All language subtitles for The.Outsider.2020.S01E02.720p.WEBRip.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,000 Hij heeft een kind vermoord. 2 00:00:03,827 --> 00:00:09,749 En we hebben een boel getuigen. Vingerafdrukken, DNA. 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,377 Heb je m'n zoon vermoord? 4 00:00:12,502 --> 00:00:14,879 Is dat Terry Maitland of niet? 5 00:00:15,004 --> 00:00:18,758 Precies op hetzelfde tijdstip, 120 km verderop. 6 00:00:18,883 --> 00:00:20,093 Poef. 7 00:00:20,218 --> 00:00:21,261 wat voorafging 8 00:00:21,386 --> 00:00:26,141 Maitlands afdrukken van het hotel en de plaats delict. Ze komen overeen. 9 00:00:26,266 --> 00:00:28,101 Hij was daar niet. 10 00:00:28,226 --> 00:00:32,105 We hebben opnamen en getuigen. -Ons bewijs is sterker. 11 00:00:32,230 --> 00:00:36,651 Als Terry Maitland onschuldig is, zijn we nog niet klaar. 12 00:00:38,653 --> 00:00:40,155 Jessa. 13 00:00:40,780 --> 00:00:42,073 Nee. 14 00:00:42,198 --> 00:00:45,410 Hij was er wel. Hij zei allemaal nare dingen. 15 00:00:45,535 --> 00:00:49,747 Alsof hij opgepakt wil worden. Welke misdadiger doet nou zoiets? 16 00:00:49,873 --> 00:00:53,585 Geloof je dat Terry Maitland die jongen heeft vermoord? 17 00:00:55,462 --> 00:00:57,672 Ik weet het echt niet. 18 00:01:27,118 --> 00:01:32,081 Wel wat laat voor een bezoek. -Ik kom niet voor de gezelligheid. 19 00:02:53,121 --> 00:02:55,582 Mogen de boeien af? -Mag niet. 20 00:02:55,707 --> 00:02:58,960 Ik ben verantwoordelijk. -Nee, meneer. 21 00:03:11,222 --> 00:03:16,477 Salomon trekt vast z'n handen van me af als hij hoort dat ik met jou praat. 22 00:03:18,062 --> 00:03:20,189 Dat geldt ook voor mij. 23 00:03:21,899 --> 00:03:25,028 De Officier lust me rauw als hij dit hoort. 24 00:03:26,863 --> 00:03:29,324 Waarom ben je hier? 25 00:03:36,122 --> 00:03:42,378 Dat busje met het nummerbord uit New York zit me nog dwars. 26 00:03:42,503 --> 00:03:45,548 Ik heb dat busje nooit eerder gezien. 27 00:03:45,673 --> 00:03:51,554 En m'n laatste bezoek aan New York was 16 jaar geleden, op huwelijksreis. 28 00:03:51,679 --> 00:03:54,682 O, dat wist ik niet. 29 00:03:56,184 --> 00:04:00,813 Ik wist wel dat je er recentelijk niet bent geweest. 30 00:04:00,938 --> 00:04:06,361 We hebben de afgelopen zes maanden gecheckt, natuurlijk. 31 00:04:06,486 --> 00:04:11,157 Het enige wat we tegenkwamen, was een vakantie met het gezin... 32 00:04:11,282 --> 00:04:13,826 naar Dayton. 33 00:04:13,951 --> 00:04:17,789 We zijn heen en terug gevlogen, zoals je weet. 34 00:04:24,337 --> 00:04:31,010 Ik ben even verbijsterd als jij over die bewijzen die elkaar tegenspreken. 35 00:04:33,012 --> 00:04:35,765 Kun je me vertellen wat je hier doet? 36 00:04:36,849 --> 00:04:41,354 Volgens die camerabeelden... 37 00:04:41,479 --> 00:04:49,237 zat je op een lerarencongres in Cap City op het moment dat Frankie is vermoord. 38 00:04:49,362 --> 00:04:52,949 Maar ik heb zeer geloofwaardige getuigen... 39 00:04:53,074 --> 00:04:56,786 die je onder 't bloed hebben zien rondlopen... 40 00:04:56,911 --> 00:05:02,959 en je vingerafdrukken zitten op het busje, de plaats delict en Frankie. 41 00:05:07,213 --> 00:05:10,508 Moet ik dat uitleggen? -Nee, dat kun je niet. 42 00:05:10,633 --> 00:05:14,011 Klopt. -Nee, en niemand kan dat. 43 00:05:16,389 --> 00:05:23,980 Heb je op 30 maart 2019 lichamelijk of mondeling contact gehad... 44 00:05:24,105 --> 00:05:26,983 met Frankie Peterson? 45 00:05:29,444 --> 00:05:30,903 Nee. 46 00:05:35,616 --> 00:05:40,496 Heb je Frankie Peterson ontvoerd op 30 maart 2019? 47 00:05:40,621 --> 00:05:45,209 Heb je Frankie Peterson vermoord op 30 maart 2019? 48 00:05:47,253 --> 00:05:50,381 Ik heb die jongen niet vermoord, Ralph. 49 00:05:56,429 --> 00:05:58,848 Was dat alles? 50 00:05:58,973 --> 00:06:02,727 Voor vanavond wel, bedankt. 51 00:06:02,852 --> 00:06:08,065 Weet je? Toen je me arresteerde voor de neus van al die mensen... 52 00:06:08,191 --> 00:06:11,319 bij die wedstrijd... 53 00:06:11,444 --> 00:06:15,531 vroeg je me of ik je zoon Derek ooit had aangeraakt. 54 00:06:17,784 --> 00:06:21,287 Denk goed na over wat je nu gaat zeggen. 55 00:06:29,337 --> 00:06:36,552 In al mijn jaren als honkbalcoach was je zoon de beste drag bunter die ik kende. 56 00:06:36,677 --> 00:06:41,349 En hij was nog zo klein, de kleinste van het team. 57 00:06:41,474 --> 00:06:48,064 Maar hij had lef, was nooit bang om door te rennen, al waren ze nog zo groot. 58 00:06:48,189 --> 00:06:52,610 De meeste kleintjes gaan voor het lopen, meer zit er niet in. 59 00:06:52,735 --> 00:06:58,991 Maar hij niet, hij bleef zwaaien en missen, en hij kreeg zelfs de bijnaam... 60 00:06:59,116 --> 00:07:05,373 'Misser', achter z'n rug om. Dat mocht niet van mij, maar ze zijn 12 en 11. 61 00:07:05,498 --> 00:07:09,919 Hij kwam alleen weg als hij werd geraakt, niks aan te doen. 62 00:07:10,044 --> 00:07:14,757 Maar toen ik zag dat hij niet opgaf, en naar de bal bleef slaan... 63 00:07:14,882 --> 00:07:18,344 heb ik hem geleerd om te bunten. 64 00:07:18,469 --> 00:07:23,724 Dat willen de meesten niet. Ze zijn bang dat hun knuppel valt... 65 00:07:23,850 --> 00:07:29,522 of dat een harde bal hun vingers breekt, maar hij niet. Hij gaf geen krimp. 66 00:07:29,647 --> 00:07:35,945 Hij vloog naar het eerste honk. En hij haalde meer bunt singles dan ik dacht. 67 00:07:36,070 --> 00:07:39,782 Ze noemden hem geen Misser meer, maar Drukker. 68 00:07:41,033 --> 00:07:47,123 Als hij naar de plaat liep, riepen de spelers op de honken 'drukken, Derek'. 69 00:07:47,248 --> 00:07:52,086 Hij had een nieuwe naam, dat jaar dat we bijna kampioen werden. 70 00:07:52,211 --> 00:07:58,342 Dat heb je vast gemerkt, weet je nog hoe zelfverzekerd hij die zomer was? 71 00:08:01,262 --> 00:08:05,099 Hoe trots hij was? Dat mannetje groeide gewoon. 72 00:08:05,224 --> 00:08:11,564 En je moet dit niet verkeerd opvatten, want hij heeft veel getraind... 73 00:08:11,689 --> 00:08:16,444 maar dat heb ik hem geleerd. Ik heb hem leren bunten. 74 00:08:18,404 --> 00:08:23,409 Dus als je mij vraagt of ik je zoon ooit heb aangeraakt... 75 00:08:30,207 --> 00:08:32,376 dan hoop ik echt van wel. 76 00:08:46,140 --> 00:08:52,188 Ik hou zelf erg van de Presidential, massief mahoniehout in hoogglans. 77 00:08:52,313 --> 00:08:58,069 Alles met een fluwelen voering en de klassieke Franse vouw... 78 00:08:58,194 --> 00:09:03,324 een gedeeld, gescharnierd deksel en verstelbaar eeuwige-rustbed. 79 00:09:03,449 --> 00:09:10,206 En aangezien u er twee bestelt, krijgt u 20 procent korting op het balsemen. 80 00:09:18,547 --> 00:09:24,595 In mijn 18 jaar als reporter hebben we nog nooit zo'n grote zaak gehad. 81 00:09:24,720 --> 00:09:29,433 Het staat hier vol met pers, politie en betrokken burgers... 82 00:09:29,558 --> 00:09:34,355 die wachten op Maitland, de kindermoordverdachte. 83 00:09:34,480 --> 00:09:37,483 Hij komt zo aan bij de rechtbank. 84 00:09:37,608 --> 00:09:43,447 Veel mensen eisen gerechtigheid tegen Maitland, anderen betuigen steun... 85 00:09:43,572 --> 00:09:50,162 ...mede door de sensationele beelden van Maitland die gisteren zijn gelekt. 86 00:09:50,287 --> 00:09:56,460 Er zijn beelden van hem op een congres op het moment dat Frankie is vermoord. 87 00:09:56,585 --> 00:10:03,009 Staart u zich blind op Maitland, waardoor andere verdachten vrijuit gaan? 88 00:10:03,134 --> 00:10:07,221 Zeker niet. Ik weet zeker dat de man die nu vastzit... 89 00:10:07,346 --> 00:10:09,932 Frankie Peterson heeft vermoord. 90 00:10:10,057 --> 00:10:15,438 En even over u, klopt het dat u zich verkiesbaar gaat stellen in maart? 91 00:10:15,563 --> 00:10:22,945 Ik wil gerechtigheid voor de jongen die is afgeslacht in 'n zogenaamd veilige buurt. 92 00:10:48,179 --> 00:10:49,638 We kunnen. 93 00:12:15,975 --> 00:12:18,727 Laat zien. 94 00:12:18,853 --> 00:12:23,232 Jezus. -Bel het alarmnummer. 95 00:12:40,749 --> 00:12:46,630 Blijven ademen. -Mag ik even kijken? 96 00:12:46,755 --> 00:12:51,010 Druk je hand erop en blijf drukken. 97 00:12:51,135 --> 00:12:53,470 Kijk me aan. 98 00:12:53,596 --> 00:12:55,931 Ik heb het niet gedaan. 99 00:12:56,056 --> 00:13:01,896 Ik was er niet bij. Ik was het niet. 100 00:13:04,648 --> 00:13:07,943 Blijf me aankijken. 101 00:13:08,068 --> 00:13:12,573 Ralph, hier is een arts. -Het is goed. 102 00:13:12,698 --> 00:13:16,493 Ik ben arts, ik kom je helpen. Hou vol. 103 00:13:16,619 --> 00:13:20,915 Hou vol. Is het alarmnummer al gebeld? -Ja. 104 00:13:25,961 --> 00:13:28,756 Wat is je naam? -Terry. 105 00:13:28,881 --> 00:13:32,426 Hou vol, en blijf ademen. 106 00:13:32,551 --> 00:13:37,306 Terry, zeg eens iets. Volhouden. 107 00:14:10,256 --> 00:14:14,009 Dag, meneer. Hebt u klachten? 108 00:14:17,263 --> 00:14:19,598 Ik heb een jongen vermoord. 109 00:14:21,392 --> 00:14:25,145 Ik had het over uw lichaam. Doet er iets pijn? 110 00:14:25,271 --> 00:14:28,565 Nee. Het staat wel strak, allemaal. 111 00:14:30,317 --> 00:14:32,945 Zijn er nog medische bijzonderheden? 112 00:14:41,662 --> 00:14:43,998 Slikt u medicijnen? 113 00:14:45,874 --> 00:14:48,794 Lipitor, voor m'n cholesterol. 114 00:14:50,212 --> 00:14:54,174 Hebt u andere drugs in uw lichaam? -Nee, meneer. 115 00:15:02,182 --> 00:15:05,811 Ik maak me wat zorgen om uw hoge bloeddruk. 116 00:15:07,438 --> 00:15:12,651 Ik ga nu dit gordijn dichttrekken en de lichten doven. 117 00:15:12,776 --> 00:15:16,613 Ga liggen, ogen dicht, en richt u op de ademhaling. 118 00:15:16,739 --> 00:15:20,075 Eens kijken of hij vanzelf wil dalen. 119 00:15:26,623 --> 00:15:29,293 Gecondoleerd, mevrouw Maitland. 120 00:15:29,418 --> 00:15:36,467 Ik wil wat vragen stellen, nu het nog vers in uw geheugen ligt. Is dat goed? 121 00:16:39,029 --> 00:16:40,489 Verdomme. 122 00:16:44,576 --> 00:16:46,495 kom zsm terug 123 00:16:49,373 --> 00:16:51,291 Godgloeiende. 124 00:17:36,086 --> 00:17:40,257 Goedenavond, inspecteur. 125 00:17:40,382 --> 00:17:43,677 Hoe gaat het? 126 00:17:43,802 --> 00:17:46,430 Heb je geen verlof gekregen? 127 00:17:48,891 --> 00:17:55,314 Ja, twee weken. Er is al een traumatherapeut geregeld. 128 00:17:55,439 --> 00:18:00,194 Goed idee. -Wanneer krijg ik m'n wapen terug? 129 00:18:00,319 --> 00:18:04,281 Eerst maar eens horen wat de therapeut zegt. 130 00:18:06,700 --> 00:18:09,077 Hoe is het met Tamika? 131 00:18:09,203 --> 00:18:13,665 Ze ligt in het ziekenhuis met een verbrijzeld scheenbeen. 132 00:18:13,790 --> 00:18:19,880 Ze is vooral bezig met de baby. -Ze had niet bij de rechtbank mogen zijn. 133 00:18:22,591 --> 00:18:27,554 Dat was mijn fout. Ik weet niet waarom ik haar meenam. 134 00:18:29,473 --> 00:18:36,563 Ik weet ook niet waarom ik Maitland voor 'n afgeladen stadion heb opgepakt. 135 00:18:39,024 --> 00:18:40,609 Je had zo je redenen. 136 00:18:54,957 --> 00:18:59,044 We weten wie dat busje uit New York heeft gestolen. 137 00:19:00,879 --> 00:19:02,965 Wil je het weten? 138 00:19:05,968 --> 00:19:12,015 De politie in Chattanooga heeft een knul opgepakt die in een Chrysler sliep. 139 00:19:12,140 --> 00:19:16,562 Hij is al maanden weg, hij pikt steeds nieuwe auto's. 140 00:19:16,687 --> 00:19:20,816 In die Chevvy is hij van New York naar Ohio gereden... 141 00:19:20,941 --> 00:19:25,696 toen pikte hij een Mini Cooper en daarna die Chrysler. 142 00:19:32,869 --> 00:19:36,873 Maitland was met z'n gezin in Ohio. 143 00:19:40,752 --> 00:19:48,343 Weet die jongen nog wanneer en waar hij het busje voor die Mini heeft verruild? 144 00:19:48,468 --> 00:19:52,306 Hij weet nog dat het bij een winkelcentrum was... 145 00:19:52,431 --> 00:19:57,019 en dat die Mini lichtgeel was met een zwarte racestreep. 146 00:20:04,151 --> 00:20:06,153 Gaat het wel? 147 00:20:11,199 --> 00:20:14,244 Hoeveel weken vakantie krijg jij? 148 00:20:16,038 --> 00:20:19,958 Wat? -Weet je hoeveel weken ik krijg? 149 00:20:20,083 --> 00:20:23,170 1,426. 150 00:20:23,295 --> 00:20:30,260 Tien miezerige dagen, en dan roepen ze me terug op dag 7, geloof je dat nou? 151 00:20:30,385 --> 00:20:33,305 Ben ik je werkbegeleider, of zo? 152 00:20:40,354 --> 00:20:43,023 Wat was dat nou? 153 00:20:44,149 --> 00:20:47,486 Als je weer met bier gooit, zal ik... 154 00:20:47,611 --> 00:20:49,279 Wat was dat nou? 155 00:20:51,239 --> 00:20:54,201 Wat was dat nou? 156 00:20:54,326 --> 00:20:56,286 Ga weg, klootzak. 157 00:20:58,163 --> 00:21:00,248 Die was raak. 158 00:21:00,374 --> 00:21:03,293 Kom, je gaat naar huis. -Welterusten. 159 00:21:03,418 --> 00:21:08,298 Zet hem in een taxi. -Een taxi? Bel de politie voor die zak. 160 00:21:08,423 --> 00:21:14,262 De politie? Wat ben jij voor mietje? -Geef hem maar een biertje. 161 00:21:30,112 --> 00:21:35,409 Ik haat je. Nee, jij moet weg. -Mam, kom snel. 162 00:21:37,327 --> 00:21:41,790 Ik kom al. -Ik haat je. Nee, jij moet weg. 163 00:21:41,915 --> 00:21:44,543 Ik word bang van haar. -Wat is er? 164 00:21:44,668 --> 00:21:47,587 Hij is blij dat papa weg is. -Wie? 165 00:21:47,713 --> 00:21:50,090 Die man. -Wat heeft ze? 166 00:21:50,215 --> 00:21:56,346 Niks, ze heeft naar gedroomd. Stil maar, er is niemand. Kom, er is niemand. 167 00:21:57,973 --> 00:22:03,603 Hij is weg. -Nee, er is niemand. Het was 'n droom. 168 00:22:03,729 --> 00:22:07,983 Mam, wat is er met haar? -Niks, ze heeft naar gedroomd. 169 00:22:10,485 --> 00:22:12,446 Ga maar liggen. 170 00:22:14,614 --> 00:22:18,493 Gaat het? -Het gaat goed, mama. 171 00:22:31,923 --> 00:22:38,096 Sorry dat ik je wakker heb gemaakt. -Dat was je sigaret. 172 00:22:38,221 --> 00:22:43,727 Wanneer heb ik voor het laatst gerookt? -Vijf jaar geleden? 173 00:22:45,812 --> 00:22:51,860 Jezus, dit smaakt naar oud hout. -Ze zijn best oud. 174 00:22:57,282 --> 00:23:02,037 Er was een blauw stukje papier. -Wat? 175 00:23:04,080 --> 00:23:06,792 Dat waar ik niet op kon komen... 176 00:23:06,917 --> 00:23:10,378 toen Yune het over dat busje had. 177 00:23:10,504 --> 00:23:14,466 Het zat onder de ruitenwisser... 178 00:23:14,591 --> 00:23:19,387 en er stond een dierenkop op, denk ik... 179 00:23:19,513 --> 00:23:21,890 en misschien ook wat woorden. 180 00:23:23,433 --> 00:23:27,813 Ik zag TR het meenemen en ik wilde het zelf onderzoeken... 181 00:23:27,938 --> 00:23:34,319 maar toen liep alles uit de hand. Ik ga het morgen checken, je weet nooit. 182 00:23:36,112 --> 00:23:42,160 Je hebt verlof. Je moet eerst naar een therapeut. 183 00:23:44,204 --> 00:23:45,872 Kom mee naar bed. 184 00:23:47,123 --> 00:23:50,502 Nee, ik heb wel genoeg geslapen. 185 00:23:51,753 --> 00:23:55,382 Kom dan maar naast me liggen. Kom. 186 00:25:13,001 --> 00:25:15,170 O, mijn god. 187 00:25:16,463 --> 00:25:19,132 Help. 188 00:25:20,884 --> 00:25:22,552 Kan iemand helpen? 189 00:26:00,674 --> 00:26:03,802 Ralph, jij hoort hier niet te zijn. 190 00:26:03,927 --> 00:26:06,137 Ik ben er ook niet. -Ok�. 191 00:26:06,262 --> 00:26:09,724 Ik heb de sleutels van de bewijskamer nodig. 192 00:26:11,059 --> 00:26:13,687 Ik weet niet waar ze liggen. 193 00:26:50,140 --> 00:26:53,935 Welkom terug. -Jack, ik dacht dat je op vakantie was. 194 00:26:54,060 --> 00:26:57,939 Was ik ook, tot jullie blunder bij de rechtbank. 195 00:26:58,064 --> 00:27:02,277 Nu Tamika plat ligt en jij die knul hebt doodgeschoten... 196 00:27:02,402 --> 00:27:09,617 ben ik de enig overgebleven politieman. Dus ja, ik ben weggerukt uit het bos. 197 00:27:09,743 --> 00:27:11,870 Nog bedankt. 198 00:27:11,995 --> 00:27:16,207 Heb je nog iets geschoten? -Ik? 199 00:27:16,332 --> 00:27:20,378 Ik wou iets gevats zeggen, maar dat wil jij niet horen. 200 00:27:20,503 --> 00:27:24,674 O, maar dat wil ik juist graag horen. 201 00:27:24,799 --> 00:27:28,428 Ralph, het OM aan de lijn. Ben je er? 202 00:27:43,902 --> 00:27:49,199 Een van ons is een held geworden. -Heb je me daarvoor laten komen? 203 00:27:52,494 --> 00:27:56,706 Ik wilde zegen dat ik me niet verkiesbaar ga stellen. 204 00:27:56,831 --> 00:28:02,378 Na gisteren zit m'n hart er niet meer in. Ik moet door. 205 00:28:10,303 --> 00:28:12,847 En ik wil nog iets zeggen: 206 00:28:12,972 --> 00:28:19,938 Het lab heeft eindelijk dat speeksel- monster van die beet onderzocht. 207 00:28:20,063 --> 00:28:24,067 Dat is identiek aan het monster van Maitland. 208 00:28:26,444 --> 00:28:32,325 Zoals je zelf al zei, met DNA alleen kom je niet ver bij de jury. 209 00:28:32,450 --> 00:28:36,204 Wat maakt 't nu nog uit? -Het blijft belangrijk. 210 00:28:36,329 --> 00:28:38,623 Hoezo dan? 211 00:28:38,748 --> 00:28:45,088 Als Glory Maitland het OM en de politie aanklaagt voor nalatigheid... 212 00:28:45,213 --> 00:28:48,633 wat er wel in zit met Salomon als advocaat... 213 00:28:48,758 --> 00:28:53,054 kan dit de schadevergoeding binnen de perken houden. 214 00:28:53,179 --> 00:28:56,432 Misschien verdient ze elke cent wel. 215 00:28:59,561 --> 00:29:04,107 Zelfs als Salomon me had afgemaakt in de rechtszaal... 216 00:29:04,232 --> 00:29:07,110 hadden we toch de juiste te pakken. 217 00:29:07,235 --> 00:29:11,447 Ik achtte hem meteen schuldig, jij ook. Vergeet dat niet. 218 00:29:11,573 --> 00:29:14,993 Die kans is niet zo groot. 219 00:29:18,163 --> 00:29:24,752 'Er is meer tussen hemel en aarde, Horatio, dan jouw geest kan bevatten.' 220 00:29:27,922 --> 00:29:34,846 In WO II vloog een Amerikaans gevechtseskader een wolkenpartij in... 221 00:29:34,971 --> 00:29:39,017 op een heldere dag, en ze kwamen er nooit meer uit. 222 00:29:39,142 --> 00:29:41,853 Wat er is gebeurd? Dat weet niemand. 223 00:29:41,978 --> 00:29:45,023 1587, Roanoke-kolonie, North Carolina. 224 00:29:45,148 --> 00:29:50,153 Bijna 200 inwoners. De gouverneur ging op reis en kwam terug... 225 00:29:50,278 --> 00:29:54,616 en iedereen was weg, er was geen spoor van ze te bekennen. 226 00:29:54,741 --> 00:29:58,286 Vier eeuwen later weten we het nog niet. 227 00:29:58,411 --> 00:30:01,873 Zo zit het ook met Terry Maitland. 228 00:30:01,998 --> 00:30:05,001 Is het een mysterie? Ja. 229 00:30:05,126 --> 00:30:09,464 Zullen er altijd vragen onbeantwoord blijven? Vast wel. 230 00:30:09,589 --> 00:30:16,095 Dat gebeurt soms, en in dat geval moet je ermee leren leven en doorgaan. 231 00:30:18,014 --> 00:30:20,391 Dat is moeilijk voor me. 232 00:30:32,278 --> 00:30:36,616 Vertel me wat er als eerste bij je opkomt. 233 00:30:40,411 --> 00:30:44,582 Wat is het, het hoekje van een flyer? -Klopt. 234 00:30:44,707 --> 00:30:48,253 Van dat busje waar ik het over had. 235 00:30:48,378 --> 00:30:53,299 Hij komt aan, ziet die flyer, trekt 'm onder de ruitenwisser uit... 236 00:30:53,424 --> 00:30:55,927 en dat hoekje blijft achter. 237 00:30:57,971 --> 00:31:05,478 Waar is die flyer van? Een varken en 'Big D'. Geen schoonheidssalon, dus. 238 00:31:05,603 --> 00:31:11,943 Een slager, of een restaurant? Zullen we de googlemachine proberen? 239 00:31:12,068 --> 00:31:16,239 Ja, ergens tussen New York en Ohio. 240 00:31:16,364 --> 00:31:22,495 Big Dwayne's Garage, Albany. Big Duke's Vuurwerk, Pennsylvania. 241 00:31:22,620 --> 00:31:29,711 Big D's Sportwinkel, te makkelijk, in Steubenville, Ohio. 242 00:31:29,836 --> 00:31:31,462 Blijf maar in Ohio. 243 00:31:35,008 --> 00:31:39,512 Ok�, Big Duff Loodgieters in Akron. 244 00:31:39,637 --> 00:31:46,019 Wacht eens. Big Daddy's Hangry'Que in Dayton. 245 00:31:46,144 --> 00:31:48,646 Die is het, kijk maar. 246 00:31:56,446 --> 00:31:57,905 Dayton. 247 00:32:47,580 --> 00:32:50,083 Droomde je weer over die man? 248 00:33:15,066 --> 00:33:17,944 Wil je water? -Nee, dank je. 249 00:33:18,069 --> 00:33:22,573 Ik ben vlakbij als je me nodig hebt. -Ok�, bedankt. 250 00:33:23,783 --> 00:33:28,579 Waarom wil hij niet happen? -H�, babymaker. 251 00:33:28,704 --> 00:33:33,459 O, sorry. -Alsof je nooit tieten hebt gezien. 252 00:33:33,584 --> 00:33:37,088 Moet het zo grof? -Hoi, Jack. 253 00:33:37,213 --> 00:33:38,673 Het is je gelukt. 254 00:33:42,051 --> 00:33:46,722 Wauw, ze is prachtig. -Het is geen zij. 255 00:33:46,848 --> 00:33:51,519 Dit is Jerome. Zeg maar hoi tegen meneer Anderson. 256 00:33:51,644 --> 00:33:55,022 Hij lijkt best op oom Jack, toch? 257 00:33:55,148 --> 00:34:01,154 Natuurlijk bevallen is al een ware hel, laat staan als je been in het gips zit. 258 00:34:01,279 --> 00:34:05,074 Dat kan ik me voorstellen. -Echt niet. 259 00:34:08,077 --> 00:34:09,537 Kijk nou toch. 260 00:34:09,662 --> 00:34:13,958 Dit komt vast niet gelegen, maar wil je een update? 261 00:34:14,083 --> 00:34:17,545 Niet nodig, Yunis heeft me al bijgepraat. 262 00:34:17,670 --> 00:34:21,257 Ben je hem niet tegengekomen? Hij is net weg. 263 00:34:36,272 --> 00:34:42,737 Ken je die vent? Vriend van je? -Jij kent hem ook. Dat is Fred Peterson. 264 00:34:47,617 --> 00:34:51,287 Wat is er gebeurd? Gaat hij het halen? 265 00:34:54,040 --> 00:34:59,962 Z'n hersenen zaten 10 minuten zonder zuurstof, wat versta je onder 'halen'? 266 00:35:00,087 --> 00:35:05,051 In vijf minuten hebben ze me al twee keer om z'n organen gevraagd. 267 00:35:05,176 --> 00:35:09,972 Ze kunnen geen familie vinden, die is op. Uitgestorven. 268 00:35:10,097 --> 00:35:11,557 Klotezaak. 269 00:35:15,937 --> 00:35:21,317 Heb je Tamika's baby gezien? -Ja. 270 00:35:21,442 --> 00:35:24,070 Van Alfa naar Omega. 271 00:35:27,698 --> 00:35:33,412 Heeft hij het busje bij die barbecuetent gedumpt en zo ja, wanneer? 272 00:35:33,538 --> 00:35:37,542 Je hebt verlof, besteed die tijd aan jezelf. 273 00:35:37,667 --> 00:35:43,548 Ik, duimen draaien? Ik zit toch te malen over de gaten in 't bewijsmateriaal. 274 00:35:43,673 --> 00:35:46,217 Ben je bij de therapeut geweest? -Nee. 275 00:35:46,342 --> 00:35:51,138 Luister. De Maitlands waren in Dayton van 3 tot 7 maart. 276 00:35:51,264 --> 00:35:55,685 Als die knul het busje in die tijd heeft gedumpt... 277 00:35:55,810 --> 00:36:02,316 en hun wegen zich hebben gekruist, willen we dat weten. Toch? 278 00:36:04,652 --> 00:36:08,406 Zit die knul nog vast? -Hij zit niet vast. 279 00:36:08,531 --> 00:36:12,243 Een aardige agent heeft opvang voor hem geregeld. 280 00:36:12,368 --> 00:36:16,497 Hij had bescherming nodig. -Ik wil hem spreken. 281 00:36:16,622 --> 00:36:23,004 Waarom? Hij weet niet meer wie 't was. -Ok�. Kun je niet iemand bellen... 282 00:36:23,129 --> 00:36:25,756 en iets voor me regelen? 283 00:36:25,881 --> 00:36:30,469 Ik weet het goed gemaakt. Als jij iets voor mij doet... 284 00:36:30,595 --> 00:36:34,557 breng ik je er zelf heen. 285 00:36:36,642 --> 00:36:41,272 Hebt u al eerder een therapeut bezocht? 286 00:36:41,397 --> 00:36:46,986 We zijn in rouwtherapie geweest na de dood van m'n zoon. 287 00:36:47,111 --> 00:36:51,907 Wat naar voor u. Hoe oud was hij? -Daar wil ik niet over praten. 288 00:36:54,994 --> 00:36:57,246 Heeft hij u geholpen? -Zij. 289 00:36:57,371 --> 00:37:01,083 Heeft zij u geholpen? -Ik rouw nog steeds. 290 00:37:03,169 --> 00:37:05,963 Ze was wel goed, het was wel goed. 291 00:37:09,050 --> 00:37:11,677 Hoe voelt u zich vandaag? 292 00:37:11,802 --> 00:37:14,096 Hoe denkt u dat ik me voel? 293 00:37:19,518 --> 00:37:22,438 Bedroefd, boos. 294 00:37:24,732 --> 00:37:28,653 Slaapt u? -Niet zo veel. 295 00:37:28,778 --> 00:37:33,449 Droomt u? -Zijn we nu al bij de dromen? 296 00:37:36,452 --> 00:37:43,834 Als je tien therapeuten vraagt hoe ze beginnen, krijg je tien antwoorden. 297 00:37:43,959 --> 00:37:47,797 Ja, ik ben wel aan het dromen. 298 00:37:47,922 --> 00:37:51,842 Kunt u ze beschrijven? 299 00:37:51,967 --> 00:37:58,224 Mensen rennen, schreeuwen, raken gewond, worden beschoten... 300 00:37:58,349 --> 00:38:06,232 maar het is een soort slow-motion en het geluid is anders, net als op die dag. 301 00:38:08,442 --> 00:38:13,280 Zijn er details uit die dromen die blijven hangen? 302 00:38:23,916 --> 00:38:25,376 Nee. 303 00:38:27,420 --> 00:38:28,879 Rechercheur... 304 00:38:32,383 --> 00:38:35,886 Ik zal even schetsen hoe het verdergaat. 305 00:38:36,011 --> 00:38:39,306 Het is goed dat u zo snel bent gekomen. 306 00:38:39,432 --> 00:38:45,896 Maar de problemen kunnen zich ook weken of maanden later manifesteren. 307 00:38:46,021 --> 00:38:49,525 Weet u hoe het zit, dokter? 308 00:38:49,650 --> 00:38:54,739 Ik ben hier zogenaamd omdat ik door die schietpartij te gek ben om te werken. 309 00:38:54,864 --> 00:38:57,366 'Gek' betekent niks. -Prima. 310 00:38:57,491 --> 00:39:02,037 Ik zit al ruim twintig jaar bij de politie. 311 00:39:02,163 --> 00:39:06,167 Kunt u zich niet voorstellen dat het prima gaat? 312 00:39:06,292 --> 00:39:12,423 Voelt u zich prima? -Natuurlijk niet, maar dat is niet... 313 00:39:12,548 --> 00:39:18,429 Dat ik hier ben, is meer een straf. Of het voelt als een straf. 314 00:39:21,223 --> 00:39:25,019 Als je weg wilt, hou ik je niet tegen. 315 00:39:30,691 --> 00:39:37,656 Als iemand mij hulp aanbiedt, wordt het altijd erger dan het was. 316 00:40:12,399 --> 00:40:13,859 Ik blijf erbij. 317 00:40:15,194 --> 00:40:20,866 Hallo, Merlin. Ik ben Ralph. Dit is Yunis. 318 00:40:20,991 --> 00:40:26,705 We willen wat vragen stellen over foto's die we bij ons hebben. 319 00:40:26,831 --> 00:40:30,668 Herken je dit? 320 00:40:32,378 --> 00:40:39,677 Dat is een restaurant. -Ja, klopt. In Dayton. 321 00:40:39,802 --> 00:40:47,184 Dit hebben we in het busje gevonden, waarin je uit New York kwam rijden. 322 00:40:47,309 --> 00:40:52,439 Wat ik vandaag wil bereiken, met jouw hulp... 323 00:40:52,565 --> 00:40:59,071 is dat we precies bepalen waar je dat busje hebt achtergelaten. 324 00:40:59,196 --> 00:41:06,161 Kom je zitten om erover te praten? -Ik heb dit restaurant nog nooit gezien. 325 00:41:06,287 --> 00:41:12,167 Wil je even naar deze foto kijken? Neem de tijd. Neem alle tijd. 326 00:41:14,545 --> 00:41:20,175 Ik ben op deze parkeerplaats geweest. Die winkel met honkbalplaatjes... 327 00:41:20,301 --> 00:41:25,139 Ik wou naar binnen, maar ik durfde niet. -Hou je van honkbal? 328 00:41:25,264 --> 00:41:29,560 Meer van de kaarten. -Nog even en hij is Astros-fan. 329 00:41:29,685 --> 00:41:31,770 Wanneer was dit? 330 00:41:34,481 --> 00:41:37,735 Drie auto's geleden. 331 00:41:37,860 --> 00:41:43,365 We willen proberen om de precieze dag te achterhalen... 332 00:41:43,490 --> 00:41:48,245 of de week. Wil je echt niet gaan zitten om met ons te praten? 333 00:41:48,370 --> 00:41:52,708 Nee, hoeft niet. -Toen je onderweg was, heb je toen... 334 00:41:52,833 --> 00:41:55,628 naar de radio geluisterd? -Nee. 335 00:41:55,753 --> 00:42:03,385 Heb je ergens een datum of tijd gezien, bij een bank of een benzinepomp? 336 00:42:04,553 --> 00:42:10,392 Heb je in een winkel een krantenkop gezien... 337 00:42:10,517 --> 00:42:13,354 of 'n tijdschrift, of stond de tv aan? 338 00:42:13,479 --> 00:42:21,654 Bij de 7-Eleven had een vrouw een tv'tje aan staan achter de toonbank. 339 00:42:21,779 --> 00:42:25,824 Ze had een grote veeg op haar voorhoofd. 340 00:42:25,950 --> 00:42:31,664 Dat vond ik gek, ze nam de hele dag geld aan, maar ze haalde het er niet af. 341 00:42:31,789 --> 00:42:36,210 Was het zo'n soort veeg? -Ja, een soort x. 342 00:42:36,335 --> 00:42:40,506 Heb je die dag meer mensen gezien die zoiets hadden? 343 00:42:40,631 --> 00:42:46,470 Een man op de parkeerplaats had het ook en een meisje... 344 00:42:46,595 --> 00:42:51,850 van mijn leeftijd, dat de McDonald's uit kwam. Of de KFC. 345 00:42:58,524 --> 00:43:01,735 Aswoensdag was dit jaar op 6 maart. 346 00:43:01,860 --> 00:43:05,698 En de Maitlands waren in Dayton van 3 tot 7 maart. 347 00:43:05,823 --> 00:43:10,494 Maar ze vlogen heen en weer. -Zat Terry ook op die vlucht? 348 00:43:47,865 --> 00:43:50,826 Glory. -Nee. 349 00:43:50,951 --> 00:43:53,954 Ik wil dit niet. -Ik moet je spreken. 350 00:43:54,079 --> 00:44:00,502 Ik had Terry nooit zo mogen arresteren. -Haal je voet weg of ik laat je oppakken. 351 00:44:00,627 --> 00:44:04,339 Je moet naar me luisteren. -Wat moet ik? 352 00:44:06,341 --> 00:44:09,094 Weg. -Stel dat hij onschuldig is. 353 00:44:09,219 --> 00:44:14,349 Hij is ook onschuldig, dat heeft hij je zelf verteld. 354 00:44:14,475 --> 00:44:17,811 Z'n laatste woorden waren voor jou, niet voor mij. 355 00:44:17,936 --> 00:44:20,189 Hij zei dat hij onschuldig was. 356 00:44:20,314 --> 00:44:24,068 Wat wil je nog meer, een briefje van God? 357 00:44:24,193 --> 00:44:27,696 Als hij onschuldig was, was 't iemand anders. 358 00:44:29,615 --> 00:44:32,284 Stel dat het nog eens gebeurt. 359 00:44:32,409 --> 00:44:35,704 Vraag je mij om hulp? -Ja. 360 00:44:41,960 --> 00:44:46,006 Misschien kun je mij met een paar dingen helpen. 361 00:44:48,550 --> 00:44:53,138 Hoe krijg ik elke dag m'n kinderen veilig op school? 362 00:44:53,263 --> 00:44:59,061 Hoe moet ik ze uitleggen waarom ze geen vrienden meer hebben? 363 00:44:59,186 --> 00:45:04,608 Waarom mensen ze uitschelden en troep op onze veranda gooien... 364 00:45:04,733 --> 00:45:07,277 en zelfs als we verhuizen... 365 00:45:07,402 --> 00:45:12,825 deze hele nachtmerrie op onze gezichten getatoe�erd staat? 366 00:45:12,950 --> 00:45:16,078 Hoe los ik dat op? 367 00:45:18,997 --> 00:45:26,839 Dit stopt alleen als we Terry's naam zuiveren. En dat lukt alleen... 368 00:45:26,964 --> 00:45:32,136 als we ontdekken wie Frankie Peterson heeft vermoord. 369 00:45:32,261 --> 00:45:36,348 En dat kan ik alleen doen als jij me helpt. 370 00:47:13,153 --> 00:47:17,074 Toen Stalin in Rusland mensen liet oppakken... 371 00:47:17,199 --> 00:47:22,496 om te worden vermoord in een kerker, weet je wat hij daarna dan nog deed? 372 00:47:22,621 --> 00:47:27,167 Hij stuurde de familie een rekening voor de kogel. 373 00:47:29,503 --> 00:47:34,758 Dat jij Glory Maitland om hulp vraagt, klinkt net zo. 374 00:47:34,883 --> 00:47:38,136 Ik snap wel dat jij dat zo ziet. 375 00:47:38,262 --> 00:47:43,684 Als je haar om hulp vraagt om te voorkomen dat ik je aanklaag... 376 00:47:43,809 --> 00:47:49,273 of je afdeling, kun je 't wel vergeten. -Dat kan me allemaal niks schelen. 377 00:48:16,883 --> 00:48:21,972 Glory, bedankt dat ik mocht komen en... -Stop maar. 378 00:48:22,097 --> 00:48:27,936 Je zei dat je met haar wou praten. Praat. -'Moest'. Dat zei hij, het moest. 379 00:48:28,061 --> 00:48:31,064 Waarover moet je met haar praten? 380 00:48:32,858 --> 00:48:36,403 Er is nieuwe informatie opgedoken. 381 00:48:38,030 --> 00:48:43,577 Het kan onbelangrijk zijn op zich, maar... -Wat is de clou? 382 00:48:45,287 --> 00:48:48,915 Het busje waarmee Frankie is ontvoerd... 383 00:48:49,041 --> 00:48:52,419 is in New York gestolen door 'n jochie van 12. 384 00:48:52,544 --> 00:48:55,339 Daarna pikte hij nog twee auto's. 385 00:48:55,464 --> 00:48:59,843 Hij kwam in Chattanooga terecht, waar hij werd opgepakt. 386 00:49:03,180 --> 00:49:08,101 Maar hij heeft dat busje in Dayton gedumpt, op 6 maart. 387 00:49:08,226 --> 00:49:10,062 Nou en? 388 00:49:12,731 --> 00:49:16,943 Toen waren jullie daar. -Zit je nu nog achter Terry aan? 389 00:49:17,069 --> 00:49:20,197 Nee, daar gaat 't niet om. -Dit is klaar. 390 00:49:20,322 --> 00:49:27,704 Nee, luister. Ik weet dat jullie heen en weer zijn gevlogen, dat is zeker. 391 00:49:27,829 --> 00:49:32,667 Terry had 't busje niet gezien of gestolen. Dat wil ik geloven. 392 00:49:32,793 --> 00:49:36,254 Z'n afdrukken staan overal, maar ik wil 't echt. 393 00:49:36,380 --> 00:49:39,716 Wat is de clou? -Die is er niet, maar... 394 00:49:42,677 --> 00:49:45,555 Zie jij ook hoe vreemd dit is? 395 00:49:47,015 --> 00:49:53,522 Dayton naar Cherokee City, dat is niet zoiets als van Londen naar Parijs. 396 00:49:53,647 --> 00:49:59,027 Het lijkt wel alsof dat busje achter jullie aan is gereden. 397 00:49:59,152 --> 00:50:03,281 Is het behekst? -Net als in 'My Mother the Car'. 398 00:50:03,407 --> 00:50:06,868 Wil je even naar me luisteren? 399 00:50:06,993 --> 00:50:11,498 Waarom gingen jullie naar Dayton en niet naar Orlando, of zo? 400 00:50:11,623 --> 00:50:15,460 Terry's vader zit in een tehuis in Dayton. 401 00:50:15,585 --> 00:50:21,425 Maar Terry is z'n enige bezoeker, want hij is dement en soms agressief. 402 00:50:21,550 --> 00:50:27,139 En wat deden jij en de meisjes als Terry naar z'n vader ging? 403 00:50:27,264 --> 00:50:32,436 Hij was maar 'n paar uur per dag weg. We gingen zwemmen of winkelen. 404 00:50:32,561 --> 00:50:34,104 Naar de film. 405 00:50:34,229 --> 00:50:38,275 En als hij terugkwam, gingen jullie dan uit eten? 406 00:50:38,400 --> 00:50:43,613 Een paar keer. -Ook bij Big Daddy's Hangry'Que? 407 00:50:43,738 --> 00:50:49,161 Big Daddy's Hangry'Que? -Ja, met een varken als logo. 408 00:50:49,286 --> 00:50:53,790 Ik ben hier klaar mee. -Nog ��n vraag: 409 00:50:53,915 --> 00:50:58,128 Is er iets vreemds gebeurd toen jullie daar waren? 410 00:50:58,253 --> 00:51:01,965 Is een van je dochters even kwijt geweest? 411 00:51:02,090 --> 00:51:06,303 Heeft Terry iemand ontmoet, of jij? -Er is niks gebeurd. 412 00:51:06,428 --> 00:51:10,640 Terry bezocht z'n vader en toen gingen we naar huis. 413 00:51:10,765 --> 00:51:17,272 We hebben niet bij Big Daddy's gegeten en hij heeft geen busje gestolen. 414 00:51:17,397 --> 00:51:21,568 Goedenavond. -Papa had een snee. 415 00:51:29,576 --> 00:51:33,330 Wat doe jij beneden? -Jessa had 'n nachtmerrie. 416 00:51:33,455 --> 00:51:37,250 Je moet haar iets geven. -Kom, ik breng je naar bed. 417 00:51:39,836 --> 00:51:41,296 Kom maar. 418 00:51:43,924 --> 00:51:46,092 Heb jij m'n vader vermoord? 419 00:51:50,305 --> 00:51:53,475 Nee, dat niet. Maar ik ben wel... 420 00:51:55,060 --> 00:51:59,940 Ik heb wel vreselijke fouten gemaakt... 421 00:52:00,065 --> 00:52:04,611 en daar moet ik de rest van m'n leven voor boeten. 422 00:52:06,363 --> 00:52:07,906 Kom. 423 00:52:09,032 --> 00:52:14,913 Maya, voor je naar boven gaat, wil je me vertellen hoe het zat... 424 00:52:15,038 --> 00:52:17,165 met die snee van je vader? 425 00:52:19,668 --> 00:52:22,254 Die kreeg hij toen hij bij opa was. 426 00:52:24,589 --> 00:52:26,925 Waarom weet je dat nog? 427 00:52:28,385 --> 00:52:34,808 Omdat hij zei dat de verpleging dat had gedaan, maar dat was een man. 428 00:52:37,727 --> 00:52:43,400 Ja, dat zijn soms mannen. Heeft hij ook verteld hoe het was gebeurd? 429 00:52:44,776 --> 00:52:47,988 Hij zei dat hij door een gang liep. 430 00:52:48,113 --> 00:52:52,617 Toen botste hij tegen die verpleger op op de natte vloer. 431 00:52:52,742 --> 00:52:55,120 Hij greep zich aan hem vast. 432 00:52:55,245 --> 00:53:01,710 En toen hij weer overeind kwam, zag hij dat hij een snee op z'n pols had. 433 00:53:05,255 --> 00:53:09,509 Mam? Er was wel een restaurant met een varken... 434 00:53:09,634 --> 00:53:12,554 in het winkelcentrum bij het hotel. 435 00:53:12,679 --> 00:53:18,184 Jessa zag dat logo toen we aan het winkelen waren. Weet je nog? 436 00:53:19,352 --> 00:53:22,981 Dat weet ik niet meer. Kom, naar bed. -Glory? 437 00:53:23,106 --> 00:53:26,151 Kom maar. -Kun jij je die man herinneren? 438 00:53:26,276 --> 00:53:31,364 Het was 'n snee. Hij heeft hem verbonden en toen was het klaar. 439 00:53:31,489 --> 00:53:33,491 Goedenavond. 440 00:55:09,900 --> 00:55:14,900 Vertaling: Marije Jansen BTI Studios 37487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.