Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,000
Hij heeft een kind vermoord.
2
00:00:03,827 --> 00:00:09,749
En we hebben een boel getuigen.
Vingerafdrukken, DNA.
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,377
Heb je m'n zoon vermoord?
4
00:00:12,502 --> 00:00:14,879
Is dat Terry Maitland of niet?
5
00:00:15,004 --> 00:00:18,758
Precies op hetzelfde tijdstip,
120 km verderop.
6
00:00:18,883 --> 00:00:20,093
Poef.
7
00:00:20,218 --> 00:00:21,261
wat voorafging
8
00:00:21,386 --> 00:00:26,141
Maitlands afdrukken van het hotel en
de plaats delict. Ze komen overeen.
9
00:00:26,266 --> 00:00:28,101
Hij was daar niet.
10
00:00:28,226 --> 00:00:32,105
We hebben opnamen en getuigen.
-Ons bewijs is sterker.
11
00:00:32,230 --> 00:00:36,651
Als Terry Maitland onschuldig is,
zijn we nog niet klaar.
12
00:00:38,653 --> 00:00:40,155
Jessa.
13
00:00:40,780 --> 00:00:42,073
Nee.
14
00:00:42,198 --> 00:00:45,410
Hij was er wel.
Hij zei allemaal nare dingen.
15
00:00:45,535 --> 00:00:49,747
Alsof hij opgepakt wil worden.
Welke misdadiger doet nou zoiets?
16
00:00:49,873 --> 00:00:53,585
Geloof je dat Terry Maitland
die jongen heeft vermoord?
17
00:00:55,462 --> 00:00:57,672
Ik weet het echt niet.
18
00:01:27,118 --> 00:01:32,081
Wel wat laat voor een bezoek.
-Ik kom niet voor de gezelligheid.
19
00:02:53,121 --> 00:02:55,582
Mogen de boeien af?
-Mag niet.
20
00:02:55,707 --> 00:02:58,960
Ik ben verantwoordelijk.
-Nee, meneer.
21
00:03:11,222 --> 00:03:16,477
Salomon trekt vast z'n handen van me af
als hij hoort dat ik met jou praat.
22
00:03:18,062 --> 00:03:20,189
Dat geldt ook voor mij.
23
00:03:21,899 --> 00:03:25,028
De Officier lust me rauw
als hij dit hoort.
24
00:03:26,863 --> 00:03:29,324
Waarom ben je hier?
25
00:03:36,122 --> 00:03:42,378
Dat busje met het nummerbord
uit New York zit me nog dwars.
26
00:03:42,503 --> 00:03:45,548
Ik heb dat busje nooit eerder gezien.
27
00:03:45,673 --> 00:03:51,554
En m'n laatste bezoek aan New York
was 16 jaar geleden, op huwelijksreis.
28
00:03:51,679 --> 00:03:54,682
O, dat wist ik niet.
29
00:03:56,184 --> 00:04:00,813
Ik wist wel
dat je er recentelijk niet bent geweest.
30
00:04:00,938 --> 00:04:06,361
We hebben de afgelopen zes maanden
gecheckt, natuurlijk.
31
00:04:06,486 --> 00:04:11,157
Het enige wat we tegenkwamen,
was een vakantie met het gezin...
32
00:04:11,282 --> 00:04:13,826
naar Dayton.
33
00:04:13,951 --> 00:04:17,789
We zijn heen en terug gevlogen,
zoals je weet.
34
00:04:24,337 --> 00:04:31,010
Ik ben even verbijsterd als jij over
die bewijzen die elkaar tegenspreken.
35
00:04:33,012 --> 00:04:35,765
Kun je me vertellen wat je hier doet?
36
00:04:36,849 --> 00:04:41,354
Volgens die camerabeelden...
37
00:04:41,479 --> 00:04:49,237
zat je op een lerarencongres in Cap City
op het moment dat Frankie is vermoord.
38
00:04:49,362 --> 00:04:52,949
Maar ik heb
zeer geloofwaardige getuigen...
39
00:04:53,074 --> 00:04:56,786
die je onder 't bloed
hebben zien rondlopen...
40
00:04:56,911 --> 00:05:02,959
en je vingerafdrukken zitten
op het busje, de plaats delict en Frankie.
41
00:05:07,213 --> 00:05:10,508
Moet ik dat uitleggen?
-Nee, dat kun je niet.
42
00:05:10,633 --> 00:05:14,011
Klopt.
-Nee, en niemand kan dat.
43
00:05:16,389 --> 00:05:23,980
Heb je op 30 maart 2019 lichamelijk
of mondeling contact gehad...
44
00:05:24,105 --> 00:05:26,983
met Frankie Peterson?
45
00:05:29,444 --> 00:05:30,903
Nee.
46
00:05:35,616 --> 00:05:40,496
Heb je Frankie Peterson ontvoerd
op 30 maart 2019?
47
00:05:40,621 --> 00:05:45,209
Heb je Frankie Peterson vermoord
op 30 maart 2019?
48
00:05:47,253 --> 00:05:50,381
Ik heb die jongen niet vermoord, Ralph.
49
00:05:56,429 --> 00:05:58,848
Was dat alles?
50
00:05:58,973 --> 00:06:02,727
Voor vanavond wel, bedankt.
51
00:06:02,852 --> 00:06:08,065
Weet je? Toen je me arresteerde
voor de neus van al die mensen...
52
00:06:08,191 --> 00:06:11,319
bij die wedstrijd...
53
00:06:11,444 --> 00:06:15,531
vroeg je me of ik je zoon Derek
ooit had aangeraakt.
54
00:06:17,784 --> 00:06:21,287
Denk goed na
over wat je nu gaat zeggen.
55
00:06:29,337 --> 00:06:36,552
In al mijn jaren als honkbalcoach was je
zoon de beste drag bunter die ik kende.
56
00:06:36,677 --> 00:06:41,349
En hij was nog zo klein,
de kleinste van het team.
57
00:06:41,474 --> 00:06:48,064
Maar hij had lef, was nooit bang om door
te rennen, al waren ze nog zo groot.
58
00:06:48,189 --> 00:06:52,610
De meeste kleintjes gaan voor het lopen,
meer zit er niet in.
59
00:06:52,735 --> 00:06:58,991
Maar hij niet, hij bleef zwaaien en
missen, en hij kreeg zelfs de bijnaam...
60
00:06:59,116 --> 00:07:05,373
'Misser', achter z'n rug om. Dat mocht
niet van mij, maar ze zijn 12 en 11.
61
00:07:05,498 --> 00:07:09,919
Hij kwam alleen weg als hij werd
geraakt, niks aan te doen.
62
00:07:10,044 --> 00:07:14,757
Maar toen ik zag dat hij niet opgaf,
en naar de bal bleef slaan...
63
00:07:14,882 --> 00:07:18,344
heb ik hem geleerd om te bunten.
64
00:07:18,469 --> 00:07:23,724
Dat willen de meesten niet.
Ze zijn bang dat hun knuppel valt...
65
00:07:23,850 --> 00:07:29,522
of dat een harde bal hun vingers breekt,
maar hij niet. Hij gaf geen krimp.
66
00:07:29,647 --> 00:07:35,945
Hij vloog naar het eerste honk. En hij
haalde meer bunt singles dan ik dacht.
67
00:07:36,070 --> 00:07:39,782
Ze noemden hem geen Misser meer,
maar Drukker.
68
00:07:41,033 --> 00:07:47,123
Als hij naar de plaat liep, riepen de
spelers op de honken 'drukken, Derek'.
69
00:07:47,248 --> 00:07:52,086
Hij had een nieuwe naam,
dat jaar dat we bijna kampioen werden.
70
00:07:52,211 --> 00:07:58,342
Dat heb je vast gemerkt, weet je nog
hoe zelfverzekerd hij die zomer was?
71
00:08:01,262 --> 00:08:05,099
Hoe trots hij was?
Dat mannetje groeide gewoon.
72
00:08:05,224 --> 00:08:11,564
En je moet dit niet verkeerd opvatten,
want hij heeft veel getraind...
73
00:08:11,689 --> 00:08:16,444
maar dat heb ik hem geleerd.
Ik heb hem leren bunten.
74
00:08:18,404 --> 00:08:23,409
Dus als je mij vraagt
of ik je zoon ooit heb aangeraakt...
75
00:08:30,207 --> 00:08:32,376
dan hoop ik echt van wel.
76
00:08:46,140 --> 00:08:52,188
Ik hou zelf erg van de Presidential,
massief mahoniehout in hoogglans.
77
00:08:52,313 --> 00:08:58,069
Alles met een fluwelen voering
en de klassieke Franse vouw...
78
00:08:58,194 --> 00:09:03,324
een gedeeld, gescharnierd deksel
en verstelbaar eeuwige-rustbed.
79
00:09:03,449 --> 00:09:10,206
En aangezien u er twee bestelt, krijgt u
20 procent korting op het balsemen.
80
00:09:18,547 --> 00:09:24,595
In mijn 18 jaar als reporter hebben we
nog nooit zo'n grote zaak gehad.
81
00:09:24,720 --> 00:09:29,433
Het staat hier vol met pers, politie
en betrokken burgers...
82
00:09:29,558 --> 00:09:34,355
die wachten op Maitland,
de kindermoordverdachte.
83
00:09:34,480 --> 00:09:37,483
Hij komt zo aan bij de rechtbank.
84
00:09:37,608 --> 00:09:43,447
Veel mensen eisen gerechtigheid tegen
Maitland, anderen betuigen steun...
85
00:09:43,572 --> 00:09:50,162
...mede door de sensationele beelden
van Maitland die gisteren zijn gelekt.
86
00:09:50,287 --> 00:09:56,460
Er zijn beelden van hem op een congres
op het moment dat Frankie is vermoord.
87
00:09:56,585 --> 00:10:03,009
Staart u zich blind op Maitland, waardoor
andere verdachten vrijuit gaan?
88
00:10:03,134 --> 00:10:07,221
Zeker niet. Ik weet zeker
dat de man die nu vastzit...
89
00:10:07,346 --> 00:10:09,932
Frankie Peterson heeft vermoord.
90
00:10:10,057 --> 00:10:15,438
En even over u, klopt het dat u zich
verkiesbaar gaat stellen in maart?
91
00:10:15,563 --> 00:10:22,945
Ik wil gerechtigheid voor de jongen die is
afgeslacht in 'n zogenaamd veilige buurt.
92
00:10:48,179 --> 00:10:49,638
We kunnen.
93
00:12:15,975 --> 00:12:18,727
Laat zien.
94
00:12:18,853 --> 00:12:23,232
Jezus.
-Bel het alarmnummer.
95
00:12:40,749 --> 00:12:46,630
Blijven ademen.
-Mag ik even kijken?
96
00:12:46,755 --> 00:12:51,010
Druk je hand erop en blijf drukken.
97
00:12:51,135 --> 00:12:53,470
Kijk me aan.
98
00:12:53,596 --> 00:12:55,931
Ik heb het niet gedaan.
99
00:12:56,056 --> 00:13:01,896
Ik was er niet bij. Ik was het niet.
100
00:13:04,648 --> 00:13:07,943
Blijf me aankijken.
101
00:13:08,068 --> 00:13:12,573
Ralph, hier is een arts.
-Het is goed.
102
00:13:12,698 --> 00:13:16,493
Ik ben arts, ik kom je helpen. Hou vol.
103
00:13:16,619 --> 00:13:20,915
Hou vol. Is het alarmnummer al gebeld?
-Ja.
104
00:13:25,961 --> 00:13:28,756
Wat is je naam?
-Terry.
105
00:13:28,881 --> 00:13:32,426
Hou vol, en blijf ademen.
106
00:13:32,551 --> 00:13:37,306
Terry, zeg eens iets. Volhouden.
107
00:14:10,256 --> 00:14:14,009
Dag, meneer. Hebt u klachten?
108
00:14:17,263 --> 00:14:19,598
Ik heb een jongen vermoord.
109
00:14:21,392 --> 00:14:25,145
Ik had het over uw lichaam.
Doet er iets pijn?
110
00:14:25,271 --> 00:14:28,565
Nee. Het staat wel strak, allemaal.
111
00:14:30,317 --> 00:14:32,945
Zijn er nog medische bijzonderheden?
112
00:14:41,662 --> 00:14:43,998
Slikt u medicijnen?
113
00:14:45,874 --> 00:14:48,794
Lipitor, voor m'n cholesterol.
114
00:14:50,212 --> 00:14:54,174
Hebt u andere drugs in uw lichaam?
-Nee, meneer.
115
00:15:02,182 --> 00:15:05,811
Ik maak me wat zorgen
om uw hoge bloeddruk.
116
00:15:07,438 --> 00:15:12,651
Ik ga nu dit gordijn dichttrekken
en de lichten doven.
117
00:15:12,776 --> 00:15:16,613
Ga liggen, ogen dicht,
en richt u op de ademhaling.
118
00:15:16,739 --> 00:15:20,075
Eens kijken of hij vanzelf wil dalen.
119
00:15:26,623 --> 00:15:29,293
Gecondoleerd, mevrouw Maitland.
120
00:15:29,418 --> 00:15:36,467
Ik wil wat vragen stellen, nu het nog
vers in uw geheugen ligt. Is dat goed?
121
00:16:39,029 --> 00:16:40,489
Verdomme.
122
00:16:44,576 --> 00:16:46,495
kom zsm terug
123
00:16:49,373 --> 00:16:51,291
Godgloeiende.
124
00:17:36,086 --> 00:17:40,257
Goedenavond, inspecteur.
125
00:17:40,382 --> 00:17:43,677
Hoe gaat het?
126
00:17:43,802 --> 00:17:46,430
Heb je geen verlof gekregen?
127
00:17:48,891 --> 00:17:55,314
Ja, twee weken. Er is al
een traumatherapeut geregeld.
128
00:17:55,439 --> 00:18:00,194
Goed idee.
-Wanneer krijg ik m'n wapen terug?
129
00:18:00,319 --> 00:18:04,281
Eerst maar eens horen
wat de therapeut zegt.
130
00:18:06,700 --> 00:18:09,077
Hoe is het met Tamika?
131
00:18:09,203 --> 00:18:13,665
Ze ligt in het ziekenhuis
met een verbrijzeld scheenbeen.
132
00:18:13,790 --> 00:18:19,880
Ze is vooral bezig met de baby.
-Ze had niet bij de rechtbank mogen zijn.
133
00:18:22,591 --> 00:18:27,554
Dat was mijn fout. Ik weet niet
waarom ik haar meenam.
134
00:18:29,473 --> 00:18:36,563
Ik weet ook niet waarom ik Maitland
voor 'n afgeladen stadion heb opgepakt.
135
00:18:39,024 --> 00:18:40,609
Je had zo je redenen.
136
00:18:54,957 --> 00:18:59,044
We weten wie dat busje uit New York
heeft gestolen.
137
00:19:00,879 --> 00:19:02,965
Wil je het weten?
138
00:19:05,968 --> 00:19:12,015
De politie in Chattanooga heeft een knul
opgepakt die in een Chrysler sliep.
139
00:19:12,140 --> 00:19:16,562
Hij is al maanden weg,
hij pikt steeds nieuwe auto's.
140
00:19:16,687 --> 00:19:20,816
In die Chevvy is hij van New York
naar Ohio gereden...
141
00:19:20,941 --> 00:19:25,696
toen pikte hij een Mini Cooper
en daarna die Chrysler.
142
00:19:32,869 --> 00:19:36,873
Maitland was met z'n gezin in Ohio.
143
00:19:40,752 --> 00:19:48,343
Weet die jongen nog wanneer en waar
hij het busje voor die Mini heeft verruild?
144
00:19:48,468 --> 00:19:52,306
Hij weet nog dat het
bij een winkelcentrum was...
145
00:19:52,431 --> 00:19:57,019
en dat die Mini lichtgeel was
met een zwarte racestreep.
146
00:20:04,151 --> 00:20:06,153
Gaat het wel?
147
00:20:11,199 --> 00:20:14,244
Hoeveel weken vakantie krijg jij?
148
00:20:16,038 --> 00:20:19,958
Wat?
-Weet je hoeveel weken ik krijg?
149
00:20:20,083 --> 00:20:23,170
1,426.
150
00:20:23,295 --> 00:20:30,260
Tien miezerige dagen, en dan roepen ze
me terug op dag 7, geloof je dat nou?
151
00:20:30,385 --> 00:20:33,305
Ben ik je werkbegeleider, of zo?
152
00:20:40,354 --> 00:20:43,023
Wat was dat nou?
153
00:20:44,149 --> 00:20:47,486
Als je weer met bier gooit, zal ik...
154
00:20:47,611 --> 00:20:49,279
Wat was dat nou?
155
00:20:51,239 --> 00:20:54,201
Wat was dat nou?
156
00:20:54,326 --> 00:20:56,286
Ga weg, klootzak.
157
00:20:58,163 --> 00:21:00,248
Die was raak.
158
00:21:00,374 --> 00:21:03,293
Kom, je gaat naar huis.
-Welterusten.
159
00:21:03,418 --> 00:21:08,298
Zet hem in een taxi.
-Een taxi? Bel de politie voor die zak.
160
00:21:08,423 --> 00:21:14,262
De politie? Wat ben jij voor mietje?
-Geef hem maar een biertje.
161
00:21:30,112 --> 00:21:35,409
Ik haat je. Nee, jij moet weg.
-Mam, kom snel.
162
00:21:37,327 --> 00:21:41,790
Ik kom al.
-Ik haat je. Nee, jij moet weg.
163
00:21:41,915 --> 00:21:44,543
Ik word bang van haar.
-Wat is er?
164
00:21:44,668 --> 00:21:47,587
Hij is blij dat papa weg is.
-Wie?
165
00:21:47,713 --> 00:21:50,090
Die man.
-Wat heeft ze?
166
00:21:50,215 --> 00:21:56,346
Niks, ze heeft naar gedroomd. Stil maar,
er is niemand. Kom, er is niemand.
167
00:21:57,973 --> 00:22:03,603
Hij is weg.
-Nee, er is niemand. Het was 'n droom.
168
00:22:03,729 --> 00:22:07,983
Mam, wat is er met haar?
-Niks, ze heeft naar gedroomd.
169
00:22:10,485 --> 00:22:12,446
Ga maar liggen.
170
00:22:14,614 --> 00:22:18,493
Gaat het?
-Het gaat goed, mama.
171
00:22:31,923 --> 00:22:38,096
Sorry dat ik je wakker heb gemaakt.
-Dat was je sigaret.
172
00:22:38,221 --> 00:22:43,727
Wanneer heb ik voor het laatst gerookt?
-Vijf jaar geleden?
173
00:22:45,812 --> 00:22:51,860
Jezus, dit smaakt naar oud hout.
-Ze zijn best oud.
174
00:22:57,282 --> 00:23:02,037
Er was een blauw stukje papier.
-Wat?
175
00:23:04,080 --> 00:23:06,792
Dat waar ik niet op kon komen...
176
00:23:06,917 --> 00:23:10,378
toen Yune het over dat busje had.
177
00:23:10,504 --> 00:23:14,466
Het zat onder de ruitenwisser...
178
00:23:14,591 --> 00:23:19,387
en er stond een dierenkop op, denk ik...
179
00:23:19,513 --> 00:23:21,890
en misschien ook wat woorden.
180
00:23:23,433 --> 00:23:27,813
Ik zag TR het meenemen
en ik wilde het zelf onderzoeken...
181
00:23:27,938 --> 00:23:34,319
maar toen liep alles uit de hand. Ik ga
het morgen checken, je weet nooit.
182
00:23:36,112 --> 00:23:42,160
Je hebt verlof.
Je moet eerst naar een therapeut.
183
00:23:44,204 --> 00:23:45,872
Kom mee naar bed.
184
00:23:47,123 --> 00:23:50,502
Nee, ik heb wel genoeg geslapen.
185
00:23:51,753 --> 00:23:55,382
Kom dan maar naast me liggen.
Kom.
186
00:25:13,001 --> 00:25:15,170
O, mijn god.
187
00:25:16,463 --> 00:25:19,132
Help.
188
00:25:20,884 --> 00:25:22,552
Kan iemand helpen?
189
00:26:00,674 --> 00:26:03,802
Ralph, jij hoort hier niet te zijn.
190
00:26:03,927 --> 00:26:06,137
Ik ben er ook niet.
-Ok�.
191
00:26:06,262 --> 00:26:09,724
Ik heb de sleutels
van de bewijskamer nodig.
192
00:26:11,059 --> 00:26:13,687
Ik weet niet waar ze liggen.
193
00:26:50,140 --> 00:26:53,935
Welkom terug.
-Jack, ik dacht dat je op vakantie was.
194
00:26:54,060 --> 00:26:57,939
Was ik ook, tot jullie blunder
bij de rechtbank.
195
00:26:58,064 --> 00:27:02,277
Nu Tamika plat ligt
en jij die knul hebt doodgeschoten...
196
00:27:02,402 --> 00:27:09,617
ben ik de enig overgebleven politieman.
Dus ja, ik ben weggerukt uit het bos.
197
00:27:09,743 --> 00:27:11,870
Nog bedankt.
198
00:27:11,995 --> 00:27:16,207
Heb je nog iets geschoten?
-Ik?
199
00:27:16,332 --> 00:27:20,378
Ik wou iets gevats zeggen,
maar dat wil jij niet horen.
200
00:27:20,503 --> 00:27:24,674
O, maar dat wil ik juist graag horen.
201
00:27:24,799 --> 00:27:28,428
Ralph, het OM aan de lijn. Ben je er?
202
00:27:43,902 --> 00:27:49,199
Een van ons is een held geworden.
-Heb je me daarvoor laten komen?
203
00:27:52,494 --> 00:27:56,706
Ik wilde zegen dat ik me niet verkiesbaar
ga stellen.
204
00:27:56,831 --> 00:28:02,378
Na gisteren zit m'n hart er niet meer in.
Ik moet door.
205
00:28:10,303 --> 00:28:12,847
En ik wil nog iets zeggen:
206
00:28:12,972 --> 00:28:19,938
Het lab heeft eindelijk dat speeksel-
monster van die beet onderzocht.
207
00:28:20,063 --> 00:28:24,067
Dat is identiek
aan het monster van Maitland.
208
00:28:26,444 --> 00:28:32,325
Zoals je zelf al zei, met DNA alleen
kom je niet ver bij de jury.
209
00:28:32,450 --> 00:28:36,204
Wat maakt 't nu nog uit?
-Het blijft belangrijk.
210
00:28:36,329 --> 00:28:38,623
Hoezo dan?
211
00:28:38,748 --> 00:28:45,088
Als Glory Maitland het OM en de politie
aanklaagt voor nalatigheid...
212
00:28:45,213 --> 00:28:48,633
wat er wel in zit
met Salomon als advocaat...
213
00:28:48,758 --> 00:28:53,054
kan dit de schadevergoeding
binnen de perken houden.
214
00:28:53,179 --> 00:28:56,432
Misschien verdient ze elke cent wel.
215
00:28:59,561 --> 00:29:04,107
Zelfs als Salomon me had afgemaakt
in de rechtszaal...
216
00:29:04,232 --> 00:29:07,110
hadden we toch de juiste te pakken.
217
00:29:07,235 --> 00:29:11,447
Ik achtte hem meteen schuldig, jij ook.
Vergeet dat niet.
218
00:29:11,573 --> 00:29:14,993
Die kans is niet zo groot.
219
00:29:18,163 --> 00:29:24,752
'Er is meer tussen hemel en aarde,
Horatio, dan jouw geest kan bevatten.'
220
00:29:27,922 --> 00:29:34,846
In WO II vloog een Amerikaans
gevechtseskader een wolkenpartij in...
221
00:29:34,971 --> 00:29:39,017
op een heldere dag,
en ze kwamen er nooit meer uit.
222
00:29:39,142 --> 00:29:41,853
Wat er is gebeurd? Dat weet niemand.
223
00:29:41,978 --> 00:29:45,023
1587, Roanoke-kolonie, North Carolina.
224
00:29:45,148 --> 00:29:50,153
Bijna 200 inwoners. De gouverneur
ging op reis en kwam terug...
225
00:29:50,278 --> 00:29:54,616
en iedereen was weg,
er was geen spoor van ze te bekennen.
226
00:29:54,741 --> 00:29:58,286
Vier eeuwen later weten we het nog niet.
227
00:29:58,411 --> 00:30:01,873
Zo zit het ook met Terry Maitland.
228
00:30:01,998 --> 00:30:05,001
Is het een mysterie? Ja.
229
00:30:05,126 --> 00:30:09,464
Zullen er altijd vragen
onbeantwoord blijven? Vast wel.
230
00:30:09,589 --> 00:30:16,095
Dat gebeurt soms, en in dat geval
moet je ermee leren leven en doorgaan.
231
00:30:18,014 --> 00:30:20,391
Dat is moeilijk voor me.
232
00:30:32,278 --> 00:30:36,616
Vertel me wat er als eerste bij je opkomt.
233
00:30:40,411 --> 00:30:44,582
Wat is het, het hoekje van een flyer?
-Klopt.
234
00:30:44,707 --> 00:30:48,253
Van dat busje waar ik het over had.
235
00:30:48,378 --> 00:30:53,299
Hij komt aan, ziet die flyer,
trekt 'm onder de ruitenwisser uit...
236
00:30:53,424 --> 00:30:55,927
en dat hoekje blijft achter.
237
00:30:57,971 --> 00:31:05,478
Waar is die flyer van? Een varken
en 'Big D'. Geen schoonheidssalon, dus.
238
00:31:05,603 --> 00:31:11,943
Een slager, of een restaurant?
Zullen we de googlemachine proberen?
239
00:31:12,068 --> 00:31:16,239
Ja, ergens tussen New York en Ohio.
240
00:31:16,364 --> 00:31:22,495
Big Dwayne's Garage, Albany.
Big Duke's Vuurwerk, Pennsylvania.
241
00:31:22,620 --> 00:31:29,711
Big D's Sportwinkel, te makkelijk,
in Steubenville, Ohio.
242
00:31:29,836 --> 00:31:31,462
Blijf maar in Ohio.
243
00:31:35,008 --> 00:31:39,512
Ok�, Big Duff Loodgieters in Akron.
244
00:31:39,637 --> 00:31:46,019
Wacht eens.
Big Daddy's Hangry'Que in Dayton.
245
00:31:46,144 --> 00:31:48,646
Die is het, kijk maar.
246
00:31:56,446 --> 00:31:57,905
Dayton.
247
00:32:47,580 --> 00:32:50,083
Droomde je weer over die man?
248
00:33:15,066 --> 00:33:17,944
Wil je water?
-Nee, dank je.
249
00:33:18,069 --> 00:33:22,573
Ik ben vlakbij als je me nodig hebt.
-Ok�, bedankt.
250
00:33:23,783 --> 00:33:28,579
Waarom wil hij niet happen?
-H�, babymaker.
251
00:33:28,704 --> 00:33:33,459
O, sorry.
-Alsof je nooit tieten hebt gezien.
252
00:33:33,584 --> 00:33:37,088
Moet het zo grof?
-Hoi, Jack.
253
00:33:37,213 --> 00:33:38,673
Het is je gelukt.
254
00:33:42,051 --> 00:33:46,722
Wauw, ze is prachtig.
-Het is geen zij.
255
00:33:46,848 --> 00:33:51,519
Dit is Jerome. Zeg maar hoi
tegen meneer Anderson.
256
00:33:51,644 --> 00:33:55,022
Hij lijkt best op oom Jack, toch?
257
00:33:55,148 --> 00:34:01,154
Natuurlijk bevallen is al een ware hel,
laat staan als je been in het gips zit.
258
00:34:01,279 --> 00:34:05,074
Dat kan ik me voorstellen.
-Echt niet.
259
00:34:08,077 --> 00:34:09,537
Kijk nou toch.
260
00:34:09,662 --> 00:34:13,958
Dit komt vast niet gelegen,
maar wil je een update?
261
00:34:14,083 --> 00:34:17,545
Niet nodig, Yunis heeft me al bijgepraat.
262
00:34:17,670 --> 00:34:21,257
Ben je hem niet tegengekomen?
Hij is net weg.
263
00:34:36,272 --> 00:34:42,737
Ken je die vent? Vriend van je?
-Jij kent hem ook. Dat is Fred Peterson.
264
00:34:47,617 --> 00:34:51,287
Wat is er gebeurd? Gaat hij het halen?
265
00:34:54,040 --> 00:34:59,962
Z'n hersenen zaten 10 minuten zonder
zuurstof, wat versta je onder 'halen'?
266
00:35:00,087 --> 00:35:05,051
In vijf minuten hebben ze me al
twee keer om z'n organen gevraagd.
267
00:35:05,176 --> 00:35:09,972
Ze kunnen geen familie vinden,
die is op. Uitgestorven.
268
00:35:10,097 --> 00:35:11,557
Klotezaak.
269
00:35:15,937 --> 00:35:21,317
Heb je Tamika's baby gezien?
-Ja.
270
00:35:21,442 --> 00:35:24,070
Van Alfa naar Omega.
271
00:35:27,698 --> 00:35:33,412
Heeft hij het busje bij die barbecuetent
gedumpt en zo ja, wanneer?
272
00:35:33,538 --> 00:35:37,542
Je hebt verlof, besteed die tijd
aan jezelf.
273
00:35:37,667 --> 00:35:43,548
Ik, duimen draaien? Ik zit toch te malen
over de gaten in 't bewijsmateriaal.
274
00:35:43,673 --> 00:35:46,217
Ben je bij de therapeut geweest?
-Nee.
275
00:35:46,342 --> 00:35:51,138
Luister. De Maitlands waren in Dayton
van 3 tot 7 maart.
276
00:35:51,264 --> 00:35:55,685
Als die knul het busje
in die tijd heeft gedumpt...
277
00:35:55,810 --> 00:36:02,316
en hun wegen zich hebben gekruist,
willen we dat weten. Toch?
278
00:36:04,652 --> 00:36:08,406
Zit die knul nog vast?
-Hij zit niet vast.
279
00:36:08,531 --> 00:36:12,243
Een aardige agent heeft opvang
voor hem geregeld.
280
00:36:12,368 --> 00:36:16,497
Hij had bescherming nodig.
-Ik wil hem spreken.
281
00:36:16,622 --> 00:36:23,004
Waarom? Hij weet niet meer wie 't was.
-Ok�. Kun je niet iemand bellen...
282
00:36:23,129 --> 00:36:25,756
en iets voor me regelen?
283
00:36:25,881 --> 00:36:30,469
Ik weet het goed gemaakt.
Als jij iets voor mij doet...
284
00:36:30,595 --> 00:36:34,557
breng ik je er zelf heen.
285
00:36:36,642 --> 00:36:41,272
Hebt u al eerder een therapeut bezocht?
286
00:36:41,397 --> 00:36:46,986
We zijn in rouwtherapie geweest
na de dood van m'n zoon.
287
00:36:47,111 --> 00:36:51,907
Wat naar voor u. Hoe oud was hij?
-Daar wil ik niet over praten.
288
00:36:54,994 --> 00:36:57,246
Heeft hij u geholpen?
-Zij.
289
00:36:57,371 --> 00:37:01,083
Heeft zij u geholpen?
-Ik rouw nog steeds.
290
00:37:03,169 --> 00:37:05,963
Ze was wel goed, het was wel goed.
291
00:37:09,050 --> 00:37:11,677
Hoe voelt u zich vandaag?
292
00:37:11,802 --> 00:37:14,096
Hoe denkt u dat ik me voel?
293
00:37:19,518 --> 00:37:22,438
Bedroefd, boos.
294
00:37:24,732 --> 00:37:28,653
Slaapt u?
-Niet zo veel.
295
00:37:28,778 --> 00:37:33,449
Droomt u?
-Zijn we nu al bij de dromen?
296
00:37:36,452 --> 00:37:43,834
Als je tien therapeuten vraagt hoe ze
beginnen, krijg je tien antwoorden.
297
00:37:43,959 --> 00:37:47,797
Ja, ik ben wel aan het dromen.
298
00:37:47,922 --> 00:37:51,842
Kunt u ze beschrijven?
299
00:37:51,967 --> 00:37:58,224
Mensen rennen, schreeuwen,
raken gewond, worden beschoten...
300
00:37:58,349 --> 00:38:06,232
maar het is een soort slow-motion en
het geluid is anders, net als op die dag.
301
00:38:08,442 --> 00:38:13,280
Zijn er details uit die dromen
die blijven hangen?
302
00:38:23,916 --> 00:38:25,376
Nee.
303
00:38:27,420 --> 00:38:28,879
Rechercheur...
304
00:38:32,383 --> 00:38:35,886
Ik zal even schetsen hoe het verdergaat.
305
00:38:36,011 --> 00:38:39,306
Het is goed dat u zo snel bent gekomen.
306
00:38:39,432 --> 00:38:45,896
Maar de problemen kunnen zich ook
weken of maanden later manifesteren.
307
00:38:46,021 --> 00:38:49,525
Weet u hoe het zit, dokter?
308
00:38:49,650 --> 00:38:54,739
Ik ben hier zogenaamd omdat ik door die
schietpartij te gek ben om te werken.
309
00:38:54,864 --> 00:38:57,366
'Gek' betekent niks.
-Prima.
310
00:38:57,491 --> 00:39:02,037
Ik zit al ruim twintig jaar
bij de politie.
311
00:39:02,163 --> 00:39:06,167
Kunt u zich niet voorstellen
dat het prima gaat?
312
00:39:06,292 --> 00:39:12,423
Voelt u zich prima?
-Natuurlijk niet, maar dat is niet...
313
00:39:12,548 --> 00:39:18,429
Dat ik hier ben, is meer een straf.
Of het voelt als een straf.
314
00:39:21,223 --> 00:39:25,019
Als je weg wilt, hou ik je niet tegen.
315
00:39:30,691 --> 00:39:37,656
Als iemand mij hulp aanbiedt,
wordt het altijd erger dan het was.
316
00:40:12,399 --> 00:40:13,859
Ik blijf erbij.
317
00:40:15,194 --> 00:40:20,866
Hallo, Merlin. Ik ben Ralph. Dit is Yunis.
318
00:40:20,991 --> 00:40:26,705
We willen wat vragen stellen over foto's
die we bij ons hebben.
319
00:40:26,831 --> 00:40:30,668
Herken je dit?
320
00:40:32,378 --> 00:40:39,677
Dat is een restaurant.
-Ja, klopt. In Dayton.
321
00:40:39,802 --> 00:40:47,184
Dit hebben we in het busje gevonden,
waarin je uit New York kwam rijden.
322
00:40:47,309 --> 00:40:52,439
Wat ik vandaag wil bereiken,
met jouw hulp...
323
00:40:52,565 --> 00:40:59,071
is dat we precies bepalen
waar je dat busje hebt achtergelaten.
324
00:40:59,196 --> 00:41:06,161
Kom je zitten om erover te praten?
-Ik heb dit restaurant nog nooit gezien.
325
00:41:06,287 --> 00:41:12,167
Wil je even naar deze foto kijken?
Neem de tijd. Neem alle tijd.
326
00:41:14,545 --> 00:41:20,175
Ik ben op deze parkeerplaats geweest.
Die winkel met honkbalplaatjes...
327
00:41:20,301 --> 00:41:25,139
Ik wou naar binnen, maar ik durfde niet.
-Hou je van honkbal?
328
00:41:25,264 --> 00:41:29,560
Meer van de kaarten.
-Nog even en hij is Astros-fan.
329
00:41:29,685 --> 00:41:31,770
Wanneer was dit?
330
00:41:34,481 --> 00:41:37,735
Drie auto's geleden.
331
00:41:37,860 --> 00:41:43,365
We willen proberen om de precieze dag
te achterhalen...
332
00:41:43,490 --> 00:41:48,245
of de week. Wil je echt niet gaan zitten
om met ons te praten?
333
00:41:48,370 --> 00:41:52,708
Nee, hoeft niet.
-Toen je onderweg was, heb je toen...
334
00:41:52,833 --> 00:41:55,628
naar de radio geluisterd?
-Nee.
335
00:41:55,753 --> 00:42:03,385
Heb je ergens een datum of tijd gezien,
bij een bank of een benzinepomp?
336
00:42:04,553 --> 00:42:10,392
Heb je in een winkel
een krantenkop gezien...
337
00:42:10,517 --> 00:42:13,354
of 'n tijdschrift, of stond de tv aan?
338
00:42:13,479 --> 00:42:21,654
Bij de 7-Eleven had een vrouw een tv'tje
aan staan achter de toonbank.
339
00:42:21,779 --> 00:42:25,824
Ze had een grote veeg
op haar voorhoofd.
340
00:42:25,950 --> 00:42:31,664
Dat vond ik gek, ze nam de hele dag
geld aan, maar ze haalde het er niet af.
341
00:42:31,789 --> 00:42:36,210
Was het zo'n soort veeg?
-Ja, een soort x.
342
00:42:36,335 --> 00:42:40,506
Heb je die dag meer mensen gezien
die zoiets hadden?
343
00:42:40,631 --> 00:42:46,470
Een man op de parkeerplaats
had het ook en een meisje...
344
00:42:46,595 --> 00:42:51,850
van mijn leeftijd, dat de McDonald's
uit kwam. Of de KFC.
345
00:42:58,524 --> 00:43:01,735
Aswoensdag was dit jaar op 6 maart.
346
00:43:01,860 --> 00:43:05,698
En de Maitlands waren in Dayton
van 3 tot 7 maart.
347
00:43:05,823 --> 00:43:10,494
Maar ze vlogen heen en weer.
-Zat Terry ook op die vlucht?
348
00:43:47,865 --> 00:43:50,826
Glory.
-Nee.
349
00:43:50,951 --> 00:43:53,954
Ik wil dit niet.
-Ik moet je spreken.
350
00:43:54,079 --> 00:44:00,502
Ik had Terry nooit zo mogen arresteren.
-Haal je voet weg of ik laat je oppakken.
351
00:44:00,627 --> 00:44:04,339
Je moet naar me luisteren.
-Wat moet ik?
352
00:44:06,341 --> 00:44:09,094
Weg.
-Stel dat hij onschuldig is.
353
00:44:09,219 --> 00:44:14,349
Hij is ook onschuldig,
dat heeft hij je zelf verteld.
354
00:44:14,475 --> 00:44:17,811
Z'n laatste woorden waren voor jou,
niet voor mij.
355
00:44:17,936 --> 00:44:20,189
Hij zei dat hij onschuldig was.
356
00:44:20,314 --> 00:44:24,068
Wat wil je
nog meer, een briefje van God?
357
00:44:24,193 --> 00:44:27,696
Als hij onschuldig was,
was 't iemand anders.
358
00:44:29,615 --> 00:44:32,284
Stel dat het nog eens gebeurt.
359
00:44:32,409 --> 00:44:35,704
Vraag je mij om hulp?
-Ja.
360
00:44:41,960 --> 00:44:46,006
Misschien kun je mij
met een paar dingen helpen.
361
00:44:48,550 --> 00:44:53,138
Hoe krijg ik elke dag m'n kinderen
veilig op school?
362
00:44:53,263 --> 00:44:59,061
Hoe moet ik ze uitleggen
waarom ze geen vrienden meer hebben?
363
00:44:59,186 --> 00:45:04,608
Waarom mensen ze uitschelden
en troep op onze veranda gooien...
364
00:45:04,733 --> 00:45:07,277
en zelfs als we verhuizen...
365
00:45:07,402 --> 00:45:12,825
deze hele nachtmerrie
op onze gezichten getatoe�erd staat?
366
00:45:12,950 --> 00:45:16,078
Hoe los ik dat op?
367
00:45:18,997 --> 00:45:26,839
Dit stopt alleen als we Terry's naam
zuiveren. En dat lukt alleen...
368
00:45:26,964 --> 00:45:32,136
als we ontdekken
wie Frankie Peterson heeft vermoord.
369
00:45:32,261 --> 00:45:36,348
En dat kan ik alleen doen
als jij me helpt.
370
00:47:13,153 --> 00:47:17,074
Toen Stalin in Rusland
mensen liet oppakken...
371
00:47:17,199 --> 00:47:22,496
om te worden vermoord in een kerker,
weet je wat hij daarna dan nog deed?
372
00:47:22,621 --> 00:47:27,167
Hij stuurde de familie
een rekening voor de kogel.
373
00:47:29,503 --> 00:47:34,758
Dat jij Glory Maitland om hulp vraagt,
klinkt net zo.
374
00:47:34,883 --> 00:47:38,136
Ik snap wel dat jij dat zo ziet.
375
00:47:38,262 --> 00:47:43,684
Als je haar om hulp vraagt
om te voorkomen dat ik je aanklaag...
376
00:47:43,809 --> 00:47:49,273
of je afdeling, kun je 't wel vergeten.
-Dat kan me allemaal niks schelen.
377
00:48:16,883 --> 00:48:21,972
Glory, bedankt dat ik mocht komen en...
-Stop maar.
378
00:48:22,097 --> 00:48:27,936
Je zei dat je met haar wou praten. Praat.
-'Moest'. Dat zei hij, het moest.
379
00:48:28,061 --> 00:48:31,064
Waarover moet je met haar praten?
380
00:48:32,858 --> 00:48:36,403
Er is nieuwe informatie opgedoken.
381
00:48:38,030 --> 00:48:43,577
Het kan onbelangrijk zijn op zich, maar...
-Wat is de clou?
382
00:48:45,287 --> 00:48:48,915
Het busje waarmee Frankie
is ontvoerd...
383
00:48:49,041 --> 00:48:52,419
is in New York gestolen
door 'n jochie van 12.
384
00:48:52,544 --> 00:48:55,339
Daarna pikte hij nog twee auto's.
385
00:48:55,464 --> 00:48:59,843
Hij kwam in Chattanooga terecht,
waar hij werd opgepakt.
386
00:49:03,180 --> 00:49:08,101
Maar hij heeft dat busje
in Dayton gedumpt, op 6 maart.
387
00:49:08,226 --> 00:49:10,062
Nou en?
388
00:49:12,731 --> 00:49:16,943
Toen waren jullie daar.
-Zit je nu nog achter Terry aan?
389
00:49:17,069 --> 00:49:20,197
Nee, daar gaat 't niet om.
-Dit is klaar.
390
00:49:20,322 --> 00:49:27,704
Nee, luister. Ik weet dat jullie heen
en weer zijn gevlogen, dat is zeker.
391
00:49:27,829 --> 00:49:32,667
Terry had 't busje niet gezien
of gestolen. Dat wil ik geloven.
392
00:49:32,793 --> 00:49:36,254
Z'n afdrukken staan overal,
maar ik wil 't echt.
393
00:49:36,380 --> 00:49:39,716
Wat is de clou?
-Die is er niet, maar...
394
00:49:42,677 --> 00:49:45,555
Zie jij ook hoe vreemd dit is?
395
00:49:47,015 --> 00:49:53,522
Dayton naar Cherokee City, dat is niet
zoiets als van Londen naar Parijs.
396
00:49:53,647 --> 00:49:59,027
Het lijkt wel alsof dat busje
achter jullie aan is gereden.
397
00:49:59,152 --> 00:50:03,281
Is het behekst?
-Net als in 'My Mother the Car'.
398
00:50:03,407 --> 00:50:06,868
Wil je even naar me luisteren?
399
00:50:06,993 --> 00:50:11,498
Waarom gingen jullie naar Dayton
en niet naar Orlando, of zo?
400
00:50:11,623 --> 00:50:15,460
Terry's vader zit in een tehuis in Dayton.
401
00:50:15,585 --> 00:50:21,425
Maar Terry is z'n enige bezoeker,
want hij is dement en soms agressief.
402
00:50:21,550 --> 00:50:27,139
En wat deden jij en de meisjes
als Terry naar z'n vader ging?
403
00:50:27,264 --> 00:50:32,436
Hij was maar 'n paar uur per dag weg.
We gingen zwemmen of winkelen.
404
00:50:32,561 --> 00:50:34,104
Naar de film.
405
00:50:34,229 --> 00:50:38,275
En als hij terugkwam,
gingen jullie dan uit eten?
406
00:50:38,400 --> 00:50:43,613
Een paar keer.
-Ook bij Big Daddy's Hangry'Que?
407
00:50:43,738 --> 00:50:49,161
Big Daddy's Hangry'Que?
-Ja, met een varken als logo.
408
00:50:49,286 --> 00:50:53,790
Ik ben hier klaar mee.
-Nog ��n vraag:
409
00:50:53,915 --> 00:50:58,128
Is er iets vreemds gebeurd
toen jullie daar waren?
410
00:50:58,253 --> 00:51:01,965
Is een van je dochters
even kwijt geweest?
411
00:51:02,090 --> 00:51:06,303
Heeft Terry iemand ontmoet, of jij?
-Er is niks gebeurd.
412
00:51:06,428 --> 00:51:10,640
Terry bezocht z'n vader
en toen gingen we naar huis.
413
00:51:10,765 --> 00:51:17,272
We hebben niet bij Big Daddy's gegeten
en hij heeft geen busje gestolen.
414
00:51:17,397 --> 00:51:21,568
Goedenavond.
-Papa had een snee.
415
00:51:29,576 --> 00:51:33,330
Wat doe jij beneden?
-Jessa had 'n nachtmerrie.
416
00:51:33,455 --> 00:51:37,250
Je moet haar iets geven.
-Kom, ik breng je naar bed.
417
00:51:39,836 --> 00:51:41,296
Kom maar.
418
00:51:43,924 --> 00:51:46,092
Heb jij m'n vader vermoord?
419
00:51:50,305 --> 00:51:53,475
Nee, dat niet. Maar ik ben wel...
420
00:51:55,060 --> 00:51:59,940
Ik heb wel vreselijke fouten gemaakt...
421
00:52:00,065 --> 00:52:04,611
en daar moet ik de rest van m'n leven
voor boeten.
422
00:52:06,363 --> 00:52:07,906
Kom.
423
00:52:09,032 --> 00:52:14,913
Maya, voor je naar boven gaat,
wil je me vertellen hoe het zat...
424
00:52:15,038 --> 00:52:17,165
met die snee van je vader?
425
00:52:19,668 --> 00:52:22,254
Die kreeg hij toen hij bij opa was.
426
00:52:24,589 --> 00:52:26,925
Waarom weet je dat nog?
427
00:52:28,385 --> 00:52:34,808
Omdat hij zei dat de verpleging
dat had gedaan, maar dat was een man.
428
00:52:37,727 --> 00:52:43,400
Ja, dat zijn soms mannen. Heeft hij
ook verteld hoe het was gebeurd?
429
00:52:44,776 --> 00:52:47,988
Hij zei dat hij door een gang liep.
430
00:52:48,113 --> 00:52:52,617
Toen botste hij tegen die verpleger op
op de natte vloer.
431
00:52:52,742 --> 00:52:55,120
Hij greep zich aan hem vast.
432
00:52:55,245 --> 00:53:01,710
En toen hij weer overeind kwam,
zag hij dat hij een snee op z'n pols had.
433
00:53:05,255 --> 00:53:09,509
Mam? Er was wel een restaurant
met een varken...
434
00:53:09,634 --> 00:53:12,554
in het winkelcentrum bij het hotel.
435
00:53:12,679 --> 00:53:18,184
Jessa zag dat logo toen we
aan het winkelen waren. Weet je nog?
436
00:53:19,352 --> 00:53:22,981
Dat weet ik niet meer. Kom, naar bed.
-Glory?
437
00:53:23,106 --> 00:53:26,151
Kom maar.
-Kun jij je die man herinneren?
438
00:53:26,276 --> 00:53:31,364
Het was 'n snee. Hij heeft hem
verbonden en toen was het klaar.
439
00:53:31,489 --> 00:53:33,491
Goedenavond.
440
00:55:09,900 --> 00:55:14,900
Vertaling: Marije Jansen
BTI Studios
37487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.