All language subtitles for The.Fiery.Priest.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,186 --> 00:00:20,386 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 2 00:00:20,454 --> 00:00:21,694 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 3 00:00:48,815 --> 00:00:50,145 Stop right there. 4 00:00:57,391 --> 00:00:59,261 You'll go to hell for hitting women, brothers. 5 00:01:00,994 --> 00:01:02,064 Are you okay? 6 00:01:03,096 --> 00:01:04,226 Yes, Father. 7 00:01:18,679 --> 00:01:20,179 Hey, stop right there! 8 00:01:20,681 --> 00:01:22,851 Let them go. We just need the witnesses. 9 00:01:24,318 --> 00:01:25,318 Brother and sister. 10 00:01:26,687 --> 00:01:27,957 Let's return to Korea. 11 00:01:32,559 --> 00:01:33,589 {\an8}-All right. -Yes. 12 00:01:35,329 --> 00:01:36,329 {\an8}Sir. 13 00:01:37,764 --> 00:01:39,904 {\an8}Do you have hot packs in your pockets? Take out your hands. 14 00:01:39,967 --> 00:01:41,097 {\an8}I am sorry, sir. 15 00:01:43,303 --> 00:01:46,343 {\an8}How dare you chew gum when you talk to me? 16 00:01:46,406 --> 00:01:47,436 {\an8}Spit it out. 17 00:01:49,509 --> 00:01:50,879 You didn't miss anything, did you? 18 00:01:51,478 --> 00:01:53,648 I finished collecting money for this month. 19 00:01:55,415 --> 00:01:56,845 Divide and package it well. 20 00:01:57,417 --> 00:01:59,217 -Yes, sir. -Make sure you don't pilfer. 21 00:02:00,420 --> 00:02:02,320 I don't pull tricks when it comes to money. 22 00:02:02,990 --> 00:02:03,960 I reminded you 23 00:02:04,024 --> 00:02:06,234 -because that's exactly what you do. -Sir, you have a call. 24 00:02:08,629 --> 00:02:09,729 For goodness' sake. 25 00:02:10,697 --> 00:02:11,697 What is it? 26 00:02:14,167 --> 00:02:15,797 What? What did you say? 27 00:02:17,004 --> 00:02:18,044 With the priest? 28 00:02:20,474 --> 00:02:22,644 Chief Nam stopped the detectives from investigating. 29 00:02:22,709 --> 00:02:24,649 How... This is driving me crazy. 30 00:02:24,945 --> 00:02:27,175 Hey, stop that bastard. 31 00:02:28,382 --> 00:02:30,822 I don't care if you crush him or kill him. Stop him. 32 00:02:32,452 --> 00:02:33,892 Just stop him! 33 00:02:36,957 --> 00:02:38,457 That bastard. 34 00:02:39,826 --> 00:02:40,956 This won't do. 35 00:02:41,461 --> 00:02:43,231 Make sure everything is in order. 36 00:02:44,564 --> 00:02:45,574 Goodbye, sir. 37 00:02:46,333 --> 00:02:47,973 There aren't any problems, right? 38 00:02:48,969 --> 00:02:50,199 I don't need to worry, right? 39 00:02:51,471 --> 00:02:52,411 Yes, Chief Nam. 40 00:02:52,472 --> 00:02:53,742 Day and night, 41 00:02:53,807 --> 00:02:55,377 I am keeping a watch on Father Kim Hae-il. 42 00:02:55,542 --> 00:02:57,042 I am keeping myself one step ahead 43 00:02:57,110 --> 00:02:59,110 to squash his every trick. 44 00:02:59,613 --> 00:03:00,713 That's good. 45 00:03:01,281 --> 00:03:03,681 That's what I expect from the unsung hero of Gudam Police Station! 46 00:03:03,884 --> 00:03:05,694 You have what it takes to be the next team captain. 47 00:03:06,987 --> 00:03:08,087 Thank you, Chief Nam. 48 00:03:08,155 --> 00:03:09,655 I will continue to exert myself-- 49 00:03:09,723 --> 00:03:10,763 Hold on. 50 00:03:13,360 --> 00:03:14,490 Mr. Hwang. 51 00:03:29,443 --> 00:03:31,613 You will continue to exert yourself? Don't make me laugh! 52 00:03:32,212 --> 00:03:33,752 How could you let this happen 53 00:03:33,814 --> 00:03:34,984 right under your nose? 54 00:03:36,483 --> 00:03:38,153 Fix the problem right away! 55 00:03:39,086 --> 00:03:40,986 This is an astronomic trouble. 56 00:03:44,725 --> 00:03:46,455 CHIEF'S OFFICE 57 00:03:46,526 --> 00:03:47,526 Hey! 58 00:03:47,994 --> 00:03:49,434 Detective Seo, where are you right now? 59 00:03:49,830 --> 00:03:51,530 I arrested the perjury suspects. 60 00:03:51,598 --> 00:03:53,468 The estimated time of arrival is 58 minutes later. 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,240 See you soon. 62 00:03:55,335 --> 00:03:56,365 Hey, Detective Seo... 63 00:03:58,872 --> 00:04:00,412 I am in for another eventful day. 64 00:04:01,842 --> 00:04:04,442 Do you know the identity of the men you fought earlier? 65 00:04:04,978 --> 00:04:07,248 Yes. They are from the Russian area. 66 00:04:07,948 --> 00:04:09,918 I saw them when I went there. 67 00:04:10,617 --> 00:04:14,447 Excuse me. We aren't culprits, but witnesses. 68 00:04:14,521 --> 00:04:15,961 You shouldn't handcuff us. 69 00:04:16,022 --> 00:04:17,762 That's right. I will sue you when I arrive 70 00:04:17,824 --> 00:04:18,994 at the police station. 71 00:04:19,059 --> 00:04:20,559 Be quiet, the two of you. 72 00:04:21,461 --> 00:04:23,101 Do you know how grave a crime of perjury is? 73 00:04:23,163 --> 00:04:25,073 Perjury? 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,625 Do you have proof? 75 00:04:26,833 --> 00:04:28,573 How will you explain the gangsters 76 00:04:28,635 --> 00:04:30,535 who were protecting you while you ate French food? 77 00:04:32,539 --> 00:04:34,879 Your plans to pay off the credit card debt and gambling debt 78 00:04:34,941 --> 00:04:36,181 don't seem feasible anymore. 79 00:04:36,743 --> 00:04:38,453 You won't get the remaining payment, after all. 80 00:04:48,622 --> 00:04:50,192 Go to the restroom if you need to poop. 81 00:04:50,257 --> 00:04:51,257 You are distracting me. 82 00:04:51,591 --> 00:04:52,631 "Poop"? 83 00:04:53,193 --> 00:04:54,863 I already pooped in my pants, okay? 84 00:04:57,063 --> 00:04:58,063 Yes. 85 00:04:59,399 --> 00:05:00,529 When did he say he will come? 86 00:05:03,136 --> 00:05:04,166 I will be there soon. 87 00:05:04,671 --> 00:05:07,471 I am nearly there. See you soon. 88 00:05:09,075 --> 00:05:11,335 Go to the police station. I need to drop by at the cathedral. 89 00:05:11,845 --> 00:05:13,345 Is something the matter? 90 00:05:14,047 --> 00:05:15,117 No, it's not like that. 91 00:05:16,049 --> 00:05:17,619 Please drop me off over there. 92 00:05:18,852 --> 00:05:19,852 Okay. 93 00:05:27,961 --> 00:05:29,861 WITHDRAWAL OF THE CONSIGNMENT 94 00:05:29,930 --> 00:05:32,400 These documents terminate the cathedral's involvement 95 00:05:32,465 --> 00:05:34,625 in Gudam Orphanage, Gudam Nursing Home, and Gudam Sanatorium. 96 00:05:35,468 --> 00:05:38,168 In a month, organize the details of accounting and managing 97 00:05:38,405 --> 00:05:39,605 and prepare for the changeover. 98 00:05:39,973 --> 00:05:41,643 Why are you suddenly doing this? 99 00:05:41,708 --> 00:05:43,778 Surely I don't need to explain. 100 00:05:43,944 --> 00:05:46,414 Father Lee's case has nothing to do with this. 101 00:05:46,479 --> 00:05:48,849 Since the case, there has been a sharp decline 102 00:05:49,082 --> 00:05:51,252 in the number of the congregation and sponsors. 103 00:05:51,952 --> 00:05:53,352 Be that as it may, 104 00:05:53,787 --> 00:05:56,387 how could you terminate the contract so unilaterally? 105 00:05:56,556 --> 00:05:58,286 You should have consulted us 106 00:05:58,358 --> 00:05:59,658 and those at the facilities. 107 00:06:00,260 --> 00:06:03,530 Your opinion isn't important in this matter. 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,374 What if we can't accept your decision? 109 00:06:05,432 --> 00:06:06,472 In that case, 110 00:06:06,766 --> 00:06:08,896 we will have no choice but to force you. 111 00:06:09,002 --> 00:06:11,642 If the facilities leave our hands, who will manage them? 112 00:06:12,839 --> 00:06:14,209 It hasn't been decided. 113 00:06:14,274 --> 00:06:17,214 A legal selection will take place. 114 00:06:18,078 --> 00:06:19,178 No. 115 00:06:19,312 --> 00:06:20,852 We can't accept this decision. 116 00:06:21,114 --> 00:06:23,924 Then file for an administrative litigation. 117 00:06:26,853 --> 00:06:29,563 Father, that's an official document! 118 00:06:30,690 --> 00:06:31,730 We will manage 119 00:06:33,326 --> 00:06:34,386 the welfare facilities. 120 00:06:34,561 --> 00:06:36,531 Suit yourself. 121 00:06:37,297 --> 00:06:39,897 I won't be responsible for what happens next. 122 00:06:58,585 --> 00:07:00,645 Father, where are you going? 123 00:07:01,321 --> 00:07:03,661 If it's about this matter, I will go with you. 124 00:07:04,491 --> 00:07:06,031 Please know that 125 00:07:06,092 --> 00:07:08,562 I am not following Father Kim because he is crazy. 126 00:07:08,695 --> 00:07:09,855 -Sister. -Father! 127 00:07:09,930 --> 00:07:11,560 -Sister. -Wait for me! 128 00:07:12,532 --> 00:07:13,532 Father! 129 00:07:14,701 --> 00:07:16,341 We are nearly there. 130 00:07:16,836 --> 00:07:19,466 Don't make sloppy excuses when you arrive at the police station. 131 00:07:19,639 --> 00:07:20,769 We can see through you. 132 00:07:20,840 --> 00:07:23,440 Whatever. Just give us lunch when we arrive. 133 00:07:23,576 --> 00:07:26,376 -I would like sundae soup. -Lunch, my foot! 134 00:07:37,691 --> 00:07:39,431 Is it you guys again? 135 00:07:39,626 --> 00:07:40,956 Misters are here! 136 00:08:00,914 --> 00:08:01,924 Over there. 137 00:08:21,468 --> 00:08:22,968 Hey, stop right there! 138 00:08:52,665 --> 00:08:53,725 Are you okay? 139 00:08:55,001 --> 00:08:57,971 I told you to stay at the cathedral. 140 00:08:59,205 --> 00:09:00,205 No. 141 00:09:02,142 --> 00:09:03,312 I don't know about other matters, 142 00:09:03,743 --> 00:09:06,913 but this is one matter I need to handle myself. 143 00:09:07,714 --> 00:09:08,924 The welfare facilities 144 00:09:09,115 --> 00:09:11,985 were looked after with care by Father Lee Yeong-jun. 145 00:09:12,052 --> 00:09:13,392 DISTRICT DIRECTOR'S OFFICE 146 00:09:13,453 --> 00:09:15,663 I am okay. I am okay. 147 00:09:22,162 --> 00:09:23,232 Father. 148 00:09:24,264 --> 00:09:25,274 Sister. 149 00:09:25,965 --> 00:09:27,595 Don't you know 150 00:09:27,667 --> 00:09:31,567 how far the image of Gudam-gu has fallen 151 00:09:31,638 --> 00:09:33,208 due to Father Lee's case? 152 00:09:33,640 --> 00:09:35,910 How could you question my decision to terminate the contract? 153 00:09:36,676 --> 00:09:38,036 For goodness' sake. 154 00:09:38,478 --> 00:09:40,278 Father Lee's case isn't over yet. 155 00:09:40,346 --> 00:09:41,876 Haven't you heard about the reinvestigation? 156 00:09:41,948 --> 00:09:43,878 As the Gudam district director, 157 00:09:43,950 --> 00:09:46,490 I follow the law of Korea, not Vatican City. 158 00:09:47,153 --> 00:09:50,263 Ask anyone in the welfare facilities. 159 00:09:50,824 --> 00:09:53,594 Anyone would want to be with the church. 160 00:09:53,660 --> 00:09:56,700 If another organization takes over, they will be disappointed. 161 00:09:56,796 --> 00:09:59,526 Are you asking me to entrust a children's facility 162 00:09:59,799 --> 00:10:02,139 to the church that has been tainted with a scandal? 163 00:10:02,535 --> 00:10:04,995 Do you really think it makes sense? 164 00:10:06,873 --> 00:10:08,613 I won't allow it. 165 00:10:08,975 --> 00:10:11,135 A scandal? A scandal? 166 00:10:11,478 --> 00:10:12,978 Watch what you say! 167 00:10:13,513 --> 00:10:16,353 It isn't a closed case. They are reinvestigating. 168 00:10:16,716 --> 00:10:20,086 We follow the law of the Vatican City. 169 00:10:20,153 --> 00:10:21,723 We will always do so. 170 00:10:21,955 --> 00:10:23,485 -Sister. -Yes? 171 00:10:24,190 --> 00:10:25,360 -Please calm down. -Okay. 172 00:10:26,759 --> 00:10:28,029 Please drink your tea. 173 00:10:30,730 --> 00:10:33,970 Will Mr. Hwang's Daebeom Trading take over the welfare facilities? 174 00:10:34,200 --> 00:10:36,370 What nonsense are you spouting? 175 00:10:36,836 --> 00:10:39,366 Daebeom Trading isn't even a candidate. 176 00:10:39,439 --> 00:10:40,869 Then which organization will? Tell us. 177 00:10:41,508 --> 00:10:43,808 I have no reason to reveal confidential information. 178 00:10:43,877 --> 00:10:45,277 Give us a hint. 179 00:10:45,345 --> 00:10:48,405 Do you think this is some kind of a quiz show? 180 00:10:48,481 --> 00:10:50,981 Had this been a quiz show, we would have gotten it right already. 181 00:10:51,050 --> 00:10:52,690 Perhaps it's a difficult question. 182 00:10:52,752 --> 00:10:55,962 How could you joke about this kind of matter? 183 00:10:56,022 --> 00:10:59,432 I have no reason to joke around in front of you and Father Kim. 184 00:10:59,492 --> 00:11:01,462 -There is a mountain of work -You brought up a quiz show. 185 00:11:01,528 --> 00:11:04,098 -I need to do for Gudam. -Admit that you were joking around. 186 00:11:04,164 --> 00:11:06,034 Sister, let's end the conversation here today. 187 00:11:06,799 --> 00:11:10,239 No. I must get to the bottom of this matter. 188 00:11:10,303 --> 00:11:11,913 I have to go. 189 00:11:12,038 --> 00:11:14,108 Then go. It's okay. 190 00:11:17,076 --> 00:11:19,306 -Will you be okay? -Yes, I will be okay. 191 00:11:20,513 --> 00:11:22,783 Then I will take my leave. 192 00:11:28,955 --> 00:11:30,185 It must be convenient for him! 193 00:11:30,857 --> 00:11:32,187 He says what he wants 194 00:11:32,258 --> 00:11:34,528 and runs away without minding his manners! 195 00:11:38,464 --> 00:11:39,474 Fine. 196 00:11:40,233 --> 00:11:42,903 You should take your leave, too. 197 00:11:44,237 --> 00:11:45,237 No. 198 00:11:46,306 --> 00:11:47,736 Sit down. 199 00:11:48,374 --> 00:11:51,344 Our conversation isn't over. 200 00:11:51,811 --> 00:11:54,181 THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS ALWAYS BY YOUR SIDE 201 00:12:10,663 --> 00:12:11,703 What is that? 202 00:12:11,998 --> 00:12:14,228 Detective Seo. What is this? 203 00:12:15,301 --> 00:12:16,371 What happened? 204 00:12:18,404 --> 00:12:20,374 Where are the witnesses? Detective... 205 00:12:24,344 --> 00:12:25,354 Detective Seo. 206 00:12:27,447 --> 00:12:30,077 {\an8}CHIEF PROSECUTOR, KANG SEOK-TAE 207 00:12:30,149 --> 00:12:32,449 {\an8}What a day! 208 00:12:32,719 --> 00:12:36,059 {\an8}The crisis has been resolved, so please wrap up the situation. 209 00:12:36,456 --> 00:12:39,026 Okay. I will do that. 210 00:12:39,292 --> 00:12:41,362 Why did your junior prosecutor let that priest go? 211 00:12:42,428 --> 00:12:43,528 I knew this would happen. 212 00:12:45,098 --> 00:12:46,428 I apologize. 213 00:12:47,233 --> 00:12:48,403 I was careless. 214 00:13:01,914 --> 00:13:03,084 Relax. 215 00:13:03,449 --> 00:13:04,979 This time, I will send them 216 00:13:05,051 --> 00:13:06,851 where no one can find them. 217 00:13:07,920 --> 00:13:09,090 Where? 218 00:13:10,957 --> 00:13:13,287 Khabarovsk, Russia. 219 00:13:14,027 --> 00:13:15,657 They are on their way to board a ship. 220 00:13:15,728 --> 00:13:16,858 In an hour, 221 00:13:17,830 --> 00:13:19,230 they will be in the middle of the sea. 222 00:13:21,534 --> 00:13:23,744 Weren't you certain no one will find them at Petite France? 223 00:13:25,004 --> 00:13:26,114 Well... 224 00:13:28,975 --> 00:13:31,605 I am very curious about how they were found. 225 00:13:33,813 --> 00:13:35,553 I am curious about 226 00:13:36,649 --> 00:13:39,889 why I am not killing you now. 227 00:13:41,387 --> 00:13:43,417 Calm down. 228 00:13:45,591 --> 00:13:48,561 I am sorry. I am very sorry. 229 00:13:50,897 --> 00:13:51,897 For goodness' sake. 230 00:13:56,302 --> 00:13:58,202 Hurry back to your post. 231 00:13:58,638 --> 00:14:00,408 Either the police or the priest will pay a visit. 232 00:14:01,874 --> 00:14:04,184 Priest? Father? 233 00:14:05,545 --> 00:14:07,375 Is the priest a problem? 234 00:14:07,547 --> 00:14:09,817 See for yourself. 235 00:14:10,717 --> 00:14:11,577 Get lost. 236 00:14:14,253 --> 00:14:15,523 Get lost! 237 00:14:17,290 --> 00:14:18,190 Okay. 238 00:14:25,398 --> 00:14:28,328 How did the police find out? 239 00:14:30,069 --> 00:14:33,339 Could it be that the priest found out first? 240 00:14:34,974 --> 00:14:36,614 It's impossible. 241 00:14:37,043 --> 00:14:39,313 There was no way for him to find out. 242 00:14:46,853 --> 00:14:48,723 It's time to receive a scolding. 243 00:14:51,791 --> 00:14:52,961 Ms. Jeong. 244 00:15:00,800 --> 00:15:01,800 I am someone 245 00:15:04,404 --> 00:15:07,414 who despises people who only talks without the right actions. 246 00:15:08,875 --> 00:15:10,375 I apologize. 247 00:15:10,810 --> 00:15:12,450 Even now, you are all talk 248 00:15:13,045 --> 00:15:14,805 despite making several mistakes. 249 00:15:16,983 --> 00:15:18,653 I wouldn't call it Mr. Hwang's mistake. 250 00:15:18,951 --> 00:15:21,291 He simply showed a lapse in information management. 251 00:15:21,354 --> 00:15:23,394 Information management shows someone's competence. 252 00:15:23,589 --> 00:15:25,019 He shouldn't have been so careless. 253 00:15:25,425 --> 00:15:26,455 Hey. 254 00:15:26,926 --> 00:15:29,396 Perhaps you began to relax 255 00:15:29,595 --> 00:15:31,855 because we let you sit with us. 256 00:15:32,532 --> 00:15:34,002 When the adults let you sit with them, 257 00:15:34,867 --> 00:15:37,067 you should show good table manners. 258 00:15:39,038 --> 00:15:41,568 How dare you dirty the table? 259 00:15:43,476 --> 00:15:46,606 At this rate, you might overturn the table. 260 00:15:47,613 --> 00:15:48,613 Seriously. 261 00:15:52,685 --> 00:15:55,045 What, are you upset? 262 00:15:55,321 --> 00:15:56,491 No, sir. 263 00:15:56,823 --> 00:15:57,823 Are you? 264 00:15:58,958 --> 00:15:59,958 No, sir. 265 00:16:00,326 --> 00:16:04,456 Gosh, look at the way that thug glares. 266 00:16:11,938 --> 00:16:13,538 I made a grave mistake. 267 00:16:14,407 --> 00:16:15,577 I will be more vigilant. 268 00:16:16,409 --> 00:16:19,849 All right. Let this be your chance to turn over a new leaf. 269 00:16:20,179 --> 00:16:21,809 Please do better. 270 00:16:22,048 --> 00:16:23,778 I can't sleep at night. 271 00:16:24,984 --> 00:16:27,994 I don't care if you lack sophistication. 272 00:16:30,556 --> 00:16:33,286 So mind your roots 273 00:16:33,359 --> 00:16:36,559 and do your jobs perfectly. Understood? 274 00:16:49,509 --> 00:16:50,509 Yes, sir. 275 00:16:54,280 --> 00:16:55,410 -Hey, hey. -For goodness' sake! 276 00:16:56,082 --> 00:16:59,592 -Detective Seo, you need to calm down. -That's right. 277 00:16:59,852 --> 00:17:01,322 You were even carrying a firearm. 278 00:17:02,154 --> 00:17:03,964 How dare they mess with a detective? 279 00:17:04,557 --> 00:17:06,127 I will arrest 280 00:17:06,192 --> 00:17:08,132 Gojayev and his gang in an hour. 281 00:17:08,194 --> 00:17:10,134 You don't know if they are Gojayev's men! 282 00:17:10,196 --> 00:17:12,966 I saw them when I went to the Russian area. 283 00:17:13,032 --> 00:17:14,702 Are you sure? Are you sure you aren't mistaken? 284 00:17:14,767 --> 00:17:15,737 I am sure! 285 00:17:15,801 --> 00:17:18,741 Strictly speaking, they aren't criminals, but witnesses. 286 00:17:18,804 --> 00:17:22,514 I am sure those men had their reasons for taking them, Detective Seo. 287 00:17:22,575 --> 00:17:23,435 That's right. 288 00:17:23,509 --> 00:17:25,009 There must be a reason we don't know about. 289 00:17:25,077 --> 00:17:28,277 On whose side are all of you? 290 00:17:28,714 --> 00:17:30,324 -Sit down. -That's right. 291 00:17:30,383 --> 00:17:31,483 -Calm down and... -Forget it! 292 00:17:32,218 --> 00:17:34,248 We need to retrieve people who were taken away. 293 00:17:34,420 --> 00:17:35,420 Who were taken away? 294 00:17:44,030 --> 00:17:45,130 Who were taken away? 295 00:17:47,199 --> 00:17:50,169 We need to patrol the Gudam Station. 296 00:17:50,636 --> 00:17:52,606 -Let's go. -Oh, okay. 297 00:17:52,705 --> 00:17:55,365 Hey, tell us why you are leaving. 298 00:17:55,441 --> 00:17:56,881 Or not. Wait for me. 299 00:17:58,077 --> 00:18:00,177 Oh, I just remembered my appointment. 300 00:18:00,780 --> 00:18:02,720 I'm supposed to eat dinner with Captain Park from RIU. 301 00:18:02,915 --> 00:18:04,575 That means Detective Gu is on his own. 302 00:18:05,384 --> 00:18:06,654 What do you mean by that? 303 00:18:07,920 --> 00:18:09,860 Give me a summary of what happened. 304 00:18:09,922 --> 00:18:12,122 While the witnesses were being escorted-- 305 00:18:12,191 --> 00:18:13,231 I didn't ask you. 306 00:18:14,226 --> 00:18:15,326 The thing is, Father... 307 00:18:21,968 --> 00:18:23,138 What are you doing? 308 00:18:33,879 --> 00:18:35,279 Are you sure it wasn't your doing? 309 00:18:35,615 --> 00:18:36,715 You heard Detective Seo. 310 00:18:37,149 --> 00:18:38,879 She was the only one who went. 311 00:18:38,951 --> 00:18:40,251 You talked to her on the phone. 312 00:18:40,953 --> 00:18:42,923 I did that when she was near the police station. 313 00:18:43,255 --> 00:18:44,885 That means you had time to spill information. 314 00:18:44,957 --> 00:18:46,027 Listen, Father! 315 00:18:47,960 --> 00:18:49,630 Why would I spill information 316 00:18:49,996 --> 00:18:51,926 when my junior detective was escorting suspects? 317 00:18:52,198 --> 00:18:53,628 How could you think so lowly of me? 318 00:18:56,202 --> 00:18:57,642 Besides, 319 00:18:59,939 --> 00:19:02,039 we are the partners for the cooperative investigation. 320 00:19:02,975 --> 00:19:04,175 Why did you ignore me 321 00:19:04,377 --> 00:19:06,647 and carried out an operation with my junior detective? 322 00:19:06,879 --> 00:19:08,479 There are procedures for an investigation. 323 00:19:08,648 --> 00:19:10,278 How could you ignore me like this? 324 00:19:10,349 --> 00:19:12,319 Those procedures apply to you, not me. 325 00:19:14,186 --> 00:19:15,856 Don't speak nonsense. 326 00:19:17,790 --> 00:19:19,660 The Korean police force got jumped by the Russian gang 327 00:19:19,725 --> 00:19:21,185 while escorting suspects. 328 00:19:22,261 --> 00:19:23,901 But the police won't do anything about it. 329 00:19:25,297 --> 00:19:26,727 Don't you think it's nonsense? 330 00:19:28,234 --> 00:19:31,344 We need to get the full story. 331 00:19:34,106 --> 00:19:35,266 Gosh, that laugh... 332 00:19:36,042 --> 00:19:37,082 You... 333 00:19:50,289 --> 00:19:52,019 I knew he wouldn't let me off. 334 00:19:55,194 --> 00:19:56,564 Why did I hold it backward? 335 00:20:01,400 --> 00:20:03,600 THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS ALWAYS BY YOUR SIDE 336 00:20:06,772 --> 00:20:08,512 I didn't have a chance to ask earlier. 337 00:20:09,341 --> 00:20:10,341 Are you hurt? 338 00:20:10,810 --> 00:20:12,410 I am okay. 339 00:20:12,778 --> 00:20:14,908 I am sorry I got you into this mess. 340 00:20:15,014 --> 00:20:17,454 No, you don't need to apologize. 341 00:20:18,184 --> 00:20:19,594 I am always thankful for you. 342 00:20:21,687 --> 00:20:25,157 Father. I have a question. 343 00:20:25,991 --> 00:20:28,131 How did you get information on the location of the suspects? 344 00:20:28,194 --> 00:20:30,104 You even got the latitude and longitude coordinates. 345 00:20:30,463 --> 00:20:32,163 I am sure I will have a chance to tell you later. 346 00:20:33,733 --> 00:20:34,573 Okay. 347 00:20:36,602 --> 00:20:39,342 You can't leave as you want. You need permission from... 348 00:20:39,405 --> 00:20:40,965 I am following the pope's order. 349 00:20:42,007 --> 00:20:44,577 Detective Seo. What has gotten into you? 350 00:20:44,977 --> 00:20:46,177 You need to be rational. 351 00:20:47,012 --> 00:20:49,982 I am 10 times more rational than I was on the day of College Entrance Exam. 352 00:20:53,919 --> 00:20:55,789 Are you coming with me or not? 353 00:20:59,191 --> 00:21:01,061 No one can go. No one can go. 354 00:21:04,597 --> 00:21:05,827 Hold on. Hold on. 355 00:21:06,298 --> 00:21:07,928 I was about to get in the van. 356 00:21:08,400 --> 00:21:09,840 You don't want to drag me down the road. 357 00:21:28,053 --> 00:21:29,053 Ms. Park. 358 00:21:30,089 --> 00:21:31,789 Why don't you take the back door today? 359 00:21:34,894 --> 00:21:35,964 Ms. Park. 360 00:21:36,796 --> 00:21:38,896 Wrap up and go home. I am leaving. 361 00:21:46,639 --> 00:21:47,769 -Here she comes! -Here she comes! 362 00:21:47,840 --> 00:21:48,970 HAPPY CITIZENS JUST PROSECUTORS 363 00:21:49,108 --> 00:21:51,538 Ms. Park, do you feel responsible for Mr. Kim's suicide attempt? 364 00:21:51,610 --> 00:21:54,180 There are rumors of a false confession under duress. Is it true? 365 00:21:54,246 --> 00:21:56,746 Perhaps there is a fundamental problem with the investigative process. 366 00:21:56,816 --> 00:21:58,546 Isn't Mr. Kim the scapegoat 367 00:21:58,617 --> 00:22:00,547 for the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group? 368 00:22:03,322 --> 00:22:05,092 Does the suspect's suicide attempt point 369 00:22:05,891 --> 00:22:07,161 to his innocence? 370 00:22:08,828 --> 00:22:10,558 Does the suspect's suicide attempt point 371 00:22:11,263 --> 00:22:12,933 to the flawed investigative process? 372 00:22:13,732 --> 00:22:15,772 There were many allegations from the start. 373 00:22:17,436 --> 00:22:19,236 Those allegations were made by you, 374 00:22:19,305 --> 00:22:20,505 not me. 375 00:22:20,573 --> 00:22:22,713 Does that mean you don't feel responsible at all? 376 00:22:22,775 --> 00:22:24,005 It's a sad affair, 377 00:22:24,076 --> 00:22:26,006 but the responsibility is an entirely different matter. 378 00:22:26,445 --> 00:22:27,445 Are we done? 379 00:22:28,113 --> 00:22:29,753 -Ms. Park. -Please wait. 380 00:22:33,052 --> 00:22:34,692 -Please give us a comment. -Ms. Park. 381 00:22:42,428 --> 00:22:43,458 Hello. 382 00:22:43,996 --> 00:22:46,496 What is up with this sloppy interior? 383 00:22:49,802 --> 00:22:50,902 Who is Gojayev? 384 00:23:19,231 --> 00:23:20,401 Are you Gojayev? 385 00:23:20,532 --> 00:23:22,032 Pronounce my name properly. 386 00:23:23,202 --> 00:23:25,602 Vladimir Gojayev. 387 00:23:28,908 --> 00:23:30,108 Father. 388 00:23:31,143 --> 00:23:34,353 A priest should stay in church, not meddle with my business. 389 00:23:34,747 --> 00:23:36,247 Priests spend time in church 390 00:23:36,649 --> 00:23:39,019 and come outside to get Satan like you. 391 00:23:40,386 --> 00:23:42,286 What did you do with the witnesses? 392 00:23:43,589 --> 00:23:47,089 You should talk to your elder more politely, you punk. 393 00:23:47,426 --> 00:23:49,596 That's right. Gojayev must be at least 12 years older than you. 394 00:23:49,662 --> 00:23:52,332 You shouldn't be rude to your elders. 395 00:23:55,301 --> 00:23:57,541 Elder, my foot! 396 00:23:57,670 --> 00:23:59,270 He is nothing but a Russian thug! 397 00:23:59,338 --> 00:24:00,408 Wait a minute. 398 00:24:01,507 --> 00:24:03,237 You are that woman with a soju bottle. 399 00:24:03,909 --> 00:24:04,979 Come here. 400 00:24:08,380 --> 00:24:09,480 That punk... 401 00:24:11,317 --> 00:24:12,317 Stop. 402 00:24:13,986 --> 00:24:15,786 Didn't I tell you to be good? 403 00:24:16,155 --> 00:24:17,385 We are innocent. 404 00:24:18,457 --> 00:24:21,787 That man and woman asked us for protection. 405 00:24:21,927 --> 00:24:24,027 Who are you to protect them? 406 00:24:24,229 --> 00:24:25,429 Do you think you are a bodyguard? 407 00:24:25,497 --> 00:24:26,867 We do anything for the right price. 408 00:24:27,666 --> 00:24:29,096 Where did you take the witnesses? 409 00:24:34,306 --> 00:24:35,366 Witnesses? 410 00:24:36,408 --> 00:24:37,438 What witnesses? 411 00:24:44,917 --> 00:24:47,117 You sent them off on a ship as you always do, right? 412 00:24:53,092 --> 00:24:55,562 A ship? We did no such thing. 413 00:24:59,798 --> 00:25:02,098 They are already crossing the sea, right? 414 00:25:08,707 --> 00:25:10,777 Stop looking at me. 415 00:25:13,345 --> 00:25:14,445 Sea? 416 00:25:14,680 --> 00:25:16,520 You have no idea. 417 00:25:16,648 --> 00:25:17,718 For goodness' sake. 418 00:25:18,017 --> 00:25:19,177 It's the sea. 419 00:25:20,285 --> 00:25:21,585 Shall we search nearby ports first? 420 00:25:21,920 --> 00:25:24,120 Gosh, he is useless. 421 00:25:52,818 --> 00:25:54,088 Where are you taking us? 422 00:25:56,955 --> 00:25:58,185 Let go of me! 423 00:25:58,690 --> 00:26:00,390 This isn't what you promised! 424 00:26:06,932 --> 00:26:08,672 Is there no way, Father? 425 00:26:09,635 --> 00:26:11,565 The Russian smuggling gang is hard to catch. 426 00:26:12,037 --> 00:26:13,207 It's a time-consuming process. 427 00:26:14,273 --> 00:26:15,313 Let's give up for now. 428 00:26:16,508 --> 00:26:17,678 That's right. 429 00:26:17,976 --> 00:26:19,776 It takes weeks of stakeouts 430 00:26:19,845 --> 00:26:21,505 to catch the Russian smuggling gang. 431 00:26:21,847 --> 00:26:23,817 Father, how do you know these things? 432 00:26:24,483 --> 00:26:27,323 Is it so strange? It isn't a state secret. 433 00:26:29,388 --> 00:26:30,388 Detective Seo, 434 00:26:30,656 --> 00:26:32,486 there is something I am really curious about. 435 00:26:33,092 --> 00:26:34,732 How did you know the location of the witnesses? 436 00:26:37,663 --> 00:26:39,063 I got it from my informant. 437 00:26:39,331 --> 00:26:41,871 Informant? What informant? 438 00:26:42,501 --> 00:26:45,141 Telling you would be a breach of confidentiality. 439 00:26:47,706 --> 00:26:48,936 It's strange. 440 00:26:49,041 --> 00:26:51,041 How do you have an informant when you are just a newbie? 441 00:26:52,211 --> 00:26:54,281 Drop me off over there. 442 00:26:54,947 --> 00:26:56,577 I will drive you to the cathedral. 443 00:26:57,316 --> 00:26:59,246 No, I can go on my own. Drop me off over there. 444 00:27:03,755 --> 00:27:05,455 -Bye, Father. -Take care. 445 00:27:05,524 --> 00:27:07,964 -Good work, Detective Seo. -Good work. 446 00:27:08,427 --> 00:27:10,427 Detective Seo isn't the only one who did good work. I... 447 00:27:15,801 --> 00:27:17,201 Another long day came to an end. 448 00:27:23,242 --> 00:27:24,312 For goodness' sake! 449 00:27:34,586 --> 00:27:36,516 Why does the claw keep opening? 450 00:27:38,357 --> 00:27:39,587 For goodness' sake! 451 00:27:44,029 --> 00:27:45,829 The claw keeps opening. 452 00:27:46,098 --> 00:27:48,498 You are good at catching people, but not stuffed toys. 453 00:27:50,269 --> 00:27:52,839 You are good at catching innocent people, to be exact. 454 00:27:53,605 --> 00:27:57,005 Is it really necessary to pick a fight on an empty street at night? 455 00:27:58,577 --> 00:28:00,047 I am not picking a fight. 456 00:28:00,112 --> 00:28:02,382 I am talking about a suspect who attempted suicide. 457 00:28:03,415 --> 00:28:05,175 I would appreciate it if you didn't go there. 458 00:28:05,584 --> 00:28:07,954 People only appreciate opportunities from other people 459 00:28:08,587 --> 00:28:09,987 and shape their lives around them. 460 00:28:11,623 --> 00:28:13,693 Opportunities from other people may fill the bank account, 461 00:28:13,759 --> 00:28:15,329 but they will never fill the soul. 462 00:28:16,762 --> 00:28:18,432 Grabbing the opportunity from God 463 00:28:18,497 --> 00:28:20,327 is the only way to live as a decent human being. 464 00:28:20,832 --> 00:28:22,002 That opportunity 465 00:28:22,868 --> 00:28:24,498 is something you keep missing, old lady. 466 00:28:25,170 --> 00:28:26,710 Perhaps you ignore it on purpose. 467 00:28:27,206 --> 00:28:29,836 If it doesn't hurt your livelihood, you should grab it. 468 00:28:30,342 --> 00:28:32,112 Yes! 469 00:28:39,084 --> 00:28:42,854 Yesterday, you were drunk. Today, you are a seasoned priest. 470 00:28:44,990 --> 00:28:47,660 I don't remember much of yesterday evening. 471 00:28:47,993 --> 00:28:51,703 I suggest you stop finding my faults and start minding your behaviors. 472 00:28:53,265 --> 00:28:55,495 When I use nice words without getting angry-- 473 00:28:55,567 --> 00:28:58,137 You want me to listen, right? But your words simply don't reach me. 474 00:28:59,771 --> 00:29:01,041 By the way, 475 00:29:01,607 --> 00:29:05,377 didn't God ever give you an opportunity to live a normal and anger-free life? 476 00:29:09,815 --> 00:29:12,475 You should grab that opportunity before you school me. 477 00:29:14,519 --> 00:29:16,759 Thank you for the lecture in the middle of the night. 478 00:29:20,259 --> 00:29:21,989 I will give you this instead of an offering today. 479 00:29:25,764 --> 00:29:26,834 Bye. 480 00:29:34,940 --> 00:29:36,110 You get one free if you buy two. 481 00:29:36,241 --> 00:29:38,041 -Just keep scanning. -Okay. 482 00:29:42,014 --> 00:29:43,084 You can take one for free. 483 00:29:44,216 --> 00:29:45,416 I told you to just keep scanning. 484 00:29:45,884 --> 00:29:46,894 Okay. 485 00:29:50,822 --> 00:29:53,862 You can talk down to me as you always have. 486 00:29:54,259 --> 00:29:55,329 Forget it. 487 00:29:55,627 --> 00:29:57,227 A 27-year-old isn't a child. 488 00:29:57,629 --> 00:29:58,959 Besides, I hardly know you. 489 00:29:59,598 --> 00:30:02,198 Since you are a regular customer who lives in this building, 490 00:30:02,467 --> 00:30:03,637 you could do that. 491 00:30:04,036 --> 00:30:05,566 I told you to forget it! 492 00:30:05,904 --> 00:30:07,344 Okay. Suit yourself. 493 00:30:23,021 --> 00:30:24,221 She is unpredictable. 494 00:30:24,356 --> 00:30:26,426 She is a femme fatale who keeps me on my toes. 495 00:30:31,963 --> 00:30:33,133 Yo-han! 496 00:30:33,598 --> 00:30:35,128 -Did you get off work? -Yes. 497 00:30:35,567 --> 00:30:36,597 Let's eat this. 498 00:30:36,935 --> 00:30:38,435 -What is it? -Follow me. 499 00:30:39,538 --> 00:30:41,438 The chef of the restaurant 500 00:30:41,506 --> 00:30:44,636 made tangsuyuk for me. 501 00:30:44,710 --> 00:30:47,050 Why did you pour the sauce? That's not how I eat the dish. 502 00:30:47,546 --> 00:30:49,946 Just stuff your face. You talk too much, Yo-han. 503 00:30:50,015 --> 00:30:52,515 Stuff my face? Where do you learn that kind of language? 504 00:30:55,320 --> 00:30:56,860 I am sorry. I was in the wrong. 505 00:30:57,189 --> 00:30:58,489 Please stuff your face. 506 00:31:00,892 --> 00:31:01,792 It's tasty. 507 00:31:06,531 --> 00:31:07,701 That stuffed toy... 508 00:31:11,937 --> 00:31:13,437 I picked it up on the street. 509 00:31:16,641 --> 00:31:19,781 I told Sister Kim about the witnesses. 510 00:31:21,346 --> 00:31:25,446 How could this happen in a law-governed country? 511 00:31:25,851 --> 00:31:27,291 They take away the welfare facilities 512 00:31:27,352 --> 00:31:29,322 and kidnap people in broad daylight. 513 00:31:29,388 --> 00:31:31,318 Gudam isn't governed by the law. 514 00:31:33,692 --> 00:31:35,092 It's governed by Satan. 515 00:31:35,660 --> 00:31:37,560 Had Father Lee been alive, 516 00:31:38,497 --> 00:31:39,927 they wouldn't have dared to be this way. 517 00:31:41,433 --> 00:31:44,773 If Father Lee could see this, he would be heartbroken. 518 00:32:10,629 --> 00:32:12,559 As the Prosecutors' Office 519 00:32:12,631 --> 00:32:15,231 have been accused of overlooking the crime of Kim Geon-yong, 520 00:32:15,300 --> 00:32:16,870 the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group, 521 00:32:16,935 --> 00:32:20,235 {\an8}a delay in the investigative process seems unavoidable. 522 00:32:20,439 --> 00:32:22,539 The prosecutor who is on this case, Park Gyeong-seon 523 00:32:22,607 --> 00:32:24,437 of the Seoul Central District Prosecutors' Office... 524 00:32:31,149 --> 00:32:33,789 You are undergoing many hardships these days, right? 525 00:32:34,653 --> 00:32:36,623 I saw you on TV. 526 00:32:37,689 --> 00:32:39,159 I see. 527 00:32:39,825 --> 00:32:41,325 Angela, 528 00:32:41,626 --> 00:32:44,726 you must live as the Lord himself, not his daughter. 529 00:32:45,230 --> 00:32:46,870 -Me? -Yes. 530 00:32:47,265 --> 00:32:49,765 Your work is similar to the Lord's work. 531 00:32:57,275 --> 00:33:00,545 It's different from the Lord's work, Father Lee. 532 00:33:03,849 --> 00:33:05,019 Very different. 533 00:33:16,795 --> 00:33:18,125 Please give me one. 534 00:33:20,866 --> 00:33:23,236 I am sorry. This is the last one. 535 00:33:27,839 --> 00:33:30,039 I hoped you would give me one. 536 00:33:30,375 --> 00:33:31,605 Didn't you quit smoking? 537 00:33:31,910 --> 00:33:32,940 I did, 538 00:33:33,912 --> 00:33:35,752 but I couldn't stop thinking about smoking today. 539 00:33:37,849 --> 00:33:40,419 I think Father Lee is keeping me from smoking. 540 00:33:45,690 --> 00:33:47,530 When I prayed earlier, 541 00:33:48,894 --> 00:33:52,264 I complained to God for the first time since I became a priest. 542 00:33:52,764 --> 00:33:54,034 It's okay. 543 00:33:54,399 --> 00:33:56,229 There is someone who gets mad at God every minute. 544 00:34:00,105 --> 00:34:02,705 It's tiring to live with me, right? 545 00:34:02,941 --> 00:34:04,041 Of course not. 546 00:34:04,209 --> 00:34:07,109 We wouldn't have been able to do anything without you. 547 00:34:08,046 --> 00:34:09,176 Of course, it's tiring. 548 00:34:09,948 --> 00:34:12,048 I go from one place to another expressing anger. 549 00:34:12,684 --> 00:34:14,354 That's who you are. 550 00:34:16,221 --> 00:34:19,421 Father Lee Yeong-jun once told me, 551 00:34:20,525 --> 00:34:22,355 "Love and mercy begin 552 00:34:23,295 --> 00:34:25,895 when you understand and see someone as he is." 553 00:34:28,199 --> 00:34:30,399 Seeing someone as he is doesn't change anything. 554 00:34:32,704 --> 00:34:34,214 Still, I will follow 555 00:34:35,307 --> 00:34:36,407 Father Lee's will. 556 00:34:39,110 --> 00:34:41,310 That's my will. 557 00:35:08,039 --> 00:35:10,039 Dae-yeong, let's wear one each. 558 00:35:10,308 --> 00:35:11,808 I paid a lot of money to get two. 559 00:35:12,911 --> 00:35:15,181 Do you think we are a couple? 560 00:35:15,246 --> 00:35:16,616 Why should we wear matching necklaces? 561 00:35:17,882 --> 00:35:21,192 We need God's protection to stay safe during work. 562 00:35:22,487 --> 00:35:23,857 Here. Hurry up. 563 00:35:29,094 --> 00:35:30,864 Yeong-cheon, wake up! 564 00:35:30,962 --> 00:35:33,162 Yeong-cheon, you are at the hospital. 565 00:35:43,908 --> 00:35:44,938 Yeong-cheon, no. 566 00:35:47,912 --> 00:35:48,952 Yeong-cheon. 567 00:35:49,681 --> 00:35:52,421 Don't go, you punk. 568 00:36:22,814 --> 00:36:23,824 Yeong-cheon. 569 00:36:26,951 --> 00:36:29,491 Detective Lee, it's me. 570 00:36:32,824 --> 00:36:34,794 It's stressful to be at the bottom, right? 571 00:36:38,063 --> 00:36:39,263 Hang in there. 572 00:36:39,998 --> 00:36:41,468 When I save up enough money, 573 00:36:42,567 --> 00:36:44,297 I will move you to the premium floor. 574 00:36:44,803 --> 00:36:47,073 LEE YEONG-CHEON 575 00:36:48,006 --> 00:36:51,836 I have lived well for the past year. 576 00:36:54,045 --> 00:36:55,205 As you asked, 577 00:36:56,648 --> 00:36:57,678 I didn't die. 578 00:36:59,184 --> 00:37:00,254 I stayed healthy. 579 00:37:04,322 --> 00:37:05,792 My body feels comfortable, but... 580 00:37:09,394 --> 00:37:11,234 everything else feels uncomfortable. 581 00:37:19,738 --> 00:37:21,208 Still, there is no other way 582 00:37:22,607 --> 00:37:24,677 if I want to follow your will. 583 00:37:33,184 --> 00:37:34,224 Yeong-cheon. 584 00:37:36,788 --> 00:37:39,158 Don't worry about your wife and Seo-jun. 585 00:37:42,093 --> 00:37:43,363 Rest in peace. 586 00:37:45,663 --> 00:37:46,733 Rest in peace. 587 00:38:29,908 --> 00:38:32,878 Mr. Park, how do I reach the back door from the East Gate? 588 00:38:38,149 --> 00:38:40,649 {\an8}PRESIDENT OF DAEBEOM TRADING, HWANG CHEOL-BEOM 589 00:38:40,718 --> 00:38:42,788 {\an8}You need to have better control over your subordinates. 590 00:38:44,022 --> 00:38:45,392 It's not a matter of control. 591 00:38:45,757 --> 00:38:47,457 Each detective has a different style. 592 00:38:50,028 --> 00:38:51,798 The information couldn't have come from the priest. 593 00:38:52,797 --> 00:38:53,967 Who is the informant? 594 00:38:54,465 --> 00:38:56,295 The one who told her about Petite France in Gapyeong. 595 00:38:56,367 --> 00:38:57,767 I asked, but she didn't tell. 596 00:38:58,269 --> 00:39:01,739 You have no authority, don't you? It's embarrassing. 597 00:39:02,407 --> 00:39:03,937 It's not a matter of authority. 598 00:39:04,008 --> 00:39:05,878 There are rules between senior and junior detectives. 599 00:39:05,944 --> 00:39:07,654 Rules, my foot! 600 00:39:07,712 --> 00:39:09,812 Give me her information. I will make her talk. 601 00:39:09,881 --> 00:39:10,881 Mr. Jang. 602 00:39:12,317 --> 00:39:13,817 Mr. Hwang is talking. 603 00:39:14,185 --> 00:39:15,215 {\an8}It's okay. 604 00:39:19,624 --> 00:39:21,334 I have the same idea. 605 00:39:23,761 --> 00:39:26,261 Should I grab that new detective 606 00:39:27,232 --> 00:39:28,332 and ask? 607 00:39:30,101 --> 00:39:32,971 No, no. I will look into it. 608 00:39:33,271 --> 00:39:34,571 If you fail, 609 00:39:35,373 --> 00:39:37,483 I will interrogate her myself. 610 00:39:38,610 --> 00:39:39,640 Understood? 611 00:39:43,081 --> 00:39:44,121 Give it to me. 612 00:39:51,055 --> 00:39:53,485 Today is the death anniversary of your late coworker, right? 613 00:39:53,925 --> 00:39:55,285 Valentine's Day, right? 614 00:39:55,560 --> 00:39:57,930 Is his son in elementary school now? 615 00:39:59,163 --> 00:40:00,573 Give them the money. 616 00:40:06,237 --> 00:40:08,037 It's okay. I will take my leave. 617 00:40:10,909 --> 00:40:12,009 Take it. 618 00:40:13,211 --> 00:40:14,281 Detective Gu. 619 00:40:17,849 --> 00:40:19,519 He still has pride. 620 00:40:30,929 --> 00:40:31,999 Bye. 621 00:40:36,367 --> 00:40:37,597 If I remember correctly, 622 00:40:38,102 --> 00:40:40,642 this is the first time you disappointed me two times in a row. 623 00:40:41,205 --> 00:40:42,305 I am sorry. 624 00:40:42,740 --> 00:40:44,780 Take your hands off the Nonhyeon-dong meth case. 625 00:40:46,244 --> 00:40:47,414 Mr. Nam will take over. 626 00:40:48,146 --> 00:40:49,376 Mr. Nam? 627 00:40:49,514 --> 00:40:51,854 He is your alumnus you saw at the get-together. 628 00:40:52,483 --> 00:40:54,593 He graduated before you and became a prosecutor after you. 629 00:40:56,020 --> 00:40:57,060 Sir. 630 00:40:57,488 --> 00:40:59,818 It's my case, so I will see it through. 631 00:41:00,825 --> 00:41:01,885 Come in. 632 00:41:06,164 --> 00:41:08,734 -I can come back later. -There is no need. 633 00:41:09,200 --> 00:41:11,270 Come in and take a seat. 634 00:41:13,571 --> 00:41:15,371 You were saying? 635 00:41:16,741 --> 00:41:19,481 It's my case, so I will see it through. 636 00:41:19,544 --> 00:41:20,614 Ms. Park. 637 00:41:21,713 --> 00:41:23,513 Chief Prosecutor was furious because of you. 638 00:41:24,382 --> 00:41:27,592 How could you ask to see it through when that's the case? 639 00:41:29,554 --> 00:41:30,864 -Mr. Nam. -Yes? 640 00:41:31,122 --> 00:41:33,392 The Nonhyeon-dong meth case 641 00:41:33,758 --> 00:41:35,028 is yours to see through. 642 00:41:35,293 --> 00:41:37,233 I will handle it strategically. 643 00:41:41,099 --> 00:41:42,599 Also, the priest. 644 00:41:43,735 --> 00:41:45,935 What are we going to do with him? 645 00:41:47,105 --> 00:41:48,805 From the start, we should have... 646 00:41:50,074 --> 00:41:51,684 He is like a mosquito on an autumn night. 647 00:41:51,843 --> 00:41:54,413 A mosquito that buzzes next to your ears when you try to sleep. 648 00:41:55,046 --> 00:41:56,506 Unlike mosquitoes you see during summer, 649 00:41:56,581 --> 00:42:00,121 they don't even die easily because they survived all sorts of crises. 650 00:42:00,418 --> 00:42:02,288 I will be sure to use bug spray soon. 651 00:42:02,653 --> 00:42:05,863 Also, the witnesses' location became known because of that mosquito. 652 00:42:06,824 --> 00:42:09,794 Don't let that slip. 653 00:42:10,194 --> 00:42:13,134 No, sir. I will see how the information was achieved. 654 00:42:13,297 --> 00:42:16,067 That's right. Focus on finding that out 655 00:42:16,134 --> 00:42:19,304 and quelling my anger, okay? 656 00:42:23,474 --> 00:42:25,114 Mr. Nam, would you like a cup of tea? 657 00:42:25,410 --> 00:42:26,480 Yes, sir. 658 00:42:27,412 --> 00:42:28,882 What was your score yesterday? 659 00:42:29,414 --> 00:42:30,584 It wasn't too high. 660 00:42:35,253 --> 00:42:37,393 -Why are you still in my office? -I'm leaving, sir. 661 00:42:40,191 --> 00:42:41,191 Ms. Park. 662 00:42:42,126 --> 00:42:44,526 Work strategically, okay? 663 00:42:57,875 --> 00:43:00,605 That bastard! That son of a... 664 00:43:03,047 --> 00:43:04,347 For goodness' sake. 665 00:43:07,618 --> 00:43:08,848 That son of a... 666 00:43:17,995 --> 00:43:20,595 -Hello. -Father, it's me, Detective Seo. 667 00:43:21,165 --> 00:43:22,165 What's the matter? 668 00:43:23,534 --> 00:43:25,574 I think you should come to the police station. 669 00:43:37,215 --> 00:43:38,715 We need to catch them no matter what. 670 00:43:38,783 --> 00:43:39,883 Given the witnesses' debt, 671 00:43:39,951 --> 00:43:41,621 it's obvious they were bought off. 672 00:43:42,453 --> 00:43:44,193 Is there a record of the transaction? 673 00:43:44,388 --> 00:43:45,618 They must have received cash. 674 00:43:45,690 --> 00:43:47,290 Who transfers that kind of money? 675 00:43:47,358 --> 00:43:49,228 Let's say there is a problem. 676 00:43:49,560 --> 00:43:50,900 How are we supposed to find them? 677 00:43:51,162 --> 00:43:53,002 There is Interpol. 678 00:43:53,064 --> 00:43:54,104 Interpol? 679 00:43:55,533 --> 00:43:56,573 -Sir. -Sir. 680 00:43:58,836 --> 00:44:00,566 Interpol, my foot. 681 00:44:00,705 --> 00:44:02,565 Interpol, the pope... 682 00:44:02,673 --> 00:44:05,483 Someone would think we are taking down the Colombian drug cartel. 683 00:44:05,943 --> 00:44:08,413 Chief, the circumstances point to one direction. 684 00:44:09,347 --> 00:44:10,747 Don't you agree, Detective Gu? 685 00:44:11,549 --> 00:44:13,989 The circumstances don't tell us much. 686 00:44:15,153 --> 00:44:17,623 How could you frame 687 00:44:17,688 --> 00:44:19,758 those brave citizens? 688 00:44:20,091 --> 00:44:22,031 I am not framing them. This is a fact. 689 00:44:22,093 --> 00:44:23,093 Fact? 690 00:44:23,461 --> 00:44:24,401 The fact is that 691 00:44:24,462 --> 00:44:27,172 the Prosecutors' Office already had them in the witness protection program. 692 00:44:27,231 --> 00:44:29,271 You stirred up trouble for nothing. 693 00:44:29,767 --> 00:44:32,067 The witness protection program? I didn't know it existed in Korea. 694 00:44:34,639 --> 00:44:37,279 Oh, that's right. The program is on trial. 695 00:44:37,341 --> 00:44:39,341 Then what about the Russian thugs who attacked me? 696 00:44:39,877 --> 00:44:41,707 It was an act of terrorism. 697 00:44:42,046 --> 00:44:44,516 It sounds like the collision took place 698 00:44:44,582 --> 00:44:46,752 in their attempt to protect the witnesses. 699 00:44:47,018 --> 00:44:49,148 You are the one who should apologize. 700 00:44:49,287 --> 00:44:50,317 Chief! 701 00:44:57,929 --> 00:44:59,299 The tone of his laughter changed. 702 00:44:59,430 --> 00:45:01,030 What is the meaning of that laughter? 703 00:45:04,869 --> 00:45:05,969 I am in tears. 704 00:45:09,006 --> 00:45:10,136 The witness protection program? 705 00:45:11,209 --> 00:45:12,909 On which channel does it air? 706 00:45:15,513 --> 00:45:17,523 VIOLENT CRIME SQUAD 707 00:45:17,582 --> 00:45:19,222 This is meaningless and boring. 708 00:45:23,487 --> 00:45:26,117 Father, behave prudently today. 709 00:45:29,093 --> 00:45:30,363 He let me off today. 710 00:45:31,762 --> 00:45:33,932 Hold on. It's not in his nature to forgo retaliation. 711 00:45:35,700 --> 00:45:37,840 CRIMINAL DIVISION 712 00:45:37,902 --> 00:45:41,472 Hold on. Hold on. Stop. Stop. 713 00:45:55,386 --> 00:45:56,416 You broke it again! 714 00:45:57,121 --> 00:45:58,791 It just came in yesterday. 715 00:45:58,856 --> 00:46:00,656 Order it again. 716 00:46:01,792 --> 00:46:05,802 Listen. Why don't I put a punching machine 717 00:46:06,130 --> 00:46:07,930 in the hallway? 718 00:46:07,999 --> 00:46:09,369 You could punch it as you come and go. 719 00:46:09,433 --> 00:46:11,573 That's a good idea. 720 00:46:11,636 --> 00:46:12,836 I will insert a coin, too. 721 00:46:20,811 --> 00:46:22,051 He is so weird. 722 00:46:23,447 --> 00:46:24,547 Gosh. 723 00:46:25,516 --> 00:46:28,586 That priest isn't normal. 724 00:46:34,892 --> 00:46:35,892 He broke it again. 725 00:47:04,622 --> 00:47:05,922 Prophet Ki. 726 00:47:07,325 --> 00:47:08,955 Children also need 727 00:47:09,927 --> 00:47:10,997 enlightenment. 728 00:47:11,195 --> 00:47:12,195 Woo-ta! 729 00:47:12,930 --> 00:47:14,200 Woo-ta! 730 00:47:26,010 --> 00:47:28,550 I promise you that when you grow up, 731 00:47:28,612 --> 00:47:29,712 you will be an adult. 732 00:47:32,583 --> 00:47:35,023 All right, everyone. 733 00:47:36,320 --> 00:47:40,020 Starting a month later, this lady will look after you. 734 00:47:40,591 --> 00:47:43,331 Excuse me. What are you talking about? 735 00:47:43,894 --> 00:47:46,504 You will get an official announcement soon. 736 00:47:47,398 --> 00:47:52,738 Then where will the chief nun go? 737 00:47:53,637 --> 00:47:56,237 The chief nun will go someplace else. 738 00:47:56,340 --> 00:47:59,740 I will be with you from now on. 739 00:48:00,044 --> 00:48:02,454 I don't want that! You look mean! 740 00:48:03,981 --> 00:48:06,151 All right. Calm down. 741 00:48:06,484 --> 00:48:09,194 We will give you gifts. Give them gifts. 742 00:48:09,520 --> 00:48:11,190 -Okay. -You can't do that. 743 00:48:11,255 --> 00:48:13,955 This place is managed by Gudam Cathedral. 744 00:48:14,058 --> 00:48:15,658 We can't accept this kind of behavior. 745 00:48:16,193 --> 00:48:17,903 Children, don't take the gifts. 746 00:48:17,962 --> 00:48:20,432 Let them take the gifts. Children like gifts. 747 00:48:20,498 --> 00:48:21,898 Isn't that right, children? 748 00:48:21,966 --> 00:48:24,796 Please leave. Until the decision becomes official, 749 00:48:25,069 --> 00:48:26,769 stay out of here. 750 00:48:32,042 --> 00:48:35,552 Sister, you severely lack enlightenment. 751 00:48:35,613 --> 00:48:37,183 I can tell by your anger. 752 00:48:37,848 --> 00:48:39,318 It doesn't suit your pretty face. 753 00:48:40,584 --> 00:48:43,254 Get out. Go! 754 00:48:43,487 --> 00:48:44,387 Gosh. 755 00:48:44,488 --> 00:48:46,388 -Get out. -Woo-ta. 756 00:48:46,557 --> 00:48:47,787 Woo-ta. 757 00:49:50,921 --> 00:49:52,121 Why are you following me? 758 00:49:53,657 --> 00:49:56,827 It's my duty to stay with you until sundown. 759 00:49:57,561 --> 00:49:58,601 Until sundown? 760 00:49:59,063 --> 00:50:02,233 The sun will go down soon, so go away. 761 00:50:02,900 --> 00:50:05,170 Don't be absurd. The sun is so strong that I could get a suntan. 762 00:50:05,469 --> 00:50:07,069 -Don't enter! Don't enter! -Gosh, it's cold! 763 00:50:07,137 --> 00:50:09,507 How dare you enter? You have no right to enter! 764 00:50:09,573 --> 00:50:10,413 Don't enter! 765 00:50:10,474 --> 00:50:12,544 Are you seriously performing an exorcism on me? 766 00:50:13,444 --> 00:50:14,484 Father! 767 00:50:20,017 --> 00:50:22,317 That's what the leader of Maegakkyo said. 768 00:50:22,386 --> 00:50:23,416 My Lord. 769 00:50:23,487 --> 00:50:25,857 -Did he really say that? -Yes. 770 00:50:26,790 --> 00:50:29,430 He said we will get an official announcement soon. 771 00:50:30,160 --> 00:50:33,630 -Maegakkyo is... -A cult. It's a cult. 772 00:50:33,764 --> 00:50:36,804 What should we do? Those satanic followers... 773 00:50:36,867 --> 00:50:38,937 We can't let Maegakkyo take over the welfare facilities. 774 00:50:39,169 --> 00:50:40,269 It's a cult! 775 00:50:41,205 --> 00:50:42,635 This country has freedom of religion. 776 00:50:42,706 --> 00:50:43,936 To criticize them so harshly-- 777 00:50:44,008 --> 00:50:45,938 Even if there is freedom of religion, this is wrong! 778 00:50:46,010 --> 00:50:48,310 What kind of nonsense are you spouting? 779 00:50:49,179 --> 00:50:51,219 I see that a majority of people in this church are angry. 780 00:50:51,382 --> 00:50:53,822 They say you will lose weight, get a smaller face, or win the lottery 781 00:50:53,884 --> 00:50:55,154 if you pray. 782 00:50:55,219 --> 00:50:57,249 It's the most outrageous cult. 783 00:50:57,321 --> 00:50:58,291 That's not all. 784 00:50:58,355 --> 00:51:00,315 They make their followers squander their entire fortune 785 00:51:00,391 --> 00:51:01,791 and deceive them with tricks. 786 00:51:01,859 --> 00:51:04,089 They beat anyone who shows suspicion. 787 00:51:05,596 --> 00:51:06,696 Let's check first. 788 00:51:06,764 --> 00:51:09,034 What? What are you going to check? 789 00:51:09,099 --> 00:51:10,629 Let's see if the organization is deserving. 790 00:51:10,701 --> 00:51:12,241 Why would you need to check? 791 00:51:12,303 --> 00:51:17,073 Maegakkyo is a notorious cult! I am sorry. I should have stayed quiet. 792 00:51:17,741 --> 00:51:19,241 I will go and see how notorious it is. 793 00:51:19,310 --> 00:51:21,510 -Stay here. -Maegakkyo may be a bit strange, 794 00:51:21,579 --> 00:51:23,409 but the followers aren't problematic. 795 00:51:24,415 --> 00:51:25,915 Who told you to come in? 796 00:51:25,983 --> 00:51:27,693 You performed an exorcism on me. 797 00:51:27,751 --> 00:51:29,791 I went, "Gosh, it's cold!" 798 00:51:32,022 --> 00:51:34,662 Hello. I am Detective Seo Seung-a of Gudam Police Station. 799 00:51:35,859 --> 00:51:39,159 Detective Seo Seung-a, you have style. 800 00:51:40,998 --> 00:51:42,568 I called you over here to ask something. 801 00:51:43,200 --> 00:51:44,270 Ask. 802 00:51:48,939 --> 00:51:51,239 The witnesses who exposed Father Lee Yeong-jun 803 00:51:51,909 --> 00:51:53,579 were in Petite France in Gapyeong, right? 804 00:51:55,879 --> 00:51:58,079 Where did you get that information? 805 00:51:58,215 --> 00:51:59,675 I have an informant. 806 00:52:02,052 --> 00:52:05,122 I can tell if someone is lying by looking at 807 00:52:05,889 --> 00:52:06,989 their pupils. 808 00:52:08,292 --> 00:52:09,392 Tell me the truth. 809 00:52:10,160 --> 00:52:11,960 I got the information from my informant. 810 00:52:12,196 --> 00:52:13,656 Detective Seo Seung-a. 811 00:52:14,632 --> 00:52:16,472 Don't get cute with me, okay? 812 00:52:17,701 --> 00:52:18,771 Tell me the truth. 813 00:52:24,408 --> 00:52:26,578 MAEGAKKYO CHOSEN AS STATE RELIGION IN REPUBLIC OF UMBAGA 814 00:52:26,644 --> 00:52:28,754 I went to the orphanage 815 00:52:28,812 --> 00:52:30,712 and took a look around. 816 00:52:31,115 --> 00:52:33,675 I bribed the children in advance. 817 00:52:35,486 --> 00:52:37,916 You seem to bribe everyone. 818 00:52:38,188 --> 00:52:42,658 Enlightenment comes more easily with the right bribes. 819 00:52:42,726 --> 00:52:43,726 By the way, 820 00:52:44,094 --> 00:52:47,604 when will the decision become official? 821 00:52:47,931 --> 00:52:49,401 Soon. 822 00:52:50,067 --> 00:52:52,097 Then say thank you 823 00:52:52,636 --> 00:52:53,936 and reap the fruit. 824 00:52:54,471 --> 00:52:56,441 Also, pick a few competent men and women. 825 00:52:56,807 --> 00:52:58,077 Once we set up a foundation, 826 00:52:59,243 --> 00:53:00,283 they can manage it. 827 00:53:02,980 --> 00:53:04,820 I will pick good ones. 828 00:53:04,882 --> 00:53:06,722 Shall we go and eat yeonpotang? 829 00:53:07,418 --> 00:53:09,888 Unfortunately, it's time for me to heal some people. 830 00:53:11,288 --> 00:53:13,958 You work hard even on weekdays. 831 00:53:14,158 --> 00:53:15,388 Which tricks will you pull today? 832 00:53:17,294 --> 00:53:20,734 Today, I will make myself look sincere. 833 00:53:21,165 --> 00:53:22,965 I won't focus on the techniques. 834 00:53:23,500 --> 00:53:25,100 I think I will go with you and watch 835 00:53:25,469 --> 00:53:27,569 how you fool people. 836 00:53:28,605 --> 00:53:31,435 Woo-ta. 837 00:53:32,776 --> 00:53:35,806 MAEGAKKYO CHAPEL 838 00:53:35,879 --> 00:53:40,679 -Woo-ta! -Woo-ta! 839 00:53:42,152 --> 00:53:45,392 Here comes our leader! 840 00:53:45,456 --> 00:53:46,986 -Woo-ta! -Woo-ta! 841 00:53:55,466 --> 00:53:59,966 Today, there are many among us who suffer spiritually and physically. 842 00:54:01,338 --> 00:54:02,868 Why do they suffer? 843 00:54:03,674 --> 00:54:05,184 Why do they suffer? 844 00:54:06,176 --> 00:54:07,076 Woo-ta. 845 00:54:07,144 --> 00:54:09,214 -Woo-ta! -Woo-ta! 846 00:54:09,680 --> 00:54:11,120 Prophet Ki's enlightenment 847 00:54:11,415 --> 00:54:14,815 will purify your blood. 848 00:54:22,426 --> 00:54:24,696 -What is your ailment? -My leg hurts. 849 00:54:24,762 --> 00:54:26,032 Your leg hurts. 850 00:54:27,064 --> 00:54:28,534 I will pray. 851 00:54:37,941 --> 00:54:40,281 Woo-ta! 852 00:54:40,344 --> 00:54:43,154 -Woo-ta? -Throw away your crutches and walk. 853 00:54:43,213 --> 00:54:44,823 You shall walk! 854 00:54:54,658 --> 00:54:57,798 My enlightenment will purify your souls. 855 00:54:57,861 --> 00:54:59,731 I don't know if it's thanks to his energy, 856 00:54:59,797 --> 00:55:01,767 but my muscle cramps went away. 857 00:55:03,133 --> 00:55:05,103 My body feels light. 858 00:55:07,638 --> 00:55:08,808 Woo-ta! 859 00:55:08,872 --> 00:55:10,072 Woo-ta! 860 00:55:10,140 --> 00:55:11,340 It's a cult. 861 00:55:12,776 --> 00:55:15,546 Don't disparage other people's religions. 862 00:55:16,446 --> 00:55:19,646 -For goodness' sake. -I have been purified! 863 00:55:19,817 --> 00:55:22,317 -Woo-ta! -Woo-ta! 864 00:55:26,256 --> 00:55:27,986 It's a priest. It's a priest. 865 00:55:28,425 --> 00:55:29,525 -A priest came! -It's a priest. 866 00:55:29,593 --> 00:55:30,993 He deserted his God 867 00:55:31,061 --> 00:55:32,701 and came to Prophet Ki! 868 00:55:32,763 --> 00:55:34,803 -Woo-ta! -Woo-ta! 869 00:55:34,865 --> 00:55:36,765 Father, welcome. 870 00:55:37,234 --> 00:55:38,804 -Congratulations. -Welcome. 871 00:55:38,869 --> 00:55:40,969 -Welcome. -He isn't a priest. 872 00:55:41,238 --> 00:55:43,468 He isn't a priest. He is cosplaying. 873 00:55:43,540 --> 00:55:45,410 -He isn't a priest. He isn't a priest. -Father. 874 00:55:45,876 --> 00:55:46,806 Calm down. 875 00:55:46,877 --> 00:55:49,507 Father, give an offering and take this rice cake. 876 00:55:49,580 --> 00:55:51,080 It's the rice cake of enlightenment. 877 00:55:51,148 --> 00:55:53,878 Come. Give an offering and take this rice cake. 878 00:55:53,984 --> 00:55:55,354 -I will try it first. -Give an offering. 879 00:55:55,419 --> 00:55:57,859 -I will try it first. -But... Woo-ta! 880 00:55:57,921 --> 00:55:59,791 Share it with the priest. 881 00:56:11,368 --> 00:56:12,498 What? 882 00:56:14,504 --> 00:56:16,044 You did it! He did it! 883 00:56:16,974 --> 00:56:18,944 I didn't do it. It wasn't me. 884 00:56:19,843 --> 00:56:21,353 Eat rice cake and get enlightened. 885 00:56:25,315 --> 00:56:28,245 This situation makes me a bit angry. 886 00:56:29,820 --> 00:56:31,390 You agreed to take a punch from me, right? 887 00:56:32,289 --> 00:56:33,459 It's time for you to take it. 888 00:56:35,392 --> 00:56:36,532 This is wild. 889 00:56:36,927 --> 00:56:39,797 It was the funniest thing I heard in the past 10 years. 890 00:56:40,597 --> 00:56:42,397 Why are you so determined to punch me? 891 00:56:42,699 --> 00:56:44,029 Let's hear your reason. 892 00:56:45,535 --> 00:56:48,765 Mr. Hwang, his character-- 893 00:56:48,839 --> 00:56:51,579 The welfare facilities. This cult. 894 00:56:52,743 --> 00:56:54,083 And you here. 895 00:56:57,147 --> 00:56:59,217 Are you stalking me? 896 00:57:00,450 --> 00:57:02,520 Why do you keep digging here and there? 897 00:57:03,287 --> 00:57:05,987 Both of you should calm down. 898 00:57:06,990 --> 00:57:08,930 Father, I am begging you. 899 00:57:08,992 --> 00:57:11,092 Mr. Hwang is a scary man. 900 00:57:14,064 --> 00:57:15,104 Shall we take this outside? 901 00:57:15,165 --> 00:57:17,695 It would be embarrassing to get beaten up before a security camera. 902 00:57:20,404 --> 00:57:23,314 There is no need to take this outside. I am not the one who will be embarrassed. 903 00:57:23,740 --> 00:57:25,940 Mr. Hwang. Father! 904 00:57:26,576 --> 00:57:28,176 You can't do this here. 905 00:57:30,180 --> 00:57:31,350 Stay out of it. 906 00:57:31,848 --> 00:57:35,288 No, no. You can be the referee. 907 00:57:36,853 --> 00:57:38,193 My goodness. 908 00:57:38,522 --> 00:57:42,562 I wouldn't be able to sleep well after I beat up a priest. 909 00:57:43,360 --> 00:57:44,760 I will make sure you sleep well. 910 00:57:45,595 --> 00:57:47,125 You can talk this out. 911 00:57:47,464 --> 00:57:49,734 You are better than this. 912 00:57:49,800 --> 00:57:50,830 -Should I take that? -Okay. 913 00:57:50,901 --> 00:57:54,101 Now that you removed the Roman collar, my guilt went away a bit. 914 00:57:58,408 --> 00:57:59,478 Let's begin. 915 00:58:03,080 --> 00:58:04,150 Fight. 916 00:58:05,916 --> 00:58:07,076 What? You come. 917 00:58:35,445 --> 00:58:37,305 {\an8}SPECIAL APPEARANCE, ANCHOR PARK EUN-KYUNG 918 00:58:53,230 --> 00:58:56,230 You need to stop testing my patience, okay? 919 00:58:56,299 --> 00:58:57,829 The information is from my informant. 920 00:58:57,901 --> 00:58:58,871 Hey! 921 00:58:58,935 --> 00:58:59,765 THE TABLES ARE TURNED 922 00:58:59,836 --> 00:59:01,636 No one will criticize you even if you give up now. 923 00:59:01,705 --> 00:59:03,565 What are you saying? I haven't even gotten started. 924 00:59:03,740 --> 00:59:04,940 KNOW YOUR ENEMY AND KNOW YOURSELF 925 00:59:05,008 --> 00:59:06,238 Listen carefully. 926 00:59:06,309 --> 00:59:07,839 They are evil bastards. 927 00:59:07,911 --> 00:59:09,651 They are in this together, so no one gets caught. 928 00:59:09,713 --> 00:59:11,423 Those evil sons of... 929 00:59:11,481 --> 00:59:12,651 YOU NEED NOT FEAR HUNDRED BATTLES 930 00:59:12,716 --> 00:59:14,786 You act like you will fight every evil in the world. 931 00:59:15,085 --> 00:59:17,185 But you always show your cards and mess up. 932 00:59:17,254 --> 00:59:18,664 Mess up? Did you say I mess up? 933 00:59:18,789 --> 00:59:20,389 What else did I mess up? 934 00:59:20,524 --> 00:59:22,564 {\an8}Subtitle translation by Dong-joo Park 66422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.