Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,100 --> 00:01:23,790
So this could be a group of
saints returning from the past
2
00:01:23,788 --> 00:01:27,168
to mourn the present fate of Flanders.
3
00:01:27,686 --> 00:01:29,786
Yes.
4
00:01:29,989 --> 00:01:32,409
And when the painting is done,
5
00:01:34,415 --> 00:01:37,645
you may have it if you wish.
6
00:17:51,674 --> 00:17:53,524
Why did you do that?
7
00:21:41,682 --> 00:21:44,162
Don't speak...
- No.
8
00:28:12,382 --> 00:28:14,702
Line up!
9
00:28:34,550 --> 00:28:38,670
I can't abide by these high-handed methods.
10
00:28:40,129 --> 00:28:43,019
At times I can barely contain myself.
11
00:28:43,820 --> 00:28:48,430
These foreign mercenaries in their red tunics
12
00:28:49,083 --> 00:28:55,003
are here to do the bidding of their
Spanish masters who lorded over us.
13
00:28:56,297 --> 00:29:02,117
Every day, their manners remain
a stench in the nostrils.
14
00:29:02,568 --> 00:29:07,208
And an offence to pride, to Christian humility
15
00:29:07,315 --> 00:29:09,975
and common sense itself.
16
00:29:12,182 --> 00:29:18,002
I'm a citizen of Antwerp. A banker of repute.
17
00:29:18,593 --> 00:29:20,883
Collector of paintings.
18
00:29:22,130 --> 00:29:25,710
I'm also a member of the 'Schola Caritatis'.
19
00:29:25,814 --> 00:29:29,794
A brotherhood men of all confessions
20
00:29:29,822 --> 00:29:32,812
without requiring them to abjure.
21
00:29:33,344 --> 00:29:36,434
I believe, and many others in this
magnificent city also believe
22
00:29:36,459 --> 00:29:40,059
that good men of all confessions can come together
23
00:29:40,092 --> 00:29:45,842
in peace and good understanding.
And that is not the opinion of the king of Spain,
24
00:29:45,867 --> 00:29:49,757
who is also our king, alas.
25
00:29:50,833 --> 00:29:56,093
It is now his pleasure that all
heritage should be put to death.
26
00:29:56,725 --> 00:30:00,675
The men by decapitation, and the women
27
00:30:03,042 --> 00:30:03,692
women...
28
00:30:06,692 --> 00:30:14,122
I have seen it all.
29
00:32:18,258 --> 00:32:22,278
My painting will have to tell many stories.
30
00:32:23,904 --> 00:32:27,644
It should be large enough to hold everything.
31
00:32:29,997 --> 00:32:36,017
Everything, all the people.
There must be a hundred of them.
32
00:32:37,823 --> 00:32:43,933
I will work like the spider I saw
this morning building its web.
33
00:32:44,998 --> 00:32:50,588
First it finds an anchoring point.
34
00:32:55,510 --> 00:33:00,470
Here, the heart of my web.
35
00:33:01,818 --> 00:33:05,048
Below the grindstone of events
36
00:33:05,620 --> 00:33:11,860
our Saviour is being ground
like grain, mercilessly.
37
00:33:14,134 --> 00:33:19,684
I was shown our Saviour being led to Golgotha
38
00:33:19,789 --> 00:33:23,779
by the red tunics of the Spanish militia.
39
00:33:25,810 --> 00:33:29,780
Although he has fallen at
the center of my painting,
40
00:33:30,084 --> 00:33:32,994
I must hide him from the eye.
41
00:33:36,120 --> 00:33:41,200
Why would you want to hide him?
- Because he is the most important.
42
00:33:41,230 --> 00:33:43,540
But you might have missed it.
43
00:33:43,987 --> 00:33:47,457
Now if you look here,
44
00:33:47,693 --> 00:33:53,663
Simon is taken away from Esther
to help carry the cross.
45
00:33:54,291 --> 00:33:58,791
And they all look at Simon, not at the Saviour.
46
00:34:12,046 --> 00:34:16,886
Then there is a mill, based on a rock.
47
00:34:18,353 --> 00:34:24,313
It is the axis around which all the
people circle between Life and Death.
48
00:34:25,069 --> 00:34:29,679
The miller just stands there,
looking down on everything.
49
00:34:30,315 --> 00:34:36,035
Why have you put him so high up?
- In most paintings,
50
00:34:36,075 --> 00:34:39,545
God is shown parting the clouds,
51
00:34:40,530 --> 00:34:46,780
looking down on the world in
displeasure. In my painting,
52
00:34:46,887 --> 00:34:49,627
the miller will take his place.
53
00:34:51,015 --> 00:34:54,585
He is the great miller of the Heaven
54
00:34:54,623 --> 00:34:59,223
grinding the bread of Life and Destiny.
55
00:35:03,769 --> 00:35:09,829
The bread is then carried around by the pedlar
56
00:35:10,070 --> 00:35:12,410
sitting here.
57
00:35:52,197 --> 00:35:57,207
Hoorah!
58
00:43:00,876 --> 00:43:03,416
Here is the city.
59
00:43:04,102 --> 00:43:09,792
It forms a circle within its
walls. The circle of Life.
60
00:43:10,765 --> 00:43:16,205
And next to it is the tree of Life
61
00:43:16,318 --> 00:43:18,728
with fresh leaves.
62
00:43:19,578 --> 00:43:24,098
On the other side is a black circle.
63
00:43:24,341 --> 00:43:26,751
The circle of Death.
64
00:43:27,362 --> 00:43:33,142
It's formed by the crowd gathering
around the execution like flies.
65
00:43:34,565 --> 00:43:39,775
And here below is the tree of Death.
66
00:43:41,868 --> 00:43:44,818
A horse's skull next to it.
67
00:43:45,861 --> 00:43:51,181
And the two men: you and I.
68
00:48:15,795 --> 00:48:18,595
Nothing is going to happen.
69
00:48:19,594 --> 00:48:22,404
When I think about yesterday,
70
00:48:23,775 --> 00:48:28,925
when he walked into town,
strolled out onto the Cathedral square
71
00:48:28,931 --> 00:48:35,091
and spoke his mind.
How they listened.
72
00:48:35,810 --> 00:48:38,440
How they cheered.
73
00:48:39,857 --> 00:48:45,747
How enthralled they all were. Even the soldiers.
74
00:48:47,308 --> 00:48:52,468
And now that we're walking
through the streets in a trance,
75
00:48:54,576 --> 00:49:02,386
the same soldiers who cheered him yesterday
came out to arrest him last night.
76
00:49:05,187 --> 00:49:08,937
The same crowd that listened enthralled
77
00:49:09,041 --> 00:49:13,791
has been screaming for his head all morning.
78
00:49:23,682 --> 00:49:27,002
Nothing was going to happen.
79
00:49:38,859 --> 00:49:44,359
Look at the mother of the
condamned man and his friends.
80
00:49:48,476 --> 00:49:52,436
Do you remember the 'Adoration of the Magi'?
81
00:49:53,195 --> 00:49:55,415
I did it earlier this year.
82
00:49:55,452 --> 00:49:59,962
My wife served as the model for the Mother of God.
83
00:50:00,647 --> 00:50:03,367
I'm sure you recognized her.
84
00:50:03,794 --> 00:50:08,064
It was just after she gave birth to little Peter.
85
00:50:08,091 --> 00:50:11,251
She was such a lusty girl,
86
00:50:11,352 --> 00:50:17,362
womanly, and motherly. Here she is again,
87
00:50:17,392 --> 00:50:23,622
thirty years later. Same attitude and same face.
88
00:50:23,637 --> 00:50:27,867
But now the child that gave her fulness and joy
89
00:50:27,902 --> 00:50:31,122
is taken away.
90
00:50:33,527 --> 00:50:36,227
She's utterly destroyed.
91
00:52:54,298 --> 00:52:57,128
I don't understand.
92
00:53:03,222 --> 00:53:06,022
When he grew up, neighbours used to tell me
93
00:53:06,625 --> 00:53:11,165
that the decisions of Fate were spelled
out in the fiery letters in the sky.
94
00:53:13,838 --> 00:53:16,288
They alone commanded the seasons.
95
00:53:17,078 --> 00:53:21,978
As of course they would say.
96
00:53:22,833 --> 00:53:25,993
I suppose they really do.
97
00:53:26,825 --> 00:53:31,895
And they also decree who
is to live and who to die.
98
00:53:33,131 --> 00:53:39,251
But he. My child.
99
00:53:39,247 --> 00:53:42,277
My boy.
100
00:53:43,209 --> 00:53:47,679
Oh, when he was grown he amazed us all.
101
00:53:50,565 --> 00:53:56,205
It was though he walked unhindered,
102
00:53:56,212 --> 00:53:59,192
straight up to the stony gates of Heaven.
103
00:54:00,104 --> 00:54:05,304
Plucked all the torches
that light the way up there
104
00:54:06,690 --> 00:54:12,410
night and day, the fires of Fate,
105
00:54:12,805 --> 00:54:17,285
and swung them laughingly to the earth.
106
00:54:21,569 --> 00:54:25,259
"I have come to cast fire on you",
107
00:54:25,262 --> 00:54:29,182
he would tell those who came to hear.
108
00:54:30,610 --> 00:54:34,940
"It's in our power to grasp the fire of Fate
109
00:54:34,941 --> 00:54:38,541
"in our own hands."
110
00:54:38,537 --> 00:54:41,607
That's what he said.
111
00:54:41,979 --> 00:54:47,979
And then his laughter. It was so...
112
00:54:51,113 --> 00:54:55,503
He was so...
113
00:55:00,812 --> 00:55:03,682
Agua.
114
01:00:35,311 --> 01:00:37,821
I knew the man.
115
01:00:37,821 --> 01:00:42,061
I myself was there when he said some of the
things that are now being held against him.
116
01:00:42,061 --> 01:00:45,951
That he'd tear down the cathedral
and build it anew in three days.
117
01:00:47,121 --> 01:00:49,281
None of us had any problems with that.
118
01:00:50,020 --> 01:00:53,320
We understood that he was speaking about reform.
119
01:04:42,666 --> 01:04:45,296
Just look at that.
120
01:04:46,036 --> 01:04:49,746
They're violating and humiliating
our bodies and souls.
121
01:04:50,509 --> 01:04:53,489
Violating and humiliating Charity and Virtue.
122
01:04:53,861 --> 01:04:58,841
Our land will be reduced to beggary.
123
01:05:02,106 --> 01:05:07,756
If only time could be stayed.
If it were only brought to a stop.
124
01:05:08,152 --> 01:05:12,182
Then we could wrestle the
senseless moment to the ground,
125
01:05:12,179 --> 01:05:16,329
clearly speak its name to its
face and break its power.
126
01:05:29,816 --> 01:05:34,796
You think you can express this?
127
01:05:35,644 --> 01:05:38,604
Yes.
128
01:05:38,600 --> 01:05:41,460
How?
129
01:07:39,843 --> 01:07:43,173
Now if you look here,
130
01:07:43,479 --> 01:07:48,149
Simon is taken away from Esther
to help carry the cross.
131
01:07:49,626 --> 01:07:54,286
And they all look at Simon. Not at the Saviour.
132
01:07:57,383 --> 01:07:59,543
Be it the birth of Jesus,
133
01:07:59,940 --> 01:08:02,630
the fall of Icarus
134
01:08:02,628 --> 01:08:06,298
or the death of Saul casting himself on his sword.
135
01:08:06,602 --> 01:08:09,342
All these world-changing events
136
01:08:09,340 --> 01:08:12,430
went unnoticed by the crowd.
137
01:08:18,217 --> 01:08:23,097
So just like this spider, I built my web,
138
01:08:23,100 --> 01:08:25,910
hoping to catch the viewer's eye.
139
01:08:29,042 --> 01:08:33,052
Now the stage is set.
140
01:15:45,438 --> 01:15:48,098
How can I just stand here?
141
01:15:48,099 --> 01:15:53,059
What can I do? I can't think clearly.
142
01:15:57,403 --> 01:16:01,533
No, I don't understand.
143
01:16:08,758 --> 01:16:11,848
He was born for a reason.
144
01:16:14,664 --> 01:16:18,964
I knew that from the day he stirred in me.
145
01:16:19,204 --> 01:16:23,404
And when he grew up
146
01:16:24,422 --> 01:16:27,452
he brought a light into the world.
147
01:16:28,818 --> 01:16:33,368
And this light threatened
the sly and dark convenience
148
01:16:33,370 --> 01:16:37,130
of our rotten usage and custom.
149
01:16:39,744 --> 01:16:42,824
He was a threat to every dangerous fool
150
01:16:42,826 --> 01:16:46,076
whose concern is with neither God nor Man
151
01:16:46,079 --> 01:16:50,149
but with his own miserable certainties and power.
152
01:16:53,556 --> 01:16:56,396
And now it's dark.
153
01:16:56,904 --> 01:17:00,164
Custom and usage have won the night.
154
01:17:01,400 --> 01:17:04,900
And I no longer understand.12080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.