All language subtitles for The Three Musketeers (1973) 1080p BluRay x264-YTS AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 8 00:02:59,927 --> 00:03:05,419 Only use it as a last resort. When all else is failed. 9 00:03:07,678 --> 00:03:12,469 - It has served me well, as you can see. - Yes, father. 10 00:03:12,470 --> 00:03:16,011 - Won't you sit down? - No. Time is short. 11 00:03:16,012 --> 00:03:18,970 You must be off. 12 00:03:18,971 --> 00:03:23,179 I've given you my secret thrust. I give you at least 15 crowns. 13 00:03:23,180 --> 00:03:25,179 And this. 14 00:03:25,180 --> 00:03:29,638 Your grandfather bought this sword against the Moors of Lepanto. 15 00:03:29,639 --> 00:03:33,680 I made some use of it. Under the late King Henry. 16 00:03:33,681 --> 00:03:36,013 Now it is yours. 17 00:03:36,014 --> 00:03:41,222 It'll introduce you to Monsieur Treville, who commands the King's musketeers. 18 00:03:41,223 --> 00:03:47,011 He will remember it well. And me. 19 00:03:49,724 --> 00:03:52,765 My son, you're going to be a musketeer. 20 00:03:52,766 --> 00:03:57,432 You are young, brave and a Gascon and a D'Artagnan. 21 00:03:57,433 --> 00:04:01,558 Fights, whenever you can. Never submit to insults... 22 00:04:01,559 --> 00:04:05,267 except from the King and Cardinal Richelieu. 23 00:04:05,268 --> 00:04:09,725 Now be weary of the Cardinal, for he rules France through the King. 24 00:04:09,726 --> 00:04:13,184 But you are a King's man, and the Queen. 25 00:04:13,185 --> 00:04:15,559 So... 26 00:04:17,811 --> 00:04:21,726 Now, go and say goodbye to your mother. 27 00:04:22,895 --> 00:04:26,352 Your ointment is in pack. Rub it well to every scratches. 28 00:04:26,353 --> 00:04:29,811 And dry your cloak and your shoes well. / Yes, mother. 29 00:04:29,812 --> 00:04:33,301 Goodbye. Goodbye, father. 30 00:04:34,063 --> 00:04:38,395 Don't sell the horse. Let him die honorably of old age! 31 00:04:38,396 --> 00:04:41,104 And fight, remember! 32 00:04:41,105 --> 00:04:43,646 Take care. 33 00:04:56,190 --> 00:04:58,268 Come on! 34 00:05:02,732 --> 00:05:06,268 As someone probably rides on a buttercup. 35 00:05:07,608 --> 00:05:10,895 Perhaps it is a cheese with legs. 36 00:05:12,900 --> 00:05:17,316 Tell me what you're laugh at. Then we'll laugh together. 37 00:05:17,317 --> 00:05:21,900 If you were a gentleman, I would speak to you. 38 00:05:21,901 --> 00:05:25,355 But I am speaking to you! 39 00:05:26,985 --> 00:05:30,272 Turn, if you are a man! 40 00:05:36,319 --> 00:05:40,736 He is a Gascon. / Should I kill him? / No. 41 00:05:40,737 --> 00:05:45,233 Put him on his ridiculous horse and let him go. 42 00:06:00,072 --> 00:06:02,113 No time to talk, My Lady. 43 00:06:02,114 --> 00:06:06,155 The cardinal command you to England. Let him know when the Duke is leaving. 44 00:06:06,156 --> 00:06:09,447 - And then? - Awaits his further commands. 45 00:06:09,448 --> 00:06:13,698 And you? When shall I see you again? 46 00:06:13,699 --> 00:06:16,198 You... You assassin! 47 00:06:16,199 --> 00:06:19,273 I shall chastise you, Sir. 48 00:06:20,866 --> 00:06:24,032 Forgive me, Madame. But, I must kill your friend. 49 00:06:24,033 --> 00:06:25,907 Are you not terrified? 50 00:06:25,908 --> 00:06:29,699 Away, pumpkin! You will hear from me. 51 00:06:29,700 --> 00:06:31,944 He's very handsome. 52 00:06:41,743 --> 00:06:44,651 Claude, pay the bill! 53 00:06:46,702 --> 00:06:49,195 You... 54 00:07:37,833 --> 00:07:42,661 Where is Monsieur Treville? / Upstairs. / Thank you. 55 00:07:45,792 --> 00:07:48,000 I like the belt buckles. 56 00:07:48,001 --> 00:07:52,833 I am a man of his money at night spends precious shirts. 57 00:07:52,834 --> 00:07:54,959 Or one's mistresses money. 58 00:07:54,960 --> 00:07:58,584 No, my own. I paid with 12 pistoles. 59 00:07:58,585 --> 00:08:01,793 It is golden belt. 60 00:08:01,794 --> 00:08:05,418 Astonishing! There's enough gold in France to stretch so much? 61 00:08:05,419 --> 00:08:11,794 Might I lift the cloak? - No, I have a cold. 62 00:08:11,795 --> 00:08:14,750 Discretion is being a part of vanity. 63 00:08:15,004 --> 00:08:17,670 I don't understand. I know the one about valor, 64 00:08:17,671 --> 00:08:23,791 but in such clothing I can not be prudent. 65 00:08:28,713 --> 00:08:32,046 A very clean sword thrust. A souvenir from... 66 00:08:32,047 --> 00:08:34,921 the Cardinal's guard. - You're a liar. It's a smallpox. 67 00:08:34,922 --> 00:08:41,541 If one sees... / Don't pretend you know to make any difference to the treatment. 68 00:08:42,590 --> 00:08:46,339 Monsieur Treville will see you now. 69 00:08:48,132 --> 00:08:50,459 Thank you. 70 00:09:28,637 --> 00:09:32,588 Your father says that you carry his old sword. 71 00:09:34,096 --> 00:09:36,008 Yes. 72 00:09:45,430 --> 00:09:52,222 Do me the honor of taking one arms, 'till yours grow longer. 73 00:09:52,223 --> 00:09:54,139 Sir, I ask charity of no one. 74 00:09:54,140 --> 00:09:57,426 Then you aren't likely to get it. 75 00:09:58,265 --> 00:10:04,806 No, not charity, but love and courtesy for the son of an old friend. 76 00:10:04,807 --> 00:10:08,592 To keep his enemies further off. 77 00:10:08,850 --> 00:10:11,129 In that case, sir. 78 00:10:11,225 --> 00:10:13,054 I bid thank you. 79 00:10:13,517 --> 00:10:17,641 That is as much as I can offer you. 80 00:10:17,642 --> 00:10:22,933 You see, there is no place in the musketeers for any man... 81 00:10:22,934 --> 00:10:27,596 untill he has serve in a campaign or distinguish himself in the killing. 82 00:10:28,018 --> 00:10:33,893 But, what I can do is write a letter to Monsieur de Salle, 83 00:10:33,894 --> 00:10:37,181 who commands the guards. 84 00:10:37,353 --> 00:10:41,019 You coward! I spit on you! 85 00:10:41,020 --> 00:10:42,727 What? 86 00:10:42,728 --> 00:10:44,394 Not on you, Sir. 87 00:10:44,395 --> 00:10:46,936 On that fellow, without the eye! 88 00:10:46,937 --> 00:10:51,019 You, Sir! I said stop, Sir! 89 00:11:10,315 --> 00:11:14,977 Excuse me, I'm in a hurry! - You're certainly in a hurry. 90 00:11:15,274 --> 00:11:19,188 You hurdled into me and expect an excuse is sufficient? 91 00:11:20,482 --> 00:11:23,065 You need a lesson in manners. 92 00:11:23,066 --> 00:11:25,274 I said "excuse me". 93 00:11:25,275 --> 00:11:27,768 I need no lesson in manners. 94 00:11:28,900 --> 00:11:31,227 You shall have one anyway. 95 00:11:31,317 --> 00:11:33,265 Where? 96 00:11:34,317 --> 00:11:37,771 The Carmelite convent, at twelve. 97 00:11:48,402 --> 00:11:53,277 - Gold all the way around. - Stop! You run with your eyes shut! 98 00:11:53,278 --> 00:11:56,735 - Sir, I beg your pardon. - I demand satisfaction. 99 00:11:56,736 --> 00:11:59,893 Where? - At the Luxembourg, one o'clock. 100 00:12:07,488 --> 00:12:11,107 Oh, look... at the statue. 101 00:12:11,655 --> 00:12:13,650 Forgive me, gentlemen. 102 00:12:14,155 --> 00:12:19,113 - You drop this. - Gold departing from departing pansy! 103 00:12:19,114 --> 00:12:20,946 That's not mine. 104 00:12:20,947 --> 00:12:23,155 Pardon, I saw it fall. 105 00:12:23,156 --> 00:12:26,655 You see too much, it is a fault among peasant. 106 00:12:26,656 --> 00:12:30,406 - I am a Gascon, Sir. - And need to learn civilized behavior. 107 00:12:30,407 --> 00:12:34,156 I am no bully, as a future priest I fight only if I must. 108 00:12:34,157 --> 00:12:37,365 But you have compromised a lady. 109 00:12:37,366 --> 00:12:40,108 Shall we say at Hotel Treville, two o'clock? / Sir! 110 00:12:40,366 --> 00:12:43,571 Sir, your purse! 111 00:12:44,867 --> 00:12:50,939 Well, if I'm to be killed, at least by the hand of a musketeer. 112 00:13:06,119 --> 00:13:08,618 You're punctual. 113 00:13:08,619 --> 00:13:12,025 Even though you're not running. 114 00:13:14,620 --> 00:13:16,286 But you did hurt my shoulder. 115 00:13:16,287 --> 00:13:20,036 I trust it will not inconvenient you, Sir. If you wish to postpone... 116 00:13:20,037 --> 00:13:23,953 By all means. I fight just as well with my left hand. 117 00:13:23,954 --> 00:13:27,495 If you find this places you to a disadvantage, I do apologize. 118 00:13:27,496 --> 00:13:29,579 You're very courteous, Sir. 119 00:13:29,580 --> 00:13:34,740 About your wound, I have an ointment from my mother. 120 00:13:37,998 --> 00:13:43,371 You overwhelmed me, young man. Ah, here come my second. 121 00:13:43,415 --> 00:13:48,915 You fight him? But I'm meeting him myself. / Not 'till one o'clock, sir. 122 00:13:48,916 --> 00:13:53,707 No, I do! / At two. / How long you been in Paris? 123 00:13:53,708 --> 00:13:57,749 - Since 8 o'clock this morning. - You wasted no time. 124 00:13:57,750 --> 00:14:00,705 My father recommended that I fight duels. 125 00:14:04,126 --> 00:14:08,456 Let us hope you can do him some credits. 126 00:14:20,502 --> 00:14:23,244 - The Cardinal's guard! - Cease, quickly! 127 00:14:25,795 --> 00:14:30,623 Ah, musketeers! Dueling in defiance of the edicts. 128 00:14:31,754 --> 00:14:34,920 This is a private matter. Would you please be on your way. 129 00:14:34,921 --> 00:14:37,420 We have a duty to suppress disorder... 130 00:14:37,421 --> 00:14:41,212 ...and arrest brawlers. Put up your sword and come along with us? 131 00:14:41,213 --> 00:14:45,544 Impossible. / Unthinkable. / Unlikely. 132 00:14:45,713 --> 00:14:50,044 Then we must charge you. 133 00:14:55,256 --> 00:15:00,464 They are six and we are only three. / No... four. 134 00:15:00,465 --> 00:15:02,792 You are not one of us. 135 00:15:03,549 --> 00:15:05,548 This is not your affair, boy. 136 00:15:05,549 --> 00:15:09,464 I may not have the tunic, but I have the heart of a musketeer! 137 00:15:11,216 --> 00:15:18,000 Young man, you may retire. Save your skin. And quickly. 138 00:15:22,301 --> 00:15:26,259 What is your name? / D'Artagnan. / Well, then. 139 00:15:26,260 --> 00:15:29,967 Athos, Porthos, Aramis and D'Artagnan! 140 00:15:29,968 --> 00:15:32,545 Forward! 141 00:15:40,386 --> 00:15:42,381 First, let us pray. 142 00:15:45,595 --> 00:15:49,214 Gentle Jesus, meek and hard! 143 00:15:52,763 --> 00:15:54,627 May I? 144 00:16:05,556 --> 00:16:07,883 Sorry. 145 00:16:11,015 --> 00:16:13,342 A sword! 146 00:16:14,390 --> 00:16:17,180 For God's sake. 147 00:16:20,807 --> 00:16:22,755 Thank you. 148 00:18:13,445 --> 00:18:15,357 D'Artagnan! 149 00:18:17,112 --> 00:18:19,225 No! 150 00:18:30,738 --> 00:18:34,690 No! Leave him to me! 151 00:18:47,907 --> 00:18:50,615 - Put down your sword! - No! 152 00:18:50,616 --> 00:18:53,532 Surrender, Biscart! I order you. 153 00:18:53,533 --> 00:18:57,490 Oh, that's different. 154 00:18:57,491 --> 00:19:01,110 Ring the bell. The nuns will tend to your wounded. 155 00:19:02,033 --> 00:19:08,024 Come, the sooner we go, the better. / Yes, it was over too soon. 156 00:19:12,951 --> 00:19:18,034 Look at that best flemish velvet! Ruined by you! 157 00:19:18,035 --> 00:19:23,325 You will pay for it! 10 pistole it costs me! 158 00:19:24,411 --> 00:19:30,869 No, 20 pistole. And 20 more as a fine, to teach you manners! 159 00:19:30,870 --> 00:19:32,828 Thief! 160 00:19:32,829 --> 00:19:37,245 Charity is one of cardinal virtue! 161 00:19:37,246 --> 00:19:41,954 Are we going to stand here and chat, until marshal comes to arrest us? Go! 162 00:19:41,955 --> 00:19:44,447 Let's be off. 163 00:19:45,747 --> 00:19:47,871 About your friend's wounds... 164 00:19:47,872 --> 00:19:52,534 I have an ointment from my mother. You might find it effective... 165 00:20:02,457 --> 00:20:08,364 I threw my sword in the air... - Porthos! Porthos! 166 00:20:08,791 --> 00:20:13,749 The purse, please. The Musketeers motto: One for all and all for one. 167 00:20:13,750 --> 00:20:18,958 Which loosely translate as 10 for him, 10 for him, 10 for you and 10 for me. 168 00:20:18,959 --> 00:20:24,083 My dear Aramis needs 10, to impress his mistress. 169 00:20:24,084 --> 00:20:28,709 My good Porthos needs 10, to enable himself to dress decently. 170 00:20:28,710 --> 00:20:33,251 And you need 10 for lodging and a servant. 171 00:20:33,252 --> 00:20:36,622 - And I... - And you? 172 00:20:37,086 --> 00:20:39,293 I need a drink. 173 00:20:39,294 --> 00:20:43,458 The future looks rosier from the bottom of a glass. 174 00:21:45,176 --> 00:21:47,634 Mind, where... 175 00:21:51,010 --> 00:21:54,001 This is a horse? 176 00:22:02,012 --> 00:22:05,928 This is the steps. 177 00:22:05,929 --> 00:22:10,262 I think you'll like it here, monsieur. For only two francs a day... 178 00:22:10,263 --> 00:22:14,679 this chamber here... wonderful. 179 00:22:14,680 --> 00:22:17,721 And scrupulously clean, as you see. 180 00:22:17,722 --> 00:22:21,263 Slopped empty every second day. 181 00:22:21,264 --> 00:22:24,972 And more redundant on a modest fee. 182 00:22:24,973 --> 00:22:28,055 You're rascal can sleep out there. 183 00:22:28,056 --> 00:22:33,181 If you beat him for insolence, the scream will scarce be heard. 184 00:22:33,182 --> 00:22:39,265 They don't fallof tree, chamber like this in Paris. 185 00:22:39,266 --> 00:22:45,054 Where else you get a magnificent view of the city? 186 00:22:45,600 --> 00:22:53,343 Honestly, this pig sty is not fit for... 187 00:22:55,518 --> 00:22:57,725 a king or cardinal. 188 00:22:57,726 --> 00:23:01,059 But it will suits me very well. 189 00:23:01,060 --> 00:23:04,430 Two francs, you say? 190 00:23:05,394 --> 00:23:10,388 You take it? - Whenever it's offered. 191 00:23:11,478 --> 00:23:14,935 My wife, sir! 192 00:23:14,936 --> 00:23:18,978 Is she not beautiful? - Enchanting. 193 00:23:18,979 --> 00:23:25,134 Thank you. / She is as delicate as petals falling... 194 00:23:25,813 --> 00:23:29,020 From afar! 195 00:23:29,021 --> 00:23:33,312 You know, my wife is the dressmaker to the Queen. 196 00:23:33,313 --> 00:23:37,271 A very nice person, the Queen. My wife has her every confidence. 197 00:23:37,272 --> 00:23:42,183 I am very proud of being her husband. 198 00:23:42,523 --> 00:23:48,439 She lives here? - No, I live here. 199 00:23:48,440 --> 00:23:52,148 My beautiful Constance stays at the palace. Where else? 200 00:23:52,149 --> 00:23:55,857 She visited me once a week. 201 00:23:55,858 --> 00:23:57,773 Tonight, in fact. 202 00:23:57,774 --> 00:24:01,726 Madame must look forward to that eagerly. 203 00:24:02,067 --> 00:24:04,145 Yes. 204 00:25:38,244 --> 00:25:40,326 Faster! 205 00:25:40,327 --> 00:25:43,781 Faster, you idiot! 206 00:25:46,078 --> 00:25:50,244 Come on! Somebody, make it faster! 207 00:25:50,245 --> 00:25:53,995 Wonderful! It is really wonderful. 208 00:25:53,996 --> 00:25:57,366 I feel sick. 209 00:25:58,204 --> 00:26:04,739 The queen to king's knight 4. 210 00:26:16,998 --> 00:26:21,123 Your ruffians have spite the Cardinal's guard. 211 00:26:21,124 --> 00:26:24,665 Your Musketeers, sire. - Your ruffians. 212 00:26:24,666 --> 00:26:30,370 Knight to king's bishop five 213 00:26:34,125 --> 00:26:38,083 I am hard put to explain it to him, who guards France while I sleep, 214 00:26:38,084 --> 00:26:41,708 and works tirelessly while I amused myself. 215 00:26:41,709 --> 00:26:45,875 Your Majesty refers to God? - I refer to Cardinal Richelieu, 216 00:26:45,876 --> 00:26:48,583 which is not quite the same thing. 217 00:26:49,752 --> 00:26:52,826 Oh, Cardinal... 218 00:26:56,378 --> 00:27:00,377 This matter of Treville's musketeers... 219 00:27:00,378 --> 00:27:02,752 Broken heads and broken swords. 220 00:27:02,753 --> 00:27:08,795 Trifles, Sire. The Duke of Buckingham is in Paris. 221 00:27:08,796 --> 00:27:11,962 Buckingham? Here? Why, in God's name? 222 00:27:11,963 --> 00:27:15,712 To plot against my honor? - The Queen. 223 00:27:15,713 --> 00:27:20,296 You will arrest the plotter. - Sire, you are off. 224 00:27:20,297 --> 00:27:25,838 The Queen is faithful to you and to France. She loves you warmly. 225 00:27:25,839 --> 00:27:29,797 I am not scorched by the heat. You arrest him. 226 00:27:29,798 --> 00:27:34,797 What a scandal should we do that? Arrest the prime minister of England? 227 00:27:34,798 --> 00:27:39,006 No, Sire. What we must do is keep the noble Duke on a string, 228 00:27:39,007 --> 00:27:42,423 to pursue his sordid pact with Protestants 229 00:27:42,424 --> 00:27:44,965 his politics muffled in a cloak. 230 00:27:44,966 --> 00:27:49,424 And the Queen muffled in her cloak, under the window? 231 00:27:49,425 --> 00:27:53,258 Her majesty beauty attracts all manners of worship... 232 00:27:53,259 --> 00:27:55,508 and worshippers. 233 00:27:55,509 --> 00:27:59,008 But her virtue is beyond question. 234 00:27:59,009 --> 00:28:03,292 As for the Duke of Buckingham, he will be watched. 235 00:28:13,594 --> 00:28:16,218 Bishop to queen two. 236 00:28:23,304 --> 00:28:25,299 Chess. 237 00:28:50,223 --> 00:28:52,716 That one. 238 00:29:01,808 --> 00:29:05,307 Open up! Open up! 239 00:29:05,308 --> 00:29:09,342 Or else, we break it down! 240 00:29:17,643 --> 00:29:23,301 Don't worry, Constance! - Oh, my darling! 241 00:29:34,478 --> 00:29:38,019 You will come with me. - No, I won't. 242 00:29:38,020 --> 00:29:40,811 No, I won't. 243 00:29:40,812 --> 00:29:43,471 We'll see about that. 244 00:29:47,438 --> 00:29:49,717 We'll see about that. 245 00:29:55,689 --> 00:30:02,769 You will come with me. - Yes, I... I'll come with you. 246 00:30:29,901 --> 00:30:33,686 Stop her! Stop her! 247 00:30:38,444 --> 00:30:41,150 What have you done with my wife? 248 00:31:08,614 --> 00:31:14,402 Monsieur D'Artagnan, I want you... / I'm yours, as soon as I get my breathe back. 249 00:31:18,323 --> 00:31:20,322 Did I hurt you? 250 00:31:20,323 --> 00:31:23,781 Monsieur, I must get to the queen tonight. - I can not allow it. 251 00:31:23,782 --> 00:31:27,948 I was torn from my bed. - The best place for you. 252 00:31:27,949 --> 00:31:31,983 The bed is the best place for you. 253 00:31:32,700 --> 00:31:34,699 Sit down. 254 00:31:34,700 --> 00:31:36,533 Thank you, Monsieur. 255 00:31:36,534 --> 00:31:39,199 - Oh! My husband. - Where? 256 00:31:39,200 --> 00:31:42,440 In the Bastille. 257 00:31:42,701 --> 00:31:46,486 Oh, a... I'm sorry. 258 00:31:46,576 --> 00:31:52,068 Now, the best possible course is a good night sleep. Try to forget about it. 259 00:31:53,285 --> 00:31:57,327 I can not sleep, with my husband in the Bastille. 260 00:31:57,328 --> 00:32:00,660 - I'm frightened. - I'm not. 261 00:32:00,661 --> 00:32:05,411 You want to sleep with me. You need a good cuddle to chase the fright away. 262 00:32:05,412 --> 00:32:08,994 I must go to Her Majesty. She needs me urgently. 263 00:32:08,995 --> 00:32:13,453 I can not let you go. The streets are full of dangers, 264 00:32:13,454 --> 00:32:16,492 and your legs and feet are dirty. 265 00:32:18,955 --> 00:32:21,033 Yes. 266 00:32:21,705 --> 00:32:26,996 You must help me. You are young and gallant. My husband is weak 267 00:32:26,997 --> 00:32:31,446 troubled with wind. Can I tell you? 268 00:32:31,540 --> 00:32:37,414 Can I trust you? / With your life which beats in your breast. 269 00:32:37,415 --> 00:32:41,498 I hear the flutter of life like a little white bird. 270 00:32:41,499 --> 00:32:44,915 I must be the queen. - I can hear the wings. 271 00:32:44,916 --> 00:32:48,124 The Cardinal wishes to ruined it. Because I'm in the Queen's confidence.. 272 00:32:48,125 --> 00:32:50,166 Perhaps he hopes to attack her through me. 273 00:32:50,167 --> 00:32:54,583 You can not go to the Queen with dirty legs. 274 00:32:54,584 --> 00:32:56,083 No. 275 00:32:56,084 --> 00:33:00,667 Are you strong enough to wash them? - No. 276 00:33:00,668 --> 00:33:06,167 My poor husband, without him I feel so helpless. 277 00:33:06,168 --> 00:33:08,834 I have never washed the legs of a woman. 278 00:33:08,835 --> 00:33:13,830 I have done a horse. With the horse, you start at the top. 279 00:33:14,378 --> 00:33:18,294 I can not go dirty to the Queen. 280 00:33:18,295 --> 00:33:22,791 Do you think I will be safe here? 281 00:33:22,879 --> 00:33:26,663 Oh yes, Constance, yes... 282 00:33:29,629 --> 00:33:32,087 Oh, it's... 283 00:33:33,838 --> 00:33:37,244 ...a bit cold. 284 00:33:48,715 --> 00:33:52,673 At least let me escort you part of the way. / No, I must go alone. 285 00:33:52,674 --> 00:33:56,256 I have to meet someone before I go to the queen. / Who? 286 00:33:56,257 --> 00:33:58,923 Are you jealous so soon? 287 00:33:58,924 --> 00:34:02,294 Of every inch of you. 288 00:34:04,717 --> 00:34:08,252 I must go now. Promise you won't follow. 289 00:34:11,051 --> 00:34:13,081 Ouch! 290 00:34:41,054 --> 00:34:46,048 Money for the blind man. You all right, darling? 291 00:34:48,763 --> 00:34:54,053 Money for a cripple... 292 00:34:54,930 --> 00:34:58,180 Get off! 293 00:34:58,181 --> 00:35:01,347 Money for a cripple! 294 00:35:01,348 --> 00:35:05,216 Not your day, is it? - Money for an orphan! 295 00:35:30,101 --> 00:35:32,475 Money for a war veteran. 296 00:35:45,686 --> 00:35:47,848 Money... 297 00:35:54,979 --> 00:35:58,681 Before you climb out... 298 00:35:58,688 --> 00:36:03,812 Sir, you have some change? 299 00:36:05,730 --> 00:36:08,563 One moment, sir. 300 00:36:08,564 --> 00:36:12,980 But you promised. - I can see why you make me promised. 301 00:36:12,981 --> 00:36:17,564 You have nothing to do with me. - No, but with this lady. 302 00:36:17,565 --> 00:36:20,639 Take my arm. Good evening, sir. 303 00:36:22,023 --> 00:36:27,398 In God's name, my lord. - My lord? Are you... 304 00:36:27,399 --> 00:36:29,398 The Duke of Buckingham. 305 00:36:29,399 --> 00:36:34,899 See? You will spoil everything! - My darling, forgive me. 306 00:36:34,900 --> 00:36:41,482 My Lord, what can I say? I love her and was jealous. 307 00:36:41,526 --> 00:36:45,275 A perfectly excellent reason for attacking a stranger in the dark. 308 00:36:45,276 --> 00:36:47,275 Woud you oblige me with a small matter? 309 00:36:47,276 --> 00:36:50,317 Anything, my lord. - When we enter the palace, 310 00:36:50,318 --> 00:36:52,234 we must not be seen. 311 00:36:52,235 --> 00:36:56,318 If anyone try to follow us, would you be good enough to kill him. Thank you. 312 00:36:56,319 --> 00:36:59,642 Oh, yes... yes. 313 00:37:31,156 --> 00:37:35,739 Does Your Grace know of any private place which as private as this public one? 314 00:37:35,740 --> 00:37:39,655 - Well... - Wait here! 315 00:37:53,325 --> 00:37:57,700 Anne. / Why have you come? / To see you. 316 00:37:57,701 --> 00:38:02,325 Oh, it is folly. The king suspects... 317 00:38:02,326 --> 00:38:05,367 and the Cardinal knows. He'll ruin me. 318 00:38:05,368 --> 00:38:11,326 His spies are... what if they caught us? - Decidedly we must not be found, 319 00:38:11,327 --> 00:38:13,993 not with the dirty laundry is washed. 320 00:38:13,994 --> 00:38:17,035 It's hopeless. I'm the wife of the king. 321 00:38:17,036 --> 00:38:21,619 An ill mannered little Parisian lout to ignored you, & jealous at the same time? 322 00:38:21,620 --> 00:38:24,536 What do you owe him? 323 00:38:24,537 --> 00:38:28,571 I will not disgrace him. 324 00:38:28,871 --> 00:38:31,743 Which is why I ask you to go 325 00:38:32,204 --> 00:38:34,745 and not to return. 326 00:38:34,913 --> 00:38:38,287 We are not ordinary folk. - Indeed. 327 00:38:38,288 --> 00:38:41,288 It thrust both ways. 328 00:38:41,289 --> 00:38:45,372 I am no little gentleman or a farm boy. 329 00:38:45,373 --> 00:38:48,497 I am a master of a great state, Anne. 330 00:38:48,498 --> 00:38:53,247 With great ships and armies, too, if need be. 331 00:38:53,248 --> 00:38:55,831 The English have come to France before. 332 00:38:55,832 --> 00:38:58,706 But never with a better reason than I have. 333 00:38:58,707 --> 00:39:02,990 Do you think I would fret for a war to win you? 334 00:39:03,125 --> 00:39:09,245 If you doubt it, wait 'till France claim to the throne of England raises. 335 00:39:09,834 --> 00:39:12,583 Dear, dear Anne... 336 00:39:12,584 --> 00:39:15,500 You look lovelier than... 337 00:39:15,501 --> 00:39:18,741 ...than everything I've seen in a laundry before. 338 00:39:20,376 --> 00:39:25,074 Tell me again, that you love me. 339 00:39:28,336 --> 00:39:30,793 You must go. 340 00:39:32,670 --> 00:39:35,044 It's not safe here. 341 00:39:35,045 --> 00:39:40,039 It will be one day. Until then... 342 00:39:40,129 --> 00:39:44,086 Give me something to remember you by. 343 00:39:44,087 --> 00:39:46,003 A token, anything. 344 00:39:46,004 --> 00:39:50,453 Oh, come. A farm boy sweetheart would give him one. 345 00:39:58,381 --> 00:40:01,797 These are my best things. 346 00:40:01,798 --> 00:40:06,294 Within a year I will bring them back to you. 347 00:40:18,508 --> 00:40:22,625 So, that's how they do it! 348 00:40:22,925 --> 00:40:29,163 At no notion, I should wear my shirt in the future with more respect. 349 00:40:31,926 --> 00:40:33,967 Oh, God! 350 00:40:33,968 --> 00:40:36,301 Go on! Quickly! 351 00:40:36,302 --> 00:40:39,043 Stand still! 352 00:40:51,762 --> 00:40:54,503 In here! 353 00:41:04,555 --> 00:41:06,668 Excuse me! 354 00:41:19,348 --> 00:41:22,801 Please tell me where are we going... 355 00:41:34,933 --> 00:41:38,884 Dance, you rabbit! I'm not through with you! Come here! 356 00:42:13,854 --> 00:42:16,347 Oh, thank you. 357 00:42:23,522 --> 00:42:25,849 Come on! 358 00:43:32,863 --> 00:43:34,320 Oh, my lord. 359 00:43:34,321 --> 00:43:39,446 I probably could've manage, but my thanks to you gentlemen, anyway. 360 00:43:39,905 --> 00:43:43,988 - Who was that? - I don't know. 361 00:43:43,989 --> 00:43:48,189 But he sounded a touch of foreign to me. 362 00:43:54,198 --> 00:43:59,275 Look at this? What on earth was this all about? 363 00:43:59,616 --> 00:44:01,740 In you go. - I want you tell me, 364 00:44:01,741 --> 00:44:07,116 I did nothing. I was lying in bed, alone when suddenly he break into my room. 365 00:44:07,117 --> 00:44:10,658 I swear I've done nothing! What will they do to me? 366 00:44:10,659 --> 00:44:14,325 You are in the Bastille. You must have done something. 367 00:44:14,326 --> 00:44:18,857 What you have done is high treason. 368 00:44:21,743 --> 00:44:26,368 You are accused of conspiring with your wife and the Duke of Buckingham. 369 00:44:26,369 --> 00:44:28,992 No, no... 370 00:44:29,077 --> 00:44:32,364 Do you know your accuser? 371 00:44:32,536 --> 00:44:35,443 Who brought you here? 372 00:44:37,036 --> 00:44:40,077 That is the man! 373 00:44:40,078 --> 00:44:42,619 Take him away. - That is not the man! 374 00:44:42,620 --> 00:44:46,737 There's another man. This is a very honorable gentleman... 375 00:44:52,788 --> 00:44:56,121 They have met, the Queen and Buckingham. / Where? / At the Palace. 376 00:44:56,122 --> 00:45:00,413 I learned too late. / He slipped through your finger? / Through yours. 377 00:45:00,414 --> 00:45:05,122 I had no orders. / What happen? / Madame Bonacieux accompanied Buckingham. 378 00:45:05,123 --> 00:45:09,081 I told you to arrest and hold her. 379 00:45:09,082 --> 00:45:12,956 I failed. One does occasionally. 380 00:45:12,957 --> 00:45:17,582 If I blundered as you do, my head would fall. 381 00:45:17,583 --> 00:45:20,241 I would say, from a greater height than mine. 382 00:45:20,833 --> 00:45:22,249 You would? 383 00:45:22,250 --> 00:45:26,532 The height of ambition. / You have none? / No. 384 00:45:27,334 --> 00:45:30,289 Do you fear me? 385 00:45:30,959 --> 00:45:34,708 Yes, I fear you, Eminence. 386 00:45:35,418 --> 00:45:38,954 I also hate you. 387 00:45:39,793 --> 00:45:44,539 I love you, son. Even when you fail. 388 00:46:00,171 --> 00:46:03,837 The queen gave Buckingham the 12 diamonds studs. 389 00:46:03,838 --> 00:46:08,379 The King gave her for her birthday. Where went Buckingham, I do not know. 390 00:46:08,380 --> 00:46:13,705 Spare me, not what you know. Buckingham will be in Calais... 391 00:46:14,256 --> 00:46:17,744 We let him go this time. 392 00:46:19,214 --> 00:46:25,548 No... no... not break! 393 00:46:26,799 --> 00:46:29,754 Let me go, please! Stop it! 394 00:46:32,049 --> 00:46:33,882 It hurts! 395 00:46:33,883 --> 00:46:35,965 It supposed to. 396 00:46:35,966 --> 00:46:40,712 You have deceived me! 397 00:46:43,092 --> 00:46:45,675 Deceived me! 398 00:46:45,676 --> 00:46:50,966 For thinking of you were a traitor. Rise, my friend. 399 00:46:51,843 --> 00:46:54,967 What can I say? 400 00:46:54,968 --> 00:46:59,749 I find that our suspicion about you were entirely unjust. 401 00:46:59,844 --> 00:47:03,968 The Cardinal has taken my hand and called me "friend". 402 00:47:03,969 --> 00:47:09,136 We must make you a better man than that. Take these 100 pistoles... 403 00:47:09,137 --> 00:47:13,136 And forgive me. - I forgive Your Eminence? 404 00:47:13,137 --> 00:47:17,254 You can not mean that, I mean, what am I? I am nothing. 405 00:47:17,429 --> 00:47:21,048 I am less than nothing. 406 00:47:21,930 --> 00:47:25,971 Friend, you are generous. 407 00:47:25,972 --> 00:47:31,971 Is not it? I hope you will come to visit me again, 408 00:47:31,972 --> 00:47:35,924 so that we can talk. Until our next meeting. 409 00:47:40,640 --> 00:47:43,723 I think I have done all that can be done with him. 410 00:47:43,724 --> 00:47:48,220 I set him loose to spy on his wife. - He think I was frightened of him? 411 00:47:48,724 --> 00:47:56,634 The gallant Buckingham will most certainly wear those diamonds studs. 412 00:48:05,768 --> 00:48:10,309 Send word to Milady de Winter in England. She is to get close to him... 413 00:48:10,310 --> 00:48:13,643 and obtain two of the studs. 414 00:48:13,644 --> 00:48:17,477 You go there to meet her and see that she brings them to me immediately. 415 00:48:17,478 --> 00:48:22,637 How she gets them, is her affair. 416 00:49:15,192 --> 00:49:19,309 You'll like this place. It's very cheap. 417 00:49:31,986 --> 00:49:35,193 Wait a minute. I can win some money for us. 418 00:49:35,194 --> 00:49:37,485 He's the one! 419 00:49:37,486 --> 00:49:41,569 He will win! 420 00:49:41,570 --> 00:49:46,445 Come on, boy! - Then it's not enough for dinner. 421 00:49:46,446 --> 00:49:49,188 I'm going to win here! 422 00:49:50,113 --> 00:49:52,606 He's the one! 423 00:50:09,823 --> 00:50:13,028 I am starved. 424 00:50:25,658 --> 00:50:30,116 How about chicken? Always popular on Wednesday. / It's Tuesday. 425 00:50:30,117 --> 00:50:35,783 Chops? / Oh, how revolting! I long for good food. 426 00:50:35,784 --> 00:50:39,273 Tell him to cook this, will you? 427 00:50:52,411 --> 00:50:54,406 You great overgrown child! 428 00:52:19,171 --> 00:52:24,628 I know what you are doing. People like you, I know! 429 00:52:37,715 --> 00:52:39,994 All right? 430 00:52:42,340 --> 00:52:45,911 This should cover the inconvenience, Sir. 431 00:53:41,763 --> 00:53:44,137 Oh, look at its feathers! 432 00:53:44,347 --> 00:53:47,634 Did you hear it cry? 433 00:54:12,225 --> 00:54:16,058 Have you heard? His Eminence wants to see you dance. 434 00:54:16,059 --> 00:54:19,808 He suggest that I give a Ball in your honor. 435 00:54:19,809 --> 00:54:24,350 What pleases your majesty is a delight to me. / So, at the H�tel de Ville then. 436 00:54:24,351 --> 00:54:29,893 In two weeks. We should be merry. Ball, Ballet, Costumes 437 00:54:29,894 --> 00:54:32,726 and figures and whatever. 438 00:54:32,727 --> 00:54:36,761 And you'll be able to wear the diamonds studs that I gave you. 439 00:54:38,186 --> 00:54:41,640 That will crown her majesty's evening. 440 00:54:42,145 --> 00:54:43,811 The diamonds studs? 441 00:54:43,812 --> 00:54:48,436 Yes, the studs, my present to you. Why not? 442 00:54:48,437 --> 00:54:52,270 Do not you, that they are you? / Yes. 443 00:54:52,271 --> 00:54:55,854 Yes, they are beautiful. - Then I wish they're worn, then? 444 00:54:55,855 --> 00:55:00,636 I wish you to wear them. I depend upon it, madame. 445 00:55:08,773 --> 00:55:11,647 This bird has got a grip on me. 446 00:55:11,648 --> 00:55:17,315 It brought tears to my eyes, clinged to my wrist. See? 447 00:55:17,316 --> 00:55:23,190 Oh, the ball with the diamonds... You want to see the Queen's dance. 448 00:55:23,191 --> 00:55:28,524 You becoming a romantic under your priestly robe. 449 00:55:28,525 --> 00:55:31,316 Even a cardinal has weaknesses, your Majesty. 450 00:55:31,317 --> 00:55:35,983 Whereas the king has none, eh? See the tears? 451 00:55:35,984 --> 00:55:42,067 This conversation took place in the bedroom of Bonacieux at the palace. 452 00:55:42,068 --> 00:55:44,443 The Queen said: "I am lost, I am lost". 453 00:55:44,444 --> 00:55:48,443 Bonacieux said: "Your Majesty." "Constance, I am lost." 454 00:55:48,444 --> 00:55:51,402 "Your Majesty." "What can I do?" 455 00:55:51,403 --> 00:55:58,518 "We can get the studs back". / "In 14 days? From London? I am lost". 456 00:56:00,237 --> 00:56:05,862 "A messenger can reach London and return to Paris with the studs". 457 00:56:05,863 --> 00:56:11,529 "A messenger, who? I can trust no one. That devil has informants everywhere. 458 00:56:11,530 --> 00:56:15,529 That evil, filthy, revolting, wretched man. Evil, filthy, 459 00:56:15,530 --> 00:56:20,359 revolting, evil man, calls himself a man of the church". 460 00:56:21,989 --> 00:56:24,861 According to this. 461 00:56:24,906 --> 00:56:28,072 I will find a messenger, Majesty. 462 00:56:28,073 --> 00:56:30,698 I trust upon him. I swear it. 463 00:56:30,699 --> 00:56:34,573 He can carry a letter from you to Lord Buckingham. 464 00:56:34,574 --> 00:56:38,489 Yes, a letter. 465 00:56:38,658 --> 00:56:41,565 I shall write it. 466 00:56:42,867 --> 00:56:46,824 It's for my honor and for my life. 467 00:56:46,825 --> 00:56:51,026 You've someone you can trust with that? / Your Majesty, he will not fail... 468 00:56:54,118 --> 00:56:56,826 The Queen is in danger... 469 00:56:56,827 --> 00:57:00,201 ...unless this letter can be taken immediately to London. 470 00:57:00,202 --> 00:57:04,576 If you could set out at once. She has no one to trust but me. 471 00:57:04,577 --> 00:57:07,702 And I can't trust no one but you. 472 00:57:07,703 --> 00:57:10,160 Letters, dangers... 473 00:57:10,161 --> 00:57:13,744 Come to bed, Constance, my small chicken. 474 00:57:13,745 --> 00:57:16,161 And I will... 475 00:57:16,162 --> 00:57:19,578 I'll do anything you ask if you promise to take the letter. 476 00:57:19,579 --> 00:57:24,495 What do I know about letters? I've been so many days and nights without you. 477 00:57:24,496 --> 00:57:26,954 No, I'm serious... - You think I'm not? 478 00:57:26,955 --> 00:57:30,538 The letter must go to London now. / It must because you say so... 479 00:57:30,539 --> 00:57:33,580 I don't wish to be trusted me... 480 00:57:33,581 --> 00:57:39,369 because that suspicious letter smacks of intrigue. 481 00:57:40,290 --> 00:57:43,331 Constance, Constance... 482 00:57:43,332 --> 00:57:44,873 Yes, intrigue. 483 00:57:44,874 --> 00:57:50,540 What came out here? I was dragged to the Bastille. 484 00:57:50,541 --> 00:57:54,082 But I don't wish to be sent to the Bastille, 485 00:57:54,083 --> 00:57:57,332 because they got very deep dungeons and terrible instruments of torture, 486 00:57:57,333 --> 00:58:00,291 operated by very unsympathetic men. 487 00:58:00,292 --> 00:58:03,541 They slit very important parts of people. 488 00:58:03,542 --> 00:58:06,375 Hadn't been for the Cardinal... 489 00:58:06,376 --> 00:58:09,834 The Cardinal? - Yes, the Cardinal. 490 00:58:09,835 --> 00:58:14,459 You think, you alone have friends in high places. Let me tell you... 491 00:58:14,460 --> 00:58:18,210 The Cardinal took my hand and called me friend. 492 00:58:18,211 --> 00:58:22,752 And he gave me this purse. 493 00:58:22,753 --> 00:58:27,044 You were the cardinal? - I tell you something else. 494 00:58:27,045 --> 00:58:30,747 He doesn't like this kind of intrigue. 495 00:58:31,587 --> 00:58:35,170 To whom is that the letter go? 496 00:58:35,171 --> 00:58:37,420 It's nothing to you if you do not wish to carry it. 497 00:58:37,421 --> 00:58:40,545 Very well, madam mischief. 498 00:58:40,546 --> 00:58:44,713 If you don't wish to go to bed with me, I shall have to leave you. 499 00:58:44,714 --> 00:58:48,202 For a very important appointment. 500 00:58:57,132 --> 00:59:00,206 For a very important appointment! 501 00:59:13,258 --> 00:59:15,633 - Oh, you! - Me. 502 00:59:15,634 --> 00:59:19,133 Then you heard? / Every word. / Then you know. 503 00:59:19,134 --> 00:59:23,467 You and the Queen, you need someone who is gallant, courageous, 504 00:59:23,468 --> 00:59:26,842 discreet, active, smart and loyal is. 505 00:59:26,843 --> 00:59:29,926 I also know the way to London... 506 00:59:29,927 --> 00:59:33,635 and your good husband, whose probably on his way to the Cardinal, 507 00:59:33,636 --> 00:59:36,792 has thoughtfully provided my expenses. 508 00:59:38,428 --> 00:59:43,043 - Can I trust you? - Trust me? 509 00:59:44,095 --> 00:59:47,428 Trust me? Oh, the question! 510 00:59:47,429 --> 00:59:50,428 You can trust me because I love you. 511 00:59:50,429 --> 00:59:54,961 And you love me. If not, there's something wrong with you. 512 00:59:55,221 --> 00:59:59,054 You must swear never to reveal the name of the person to whom it goes. 513 00:59:59,055 --> 01:00:01,169 On my honor. 514 01:00:01,264 --> 01:00:04,263 His name is the Duke of Buckingham. 515 01:00:04,264 --> 01:00:06,180 This way, sir! 516 01:00:06,181 --> 01:00:09,302 He moves quickly, that husband of yours! 517 01:00:25,085 --> 01:00:27,459 ...happened all the time. 518 01:00:27,460 --> 01:00:31,245 Constance! Constance! 519 01:00:32,586 --> 01:00:34,127 She's gone. 520 01:00:34,128 --> 01:00:38,877 As you might've known, you're an imbecile, and not accept the letter. 521 01:00:38,878 --> 01:00:41,753 She has doubtly fled to the palace. 522 01:00:41,754 --> 01:00:46,253 None here. The candle is still warm. - Quick to the palace! 523 01:00:46,254 --> 01:00:48,628 She can't be gone far. 524 01:00:48,629 --> 01:00:52,420 This letter, have your wife mentioned... 525 01:00:52,421 --> 01:00:56,254 the Duke of Buckingham? - No, no names. 526 01:00:57,214 --> 01:01:03,037 This D'Artagnan lodges with you, does he not? 527 01:01:03,631 --> 01:01:09,454 We shall find a lodging for D'Artagnan & his friends as a precautions. 528 01:01:10,673 --> 01:01:14,256 In the Bastille. - And afterwards? 529 01:01:14,257 --> 01:01:18,090 In the Bastille there is no "Afterwards". 530 01:01:33,426 --> 01:01:35,670 What? 531 01:01:41,218 --> 01:01:46,968 That man has insulted me, broke my father's sword, 532 01:01:46,969 --> 01:01:52,177 had me club to the ground and laid violent hands on the woman I love. 533 01:01:53,178 --> 01:01:57,344 He is... inconvenient. 534 01:01:57,345 --> 01:02:02,136 Let me tell you something about this, "inconvenient" gentleman of yours. 535 01:02:02,137 --> 01:02:04,844 His name is Rochefort. 536 01:02:05,013 --> 01:02:08,054 He's the the Cardinal's living blade and he's deadly. 537 01:02:08,055 --> 01:02:11,092 Now running already, you slow oaf! 538 01:02:15,014 --> 01:02:17,756 15:0. 539 01:02:17,764 --> 01:02:20,043 Still 15th 540 01:02:30,682 --> 01:02:33,341 15 both. 541 01:02:46,642 --> 01:02:48,142 30:15. 542 01:02:48,143 --> 01:02:51,809 If you see Rochefort on the street, 543 01:02:51,810 --> 01:02:54,809 do not make the effort, to greet him. 544 01:02:54,810 --> 01:02:58,512 Aramis! What the hell are you doing? 545 01:03:00,769 --> 01:03:05,643 Your only chance. - A full risk. 546 01:03:05,644 --> 01:03:10,561 Rochefort or not, I have to get to London with this letter. 547 01:03:10,562 --> 01:03:15,561 For the Queen. I must be back with the answer in 14 days. 548 01:03:15,562 --> 01:03:19,514 With Cardinal's friend hunting you, you won't get five miles. 549 01:03:22,105 --> 01:03:26,103 Game. Final set. 550 01:03:28,522 --> 01:03:30,979 You want this letter delivered? 551 01:03:33,814 --> 01:03:37,931 If the four of us go, it should get there. 552 01:03:40,398 --> 01:03:42,606 There goes tomorrow's dinner, sir. 553 01:03:42,607 --> 01:03:46,398 Wager on a Huguenot for Papacy than on you two. Get your things. 554 01:03:46,399 --> 01:03:50,023 We're riding to London. - London? 555 01:03:50,024 --> 01:03:52,857 Great lump of bollock indeed? 556 01:03:52,858 --> 01:04:00,057 Your soul is corrupted. You shall not inherite the kingdom of God. 557 01:04:00,859 --> 01:04:02,775 - When do we leave? - At once. 558 01:04:02,776 --> 01:04:05,775 How do we get horses? - We sell our servants. 559 01:04:05,776 --> 01:04:09,317 A servant sells his secrets, Gentleman one before. 560 01:04:09,318 --> 01:04:12,901 If one of us falls, take the other three the letter. 561 01:04:12,902 --> 01:04:15,860 Who falls, must take his chances. Agreed? 562 01:04:15,861 --> 01:04:19,985 No one asked delicately the cause in which we're being expected to die? 563 01:04:19,986 --> 01:04:24,569 When on a campaign, does the king gives his reason? If we have to fight, we fight. 564 01:04:24,570 --> 01:04:29,611 Then let's go & be killed as we're told. Is life worth so many questions? 565 01:05:05,533 --> 01:05:12,449 Be careful with the bridle! Has cost more than you deserve. 566 01:05:12,450 --> 01:05:18,325 I'll go, sir. / God be with you, sir! / And you, too. 567 01:05:18,326 --> 01:05:21,033 - We toast, sir? - With pleasure. 568 01:05:21,034 --> 01:05:23,658 Will you drink to health of the Cardinal? 569 01:05:24,827 --> 01:05:29,159 Gladly, if you drink with us on the king. 570 01:05:29,160 --> 01:05:32,198 Not on the king. On the Cardinal. 571 01:05:32,286 --> 01:05:34,826 You're drunk, sir. 572 01:05:35,453 --> 01:05:38,029 There's only one answer for that. 573 01:05:39,036 --> 01:05:42,655 This you will owe me one! 574 01:05:43,079 --> 01:05:49,448 This is your folly. Kill the fellow and follow us as soon as you can. 575 01:06:23,041 --> 01:06:26,079 Come on! 576 01:06:27,583 --> 01:06:31,041 We are down to three. / Porthos can take him out. The guy's drunk. 577 01:06:31,042 --> 01:06:34,709 He looks sober enough when he came en guard. 578 01:07:16,130 --> 01:07:19,999 Damn! Look here! 579 01:07:48,176 --> 01:07:51,332 Stop! Stop! 580 01:09:01,559 --> 01:09:04,100 Get away! Ride out! 581 01:09:05,059 --> 01:09:07,338 Come on! 582 01:09:40,355 --> 01:09:42,634 Come on! 583 01:09:48,272 --> 01:09:50,895 Drop it! 584 01:10:15,442 --> 01:10:19,316 The same fate awaits us perhaps ten miles further. 585 01:10:19,317 --> 01:10:23,683 But at least we should be safe enough to run. Forward! 586 01:10:34,194 --> 01:10:36,860 Treason it may be, 587 01:10:36,861 --> 01:10:40,527 But I will retain the beauty of French women above all others. 588 01:10:40,528 --> 01:10:44,976 An Englishman can never believe you. 589 01:10:45,320 --> 01:10:48,570 Go to bed, Felton! 590 01:10:48,571 --> 01:10:55,650 This expression could every man prepare nightmares. 591 01:11:29,659 --> 01:11:34,408 I can take anyone if you have pass from the Cardinal. 592 01:11:34,409 --> 01:11:36,617 I have a pass. 593 01:11:36,618 --> 01:11:39,200 This morning that no one should leave 594 01:11:39,201 --> 01:11:42,992 without the signature of the Mayor master builder. 595 01:11:42,993 --> 01:11:46,118 Very well. I'll be back in an hour. 596 01:11:46,119 --> 01:11:49,572 Keep a close watch. Enemies of the state were trying to escape. 597 01:12:02,871 --> 01:12:04,953 You could do me a favor, sir. 598 01:12:04,954 --> 01:12:10,825 That pass in your pocket. Hand it over, save us a great deal of inconvenient. 599 01:12:11,163 --> 01:12:13,871 You were the Gascon rascall with a yellow horse, 600 01:12:13,872 --> 01:12:17,121 on the streets with the musketeers rumlungert corners and beating. 601 01:12:17,122 --> 01:12:21,455 The street corners you've been careful to avoid, Monsieur Cyclops. 602 01:12:21,456 --> 01:12:24,705 Where are your three accomplices? 603 01:12:24,706 --> 01:12:28,076 You would've done been better... 604 01:12:36,083 --> 01:12:38,955 It's me! 605 01:14:07,718 --> 01:14:11,123 Don't worry, sir. I'm coming. 606 01:14:28,803 --> 01:14:31,083 I'm coming! 607 01:14:37,054 --> 01:14:39,677 I've told you. 608 01:14:39,971 --> 01:14:42,887 Monsieur, are you killed? 609 01:14:42,888 --> 01:14:45,381 Not quite. 610 01:14:46,347 --> 01:14:48,888 Just a scrape along the ribs. 611 01:14:48,889 --> 01:14:53,097 Oh, Father! What you almost did to your son. 612 01:14:53,098 --> 01:14:55,840 Is he dead? 613 01:14:56,098 --> 01:15:00,514 Alas, he's only stunned. Shall I kill him? 614 01:15:00,515 --> 01:15:04,765 Certainly not. Ties his wrists and gag him. 615 01:15:04,766 --> 01:15:09,132 We give him the chance to bleed to death, but we're not murdering him. 616 01:15:13,100 --> 01:15:17,766 The pass is only for one. - I am only one. 617 01:15:17,767 --> 01:15:22,263 - That is a servant. - Okay. 618 01:15:38,519 --> 01:15:41,012 You alright? 619 01:15:45,228 --> 01:15:49,476 Look, will you? Dover! 620 01:16:39,068 --> 01:16:41,016 My lord! 621 01:16:48,985 --> 01:16:52,439 So, it's the jealous lover. 622 01:16:52,736 --> 01:16:56,604 I trust you haven't come to England to fasten another quarrel on me? 623 01:17:25,740 --> 01:17:28,114 I'm afraid I can not read. 624 01:17:28,115 --> 01:17:31,823 How long have you been on the road? - Six days, my lord. 625 01:17:31,824 --> 01:17:34,156 Then so, we must bustle! 626 01:17:34,157 --> 01:17:38,404 Come on, Plachet, we must bustle. 627 01:17:38,533 --> 01:17:42,235 Oh, good. I like bustling. 628 01:17:42,283 --> 01:17:45,570 Go, sir! At the gallop! 629 01:18:07,703 --> 01:18:11,026 One, two... 630 01:19:08,834 --> 01:19:10,583 Yes, sir. 631 01:19:10,584 --> 01:19:13,706 She is my deity. 632 01:19:14,752 --> 01:19:17,584 Here they are. 633 01:19:17,585 --> 01:19:20,955 I hoped to keep them always. 634 01:19:21,336 --> 01:19:26,044 God in heaven, two are missing! / What? / Let me think. 635 01:19:26,045 --> 01:19:29,836 I had all twelve at the ball two weeks ago... 636 01:19:29,837 --> 01:19:32,086 Countess de Winter. 637 01:19:32,087 --> 01:19:33,794 My God! 638 01:19:33,795 --> 01:19:37,498 A pretty price for the infidelity. 639 01:19:37,629 --> 01:19:40,587 You should be in France by now. 640 01:19:40,588 --> 01:19:42,915 Felton! 641 01:19:54,881 --> 01:19:59,422 They had been stolen by a Cardinal's spy! 642 01:19:59,423 --> 01:20:02,381 Felton, my secretary! I want to place an order. 643 01:20:02,382 --> 01:20:06,465 Someone got a pen? Write to all ports on the canal! 644 01:20:06,466 --> 01:20:10,007 No vessels to sail without my order! If the king asks, tell him I'm... 645 01:20:10,008 --> 01:20:13,549 thinking of war with France. And keep the road to Dover clear! 646 01:20:13,550 --> 01:20:15,882 Six days? 647 01:20:15,883 --> 01:20:19,966 You shall kill yourself return this studs to Queen in time. 648 01:20:19,967 --> 01:20:26,123 But the missing ones? / O'Reilly, put a price on these, each one. Their worth? 649 01:20:30,343 --> 01:20:33,968 Something is missing... and there. 650 01:20:33,969 --> 01:20:39,260 I'd say... 500 pounds. 651 01:20:39,261 --> 01:20:42,548 How long to make two of them? 652 01:20:45,762 --> 01:20:50,136 A week? / I'll pay 5,000 each, if they're finish the day after tomorrow. 653 01:20:50,137 --> 01:20:54,428 Done. Could I tell my wife, I'm not coming home? 654 01:20:54,429 --> 01:20:59,554 I'll do better. Jackson, a carriage and escort of cavalry for Mrs. O'Reilly.. 655 01:20:59,555 --> 01:21:03,636 Prepare room for them. - Oh, how nice. 656 01:21:13,890 --> 01:21:18,505 Have you hurt yourself? - It's nothing. 657 01:21:39,976 --> 01:21:43,891 Beautiful, beautiful. 658 01:21:44,435 --> 01:21:47,893 Would it be a compliment to say they match your eyes? 659 01:21:47,894 --> 01:21:49,601 Unusually gallantry. 660 01:21:49,602 --> 01:21:52,851 Your normal humour, would be to compare them to my heart. 661 01:21:52,852 --> 01:21:54,893 It did occur to me. 662 01:21:54,894 --> 01:21:59,723 Up the Cardinal, down the Queen. 663 01:22:24,481 --> 01:22:26,688 Whip it! 664 01:22:26,689 --> 01:22:31,766 There, sir. Pick out O'Reilly's two new ones if you can. 665 01:22:32,357 --> 01:22:36,856 And now, for the honor of the great lady whom we both serve... 666 01:22:36,857 --> 01:22:39,815 ...is for you to see that she receive them in time. 667 01:22:39,816 --> 01:22:43,190 My lord, it is done already. - And you, sir. 668 01:22:43,191 --> 01:22:45,768 How can I ever repay you? 669 01:22:46,358 --> 01:22:49,233 Let us understand one another... 670 01:22:49,234 --> 01:22:52,066 You are an Englishman, an enemy of France. 671 01:22:52,067 --> 01:22:55,900 You owe me nothing yet, I did it for the Queen. 672 01:22:55,901 --> 01:22:59,359 And for another who is dear to me as the Queen is to you. 673 01:22:59,360 --> 01:23:02,315 I take my leave. 674 01:23:11,569 --> 01:23:16,777 I forgot that England is an island. How do I get off? 675 01:23:16,778 --> 01:23:21,642 You'll find fresh horses, and a clear road to Dover, and waits for a ship. 676 01:23:22,654 --> 01:23:28,529 Monsieur, you would take no reward from a friend. 677 01:23:28,530 --> 01:23:32,481 Will you at least accept this? 678 01:23:32,655 --> 01:23:36,440 And this, from an enemy. 679 01:23:37,406 --> 01:23:40,064 That is different. 680 01:23:44,448 --> 01:23:47,320 I'm tired! - Me too. We're almost there. 681 01:23:48,990 --> 01:23:53,403 Put your back into it! - I got piles! 682 01:24:01,742 --> 01:24:06,404 We need fresh horses. / Do you recognize this place? / No. 683 01:24:06,534 --> 01:24:10,283 The last place on earth we were all alive together. 684 01:24:10,368 --> 01:24:13,784 Until we meet again, my friends! 685 01:24:13,785 --> 01:24:16,408 That will not last long. 686 01:25:00,623 --> 01:25:04,326 Get me out of here! 687 01:25:05,540 --> 01:25:08,412 Look! The rope. Quickly! 688 01:25:18,000 --> 01:25:20,197 The horse! 689 01:25:20,959 --> 01:25:23,541 For God's sake, where are you? 690 01:25:23,542 --> 01:25:26,948 Through the gate! 691 01:25:28,876 --> 01:25:31,250 These horses are done. 692 01:25:40,294 --> 01:25:42,491 It's about time! 693 01:25:47,128 --> 01:25:52,170 Come on! / Show off! / Why you always lagging behind? 694 01:25:52,171 --> 01:25:56,170 Did you hear that voice? - That unfortunate accent! 695 01:25:56,171 --> 01:25:59,873 All for one and one for all. 696 01:26:06,005 --> 01:26:09,255 My wife's in there. She dances with all the best people. 697 01:26:09,256 --> 01:26:13,088 And sometimes she waves at me. Sometimes. 698 01:27:05,470 --> 01:27:09,595 Madame, why are you not wearing the diamond studs? 699 01:27:09,596 --> 01:27:12,670 You knew that I wishes to see them. 700 01:27:12,721 --> 01:27:18,679 Your Majesty, in this big crowds I fear I might lose them. 701 01:27:18,680 --> 01:27:21,721 You were wrong. I made you this present... 702 01:27:21,722 --> 01:27:24,215 ...to adore yourself. 703 01:27:25,097 --> 01:27:27,180 I am highly displeased. 704 01:27:27,181 --> 01:27:32,181 If Your Majesty pleases, 705 01:27:32,182 --> 01:27:34,674 I can send to the palace for them. 706 01:27:35,224 --> 01:27:38,891 Do so. And immediately. 707 01:27:50,850 --> 01:27:53,766 Keep going, Reggie. It's filling up. 708 01:27:53,767 --> 01:27:56,639 I'm doing my best. - Not good enough. 709 01:28:09,936 --> 01:28:14,467 Her Majesty was radiantly pale. 710 01:28:14,728 --> 01:28:19,644 May I respectfully direct Your Majesty's attention to these sweets in this box? 711 01:28:19,645 --> 01:28:24,093 I feel sure you would agree, they are at royal confection. 712 01:28:26,521 --> 01:28:32,562 What does this mean? / If the Queen has her studs, which I doubt, 713 01:28:32,563 --> 01:28:36,104 Count them, Sire. If there are only ten, 714 01:28:36,105 --> 01:28:40,720 asked Her Majesty where the other two. 715 01:28:50,607 --> 01:28:54,815 No one may enter without an invitation. 716 01:28:54,816 --> 01:28:57,641 It's the Cardinal's order. 717 01:28:57,899 --> 01:29:00,855 I beg your pardon, sir? 718 01:29:01,400 --> 01:29:04,307 I said... 719 01:29:06,109 --> 01:29:08,388 Doesn't matter. 720 01:29:23,861 --> 01:29:27,231 Come on. That's it. 721 01:29:27,361 --> 01:29:30,766 Come on! That's good. 722 01:29:30,861 --> 01:29:33,603 Again! 723 01:29:43,446 --> 01:29:46,654 Madame, he may still come. 724 01:29:46,655 --> 01:29:50,108 I feel sure he will. 725 01:29:50,197 --> 01:29:55,071 How can he, Constance. It's no use. 726 01:29:55,072 --> 01:29:58,561 It's over. It's... 727 01:30:34,535 --> 01:30:37,526 That has to be Constance. 728 01:30:40,577 --> 01:30:45,867 Light the fireworks, when you hear the fanfare. 729 01:31:47,751 --> 01:31:51,038 - D'Artagnan! - What? 730 01:32:03,170 --> 01:32:05,544 I'm almost there, Constance. 731 01:32:05,545 --> 01:32:10,207 Come down there! 732 01:32:13,504 --> 01:32:15,666 Sorry. 733 01:32:50,258 --> 01:32:53,296 Why are we stopping, gentlemen? 734 01:33:25,804 --> 01:33:30,419 Hurry! / I am hurrying! 735 01:33:32,555 --> 01:33:34,882 Stand fast, boy! 736 01:34:46,646 --> 01:34:48,760 Blast! 737 01:34:52,939 --> 01:34:55,266 Come on! 738 01:35:47,945 --> 01:35:52,062 Guards! After him! Follow that bear! 739 01:35:56,946 --> 01:36:00,979 There you are, my old friends! 740 01:36:03,405 --> 01:36:06,111 Here are your men to the rescue! 741 01:36:28,908 --> 01:36:31,945 Thank God, you're all alive! 742 01:36:34,283 --> 01:36:37,025 Can you get me up there, please? 743 01:37:04,412 --> 01:37:08,114 Wait a minute... 744 01:37:08,745 --> 01:37:12,151 He tore up our carpet. 745 01:38:03,335 --> 01:38:07,203 Quickly, gentlemen! To your places! 746 01:38:41,714 --> 01:38:46,459 Three, four, five... silly me! 747 01:38:48,423 --> 01:38:53,003 One, two, three, four... 748 01:38:57,132 --> 01:39:01,131 One, two, three, four... Stand still! 749 01:39:05,258 --> 01:39:09,173 Get off! Come! 750 01:39:14,593 --> 01:39:16,836 Excuse me, please? 751 01:39:25,719 --> 01:39:30,635 Thank you, for adhering my wishes. But I believe you've lost two studs. 752 01:39:30,636 --> 01:39:33,544 I'll bring them to you. 753 01:39:35,595 --> 01:39:41,881 Sire, you bring me two more. How kind of you. Now I have fourteen. 754 01:39:41,971 --> 01:39:43,928 14? 755 01:39:43,929 --> 01:39:47,637 13, 14.. What does this mean, Cardinal? 756 01:39:47,638 --> 01:39:50,925 It means, sire, that... 757 01:39:50,930 --> 01:39:57,596 ...I wished to present those studs to Her Majesty, but not dare to offer them. 758 01:39:57,597 --> 01:40:00,013 I gave them to her through you. 759 01:40:00,014 --> 01:40:02,805 I'm terribly grateful to your Eminence. 760 01:40:02,806 --> 01:40:06,931 For I'm certain that these two studs cost you much more than the other twelve, 761 01:40:06,932 --> 01:40:09,674 cost by His Majesty. 762 01:40:17,516 --> 01:40:21,307 Eminence, D'Artagnan gain entry to the hotel. / Quite so. 763 01:40:21,308 --> 01:40:26,683 You failed me. I've lost points. 764 01:40:26,684 --> 01:40:30,017 The game continues. - You would not seek this boy? 765 01:40:30,018 --> 01:40:34,350 To what end? Vengeance? That is an expensive luxury. 766 01:40:34,351 --> 01:40:39,059 Statesmen can not afford it. No, I could use such a man. 767 01:40:39,060 --> 01:40:42,268 Perhaps I shall seek him out after all. 768 01:40:42,269 --> 01:40:46,352 Your Eminence is a great player, great enough to lose. 769 01:40:46,353 --> 01:40:48,852 I do not like to lose. 770 01:40:48,853 --> 01:40:51,311 You must suit yourself, my lady. 771 01:40:51,312 --> 01:40:56,969 But if in the end you should, do it with becoming grace. 772 01:41:03,271 --> 01:41:06,974 My darling, darling. 773 01:41:07,272 --> 01:41:11,438 Never again will I let you go in such terrible danger. 774 01:41:11,439 --> 01:41:15,022 Time gallop, sometimes fighting, stab times. What the hell! 775 01:41:15,023 --> 01:41:17,772 It's the day's work. 776 01:41:17,773 --> 01:41:21,272 But to find my beautiful Constance in the end... 777 01:41:21,273 --> 01:41:24,063 Did you miss me? 778 01:41:25,982 --> 01:41:29,435 A foolish question. 779 01:42:42,074 --> 01:42:44,406 I work for him. 780 01:42:44,407 --> 01:42:46,115 Yes. 781 01:42:46,116 --> 01:42:50,150 Young Gascon, now you're a musketeer. 782 01:43:04,201 --> 01:43:07,659 Carry the King's musket with honor. Now that you are the... 783 01:43:07,660 --> 01:43:10,947 four musketeers. 784 01:43:31,663 --> 01:43:34,535 Now we're four. 785 01:43:35,371 --> 01:43:39,784 My boss. He waves to you. 786 01:43:39,914 --> 01:43:43,533 Here, take it! 787 01:43:43,747 --> 01:43:45,944 The King! 60549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.