All language subtitles for The.Fiery.Priest.S01E03_English

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,919 --> 00:00:20,189 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 2 00:00:20,254 --> 00:00:21,524 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 3 00:00:22,155 --> 00:00:24,725 {\an8}Father Kim, you need to be healed. 4 00:00:24,791 --> 00:00:27,131 {\an8}Welcome back. 5 00:00:27,661 --> 00:00:30,301 {\an8}Stay out of trouble and behave yourself. 6 00:00:30,397 --> 00:00:33,367 {\an8}-Stop it. -They're trash that isn't even recyclable. 7 00:00:33,433 --> 00:00:36,473 Do you think people like that would repent and follow God? 8 00:00:36,537 --> 00:00:38,067 How dare you, in front of the cross! 9 00:00:38,138 --> 00:00:39,408 Get angry when it's necessary. 10 00:00:39,473 --> 00:00:41,713 I didn't lead you to become a priest 11 00:00:41,775 --> 00:00:43,335 to fight against the world stubbornly. 12 00:00:43,610 --> 00:00:44,510 Right now? 13 00:00:46,113 --> 00:00:47,923 Father Lee missed morning Mass 14 00:00:47,981 --> 00:00:49,451 and I can't get a hold of him. 15 00:00:50,284 --> 00:00:51,824 {\an8}FATHER LEE'S SUDDEN DEATH 16 00:00:51,885 --> 00:00:53,215 {\an8}It can't be suicide. 17 00:00:53,287 --> 00:00:54,187 No! 18 00:00:54,254 --> 00:00:58,034 It is assumed that Father Lee of Gudam Cathedral committed suicide. 19 00:00:58,458 --> 00:01:00,088 {\an8}I'm officially requesting for an investigation. 20 00:01:00,160 --> 00:01:01,360 {\an8}I also want an autopsy done. 21 00:01:01,461 --> 00:01:04,561 {\an8}Father Lee was secretly being investigated for sexually assaulting a church member 22 00:01:04,631 --> 00:01:06,701 {\an8}and embezzling and misusing church funds. 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,297 The police stated that evidence 24 00:01:09,369 --> 00:01:11,309 to back up this theory has been collected. 25 00:01:11,538 --> 00:01:14,038 Father Lee was a respected priest of the local community. 26 00:01:14,141 --> 00:01:15,841 If it is proved to be true 27 00:01:15,909 --> 00:01:18,579 that he committed suicide because of scandalous charges, 28 00:01:18,645 --> 00:01:20,505 including sexual assault and embezzlement, 29 00:01:20,581 --> 00:01:21,821 this will come as a shock... 30 00:01:21,882 --> 00:01:23,522 This must be my first time seeing you smiling. 31 00:01:47,207 --> 00:01:48,237 Detective Gu. 32 00:01:49,276 --> 00:01:50,706 Detective Gu, are you all right? 33 00:01:51,044 --> 00:01:52,084 Dae-yeong. 34 00:02:02,155 --> 00:02:03,285 A swan? 35 00:02:06,526 --> 00:02:07,556 Come on. 36 00:02:11,698 --> 00:02:12,698 Dae-yeong. 37 00:02:14,568 --> 00:02:16,098 Father, what are you doing here again? 38 00:02:18,939 --> 00:02:21,139 What's wrong with him? Who did this to him? 39 00:02:24,044 --> 00:02:25,314 How could you... 40 00:02:26,046 --> 00:02:27,606 You're a priest! What did you do? 41 00:02:27,748 --> 00:02:29,618 What about you lot? 42 00:02:30,717 --> 00:02:32,587 Sexual assault and embezzlement? 43 00:02:33,387 --> 00:02:34,917 Make it believable if you're going to lie. 44 00:02:34,988 --> 00:02:36,388 You can't just make up such a lame lie. 45 00:02:36,857 --> 00:02:37,917 What do you mean? 46 00:02:38,358 --> 00:02:39,888 It's the exact result of an investigation 47 00:02:39,960 --> 00:02:41,190 we've been secretly working on. 48 00:02:41,361 --> 00:02:42,901 {\an8}You don't know what Monsignor is, do you? 49 00:02:44,264 --> 00:02:46,734 {\an8}It's a title given to the holiest and the most honorary member. 50 00:02:47,467 --> 00:02:49,837 And Father Lee Yeong-jun received the title directly from the pope. 51 00:02:49,903 --> 00:02:51,143 How could you disgrace such a man? 52 00:02:51,304 --> 00:02:53,714 Whatever the Monsignor is, 53 00:02:53,940 --> 00:02:55,640 he should confess to his crimes 54 00:02:55,709 --> 00:02:56,809 and be punished for them. 55 00:02:56,977 --> 00:02:58,177 At least I would like to know 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,452 what benefit you get 57 00:03:01,381 --> 00:03:03,551 from doing that to the old weak priest. 58 00:03:04,284 --> 00:03:05,124 Is it because of money? 59 00:03:06,086 --> 00:03:07,686 Or did someone promise you a big promotion? 60 00:03:08,555 --> 00:03:11,955 Preposterous! How could you? 61 00:03:12,926 --> 00:03:13,886 -Detective Heo. -Yes, sir. 62 00:03:13,960 --> 00:03:15,630 Lock him up and request an arrest warrant. 63 00:03:15,696 --> 00:03:17,426 -Yes, sir. -For assaulting an officer 64 00:03:17,497 --> 00:03:18,627 and spreading false information. 65 00:03:19,066 --> 00:03:20,326 I haven't spread it yet. 66 00:03:20,400 --> 00:03:22,770 For planning on spreading then. And police defamation. 67 00:03:22,869 --> 00:03:24,769 You have no reputation to ruin, so that doesn't count! 68 00:03:25,372 --> 00:03:26,572 You! Come here! 69 00:03:27,774 --> 00:03:29,714 Do you know who I am? 70 00:03:29,843 --> 00:03:33,613 -Who are you? -I'm the police chief! 71 00:03:33,780 --> 00:03:35,020 Chief, my ass! 72 00:03:36,983 --> 00:03:38,393 Father! 73 00:03:41,154 --> 00:03:42,564 Salute. 74 00:03:45,792 --> 00:03:46,892 My nose is stuffy. 75 00:03:47,761 --> 00:03:49,501 Doctor, my nose is stuffy. 76 00:03:50,297 --> 00:03:52,097 Please give me some strong antibiotics. 77 00:03:52,632 --> 00:03:53,902 My nose is stuffy, Doctor. 78 00:03:55,736 --> 00:03:56,766 You! 79 00:03:56,837 --> 00:03:58,067 -Calm down, sir. -Pull them apart. 80 00:03:58,138 --> 00:03:59,208 Get off of me! 81 00:03:59,272 --> 00:04:00,912 You punk! Bring it on! 82 00:04:00,974 --> 00:04:02,784 Put that bastard in the cell! 83 00:04:05,045 --> 00:04:06,675 Who assaulted whom? 84 00:04:07,080 --> 00:04:08,250 The detective in charge. 85 00:04:09,282 --> 00:04:11,322 It's because he disagrees with the investigation result. 86 00:04:11,384 --> 00:04:12,494 Let me get this straight. 87 00:04:13,320 --> 00:04:15,790 A detective was beaten up by a priest 88 00:04:16,022 --> 00:04:18,262 and requested an arrest warrant for the priest? 89 00:04:18,391 --> 00:04:19,431 Yes. 90 00:04:19,960 --> 00:04:21,360 They say the detective's nose 91 00:04:23,063 --> 00:04:25,273 bled in the shape of a butterfly. 92 00:04:25,832 --> 00:04:29,142 Those guys are jokes. 93 00:04:30,303 --> 00:04:31,673 Tear down the whole ceiling 94 00:04:31,738 --> 00:04:33,808 and install a new air filtration system. 95 00:04:34,040 --> 00:04:36,110 I can't bear to see our dear children inhale fine dust. 96 00:04:37,944 --> 00:04:39,984 -Excuse me, sir. -Yes, Sister. 97 00:04:40,781 --> 00:04:43,281 Both I and the children 98 00:04:43,350 --> 00:04:45,490 have no idea what is going on. 99 00:04:46,820 --> 00:04:48,720 Father Lee and I made a deal 100 00:04:48,855 --> 00:04:50,585 a long time ago. 101 00:04:50,857 --> 00:04:53,827 We agreed that I take this orphanage and other welfare organizations 102 00:04:53,894 --> 00:04:54,904 when Father Lee passes away. 103 00:04:55,162 --> 00:04:58,702 Well, I have never heard of it. 104 00:04:58,765 --> 00:05:01,125 Of course you haven't. But it's true. 105 00:05:01,768 --> 00:05:03,138 Father Lee kept everything transparent 106 00:05:03,203 --> 00:05:05,813 when it comes to management of the orphanage-- 107 00:05:05,872 --> 00:05:07,272 Hi, guys. 108 00:05:07,707 --> 00:05:11,037 Let me make this place nicer for you. 109 00:05:11,311 --> 00:05:13,751 I will buy you many toys and school supplies. 110 00:05:14,447 --> 00:05:15,547 Okay? 111 00:05:20,220 --> 00:05:21,390 Maybe I look scary to them. 112 00:05:22,956 --> 00:05:25,626 Ma'am, why don't you buy some pizza for the children? 113 00:05:25,859 --> 00:05:28,429 Not the lame ones, but the ones with real beef on them. 114 00:05:28,762 --> 00:05:29,602 What was the name? 115 00:05:29,663 --> 00:05:31,833 Oh, right. "Combi station". Order that. 116 00:05:32,199 --> 00:05:33,129 Take it. 117 00:05:33,200 --> 00:05:34,230 -But-- -Take it. 118 00:05:35,168 --> 00:05:36,498 Enjoy your pizza. 119 00:05:38,905 --> 00:05:40,965 PHARMACY 120 00:05:42,375 --> 00:05:44,305 What if he broke my nose? 121 00:05:44,377 --> 00:05:45,907 It's the signature part of my face. 122 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 I let my guard down because he was a priest. 123 00:05:53,286 --> 00:05:56,256 If he was just a regular man, 124 00:05:56,323 --> 00:05:58,093 I would've weaved to the other side of his shoulder 125 00:05:58,158 --> 00:05:59,958 and punched him using the flick of my wrist. 126 00:06:00,026 --> 00:06:01,386 I would have counterattacked. 127 00:06:01,895 --> 00:06:02,895 Like Mayweather. 128 00:06:03,563 --> 00:06:05,133 Let me ask you again. 129 00:06:05,932 --> 00:06:08,242 The investigation on Father Lee was done correctly, right? 130 00:06:09,035 --> 00:06:11,935 Of course. We have been secretly working on it for months. 131 00:06:12,505 --> 00:06:14,305 There are some fishy things about it, though. 132 00:06:14,374 --> 00:06:16,144 We might need to reinvestigate. 133 00:06:16,309 --> 00:06:17,939 Don't be so uptight. 134 00:06:18,178 --> 00:06:19,508 Believe what your seniors say. 135 00:06:20,847 --> 00:06:22,017 If, by any chance, 136 00:06:22,082 --> 00:06:24,052 the investigation result was false, 137 00:06:25,285 --> 00:06:27,185 I will quit the police force 138 00:06:27,921 --> 00:06:29,461 whether it's a promising career or not. 139 00:06:31,258 --> 00:06:33,688 Those who say they will quit never leave the station. 140 00:06:45,038 --> 00:06:49,678 LET US BE YOUR HANDS AND FEET WITH HEARTWARMING KINDNESS 141 00:06:54,814 --> 00:06:56,724 Are you Prosecutor Park Gyeong-seon? 142 00:06:57,250 --> 00:06:58,290 Yes. 143 00:06:58,451 --> 00:07:00,491 I'm the head of the violent crime squad, Lee Myeong-su. 144 00:07:06,226 --> 00:07:07,356 Trim your nose hair. 145 00:07:07,427 --> 00:07:09,297 You deal with civil complaints in that hygiene? 146 00:07:11,164 --> 00:07:12,334 Noted, ma'am. 147 00:07:17,971 --> 00:07:19,241 Where's the priest, the perpetrator? 148 00:07:20,106 --> 00:07:22,436 -Detective Heo. -Please follow me. 149 00:07:29,349 --> 00:07:30,949 Look at you, Father. 150 00:07:34,955 --> 00:07:38,255 What a dynamic priesthood you have. 151 00:07:38,391 --> 00:07:39,931 What brings you here? 152 00:07:40,627 --> 00:07:42,827 I'm here to send you to prison, Father. 153 00:07:42,896 --> 00:07:44,796 You troubled yourself to come here just to imprison me? 154 00:07:44,864 --> 00:07:47,474 Of course. Not many prosecutors 155 00:07:47,867 --> 00:07:50,267 get to put an actual priest in a prison. 156 00:07:50,403 --> 00:07:52,743 It's a rare experience. 157 00:07:52,939 --> 00:07:54,839 Thanks to you, I'm up for something exciting too. 158 00:07:55,575 --> 00:07:57,435 I highly doubt that it'll be exciting. 159 00:07:58,311 --> 00:07:59,351 You apparently don't know 160 00:07:59,412 --> 00:08:02,482 that even ten blankets can't keep you warm in the penitentiary, Father. 161 00:08:02,549 --> 00:08:04,449 I'll try and then tell you how it is. 162 00:08:04,651 --> 00:08:07,191 Are you like this because you're spiritually strong 163 00:08:07,253 --> 00:08:09,293 or were you just born brave? 164 00:08:09,622 --> 00:08:11,832 If I have to answer, I'd say both. 165 00:08:13,493 --> 00:08:14,493 Open the gate. 166 00:08:20,400 --> 00:08:22,070 Come on out. Let's have a chat. 167 00:08:24,971 --> 00:08:27,011 SEOUL GUDAM POLICE STATION 168 00:08:29,075 --> 00:08:31,305 You need a new toner cartridge. It's too faint. 169 00:08:34,714 --> 00:08:36,954 FRIENDLY SERVICE GUDAM POLICE 170 00:08:40,120 --> 00:08:42,120 -What are you doing? -You saw it. 171 00:08:42,856 --> 00:08:44,386 I just saved you. 172 00:08:46,659 --> 00:08:49,029 You save lost souls 173 00:08:49,462 --> 00:08:52,102 and I save reckless outlaws. 174 00:08:52,899 --> 00:08:53,929 Isn't that nice? 175 00:08:56,069 --> 00:08:57,099 So... 176 00:08:58,405 --> 00:09:00,035 You want to shut me up with this? 177 00:09:00,173 --> 00:09:01,813 You're very good at summarizing. 178 00:09:02,842 --> 00:09:04,942 I'm actually being very nice to you now. 179 00:09:05,412 --> 00:09:07,712 If you let me out, I might make even a bigger mess. 180 00:09:08,048 --> 00:09:09,248 Can you take it? 181 00:09:09,315 --> 00:09:12,085 Whatever you say, nothing is going to change. 182 00:09:12,952 --> 00:09:13,892 Well, except one. 183 00:09:13,953 --> 00:09:15,593 Your life. That will be a bit messed up. 184 00:09:17,957 --> 00:09:19,987 Those are some mean things to say to a priest. 185 00:09:20,794 --> 00:09:23,004 Whatever I do, nothing is going to change, 186 00:09:23,229 --> 00:09:24,159 so level with me. 187 00:09:25,598 --> 00:09:27,098 Why Father Lee Yeong-jun? 188 00:09:27,500 --> 00:09:29,670 I don't get the point of the question. 189 00:09:30,603 --> 00:09:32,413 Why Father Lee Yeong-jun? 190 00:09:33,006 --> 00:09:34,906 Because Father Lee Yeong-jun committed crimes? 191 00:09:38,845 --> 00:09:40,805 Until recently, he listened to your sins, 192 00:09:40,880 --> 00:09:42,480 forgiven them, and embraced you with love. 193 00:09:44,284 --> 00:09:45,924 Seriously, have you no heart at all? 194 00:09:46,086 --> 00:09:47,446 I resent your tone. 195 00:09:48,488 --> 00:09:49,658 I'm a prosecutor. 196 00:09:50,356 --> 00:09:51,926 If he's a criminal, he's out. 197 00:09:52,559 --> 00:09:53,429 You can go now. 198 00:09:54,427 --> 00:09:56,157 I will get the autopsy done first. 199 00:09:57,397 --> 00:09:58,627 Then everything will be over. 200 00:10:02,669 --> 00:10:03,799 Just remember one thing. 201 00:10:04,370 --> 00:10:06,740 If you ever cause trouble again and show up before my eyes, 202 00:10:06,806 --> 00:10:09,076 I won't let you off the hook because you're a priest. 203 00:10:14,647 --> 00:10:17,347 How could he just leave when I wasn't done talking? 204 00:10:19,586 --> 00:10:21,216 {\an8}INVESTIGATION REPORT FATHER LEE YEONG-JUN CASE 205 00:10:22,655 --> 00:10:25,255 Your nose is as big as a fortune cookie. 206 00:10:25,992 --> 00:10:27,592 You're a detective of a violent crime squad. 207 00:10:27,660 --> 00:10:29,330 How could you not protect yourself? 208 00:10:29,629 --> 00:10:32,129 I had no idea a priest would attack-- 209 00:10:32,198 --> 00:10:34,828 This is a correct report on Father Lee's case, right? 210 00:10:34,901 --> 00:10:36,341 Yes, everything on the report is true. 211 00:10:36,402 --> 00:10:38,772 -I want to hear from the one in charge. -Yes, it's a correct report. 212 00:10:38,872 --> 00:10:40,572 The church member who were sexually assaulted and 213 00:10:40,640 --> 00:10:43,440 the head of general affairs of the church who can testify about the embezzlement. 214 00:10:43,510 --> 00:10:45,850 -You have them, right? -Yes? Yes. 215 00:10:46,980 --> 00:10:49,980 Then all I need to do is to trust the evidence and wrap it up. 216 00:10:55,255 --> 00:10:58,055 If you agreed to go as the plan, don't be such cowards! 217 00:10:58,124 --> 00:11:00,164 You act like morons, and I'll be the one to be fucked up. 218 00:11:00,226 --> 00:11:02,056 This is not some kind of a joke! 219 00:11:02,662 --> 00:11:03,862 I apologize, ma'am. 220 00:11:05,965 --> 00:11:09,635 Why do you have to drive me mad and ruin this? 221 00:11:11,171 --> 00:11:14,441 Please, I beg you. No more of this stupidity, okay? 222 00:11:15,008 --> 00:11:17,208 -Especially you, Fortune Cookie. -Yes, ma'am. 223 00:11:21,981 --> 00:11:23,651 There's one thing to take care of first. 224 00:11:27,320 --> 00:11:28,590 What do you mean? 225 00:11:28,655 --> 00:11:29,985 Why can't we take the body? 226 00:11:30,056 --> 00:11:33,026 The prosecution sent us an official note, saying that there could be fabrication-- 227 00:11:33,092 --> 00:11:34,432 Who would fabricate... 228 00:11:34,928 --> 00:11:36,228 That's bullshit. 229 00:11:37,230 --> 00:11:38,800 You're allowed to take the body 230 00:11:38,865 --> 00:11:40,965 in the morning on the funeral day under police surveillance. 231 00:11:41,267 --> 00:11:44,067 In that case, you need to submit documents to prove the location of the burial. 232 00:11:44,137 --> 00:11:45,567 This is unfair! 233 00:11:45,638 --> 00:11:48,738 I don't care. We will take the priest's body. 234 00:11:49,175 --> 00:11:51,305 Father, this is going to make a bigger problem. 235 00:11:51,377 --> 00:11:52,647 Father. 236 00:11:54,380 --> 00:11:56,280 Do we really have to stand guard here? 237 00:11:59,185 --> 00:12:01,285 The prosecutor ordered us to. 238 00:12:02,255 --> 00:12:04,085 This is why we shouldn't have set the priest free. 239 00:12:04,591 --> 00:12:06,391 There was no good reason to keep him. 240 00:12:06,893 --> 00:12:08,293 Of course there was a good reason. 241 00:12:08,728 --> 00:12:10,098 He destroyed my nose... 242 00:12:16,603 --> 00:12:17,643 Oh, no. 243 00:12:17,971 --> 00:12:20,011 Mortuary here. We have a Code Red. 244 00:12:22,709 --> 00:12:24,309 Haven't you heard anything from the reception? 245 00:12:24,377 --> 00:12:27,377 I have, but I'm planning to not listen. So step aside! 246 00:12:29,415 --> 00:12:30,945 I really don't want to do this, 247 00:12:31,351 --> 00:12:33,351 but if you keep acting like that, I have to. 248 00:12:33,419 --> 00:12:35,419 Why don't you turn it on before you aim at me? 249 00:12:35,755 --> 00:12:36,685 Oh, right. 250 00:12:36,756 --> 00:12:39,686 Father, you're making this harder for us. 251 00:12:39,759 --> 00:12:41,489 Is that any of my concern? 252 00:12:43,029 --> 00:12:44,159 Hurry up! 253 00:12:45,798 --> 00:12:46,898 Detective Bae, 254 00:12:47,100 --> 00:12:48,070 what does Code Red mean? 255 00:12:48,167 --> 00:12:49,197 Code... 256 00:12:49,302 --> 00:12:51,702 Don't you watch any American shows? Take a guess. 257 00:12:51,804 --> 00:12:54,814 A priest is trying to run off with the body. 258 00:12:55,174 --> 00:12:56,014 "Run off", you say? 259 00:12:56,109 --> 00:12:57,579 That's it. Come here. 260 00:12:58,044 --> 00:12:59,054 Father. 261 00:13:03,349 --> 00:13:06,019 See? This is why I said, "Code Red". 262 00:13:06,085 --> 00:13:07,015 It means red alert. 263 00:13:07,253 --> 00:13:09,693 Everyone, be careful. This priest beats people up. 264 00:13:09,822 --> 00:13:11,462 Be especially careful of your nose. 265 00:13:11,624 --> 00:13:13,434 Step aside, brothers. 266 00:13:13,493 --> 00:13:15,363 You step aside, Father. 267 00:13:15,428 --> 00:13:17,628 If you keep doing this, things are going to get ugly. 268 00:13:18,398 --> 00:13:20,628 Shall we see who gets it uglier, then? 269 00:13:22,568 --> 00:13:24,838 Look at him clenching his fist. 270 00:13:25,905 --> 00:13:28,205 Father, let's just go back for today. 271 00:13:28,274 --> 00:13:30,344 Please listen to him, Father. Go back for today. 272 00:13:31,010 --> 00:13:32,010 I don't want to. 273 00:13:34,480 --> 00:13:36,020 Don't come any closer, or I will shoot you. 274 00:13:36,282 --> 00:13:38,382 -I'll shoot you on the count of three. -Go on. 275 00:13:38,785 --> 00:13:40,515 Do you think you can knock me down with that? 276 00:13:40,586 --> 00:13:41,616 One. 277 00:13:42,822 --> 00:13:43,822 Two. 278 00:13:47,427 --> 00:13:48,457 Father! 279 00:14:10,049 --> 00:14:11,219 They set him free? 280 00:14:11,818 --> 00:14:14,188 Yes, sir. The prosecutor came and set him free. 281 00:14:14,554 --> 00:14:16,724 Why did they set the nutjob free? 282 00:14:16,923 --> 00:14:18,023 Who is the prosecutor? 283 00:14:18,491 --> 00:14:20,291 She's Mr. Kang's direct subordinate. 284 00:14:21,260 --> 00:14:22,460 Mr. Kang's direct subordinate? 285 00:14:23,329 --> 00:14:24,499 Then why... 286 00:14:25,465 --> 00:14:26,295 Hand it over. 287 00:14:26,466 --> 00:14:28,266 Some chemistry we have, don't you think? 288 00:14:31,404 --> 00:14:32,474 Yes, sir. 289 00:14:32,772 --> 00:14:34,672 Why yes, sir. 290 00:14:36,042 --> 00:14:37,412 I'll be there this evening. 291 00:14:37,877 --> 00:14:38,707 Of course, sir. 292 00:14:39,078 --> 00:14:40,908 Yes, sir. See you then. Bye. 293 00:14:43,383 --> 00:14:44,723 Damn it. 294 00:14:45,251 --> 00:14:46,551 Seriously. 295 00:14:47,186 --> 00:14:49,786 I'm telling you, everyone's going crazy. 296 00:14:50,890 --> 00:14:51,920 Father! 297 00:15:01,167 --> 00:15:02,197 Father. 298 00:15:05,138 --> 00:15:06,368 Are you okay, Father? 299 00:15:07,540 --> 00:15:08,780 Gosh, it itches. 300 00:15:11,377 --> 00:15:12,707 I'll shoot you on the count of three. 301 00:15:13,379 --> 00:15:14,409 One. 302 00:15:15,481 --> 00:15:16,521 Two. 303 00:15:21,387 --> 00:15:23,287 He said he would shoot on the count of three. 304 00:15:24,123 --> 00:15:25,193 Didn't he shoot on two? 305 00:15:28,361 --> 00:15:29,531 Let's go back to the church. 306 00:15:31,397 --> 00:15:33,427 It's okay. You should rest a bit more. 307 00:15:34,100 --> 00:15:35,570 I need to go somewhere. 308 00:15:36,068 --> 00:15:37,798 What if you get tased again? 309 00:15:37,870 --> 00:15:39,010 I'm not going to the mortuary. 310 00:15:43,176 --> 00:15:46,906 ROMAN CATHOLIC ARCHDIOCESE OF KOREA 311 00:15:54,120 --> 00:15:56,720 I don't think we can help you in any way for now. 312 00:15:57,590 --> 00:15:58,990 It's too serious a matter. 313 00:15:59,425 --> 00:16:01,255 Then are you saying we keep Father Lee's body there? 314 00:16:01,661 --> 00:16:05,201 We need to wait for the Archbishop to make an official announcement 315 00:16:05,598 --> 00:16:06,898 before we make any move. 316 00:16:08,734 --> 00:16:11,674 Father, this is not just a simple incident. 317 00:16:11,737 --> 00:16:14,737 Evidence was fabricated. He was framed. 318 00:16:15,041 --> 00:16:16,081 Father Kim. 319 00:16:16,876 --> 00:16:18,136 If you claim his innocence 320 00:16:18,444 --> 00:16:20,814 without any evidence, 321 00:16:21,280 --> 00:16:24,880 you might get criticized by the press and the public. 322 00:16:26,219 --> 00:16:27,689 Please watch what you say. 323 00:16:28,020 --> 00:16:30,390 I'm watching what I say. 324 00:16:30,890 --> 00:16:32,530 Why won't you believe me? 325 00:16:33,326 --> 00:16:35,596 I want you to check the facts first. 326 00:16:36,229 --> 00:16:38,429 With Father Lee Yeong-jun gone, 327 00:16:38,865 --> 00:16:41,795 don't you think checking the facts is an ordeal by itself? 328 00:16:42,768 --> 00:16:46,668 We decided to believe the police announcement for now. 329 00:16:47,673 --> 00:16:48,883 There's nothing more I can say. 330 00:16:50,676 --> 00:16:52,706 -That's total nonsense! -Please, 331 00:16:54,213 --> 00:16:55,053 keep your voice down. 332 00:16:55,114 --> 00:16:57,524 -Father, let's leave for now. -Let go of me. 333 00:16:57,850 --> 00:17:00,450 Let go of me! Don't you know what he was like? 334 00:17:00,653 --> 00:17:03,763 He has devoted and sacrificed himself for his faith in God. 335 00:17:03,823 --> 00:17:05,063 What you said is just nonsense! 336 00:17:05,791 --> 00:17:07,431 How could you do this to him? 337 00:17:07,560 --> 00:17:08,860 Let go of me! 338 00:17:08,995 --> 00:17:11,625 I will reveal the truth! Let go of me! 339 00:17:11,931 --> 00:17:12,931 Gosh. 340 00:17:15,735 --> 00:17:17,695 They don't want the word to spread further. 341 00:17:18,704 --> 00:17:20,474 It's a sensitive issue. 342 00:17:21,674 --> 00:17:23,644 Plus, he committed suicide, which is the biggest sin-- 343 00:17:23,709 --> 00:17:26,809 Father Lee wouldn't commit a sin like that and you know it. 344 00:17:38,524 --> 00:17:39,594 Who are they? 345 00:17:39,725 --> 00:17:41,325 I'm now in front of Gudam Cathedral. 346 00:17:41,394 --> 00:17:42,764 As you can see, only the cold air 347 00:17:42,828 --> 00:17:44,798 is surrounding the cathedral. 348 00:17:45,264 --> 00:17:47,574 A cathedral staff just showed up. 349 00:17:47,633 --> 00:17:49,073 -Over there. -Hurry up. 350 00:17:49,135 --> 00:17:50,765 Wait. 351 00:17:51,737 --> 00:17:54,167 Shameless acts of crime such as sexual assault and embezzlement 352 00:17:54,240 --> 00:17:55,640 were committed in the Catholic church. 353 00:17:55,708 --> 00:17:58,038 Weren't you aware of it at all, Fathers? 354 00:17:58,911 --> 00:18:00,381 You can't speak so conclusively yet-- 355 00:18:00,446 --> 00:18:02,276 How was the embezzlement done, 356 00:18:02,348 --> 00:18:03,948 and what was the money spent for? 357 00:18:04,150 --> 00:18:07,150 Was it, by any chance, used for an inappropriate relationship? 358 00:18:07,620 --> 00:18:08,820 "An inappropriate relationship"? 359 00:18:08,888 --> 00:18:10,858 Nonsense. Stop jumping to conclusions. 360 00:18:10,923 --> 00:18:13,133 Would you like to say a word to the sexually assaulted woman? 361 00:18:13,426 --> 00:18:16,256 How will you apologize to the betrayed church members? 362 00:18:16,796 --> 00:18:17,756 Hey. 363 00:18:17,830 --> 00:18:20,800 You didn't answer. Are you denying it? 364 00:18:21,133 --> 00:18:25,073 Does the Catholic people intend to whitewash the incident? 365 00:18:25,905 --> 00:18:27,565 -Enough. You should go. -Please say a few words. 366 00:18:27,640 --> 00:18:28,870 -Go! -Father, please say-- 367 00:18:28,941 --> 00:18:30,241 -Enough! Go away! -Wait, Father. 368 00:18:30,309 --> 00:18:31,339 -Go! All of you! -A word. 369 00:18:31,410 --> 00:18:33,310 -Stop shooting. Stop it! -Please, Father! 370 00:18:34,113 --> 00:18:36,223 The person I met today was not a priest. 371 00:18:36,349 --> 00:18:39,289 It was the dark and ugly side of the religious community. 372 00:18:39,552 --> 00:18:41,392 I'm Reporter Oh Bo-yeong of UBS News. 373 00:18:43,923 --> 00:18:46,363 His paused video isn't any better than mine, is it? 374 00:18:46,759 --> 00:18:48,089 He took away his own life... 375 00:18:48,160 --> 00:18:49,430 What kind of goofy face is this? 376 00:18:51,797 --> 00:18:53,027 Could you add more sugar? 377 00:18:53,332 --> 00:18:54,332 Is it bitter? 378 00:18:54,734 --> 00:18:57,144 Well, it's not bitter, but... 379 00:18:57,503 --> 00:18:58,803 Okay. Two cubes? 380 00:18:59,105 --> 00:19:00,905 -Three. -Three? 381 00:19:03,843 --> 00:19:05,683 My paused video definitely looks better than that. 382 00:19:06,178 --> 00:19:07,078 Not a priest. 383 00:19:07,146 --> 00:19:09,676 It was the dark and ugly side of the religious community. 384 00:19:11,917 --> 00:19:14,247 This is just too unfair. 385 00:19:14,487 --> 00:19:17,387 What does "the dark and ugly side of the religious community" even mean? 386 00:19:20,926 --> 00:19:23,326 You all heard about the orphanage, right? 387 00:19:23,896 --> 00:19:24,896 Yes. 388 00:19:25,031 --> 00:19:27,001 We were talking about it. 389 00:19:27,500 --> 00:19:29,270 Then the news started, so we were watching it. 390 00:19:35,141 --> 00:19:36,611 Did Mr. Hwang really say that? 391 00:19:36,742 --> 00:19:39,312 Yes, he said he and Father Lee 392 00:19:39,378 --> 00:19:41,448 already made the deal. 393 00:19:42,048 --> 00:19:43,948 What a load of bullshit. 394 00:19:45,017 --> 00:19:46,087 Father. 395 00:19:46,652 --> 00:19:49,122 I understand you're upset, 396 00:19:49,188 --> 00:19:51,358 but please watch your language. 397 00:19:52,625 --> 00:19:53,925 Did he say anything else? 398 00:19:55,327 --> 00:19:59,827 He said he would do anything that the children wanted. 399 00:20:00,232 --> 00:20:02,302 He even sells bullshit for kids now. 400 00:20:02,668 --> 00:20:05,098 Father, please. Language. 401 00:20:05,171 --> 00:20:07,611 How else should I put it? "He did such a noble deed"? 402 00:20:12,344 --> 00:20:13,454 Sister. 403 00:20:15,347 --> 00:20:16,747 Should we tell him? 404 00:20:17,817 --> 00:20:19,387 About what Father Lee told us. 405 00:20:21,454 --> 00:20:22,524 What is it? 406 00:20:23,456 --> 00:20:26,726 As you know, Mr. Hwang's men came to the church and made a scene. 407 00:20:27,660 --> 00:20:28,960 And we told you 408 00:20:29,161 --> 00:20:30,861 that they seemed to have come 409 00:20:30,930 --> 00:20:33,500 to just mess with Father Lee because they think he was a pushover. 410 00:20:33,899 --> 00:20:35,099 And that wasn't the case? 411 00:20:37,236 --> 00:20:38,666 Tell me. 412 00:20:39,672 --> 00:20:40,672 Fine. 413 00:20:41,240 --> 00:20:42,840 I promise I won't get mad. Tell me. 414 00:20:43,909 --> 00:20:45,239 The thing is, 415 00:20:46,145 --> 00:20:48,245 when Father Lee came... 416 00:20:48,581 --> 00:20:51,951 Oh, right. Never let Father Kim and Mr. Hwang's men 417 00:20:52,017 --> 00:20:53,917 get in a conflict. 418 00:20:54,253 --> 00:20:55,293 Never. 419 00:20:55,855 --> 00:20:57,955 And you must not tell him that Mr. Hwang's men come here 420 00:20:58,190 --> 00:21:01,930 to win the management entrustment agreement of our welfare organization. 421 00:21:02,495 --> 00:21:04,825 If Father Kim finds that out, there will be a big problem. 422 00:21:05,197 --> 00:21:06,197 Do you understand? 423 00:21:06,632 --> 00:21:08,072 Why didn't you tell me? 424 00:21:09,769 --> 00:21:11,599 We just told you why. 425 00:21:11,871 --> 00:21:14,641 He made sure that we keep it secret. 426 00:21:14,707 --> 00:21:17,137 Then you should have told me this morning at least. 427 00:21:17,343 --> 00:21:18,783 There was no time-- 428 00:21:19,245 --> 00:21:21,375 What do you mean by no time? Mealtime, breaks, toilet breaks. 429 00:21:21,447 --> 00:21:22,477 There was plenty of time! 430 00:21:31,190 --> 00:21:32,190 Goodness. 431 00:21:32,691 --> 00:21:35,801 Gosh, this is the biggest crisis I have ever met as a nun. 432 00:21:35,861 --> 00:21:37,061 My goodness. 433 00:21:39,365 --> 00:21:41,425 I'm sorry to give you such a trivial task. 434 00:21:43,002 --> 00:21:44,042 No way. 435 00:21:44,470 --> 00:21:46,770 All the tasks you give me are equally important. 436 00:21:47,406 --> 00:21:48,866 In that case, thank you very much. 437 00:21:50,476 --> 00:21:51,506 By the way, 438 00:21:52,278 --> 00:21:54,208 why did you let the young priest go? 439 00:21:56,248 --> 00:21:57,348 I thought if I pushed too hard 440 00:21:57,416 --> 00:21:59,216 it might cause trouble with the religious community. 441 00:21:59,852 --> 00:22:01,852 I'm sure you knew what you were doing. 442 00:22:03,155 --> 00:22:04,185 By the way, sir, 443 00:22:05,457 --> 00:22:08,557 about the evidence of Father Lee Yeong-jun's crime, 444 00:22:09,295 --> 00:22:10,595 who designed it? 445 00:22:11,297 --> 00:22:12,667 It doesn't seem to be the police. 446 00:22:14,533 --> 00:22:16,043 There's someone in Gudam out of office. 447 00:22:16,368 --> 00:22:17,498 Do you want to meet that person? 448 00:22:17,570 --> 00:22:19,710 No, sir. I was just curious. 449 00:22:21,006 --> 00:22:23,236 Wrap it up nicely and prove yourself. 450 00:22:23,809 --> 00:22:26,409 The Prosecutor General really liked you. 451 00:22:27,913 --> 00:22:29,353 Impress him a couple more times. 452 00:22:29,982 --> 00:22:32,752 Then your life as a prosecutor is going to be much easier. 453 00:22:33,319 --> 00:22:35,489 -Yes, sir. -Cheers. 454 00:23:00,212 --> 00:23:03,282 Hello. How have you been? 455 00:23:05,784 --> 00:23:06,894 This is Kim Hae-il. 456 00:23:08,187 --> 00:23:10,657 I know you tried hard, I do. 457 00:23:11,423 --> 00:23:14,563 but if you did well from the beginning, this wouldn't have happened, would it? 458 00:23:16,262 --> 00:23:18,902 I apologize, sir. I will not make the same mistake again. 459 00:23:19,331 --> 00:23:21,731 Still, you designed it nicely. 460 00:23:22,968 --> 00:23:24,368 My subordinates spoke highly of it too. 461 00:23:24,470 --> 00:23:27,040 Anytime, sir. 462 00:23:27,139 --> 00:23:28,509 I'm confident in plotting. 463 00:23:28,674 --> 00:23:31,714 So we can take over the orphanage and the welfare organization now, right? 464 00:23:31,777 --> 00:23:33,877 Yes, you can take them over right away. 465 00:23:34,013 --> 00:23:36,053 Make sure not to make any more mistakes. 466 00:23:36,282 --> 00:23:38,822 There won't be any more second chances. 467 00:23:39,718 --> 00:23:40,788 I'll keep that in mind, sir. 468 00:23:41,120 --> 00:23:43,320 This wasn't part of the plan, though. 469 00:23:43,789 --> 00:23:45,819 But with Father Lee gone, 470 00:23:46,492 --> 00:23:49,562 I feel so much more comfortable. 471 00:23:49,695 --> 00:23:52,255 Sometimes, accidents can be helpful. 472 00:23:53,532 --> 00:23:55,772 Let's think God helped us. 473 00:23:55,935 --> 00:23:56,935 Amen. 474 00:24:01,006 --> 00:24:03,036 Now what? Do you want to bathe with us? 475 00:24:03,108 --> 00:24:04,278 No, sir. 476 00:24:04,710 --> 00:24:05,640 You can go now. 477 00:24:05,711 --> 00:24:06,711 Yes, sir. 478 00:24:07,613 --> 00:24:08,913 Please enjoy the sauna. 479 00:24:24,063 --> 00:24:26,673 Well done. I know it's not easy to deal with the old jerks. 480 00:24:26,732 --> 00:24:27,872 Damn it. 481 00:24:29,034 --> 00:24:31,804 You must be pretty pissed off. 482 00:24:33,172 --> 00:24:34,772 I'm sorry I can't help you with it. 483 00:24:37,009 --> 00:24:39,649 They're only living off the rice grains on my spoon. 484 00:24:39,712 --> 00:24:42,312 Who do they think they are to forgive me? Fucking bastards. 485 00:24:42,581 --> 00:24:43,851 Dong-ja, I swear. 486 00:24:44,116 --> 00:24:46,686 When the right time comes, I will cut their throats. 487 00:24:47,853 --> 00:24:49,663 You can do whatever you like then. 488 00:24:50,923 --> 00:24:52,093 Until then, 489 00:24:52,424 --> 00:24:53,894 we don't have options. 490 00:24:54,259 --> 00:24:55,259 Dong-ja. 491 00:24:56,362 --> 00:24:57,932 Give me an award from the district. 492 00:24:58,197 --> 00:24:59,927 Whether a good citizen award or a good deed award. 493 00:25:00,866 --> 00:25:01,826 What for? 494 00:25:01,900 --> 00:25:03,070 To manage welfare organizations, 495 00:25:03,135 --> 00:25:05,095 I need some sort of title. 496 00:25:10,442 --> 00:25:11,442 Okay. 497 00:25:12,678 --> 00:25:14,748 Let me make you a fancy one. 498 00:25:15,414 --> 00:25:16,924 Let's have a big fancy award ceremony too. 499 00:25:17,216 --> 00:25:18,046 Okay? 500 00:25:27,459 --> 00:25:29,659 Long time no see. 501 00:25:30,462 --> 00:25:32,302 We haven't met since the Uyrkistan Operation, right? 502 00:25:32,598 --> 00:25:33,828 How have you been? 503 00:25:34,033 --> 00:25:35,333 It's always the same. 504 00:25:35,401 --> 00:25:37,401 I struggle with dead bodies every day. 505 00:25:37,836 --> 00:25:39,506 I heard you quit, 506 00:25:40,072 --> 00:25:41,312 but I guess you're back. 507 00:25:41,807 --> 00:25:44,577 What are you disguised as a pastor for? 508 00:25:46,845 --> 00:25:49,305 I'm not under cover. I'm Priest Michael now. 509 00:25:50,249 --> 00:25:52,679 That's a fun new joke. 510 00:25:52,851 --> 00:25:54,251 Kim Hae-il is a priest? 511 00:25:54,820 --> 00:25:57,320 It's true. My baptismal name is Michael. 512 00:25:58,257 --> 00:26:00,527 Are you going to go undercover as a Buddhist monk next year? 513 00:26:00,626 --> 00:26:01,986 Then you'll have to shave your head. 514 00:26:02,828 --> 00:26:04,228 I said it's true! 515 00:26:08,967 --> 00:26:11,167 How can you not believe what a priest says? 516 00:26:11,270 --> 00:26:12,270 Are you really a priest? 517 00:26:14,039 --> 00:26:15,209 Agent Kim Hae-il 518 00:26:15,274 --> 00:26:17,814 who killed 11 terrorists with a sword 519 00:26:18,710 --> 00:26:19,850 has become a pastor? 520 00:26:20,179 --> 00:26:22,109 I'm not a pastor. I'm a priest. 521 00:26:22,514 --> 00:26:23,824 I will tell you the details later. 522 00:26:25,184 --> 00:26:26,794 You have to go somewhere with me. 523 00:26:27,686 --> 00:26:29,216 Of course I'll come for a drink. 524 00:26:29,655 --> 00:26:30,615 We're not drinking. 525 00:26:30,689 --> 00:26:32,659 You got hand tremors from that, remember? 526 00:26:34,093 --> 00:26:36,733 Why have you become a pastor, of all? 527 00:26:36,962 --> 00:26:39,032 I said I'm not a pastor. I'm a priest. 528 00:26:39,431 --> 00:26:40,801 What's the difference? 529 00:26:40,866 --> 00:26:42,896 They're different! 530 00:26:43,102 --> 00:26:44,202 Gosh. 531 00:26:47,539 --> 00:26:49,039 CHAPEL OF REST, OBSERVATION ROOM 532 00:26:50,042 --> 00:26:52,242 That person must have injured badly. 533 00:26:53,278 --> 00:26:55,108 He fell from a motorcycle 534 00:26:55,447 --> 00:26:57,317 and a truck ran over his face. 535 00:27:39,091 --> 00:27:40,861 The dent on the back of his head 536 00:27:40,926 --> 00:27:42,386 indicates that this is blunt trauma. 537 00:27:42,461 --> 00:27:44,001 We have to open the body to know for sure, 538 00:27:44,062 --> 00:27:46,602 there's a high chance that the cause of his death is subdural hemorrhage. 539 00:27:47,099 --> 00:27:48,869 There are multiple fractures all over his body, 540 00:27:48,934 --> 00:27:50,804 which is obviously because he fell from a cliff. 541 00:27:51,003 --> 00:27:53,043 But this is the key. 542 00:27:55,107 --> 00:27:57,977 If you look at the back of his neck, you can see small scars. 543 00:27:58,677 --> 00:28:00,947 -They're gathered here. -Yes. 544 00:28:01,446 --> 00:28:03,376 Look. When you look closely, 545 00:28:03,448 --> 00:28:05,778 you'll see they're shaped like small, regular straight lines. 546 00:28:06,185 --> 00:28:09,385 This happens when one is punctured by small glass shards. 547 00:28:11,123 --> 00:28:14,033 And also, the bruise on his arm 548 00:28:14,459 --> 00:28:16,759 might have been made by someone holding his arm tightly 549 00:28:16,828 --> 00:28:17,898 right before his death, 550 00:28:18,964 --> 00:28:20,734 but it could just be a regular senile purpura. 551 00:28:21,500 --> 00:28:22,830 What do you think it is? 552 00:28:23,101 --> 00:28:25,371 The former has a slightly higher chance. 553 00:28:26,572 --> 00:28:27,772 A bruise caused by a grasp. 554 00:28:28,473 --> 00:28:30,143 This should be enough to get a warrant, right? 555 00:28:30,609 --> 00:28:32,679 Usually, this should be more than enough. 556 00:28:33,312 --> 00:28:36,552 But if they're the kind of people to set guards near the body for their plot, 557 00:28:37,482 --> 00:28:39,082 it doesn't seem like a small-scale business. 558 00:28:41,853 --> 00:28:43,263 What's taking him so long? 559 00:28:43,522 --> 00:28:44,692 Who? 560 00:28:45,958 --> 00:28:47,558 The staff who moves the body. 561 00:28:47,926 --> 00:28:49,596 It's been 10 minutes and he hasn't come out yet. 562 00:28:51,029 --> 00:28:52,059 Ten minutes? 563 00:28:55,067 --> 00:28:57,037 What took you so long? 564 00:28:57,469 --> 00:28:58,969 Well... 565 00:28:59,538 --> 00:29:01,738 I was praying for the deceased. 566 00:29:02,841 --> 00:29:04,241 Do the staff do that? 567 00:29:05,844 --> 00:29:08,814 Yes, praying is my hobby. 568 00:29:09,081 --> 00:29:11,451 Why are you taking this body out again? 569 00:29:12,517 --> 00:29:13,647 This is a different body. 570 00:29:14,653 --> 00:29:16,153 It needs to be sent to the rural area. 571 00:29:16,922 --> 00:29:17,992 Well, then. 572 00:29:19,124 --> 00:29:21,064 CHAPEL OF REST, OBSERVATION ROOM 573 00:29:23,328 --> 00:29:25,028 Why is a dead body wearing shoes? 574 00:29:26,498 --> 00:29:28,498 I'm going to the convenience store. Do you need anything? 575 00:29:28,834 --> 00:29:29,774 I'll go, sir. 576 00:29:29,835 --> 00:29:31,695 I want to get some fresh air too. What do you need? 577 00:29:32,404 --> 00:29:34,044 One hot bar and one cola please. 578 00:29:34,106 --> 00:29:35,736 Right. Hot dog it is. 579 00:29:36,074 --> 00:29:38,284 Dae-yeong, I said 1 hot bar and 1 cola. 580 00:29:47,886 --> 00:29:50,086 Gosh, I knew something was off. 581 00:29:51,156 --> 00:29:53,026 He is one persistent man. 582 00:29:53,925 --> 00:29:54,955 What do I do? 583 00:29:55,560 --> 00:29:57,200 I know. I will report it. 584 00:29:59,197 --> 00:30:01,027 You're not going to use the taser gun, are you? 585 00:30:01,099 --> 00:30:02,899 I won't. I have only one cartridge. 586 00:30:07,939 --> 00:30:10,009 If you want to talk to yourself, at least be quiet. 587 00:30:11,176 --> 00:30:12,676 I could hear you from down there. 588 00:30:12,744 --> 00:30:15,014 Father, you've just made a big mistake. 589 00:30:16,682 --> 00:30:17,952 Who is the man you came with? 590 00:30:18,183 --> 00:30:19,283 An autopsy expert from the NFS. 591 00:30:19,351 --> 00:30:20,751 NFS? 592 00:30:21,186 --> 00:30:22,716 Then there was an illegal autopsy? 593 00:30:22,954 --> 00:30:25,094 It wasn't an autopsy. It was an external examination. 594 00:30:25,324 --> 00:30:26,534 That's not allowed either. 595 00:30:27,659 --> 00:30:29,529 Then report it and go to hell. 596 00:30:30,962 --> 00:30:32,362 I'm a priest after all. 597 00:30:32,831 --> 00:30:34,471 I could condemn you, at least. 598 00:30:37,569 --> 00:30:39,439 You don't know what hell is like, do you? 599 00:30:41,940 --> 00:30:43,080 Fire and brimstone? 600 00:30:43,775 --> 00:30:45,005 Limb-cutting stools? 601 00:30:46,044 --> 00:30:47,054 That's not hell. 602 00:30:48,513 --> 00:30:52,123 It's to be born again exactly as you are now. 603 00:30:53,285 --> 00:30:55,685 And to live the exact same life. 604 00:30:59,825 --> 00:31:01,025 Repeatedly. 605 00:31:05,731 --> 00:31:08,001 You know I don't say things for no reason. 606 00:31:09,501 --> 00:31:10,541 I have to go now. 607 00:31:14,005 --> 00:31:15,135 Think about it. 608 00:31:20,712 --> 00:31:23,422 Gosh, why the exact same life? 609 00:31:30,989 --> 00:31:32,089 That sounds horrible. 610 00:31:34,192 --> 00:31:35,292 I'm sure he made that up. 611 00:31:37,462 --> 00:31:39,702 That's like the worst hell possible! 612 00:31:45,437 --> 00:31:46,467 No way. 613 00:31:55,280 --> 00:31:56,980 Your nose looks pretty swollen. 614 00:31:58,617 --> 00:31:59,617 Leave. 615 00:32:00,419 --> 00:32:01,489 Okay. 616 00:32:02,888 --> 00:32:05,018 -Hey, part-timer. -Yes, Detective. 617 00:32:05,257 --> 00:32:06,487 You go to a Catholic church, right? 618 00:32:06,558 --> 00:32:08,988 Yes, my given name is Yo-han and my baptismal name is John. 619 00:32:09,261 --> 00:32:11,001 I don't care. 620 00:32:12,497 --> 00:32:14,397 Do you know what hell is like? 621 00:32:17,536 --> 00:32:21,706 Hell is not about fire and brimstone or limb-cutting stools. 622 00:32:22,674 --> 00:32:26,284 It is to live the exact same life repeatedly and endlessly. 623 00:32:26,445 --> 00:32:27,475 Damn it. 624 00:32:28,246 --> 00:32:30,116 I can give you a simpler explanation. 625 00:32:30,749 --> 00:32:34,319 It's like being stuck in an endless loop of a very painful life-- 626 00:32:34,386 --> 00:32:36,016 I get it! Go now! 627 00:32:37,422 --> 00:32:38,462 Go! 628 00:32:38,690 --> 00:32:41,090 I tried my best to make it easy to understand. 629 00:32:42,160 --> 00:32:43,930 -Go! -I'm going. 630 00:32:44,029 --> 00:32:46,199 -Go! -Why are you yelling? 631 00:32:46,798 --> 00:32:47,828 Go! 632 00:33:26,371 --> 00:33:27,711 I heard there are children. 633 00:33:27,772 --> 00:33:30,742 There are no children! I already checked, you idiot! 634 00:33:30,809 --> 00:33:32,439 Do you want to die? Throw it right now! 635 00:33:32,811 --> 00:33:34,181 Throw the grenade, you idiot! 636 00:34:17,956 --> 00:34:19,786 {\an8}INFORMATION IS NATIONAL POWER 637 00:34:43,715 --> 00:34:46,175 All the records of Agent Kim Hae-il of NIS 638 00:34:46,518 --> 00:34:47,448 will be deleted. 639 00:34:48,720 --> 00:34:51,120 You will be a regular young man. 640 00:34:52,157 --> 00:34:53,557 This is all I can do to help you. 641 00:35:42,841 --> 00:35:43,881 Please take a seat. 642 00:35:51,816 --> 00:35:52,846 Are you here to pray? 643 00:35:53,585 --> 00:35:54,615 No. 644 00:35:55,286 --> 00:35:58,916 I came because I miss Father Lee. 645 00:36:02,460 --> 00:36:03,630 Was Father Lee nice to you? 646 00:36:05,563 --> 00:36:06,673 To me, 647 00:36:07,866 --> 00:36:10,766 he was like an angel. 648 00:36:11,670 --> 00:36:15,810 I came to this neighborhood with only five thousand won. 649 00:36:16,574 --> 00:36:19,214 I didn't have food or a place to stay. 650 00:36:22,013 --> 00:36:25,753 But Father Lee gave me food and let me stay here. 651 00:36:27,485 --> 00:36:29,415 He also got me emproyed... 652 00:36:29,487 --> 00:36:30,457 Emproyed? 653 00:36:30,789 --> 00:36:31,859 Employed. 654 00:36:31,990 --> 00:36:34,530 Right. He got me employed at the Chinese restaurant. 655 00:36:35,593 --> 00:36:38,463 I see. Where are you from? 656 00:36:39,030 --> 00:36:40,600 I'm from Thailand. 657 00:36:40,932 --> 00:36:42,332 Why did you come here? 658 00:36:42,667 --> 00:36:45,067 I need to make a lot of money. 659 00:36:45,537 --> 00:36:47,837 My mother and siblings are in Thailand. 660 00:36:56,214 --> 00:36:57,784 I have eight siblings. 661 00:37:01,519 --> 00:37:02,549 I see. 662 00:37:06,825 --> 00:37:07,785 What's your name? 663 00:37:07,859 --> 00:37:10,999 Songsak Tekaratanapeuraseoteu. 664 00:37:11,863 --> 00:37:13,303 Songsak Terakara... 665 00:37:14,099 --> 00:37:15,199 Songsak... 666 00:37:17,001 --> 00:37:18,001 Songsak... 667 00:37:18,937 --> 00:37:20,407 Do you have friends in the neighborhood? 668 00:37:20,739 --> 00:37:22,569 Yes. Oh Yo-han. 669 00:37:23,808 --> 00:37:26,378 He ate mocha bread during the Mass. 670 00:37:28,179 --> 00:37:29,279 Gosh. 671 00:37:30,048 --> 00:37:32,678 -All right. Take your time. -Okay. 672 00:37:33,985 --> 00:37:37,355 And let me know if the bullies in the neighborhood bother you. 673 00:37:37,956 --> 00:37:38,956 Okay. 674 00:37:39,891 --> 00:37:40,991 Thank you. 675 00:37:42,660 --> 00:37:43,660 All right. 676 00:37:47,165 --> 00:37:50,695 Please punish the liars. 677 00:37:51,669 --> 00:37:53,439 And please punish 678 00:37:55,006 --> 00:37:57,606 the person who did the bad thing to Father Lee. 679 00:38:01,813 --> 00:38:02,853 I will. 680 00:38:20,932 --> 00:38:22,402 There are others 681 00:38:22,467 --> 00:38:24,467 that change the world by getting angry. 682 00:38:25,203 --> 00:38:28,173 We are to change the world in our way. 683 00:38:50,628 --> 00:38:52,928 Who is calling so early? 684 00:38:59,304 --> 00:39:00,414 Prosecutor Park speaking. 685 00:39:05,944 --> 00:39:06,984 Who? 686 00:39:11,583 --> 00:39:14,753 This is annoying. I didn't want to get up this early. 687 00:39:17,789 --> 00:39:19,189 Why is he standing like that, 688 00:39:19,557 --> 00:39:21,087 Looking all handsome? 689 00:39:30,969 --> 00:39:32,369 What's the urgent thing you had to say? 690 00:39:32,670 --> 00:39:36,270 I'll give you one last chance to fix everything before sunrise. 691 00:39:36,374 --> 00:39:39,014 Before the sunrise? Is this The Wailing or what? 692 00:39:40,778 --> 00:39:43,408 You're very creative at pestering others. 693 00:39:43,848 --> 00:39:44,848 I admire you. 694 00:39:45,650 --> 00:39:48,550 "Truth is sprung out of the earth and justice hath looked down from heaven." 695 00:39:48,620 --> 00:39:50,520 Psalm 85:11. 696 00:39:51,923 --> 00:39:54,133 I want you to be faithful and reinvestigate Father Lee's case 697 00:39:54,192 --> 00:39:55,592 for righteousness and peace. 698 00:39:57,629 --> 00:39:59,259 God knows everything. 699 00:40:00,231 --> 00:40:01,271 What? 700 00:40:02,567 --> 00:40:03,767 What are you saying? 701 00:40:04,235 --> 00:40:06,395 The truth is not far away. It's around us. 702 00:40:07,572 --> 00:40:09,542 I'm concerned about you, a promising sister's future 703 00:40:09,707 --> 00:40:11,377 so I give you a chance to reveal the truth. 704 00:40:11,643 --> 00:40:13,653 Don't worry about me, Father. 705 00:40:14,212 --> 00:40:17,352 And the cringy emotional approach 706 00:40:17,782 --> 00:40:18,982 won't work on me. 707 00:40:20,151 --> 00:40:23,021 I'm not trying to be sly or anything. As a follower of God-- 708 00:40:23,087 --> 00:40:24,517 Fine! 709 00:40:25,056 --> 00:40:26,986 This is not important at all! 710 00:40:27,058 --> 00:40:29,228 You came all the way here at this time for that? 711 00:40:29,594 --> 00:40:31,964 When will you head back? I'm really sleepy. 712 00:40:32,363 --> 00:40:35,173 -I was going to leave. -Then bye. 713 00:40:38,336 --> 00:40:41,366 Why am I awake? I have three trials today. Gosh! 714 00:40:43,942 --> 00:40:45,742 A man should stick to his way of living. 715 00:40:46,010 --> 00:40:47,480 This is so not my way. 716 00:40:58,423 --> 00:41:02,193 Again, I'm the first to come to work 717 00:41:02,393 --> 00:41:03,833 Nobody is here 718 00:41:03,995 --> 00:41:06,925 Seo Seung-a is diligent 719 00:41:11,536 --> 00:41:14,066 Who is it? 720 00:41:15,273 --> 00:41:16,343 This is Father Kim Hae-il. 721 00:41:17,008 --> 00:41:19,438 Since you helped me once, please help me once again. 722 00:41:55,813 --> 00:41:57,383 Why are there mosquitoes in winter? 723 00:42:00,718 --> 00:42:01,748 I got you now. 724 00:42:15,033 --> 00:42:16,033 Sir. 725 00:42:18,036 --> 00:42:19,266 Don't do this, Father. 726 00:42:19,771 --> 00:42:21,141 Let me ask you one question. 727 00:42:22,673 --> 00:42:25,583 Is it true that Father Lee embezzled the church funds? 728 00:42:26,277 --> 00:42:28,377 The police revealed it. 729 00:42:29,280 --> 00:42:31,080 Please look into my eyes and tell me. 730 00:42:31,783 --> 00:42:32,783 Is it true? 731 00:42:33,885 --> 00:42:35,115 Yes, it is true. 732 00:42:36,354 --> 00:42:38,064 But it doesn't make sense. 733 00:42:38,156 --> 00:42:40,626 Father Lee owns nothing but just a pair of shoes. 734 00:42:40,925 --> 00:42:42,155 I don't know about that. 735 00:42:42,226 --> 00:42:45,626 I just said what I knew. 736 00:42:48,132 --> 00:42:49,172 Then... 737 00:42:50,134 --> 00:42:52,374 tell me how Father Lee embezzled the church funds 738 00:42:52,437 --> 00:42:54,767 and for what purpose he used the money. 739 00:42:56,541 --> 00:42:57,541 Well... 740 00:42:58,376 --> 00:42:59,776 He asked me 741 00:42:59,844 --> 00:43:02,454 to spare him some every weekend. 742 00:43:03,114 --> 00:43:04,854 And I don't know where he used all the money. 743 00:43:08,252 --> 00:43:09,592 Are you going to keep stuttering? 744 00:43:11,556 --> 00:43:13,856 If you're going to lie, at least do it naturally. 745 00:43:15,493 --> 00:43:16,493 Who is it? 746 00:43:17,061 --> 00:43:19,131 Who asked you to testify such nonsense? 747 00:43:20,098 --> 00:43:22,428 No one asked. I did as my conscience said. 748 00:43:26,170 --> 00:43:27,170 "Conscience"? 749 00:43:28,072 --> 00:43:29,272 Did you just say "conscience"? 750 00:43:30,408 --> 00:43:31,878 Why on earth are you doing this? 751 00:43:32,477 --> 00:43:33,877 How much did you receive? 752 00:43:34,712 --> 00:43:36,152 I said I just did as my conscience said. 753 00:43:36,214 --> 00:43:37,684 What do you mean by receive? 754 00:43:38,583 --> 00:43:40,323 I'm also a Catholic. 755 00:43:50,795 --> 00:43:53,025 If you come again, I'll report to the police. 756 00:43:53,097 --> 00:43:54,197 Don't come back, I mean it. 757 00:44:06,911 --> 00:44:09,311 INVESTIGATION REPORT FATHER LEE YEONG-JUN CASE 758 00:44:11,015 --> 00:44:12,075 INVESTIGATION RECORDS 759 00:44:12,150 --> 00:44:13,950 The priest is quiet today. It's unusual. 760 00:44:14,285 --> 00:44:15,685 You didn't hear anything, did you? 761 00:44:16,621 --> 00:44:17,861 No, I didn't, sir. 762 00:44:18,289 --> 00:44:20,359 If something happens to him or you hear something about him, 763 00:44:20,424 --> 00:44:21,494 tell me right away. 764 00:44:22,693 --> 00:44:23,763 Yes, of course. 765 00:44:24,929 --> 00:44:26,499 All right, then. 766 00:44:27,899 --> 00:44:29,369 Shall we go have jjajangmyeon? 767 00:44:30,368 --> 00:44:31,998 -Pardon, sir? -Jjajangmyeon. 768 00:44:33,171 --> 00:44:34,171 Yes, sir. 769 00:44:36,674 --> 00:44:38,044 Where do you work again? 770 00:44:39,076 --> 00:44:40,676 In the investigation team of the Archdiocese. 771 00:44:40,745 --> 00:44:42,905 We investigate crimes and corruption of churches. 772 00:44:43,948 --> 00:44:45,048 That sounds tough. 773 00:44:47,685 --> 00:44:49,815 I'm sure you're alarmed and flustered. 774 00:44:50,188 --> 00:44:51,258 Of course. 775 00:44:51,589 --> 00:44:53,759 Who would feel good about the situation? 776 00:44:55,927 --> 00:44:57,197 I understand it's tough, 777 00:44:57,261 --> 00:44:59,331 but could you explain what happened that day again? 778 00:45:02,500 --> 00:45:05,540 He held my hands, saying he'd like to pray with me. 779 00:45:05,670 --> 00:45:08,170 And while I was praying, he suddenly touched my thigh. 780 00:45:09,006 --> 00:45:10,206 That was so creepy. 781 00:45:10,942 --> 00:45:12,582 I ran out of the place straight away. 782 00:45:18,950 --> 00:45:19,950 The main hall. 783 00:45:21,285 --> 00:45:23,385 I saw it happened in the prayer room in the main hall. 784 00:45:23,721 --> 00:45:26,561 There's a big window, where people can see everything through from outside. 785 00:45:26,891 --> 00:45:28,591 Of course the curtains were closed. 786 00:45:28,893 --> 00:45:30,333 He wouldn't have done it with them open. 787 00:45:34,198 --> 00:45:36,068 A window in the prayer room, you say? 788 00:45:39,003 --> 00:45:40,573 Okay, that's that. 789 00:45:42,707 --> 00:45:44,707 Although Father Lee Yeong-jun was old, 790 00:45:44,775 --> 00:45:46,475 he was over 90kg, 791 00:45:46,544 --> 00:45:48,314 so it must have been hard for you to push him away. 792 00:45:48,679 --> 00:45:49,749 Well... 793 00:45:50,081 --> 00:45:51,521 In emergencies, 794 00:45:52,083 --> 00:45:54,253 you can be incredibly strong. 795 00:45:54,685 --> 00:45:56,585 Father Lee Yeong-jun, over 90kg? 796 00:45:57,855 --> 00:45:59,815 This woman has never even met him. 797 00:46:01,392 --> 00:46:03,792 Thank you for the interview. 798 00:46:05,896 --> 00:46:07,566 So he met both of them? 799 00:46:08,933 --> 00:46:09,973 Yes, sir. 800 00:46:11,502 --> 00:46:13,442 Well, I'll be damned. 801 00:46:13,604 --> 00:46:15,644 That priest just jumped over the line. 802 00:46:16,307 --> 00:46:17,507 If we don't do anything about him, 803 00:46:18,743 --> 00:46:20,083 he will probably keep visiting them. 804 00:46:21,279 --> 00:46:22,479 Hey, Gojayev. 805 00:46:23,114 --> 00:46:24,724 Stop eating and listen to me. 806 00:46:25,416 --> 00:46:26,446 You have something to do. 807 00:46:35,993 --> 00:46:38,833 He held my hands, saying he'd like to pray with me. 808 00:46:39,230 --> 00:46:41,300 And while I was praying, he suddenly touched my thigh. 809 00:46:42,667 --> 00:46:44,067 That was so creepy. 810 00:46:45,136 --> 00:46:46,966 I ran out of the place straight away. 811 00:46:48,939 --> 00:46:50,439 So what? 812 00:46:51,342 --> 00:46:52,942 You know this is a total lie. 813 00:46:53,077 --> 00:46:55,207 Father Lee Yeong-jun weighs over 90kg? 814 00:46:55,346 --> 00:46:57,476 Many people fail to guess others' weights by eye. 815 00:46:58,382 --> 00:47:01,022 She said there was a window in the room where there wasn't. What about that? 816 00:47:01,152 --> 00:47:03,592 She was shocked, so she could have been confused. 817 00:47:03,654 --> 00:47:06,524 That's nonsense. This woman doesn't even know Father Lee. 818 00:47:06,590 --> 00:47:08,860 You're really persistent. 819 00:47:08,926 --> 00:47:11,256 Then please interrogate the church's head of general affairs again. 820 00:47:11,329 --> 00:47:13,059 Isn't it strange that he quit now, of all time? 821 00:47:13,431 --> 00:47:16,271 Whether he quit or not is up to him. 822 00:47:16,867 --> 00:47:19,297 Father, you're one creative man. 823 00:47:19,570 --> 00:47:20,710 "Creative man"? 824 00:47:21,872 --> 00:47:23,942 I have hard evidence here. 825 00:47:24,108 --> 00:47:26,938 Father, this... 826 00:47:29,613 --> 00:47:31,483 doesn't have any value. Do you know that? 827 00:47:31,949 --> 00:47:34,849 To be blunt, this could be a fabricated testimony made by a threat. 828 00:47:35,686 --> 00:47:37,586 Do you think a priest would do that? 829 00:47:38,122 --> 00:47:40,592 Assaulting a police officer and attempted corpse theft. 830 00:47:40,658 --> 00:47:44,598 Just these two are enough to make me have zero trust in you. 831 00:47:44,762 --> 00:47:46,202 Who would trust you? 832 00:47:46,664 --> 00:47:48,034 Look, Prosecutor Park. 833 00:47:48,099 --> 00:47:49,129 Goodness. 834 00:47:49,300 --> 00:47:51,840 You're not calling me "old lady" but "prosecutor". 835 00:47:51,902 --> 00:47:53,602 You must be pretty upset now. 836 00:47:54,205 --> 00:47:56,905 If this is now evidence, what else is evidence? 837 00:47:56,974 --> 00:47:58,044 Father. 838 00:47:58,309 --> 00:48:01,079 This won't make what doesn't exist the truth. 839 00:48:01,145 --> 00:48:03,145 I told you before. 840 00:48:03,414 --> 00:48:05,384 Nothing is going to change. 841 00:48:05,483 --> 00:48:07,623 Could you please understand at once? 842 00:48:07,685 --> 00:48:09,115 The game isn't over yet. 843 00:48:09,186 --> 00:48:12,056 So hurry and investigate the fake witnesses. 844 00:48:12,690 --> 00:48:15,030 Ma'am, you should watch the TV. 845 00:48:15,393 --> 00:48:16,733 Why? What happened? 846 00:48:18,596 --> 00:48:20,426 We feel deeply sorry 847 00:48:20,865 --> 00:48:23,195 about the disgraceful incident. 848 00:48:23,501 --> 00:48:25,541 We will retrain the priests 849 00:48:26,036 --> 00:48:29,406 so the same incident won't happen again. 850 00:48:29,573 --> 00:48:31,413 We will reflect on ourselves... 851 00:48:31,742 --> 00:48:34,042 It looks like you ended the game from your side. 852 00:48:34,211 --> 00:48:36,611 We will make sure to confirm 853 00:48:36,714 --> 00:48:39,484 whether or not priests' sexual assaults happened for real... 854 00:48:39,550 --> 00:48:42,590 PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON 855 00:49:08,012 --> 00:49:09,912 How... 856 00:49:10,614 --> 00:49:13,084 How is this fair? 857 00:49:13,551 --> 00:49:16,951 They didn't even clarify the testimonies. 858 00:49:17,087 --> 00:49:19,157 I will collect signatures in the diocese. 859 00:49:19,223 --> 00:49:20,393 For the reinvestigation. 860 00:49:21,592 --> 00:49:24,932 Please say something. 861 00:49:24,995 --> 00:49:28,125 Or yell, Father! 862 00:49:28,866 --> 00:49:31,636 Let's bury Father Lee first. 863 00:49:32,102 --> 00:49:33,242 And then? 864 00:49:37,341 --> 00:49:38,341 Father. 865 00:49:38,742 --> 00:49:39,982 And we can't have... 866 00:49:43,147 --> 00:49:44,517 a funeral Mass for Father Lee. 867 00:49:47,151 --> 00:49:49,321 We can't bury him in the Catholic Priests' Cemetery either. 868 00:49:49,787 --> 00:49:51,217 But why? 869 00:49:51,889 --> 00:49:53,989 After all he's done? 870 00:49:54,391 --> 00:49:56,031 That's what the diocese said. 871 00:49:59,964 --> 00:50:01,474 Poor Father Lee. 872 00:50:01,665 --> 00:50:05,895 Why is this happening to such a saint? 873 00:50:06,103 --> 00:50:08,273 Why? 874 00:50:11,108 --> 00:50:13,908 Oh, dear God. 875 00:50:15,145 --> 00:50:16,745 Let's find a place to lay him first. 876 00:50:30,427 --> 00:50:32,427 GUDAM FUNERAL HALL 877 00:50:37,701 --> 00:50:39,771 And in the Holy Spirit. 878 00:50:40,704 --> 00:50:42,174 -Amen. -Amen. 879 00:50:44,275 --> 00:50:47,545 Brothers and sisters, 880 00:50:47,878 --> 00:50:50,348 let's pray to God, our Father, 881 00:50:50,614 --> 00:50:53,254 for Lee Yeong-jun, Gabriel. 882 00:50:54,018 --> 00:50:57,718 -Lord, have mercy. -Lord, have mercy. 883 00:50:58,589 --> 00:51:00,259 Have mercy, Lord. 884 00:51:01,725 --> 00:51:04,255 You are bestowed this award 885 00:51:04,328 --> 00:51:07,328 for your outstanding sense of mission 886 00:51:07,398 --> 00:51:10,098 and great contribution to Gudam District. 887 00:51:10,334 --> 00:51:12,474 Director of Gudam District, Jeong Dong-ja. 888 00:51:15,673 --> 00:51:18,313 PRIEST LEE YEONG-JUN, GABRIEL 889 00:54:13,851 --> 00:54:14,891 Are you 890 00:54:16,286 --> 00:54:17,646 feeling better now? 891 00:54:23,894 --> 00:54:25,764 May I share 892 00:54:26,630 --> 00:54:28,370 your pain, young man? 893 00:54:31,602 --> 00:54:33,472 That's my hobby. 894 00:54:49,019 --> 00:54:50,989 I'm sorry it took so long. 895 00:54:51,121 --> 00:54:54,531 I tried my best, but I'm not that good of a cook. 896 00:54:55,492 --> 00:54:57,332 I hope they taste good to you. 897 00:54:59,062 --> 00:55:00,702 Now, eat up. 898 00:55:03,600 --> 00:55:04,700 Eat up. 899 00:55:50,447 --> 00:55:52,317 MONSIGNOR GABRIEL LEE YEONG-JUN 900 00:55:52,382 --> 00:55:55,652 Please watch over us next to God 901 00:55:56,753 --> 00:55:59,063 and lead us, Father. 902 00:56:05,896 --> 00:56:07,126 Wait there, Father. 903 00:56:08,365 --> 00:56:10,195 I will take you to where you belong to. 904 00:56:10,834 --> 00:56:11,844 I will. 905 00:56:14,404 --> 00:56:16,644 Do we have to be around him on a day like today? 906 00:56:17,074 --> 00:56:19,514 We were told to keep an eye on him until he leaves the grave. 907 00:56:20,477 --> 00:56:22,077 We should rather be praying for the deceased. 908 00:56:29,853 --> 00:56:31,323 A wedding center in Gudam District 909 00:56:31,488 --> 00:56:33,288 had an opening ceremony last month. 910 00:56:33,891 --> 00:56:35,461 For low-income couples... 911 00:56:35,525 --> 00:56:38,095 The funeral is over. Now let's go to the award ceremony. 912 00:56:38,395 --> 00:56:40,355 -It's receiving good responses. -Why? 913 00:56:41,064 --> 00:56:44,744 We can eat food and celebrate him there. 914 00:56:44,801 --> 00:56:46,741 Gudam Group's entrepreneur... 915 00:56:46,803 --> 00:56:48,973 Did your boss tell you to go? Are we-- 916 00:56:49,039 --> 00:56:51,239 It takes place in a hotel, so it must be a buffet. 917 00:56:51,875 --> 00:56:53,235 The winner of Best Entrepreneur Award 918 00:56:53,377 --> 00:56:54,977 -is the CEO of Daebeom Trading, -Let's go. 919 00:56:55,045 --> 00:56:56,975 Hwang Cheol-beom. 920 00:56:57,915 --> 00:56:59,745 The CEO of Daebeom Trading, Hwang Cheol-beom, 921 00:56:59,816 --> 00:57:01,986 is known for an entrepreneur who has been greatly contributing 922 00:57:02,152 --> 00:57:04,492 -Stop the car over there. -to Gudam District. 923 00:57:04,554 --> 00:57:06,594 -Pardon? -He received credit 924 00:57:06,657 --> 00:57:08,427 -Over there. -for the contribution 925 00:57:08,492 --> 00:57:10,032 and was chosen as the winner of this award. 926 00:57:18,735 --> 00:57:19,965 Where are you going? 927 00:57:20,604 --> 00:57:22,774 Go ahead. I need to stop by somewhere. 928 00:57:23,273 --> 00:57:26,183 You're not going to do something secretly, are you? 929 00:57:27,444 --> 00:57:29,414 No. I'll be right back. 930 00:57:45,495 --> 00:57:48,665 HONORABLE ENTREPRENEUR HWANG CHEOL-BEOM 931 00:57:48,732 --> 00:57:51,542 HONORABLE ENTREPRENEURS OF GUDAM-GU AWARDS CEREMONY 932 00:58:06,416 --> 00:58:08,786 -You see, I do a little palm-reading. -Oh, really, now? 933 00:58:09,252 --> 00:58:10,252 This guy, really... 934 00:58:18,996 --> 00:58:20,096 What brings you here? 935 00:58:20,731 --> 00:58:22,871 -To congratulate your boss-- -We don't need it. Get lost. 936 00:58:27,604 --> 00:58:30,644 You're one annoying religious man. 937 00:58:33,276 --> 00:58:34,536 -Brother. -Why? 938 00:58:34,878 --> 00:58:36,248 If you hit a priest, you'll go to hell. 939 00:58:36,313 --> 00:58:38,383 Is that so? Shall I go to hell then? 940 00:58:39,082 --> 00:58:40,682 How do you want to get beat up, Father? 941 00:58:41,051 --> 00:58:43,221 Hapkido? Tae kwon do? 942 00:58:44,554 --> 00:58:45,424 Karate? 943 00:58:45,522 --> 00:58:46,592 Karate looks cool, maybe that. 944 00:58:47,257 --> 00:58:48,387 Have you ever heard 945 00:58:49,860 --> 00:58:50,890 of capoeira? 946 00:58:50,961 --> 00:58:52,731 You're not supposed to attack while I get ready. 947 00:58:54,664 --> 00:58:55,734 Now be amazed... 948 00:58:59,903 --> 00:59:02,043 at my elegant moves. 949 00:59:18,989 --> 00:59:20,089 What was that? 950 00:59:41,511 --> 00:59:42,481 I can feel 951 00:59:42,546 --> 00:59:43,606 the strong energy of Satan. 952 00:59:44,147 --> 00:59:45,717 Listen, all ye devils. 953 00:59:46,016 --> 00:59:49,646 You killed Father Lee Yeong-jun and threw him off a cliff. 954 00:59:49,719 --> 00:59:52,319 Anyway, if you want to mess with me, you'd better be prepared. 955 00:59:52,522 --> 00:59:56,562 Our church won't turn into a historical site at this rate, will it? 956 00:59:56,626 --> 00:59:58,096 I told you not to come here, old lady. 957 00:59:58,161 --> 01:00:00,701 If you want spiritual healing, go to a spa or have a good meal. 958 01:00:00,764 --> 01:00:02,434 You probably all have heard from the news 959 01:00:02,499 --> 01:00:05,469 about how a Catholic priest committed those shameless crimes. 960 01:00:05,969 --> 01:00:06,799 What? 961 01:00:06,870 --> 01:00:09,210 You want me to cooperate with the priest? 962 01:00:09,272 --> 01:00:11,272 Subtitle translation by Sun-young Baek 69870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.