --> 00:29:53,303
Bijna 200 inwoners. De gouverneur
ging op reis en kwam terug...
225
00:29:53,428 --> 00:29:57,766
en iedereen was weg,
er was geen spoor van ze te bekennen.
226
00:29:57,891 --> 00:30:01,436
Vier eeuwen later weten we het nog niet.
227
00:30:01,561 --> 00:30:05,023
Zo zit het ook met Terry Maitland.
228
00:30:05,148 --> 00:30:08,151
Is het een mysterie? Ja.
229
00:30:08,276 --> 00:30:12,614
Zullen er altijd vragen
onbeantwoord blijven? Vast wel.
230
00:30:12,739 --> 00:30:19,245
Dat gebeurt soms, en in dat geval
moet je ermee leren leven en doorgaan.
231
00:30:21,164 --> 00:30:23,541
Dat is moeilijk voor me.
232
00:30:35,428 --> 00:30:39,766
Vertel me wat er als eerste bij je opkomt.
233
00:30:43,561 --> 00:30:47,732
Wat is het, het hoekje van een flyer?
-Klopt.
234
00:30:47,857 --> 00:30:51,403
Van dat busje waar ik het over had.
235
00:30:51,528 --> 00:30:56,449
Hij komt aan, ziet die flyer,
trekt 'm onder de ruitenwisser uit...
236
00:30:56,574 --> 00:30:59,077
en dat hoekje blijft achter.
237
00:31:01,121 --> 00:31:08,628
Waar is die flyer van? Een varken
en 'Big D'. Geen schoonheidssalon, dus.
238
00:31:08,753 --> 00:31:15,093
Een slager, of een restaurant?
Zullen we de googlemachine proberen?
239
00:31:15,218 --> 00:31:19,389
Ja, ergens tussen New York en Ohio.
240
00:31:19,514 --> 00:31:25,645
Big Dwayne's Garage, Albany.
Big Duke's Vuurwerk, Pennsylvania.
241
00:31:25,770 --> 00:31:32,861
Big D's Sportwinkel, te makkelijk,
in Steubenville, Ohio.
242
00:31:32,986 --> 00:31:34,612
Blijf maar in Ohio.
243
00:31:38,158 --> 00:31:42,662
Ok�, Big Duff Loodgieters in Akron.
244
00:31:42,787 --> 00:31:49,169
Wacht eens.
Big Daddy's Hangry'Que in Dayton.
245
00:31:49,294 --> 00:31:51,796
Die is het, kijk maar.
246
00:31:59,596 --> 00:32:01,055
Dayton.
247
00:32:50,730 --> 00:32:53,233
Droomde je weer over die man?
248
00:33:18,216 --> 00:33:21,094
Wil je water?
-Nee, dank je.
249
00:33:21,219 --> 00:33:25,723
Ik ben vlakbij als je me nodig hebt.
-Ok�, bedankt.
250
00:33:26,933 --> 00:33:31,729
Waarom wil hij niet happen?
-H�, babymaker.
251
00:33:31,854 --> 00:33:36,609
O, sorry.
-Alsof je nooit tieten hebt gezien.
252
00:33:36,734 --> 00:33:40,238
Moet het zo grof?
-Hoi, Jack.
253
00:33:40,363 --> 00:33:41,823
Het is je gelukt.
254
00:33:45,201 --> 00:33:49,872
Wauw, ze is prachtig.
-Het is geen zij.
255
00:33:49,998 --> 00:33:54,669
Dit is Jerome. Zeg maar hoi
tegen meneer Anderson.
256
00:33:54,794 --> 00:33:58,172
Hij lijkt best op oom Jack, toch?
257
00:33:58,298 --> 00:34:04,304
Natuurlijk bevallen is al een ware hel,
laat staan als je been in het gips zit.
258
00:34:04,429 --> 00:34:08,224
Dat kan ik me voorstellen.
-Echt niet.
259
00:34:11,227 --> 00:34:12,687
Kijk nou toch.
260
00:34:12,812 --> 00:34:17,108
Dit komt vast niet gelegen,
maar wil je een update?
261
00:34:17,233 --> 00:34:20,695
Niet nodig, Yunis heeft me al bijgepraat.
262
00:34:20,820 --> 00:34:24,407
Ben je hem niet tegengekomen?
Hij is net weg.
263
00:34:39,422 --> 00:34:45,887
Ken je die vent? Vriend van je?
-Jij kent hem ook. Dat is Fred Peterson.
264
00:34:50,767 --> 00:34:54,437
Wat is er gebeurd? Gaat hij het halen?
265
00:34:57,190 --> 00:35:03,112
Z'n hersenen zaten 10 minuten zonder
zuurstof, wat versta je onder 'halen'?
266
00:35:03,237 --> 00:35:08,201
In vijf minuten hebben ze me al
twee keer om z'n organen gevraagd.
267
00:35:08,326 --> 00:35:13,122
Ze kunnen geen familie vinden,
die is op. Uitgestorven.
268
00:35:13,247 --> 00:35:14,707
Klotezaak.
269
00:35:19,087 --> 00:35:24,467
Heb je Tamika's baby gezien?
-Ja.
270
00:35:24,592 --> 00:35:27,220
Van Alfa naar Omega.
271
00:35:30,848 --> 00:35:36,562
Heeft hij het busje bij die barbecuetent
gedumpt en zo ja, wanneer?
272
00:35:36,688 --> 00:35:40,692
Je hebt verlof, besteed die tijd
aan jezelf.
273
00:35:40,817 --> 00:35:46,698
Ik, duimen draaien? Ik zit toch te malen
over de gaten in 't bewijsmateriaal.
274
00:35:46,823 --> 00:35:49,367
Ben je bij de therapeut geweest?
-Nee.
275
00:35:49,492 --> 00:35:54,288
Luister. De Maitlands waren in Dayton
van 3 tot 7 maart.
276
00:35:54,414 --> 00:35:58,835
Als die knul het busje
in die tijd heeft gedumpt...
277
00:35:58,960 --> 00:36:05,466
en hun wegen zich hebben gekruist,
willen we dat weten. Toch?
278
00:36:07,802 --> 00:36:11,556
Zit die knul nog vast?
-Hij zit niet vast.
279
00:36:11,681 --> 00:36:15,393
Een aardige agent heeft opvang
voor hem geregeld.
280
00:36:15,518 --> 00:36:19,647
Hij had bescherming nodig.
-Ik wil hem spreken.
281
00:36:19,772 --> 00:36:26,154
Waarom? Hij weet niet meer wie 't was.
-Ok�. Kun je niet iemand bellen...
282
00:36:26,279 --> 00:36:28,906
en iets voor me regelen?
283
00:36:29,031 --> 00:36:33,619
Ik weet het goed gemaakt.
Als jij iets voor mij doet...
284
00:36:33,745 --> 00:36:37,707
breng ik je er zelf heen.
285
00:36:39,792 --> 00:36:44,422
Hebt u al eerder een therapeut bezocht?
286
00:36:44,547 --> 00:36:50,136
We zijn in rouwtherapie geweest
na de dood van m'n zoon.
287
00:36:50,261 --> 00:36:55,057
Wat naar voor u. Hoe oud was hij?
-Daar wil ik niet over praten.
288
00:36:58,144 --> 00:37:00,396
Heeft hij u geholpen?
-Zij.
289
00:37:00,521 --> 00:37:04,233
Heeft zij u geholpen?
-Ik rouw nog steeds.
290
00:37:06,319 --> 00:37:09,113
Ze was wel goed, het was wel goed.
291
00:37:12,200 --> 00:37:14,827
Hoe voelt u zich vandaag?
292
00:37:14,952 --> 00:37:17,246
Hoe denkt u dat ik me voel?
293
00:37:22,668 --> 00:37:25,588
Bedroefd, boos.
294
00:37:27,882 --> 00:37:31,803
Slaapt u?
-Niet zo veel.
295
00:37:31,928 --> 00:37:36,599
Droomt u?
-Zijn we nu al bij de dromen?
296
00:37:39,602 --> 00:37:46,984
Als je tien therapeuten vraagt hoe ze
beginnen, krijg je tien antwoorden.
297
00:37:47,109 --> 00:37:50,947
Ja, ik ben wel aan het dromen.
298
00:37:51,072 --> 00:37:54,992
Kunt u ze beschrijven?
299
00:37:55,117 --> 00:38:01,374
Mensen rennen, schreeuwen,
raken gewond, worden beschoten...
300
00:38:01,499 --> 00:38:09,382
maar het is een soort slow-motion en
het geluid is anders, net als op die dag.
301
00:38:11,592 --> 00:38:16,430
Zijn er details uit die dromen
die blijven hangen?
302
00:38:27,066 --> 00:38:28,526
Nee.
303
00:38:30,570 --> 00:38:32,029
Rechercheur...
304
00:38:35,533 --> 00:38:39,036
Ik zal even schetsen hoe het verdergaat.
305
00:38:39,161 --> 00:38:42,456
Het is goed dat u zo snel bent gekomen.
306
00:38:42,582 --> 00:38:49,046
Maar de problemen kunnen zich ook
weken of maanden later manifesteren.
307
00:38:49,171 --> 00:38:52,675
Weet u hoe het zit, dokter?
308
00:38:52,800 --> 00:38:57,889
Ik ben hier zogenaamd omdat ik door die
schietpartij te gek ben om te werken.
309
00:38:58,014 --> 00:39:00,516
'Gek' betekent niks.
-Prima.
310
00:39:00,641 --> 00:39:05,187
Ik zit al ruim twintig jaar
bij de politie.
311
00:39:05,313 --> 00:39:09,317
Kunt u zich niet voorstellen
dat het prima gaat?
312
00:39:09,442 --> 00:39:15,573
Voelt u zich prima?
-Natuurlijk niet, maar dat is niet...
313
00:39:15,698 --> 00:39:21,579
Dat ik hier ben, is meer een straf.
Of het voelt als een straf.
314
00:39:24,373 --> 00:39:28,169
Als je weg wilt, hou ik je niet tegen.
315
00:39:33,841 --> 00:39:40,806
Als iemand mij hulp aanbiedt,
wordt het altijd erger dan het was.
316
00:40:15,549 --> 00:40:17,009
Ik blijf erbij.
317
00:40:18,344 --> 00:40:24,016
Hallo, Merlin. Ik ben Ralph. Dit is Yunis.
318
00:40:24,141 --> 00:40:29,855
We willen wat vragen stellen over foto's
die we bij ons hebben.
319
00:40:29,981 --> 00:40:33,818
Herken je dit?
320
00:40:35,528 --> 00:40:42,827
Dat is een restaurant.
-Ja, klopt. In Dayton.
321
00:40:42,952 --> 00:40:50,334
Dit hebben we in het busje gevonden,
waarin je uit New York kwam rijden.
322
00:40:50,459 --> 00:40:55,589
Wat ik vandaag wil bereiken,
met jouw hulp...
323
00:40:55,715 --> 00:41:02,221
is dat we precies bepalen
waar je dat busje hebt achtergelaten.
324
00:41:02,346 --> 00:41:09,311
Kom je zitten om erover te praten?
-Ik heb dit restaurant nog nooit gezien.
325
00:41:09,437 --> 00:41:15,317
Wil je even naar deze foto kijken?
Neem de tijd. Neem alle tijd.
326
00:41:17,695 --> 00:41:23,325
Ik ben op deze parkeerplaats geweest.
Die winkel met honkbalplaatjes...
327
00:41:23,451 --> 00:41:28,289
Ik wou naar binnen, maar ik durfde niet.
-Hou je van honkbal?
328
00:41:28,414 --> 00:41:32,710
Meer van de kaarten.
-Nog even en hij is Astros-fan.
329
00:41:32,835 --> 00:41:34,920
Wanneer was dit?
330
00:41:37,631 --> 00:41:40,885
Drie auto's geleden.
331
00:41:41,010 --> 00:41:46,515
We willen proberen om de precieze dag
te achterhalen...
332
00:41:46,640 --> 00:41:51,395
of de week. Wil je echt niet gaan zitten
om met ons te praten?
333
00:41:51,520 --> 00:41:55,858
Nee, hoeft niet.
-Toen je onderweg was, heb je toen...
334
00:41:55,983 --> 00:41:58,778
naar de radio geluisterd?
-Nee.
335
00:41:58,903 --> 00:42:06,535
Heb je ergens een datum of tijd gezien,
bij een bank of een benzinepomp?
336
00:42:07,703 --> 00:42:13,542
Heb je in een winkel
een krantenkop gezien...
337
00:42:13,667 --> 00:42:16,504
of 'n tijdschrift, of stond de tv aan?
338
00:42:16,629 --> 00:42:24,804
Bij de 7-Eleven had een vrouw een tv'tje
aan staan achter de toonbank.
339
00:42:24,929 --> 00:42:28,974
Ze had een grote veeg
op haar voorhoofd.
340
00:42:29,100 --> 00:42:34,814
Dat vond ik gek, ze nam de hele dag
geld aan, maar ze haalde het er niet af.
341
00:42:34,939 --> 00:42:39,360
Was het zo'n soort veeg?
-Ja, een soort x.
342
00:42:39,485 --> 00:42:43,656
Heb je die dag meer mensen gezien
die zoiets hadden?
343
00:42:43,781 --> 00:42:49,620
Een man op de parkeerplaats
had het ook en een meisje...
344
00:42:49,745 --> 00:42:55,000
van mijn leeftijd, dat de McDonald's
uit kwam. Of de KFC.
345
00:43:01,674 --> 00:43:04,885
Aswoensdag was dit jaar op 6 maart.
346
00:43:05,010 --> 00:43:08,848
En de Maitlands waren in Dayton
van 3 tot 7 maart.
347
00:43:08,973 --> 00:43:13,644
Maar ze vlogen heen en weer.
-Zat Terry ook op die vlucht?
348
00:43:51,015 --> 00:43:53,976
Glory.
-Nee.
349
00:43:54,101 --> 00:43:57,104
Ik wil dit niet.
-Ik moet je spreken.
350
00:43:57,229 --> 00:44:03,652
Ik had Terry nooit zo mogen arresteren.
-Haal je voet weg of ik laat je oppakken.
351
00:44:03,777 --> 00:44:07,489
Je moet naar me luisteren.
-Wat moet ik?
352
00:44:09,491 --> 00:44:12,244
Weg.
-Stel dat hij onschuldig is.
353
00:44:12,369 --> 00:44:17,499
Hij is ook onschuldig,
dat heeft hij je zelf verteld.
354
00:44:17,625 --> 00:44:20,961
Z'n laatste woorden waren voor jou,
niet voor mij.
355
00:44:21,086 --> 00:44:23,339
Hij zei dat hij onschuldig was.
356
00:44:23,464 --> 00:44:27,218
Wat wil je
nog meer, een briefje van God?
357
00:44:27,343 --> 00:44:30,846
Als hij onschuldig was,
was 't iemand anders.
358
00:44:32,765 --> 00:44:35,434
Stel dat het nog eens gebeurt.
359
00:44:35,559 --> 00:44:38,854
Vraag je mij om hulp?
-Ja.
360
00:44:45,110 --> 00:44:49,156
Misschien kun je mij
met een paar dingen helpen.
361
00:44:51,700 --> 00:44:56,288
Hoe krijg ik elke dag m'n kinderen
veilig op school?
362
00:44:56,413 --> 00:45:02,211
Hoe moet ik ze uitleggen
waarom ze geen vrienden meer hebben?
363
00:45:02,336 --> 00:45:07,758
Waarom mensen ze uitschelden
en troep op onze veranda gooien...
364
00:45:07,883 --> 00:45:10,427
en zelfs als we verhuizen...
365
00:45:10,552 --> 00:45:15,975
deze hele nachtmerrie
op onze gezichten getatoe�erd staat?
366
00:45:16,100 --> 00:45:19,228
Hoe los ik dat op?
367
00:45:22,147 --> 00:45:29,989
Dit stopt alleen als we Terry's naam
zuiveren. En dat lukt alleen...
368
00:45:30,114 --> 00:45:35,286
als we ontdekken
wie Frankie Peterson heeft vermoord.
369
00:45:35,411 --> 00:45:39,498
En dat kan ik alleen doen
als jij me helpt.
370
00:47:16,303 --> 00:47:20,224
Toen Stalin in Rusland
mensen liet oppakken...
371
00:47:20,349 --> 00:47:25,646
om te worden vermoord in een kerker,
weet je wat hij daarna dan nog deed?
372
00:47:25,771 --> 00:47:30,317
Hij stuurde de familie
een rekening voor de kogel.
373
00:47:32,653 --> 00:47:37,908
Dat jij Glory Maitland om hulp vraagt,
klinkt net zo.
374
00:47:38,033 --> 00:47:41,286
Ik snap wel dat jij dat zo ziet.
375
00:47:41,412 --> 00:47:46,834
Als je haar om hulp vraagt
om te voorkomen dat ik je aanklaag...
376
00:47:46,959 --> 00:47:52,423
of je afdeling, kun je 't wel vergeten.
-Dat kan me allemaal niks schelen.
377
00:48:20,033 --> 00:48:25,122
Glory, bedankt dat ik mocht komen en...
-Stop maar.
378
00:48:25,247 --> 00:48:31,086
Je zei dat je met haar wou praten. Praat.
-'Moest'. Dat zei hij, het moest.
379
00:48:31,211 --> 00:48:34,214
Waarover moet je met haar praten?
380
00:48:36,008 --> 00:48:39,553
Er is nieuwe informatie opgedoken.
381
00:48:41,180 --> 00:48:46,727
Het kan onbelangrijk zijn op zich, maar...
-Wat is de clou?
382
00:48:48,437 --> 00:48:52,065
Het busje waarmee Frankie
is ontvoerd...
383
00:48:52,191 --> 00:48:55,569
is in New York gestolen
door 'n jochie van 12.
384
00:48:55,694 --> 00:48:58,489
Daarna pikte hij nog twee auto's.
385
00:48:58,614 --> 00:49:02,993
Hij kwam in Chattanooga terecht,
waar hij werd opgepakt.
386
00:49:06,330 --> 00:49:11,251
Maar hij heeft dat busje
in Dayton gedumpt, op 6 maart.
387
00:49:11,376 --> 00:49:13,212
Nou en?
388
00:49:15,881 --> 00:49:20,093
Toen waren jullie daar.
-Zit je nu nog achter Terry aan?
389
00:49:20,219 --> 00:49:23,347
Nee, daar gaat 't niet om.
-Dit is klaar.
390
00:49:23,472 --> 00:49:30,854
Nee, luister. Ik weet dat jullie heen
en weer zijn gevlogen, dat is zeker.
391
00:49:30,979 --> 00:49:35,817
Terry had 't busje niet gezien
of gestolen. Dat wil ik geloven.
392
00:49:35,943 --> 00:49:39,404
Z'n afdrukken staan overal,
maar ik wil 't echt.
393
00:49:39,530 --> 00:49:42,866
Wat is de clou?
-Die is er niet, maar...
394
00:49:45,827 --> 00:49:48,705
Zie jij ook hoe vreemd dit is?
395
00:49:50,165 --> 00:49:56,672
Dayton naar Cherokee City, dat is niet
zoiets als van Londen naar Parijs.
396
00:49:56,797 --> 00:50:02,177
Het lijkt wel alsof dat busje
achter jullie aan is gereden.
397
00:50:02,302 --> 00:50:06,431
Is het behekst?
-Net als in 'My Mother the Car'.
398
00:50:06,557 --> 00:50:10,018
Wil je even naar me luisteren?
399
00:50:10,143 --> 00:50:14,648
Waarom gingen jullie naar Dayton
en niet naar Orlando, of zo?
400
00:50:14,773 --> 00:50:18,610
Terry's vader zit in een tehuis in Dayton.
401
00:50:18,735 --> 00:50:24,575
Maar Terry is z'n enige bezoeker,
want hij is dement en soms agressief.
402
00:50:24,700 --> 00:50:30,289
En wat deden jij en de meisjes
als Terry naar z'n vader ging?
403
00:50:30,414 --> 00:50:35,586
Hij was maar 'n paar uur per dag weg.
We gingen zwemmen of winkelen.
404
00:50:35,711 --> 00:50:37,254
Naar de film.
405
00:50:37,379 --> 00:50:41,425
En als hij terugkwam,
gingen jullie dan uit eten?
406
00:50:41,550 --> 00:50:46,763
Een paar keer.
-Ook bij Big Daddy's Hangry'Que?
407
00:50:46,888 --> 00:50:52,311
Big Daddy's Hangry'Que?
-Ja, met een varken als logo.
408
00:50:52,436 --> 00:50:56,940
Ik ben hier klaar mee.
-Nog ��n vraag:
409
00:50:57,065 --> 00:51:01,278
Is er iets vreemds gebeurd
toen jullie daar waren?
410
00:51:01,403 --> 00:51:05,115
Is een van je dochters
even kwijt geweest?
411
00:51:05,240 --> 00:51:09,453
Heeft Terry iemand ontmoet, of jij?
-Er is niks gebeurd.
412
00:51:09,578 --> 00:51:13,790
Terry bezocht z'n vader
en toen gingen we naar huis.
413
00:51:13,915 --> 00:51:20,422
We hebben niet bij Big Daddy's gegeten
en hij heeft geen busje gestolen.
414
00:51:20,547 --> 00:51:24,718
Goedenavond.
-Papa had een snee.
415
00:51:32,726 --> 00:51:36,480
Wat doe jij beneden?
-Jessa had 'n nachtmerrie.
416
00:51:36,605 --> 00:51:40,400
Je moet haar iets geven.
-Kom, ik breng je naar bed.
417
00:51:42,986 --> 00:51:44,446
Kom maar.
418
00:51:47,074 --> 00:51:49,242
Heb jij m'n vader vermoord?
419
00:51:53,455 --> 00:51:56,625
Nee, dat niet. Maar ik ben wel...
420
00:51:58,210 --> 00:52:03,090
Ik heb wel vreselijke fouten gemaakt...
421
00:52:03,215 --> 00:52:07,761
en daar moet ik de rest van m'n leven
voor boeten.
422
00:52:09,513 --> 00:52:11,056
Kom.
423
00:52:12,182 --> 00:52:18,063
Maya, voor je naar boven gaat,
wil je me vertellen hoe het zat...
424
00:52:18,188 --> 00:52:20,315
met die snee van je vader?
425
00:52:22,818 --> 00:52:25,404
Die kreeg hij toen hij bij opa was.
426
00:52:27,739 --> 00:52:30,075
Waarom weet je dat nog?
427
00:52:31,535 --> 00:52:37,958
Omdat hij zei dat de verpleging
dat had gedaan, maar dat was een man.
428
00:52:40,877 --> 00:52:46,550
Ja, dat zijn soms mannen. Heeft hij
ook verteld hoe het was gebeurd?
429
00:52:47,926 --> 00:52:51,138
Hij zei dat hij door een gang liep.
430
00:52:51,263 --> 00:52:55,767
Toen botste hij tegen die verpleger op
op de natte vloer.
431
00:52:55,892 --> 00:52:58,270
Hij greep zich aan hem vast.
432
00:52:58,395 --> 00:53:04,860
En toen hij weer overeind kwam,
zag hij dat hij een snee op z'n pols had.
433
00:53:08,405 --> 00:53:12,659
Mam? Er was wel een restaurant
met een varken...
434
00:53:12,784 --> 00:53:15,704
in het winkelcentrum bij het hotel.
435
00:53:15,829 --> 00:53:21,334
Jessa zag dat logo toen we
aan het winkelen waren. Weet je nog?
436
00:53:22,502 --> 00:53:26,131
Dat weet ik niet meer. Kom, naar bed.
-Glory?
437
00:53:26,256 --> 00:53:29,301
Kom maar.
-Kun jij je die man herinneren?
438
00:53:29,426 --> 00:53:34,514
Het was 'n snee. Hij heeft hem
verbonden en toen was het klaar.
439
00:53:34,639 --> 00:53:36,641
Goedenavond.
440
00:55:13,050 --> 00:55:18,050
Vertaling: Marije Jansen
BTI Studios
37487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.