All language subtitles for The Outsider (2020) - 01x02 - Roanoke.AMZN.WEB-DL-NTb.Dutch.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,172 --> 00:00:07,716
Hij heeft een kind vermoord.
2
00:00:09,927 --> 00:00:15,849
En we hebben een boel getuigen.
Vingerafdrukken, DNA.
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
Heb je m'n zoon vermoord?
4
00:00:18,602 --> 00:00:20,979
Is dat Terry Maitland of niet?
5
00:00:21,104 --> 00:00:24,858
Precies op hetzelfde tijdstip,
120 km verderop.
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,193
Poef.
7
00:00:26,318 --> 00:00:27,361
wat voorafging
8
00:00:27,486 --> 00:00:32,241
Maitlands afdrukken van het hotel en
de plaats delict. Ze komen overeen.
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Hij was daar niet.
10
00:00:34,326 --> 00:00:38,205
We hebben opnamen en getuigen.
-Ons bewijs is sterker.
11
00:00:38,330 --> 00:00:42,751
Als Terry Maitland onschuldig is,
zijn we nog niet klaar.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,255
Jessa.
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Nee.
14
00:00:48,298 --> 00:00:51,510
Hij was er wel.
Hij zei allemaal nare dingen.
15
00:00:51,635 --> 00:00:55,847
Alsof hij opgepakt wil worden.
Welke misdadiger doet nou zoiets?
16
00:00:55,973 --> 00:00:59,685
Geloof je dat Terry Maitland
die jongen heeft vermoord?
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,772
Ik weet het echt niet.
18
00:01:33,218 --> 00:01:38,181
Wel wat laat voor een bezoek.
-Ik kom niet voor de gezelligheid.
19
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
Mogen de boeien af?
-Mag niet.
20
00:03:01,807 --> 00:03:05,060
Ik ben verantwoordelijk.
-Nee, meneer.
21
00:03:17,322 --> 00:03:22,577
Salomon trekt vast z'n handen van me af
als hij hoort dat ik met jou praat.
22
00:03:24,162 --> 00:03:26,289
Dat geldt ook voor mij.
23
00:03:27,999 --> 00:03:31,128
De Officier lust me rauw
als hij dit hoort.
24
00:03:32,963 --> 00:03:35,424
Waarom ben je hier?
25
00:03:42,222 --> 00:03:48,478
Dat busje met het nummerbord
uit New York zit me nog dwars.
26
00:03:48,603 --> 00:03:51,648
Ik heb dat busje nooit eerder gezien.
27
00:03:51,773 --> 00:03:57,654
En m'n laatste bezoek aan New York
was 16 jaar geleden, op huwelijksreis.
28
00:03:57,779 --> 00:04:00,782
O, dat wist ik niet.
29
00:04:02,284 --> 00:04:06,913
Ik wist wel
dat je er recentelijk niet bent geweest.
30
00:04:07,038 --> 00:04:12,461
We hebben de afgelopen zes maanden
gecheckt, natuurlijk.
31
00:04:12,586 --> 00:04:17,257
Het enige wat we tegenkwamen,
was een vakantie met het gezin...
32
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
naar Dayton.
33
00:04:20,051 --> 00:04:23,889
We zijn heen en terug gevlogen,
zoals je weet.
34
00:04:30,437 --> 00:04:37,110
Ik ben even verbijsterd als jij over
die bewijzen die elkaar tegenspreken.
35
00:04:39,112 --> 00:04:41,865
Kun je me vertellen wat je hier doet?
36
00:04:42,949 --> 00:04:47,454
Volgens die camerabeelden...
37
00:04:47,579 --> 00:04:55,337
zat je op een lerarencongres in Cap City
op het moment dat Frankie is vermoord.
38
00:04:55,462 --> 00:04:59,049
Maar ik heb
zeer geloofwaardige getuigen...
39
00:04:59,174 --> 00:05:02,886
die je onder 't bloed
hebben zien rondlopen...
40
00:05:03,011 --> 00:05:09,059
en je vingerafdrukken zitten
op het busje, de plaats delict en Frankie.
41
00:05:13,313 --> 00:05:16,608
Moet ik dat uitleggen?
-Nee, dat kun je niet.
42
00:05:16,733 --> 00:05:20,111
Klopt.
-Nee, en niemand kan dat.
43
00:05:22,489 --> 00:05:30,080
Heb je op 30 maart 2019 lichamelijk
of mondeling contact gehad...
44
00:05:30,205 --> 00:05:33,083
met Frankie Peterson?
45
00:05:35,544 --> 00:05:37,003
Nee.
46
00:05:41,716 --> 00:05:46,596
Heb je Frankie Peterson ontvoerd
op 30 maart 2019?
47
00:05:46,721 --> 00:05:51,309
Heb je Frankie Peterson vermoord
op 30 maart 2019?
48
00:05:53,353 --> 00:05:56,481
Ik heb die jongen niet vermoord, Ralph.
49
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Was dat alles?
50
00:06:05,073 --> 00:06:08,827
Voor vanavond wel, bedankt.
51
00:06:08,952 --> 00:06:14,165
Weet je? Toen je me arresteerde
voor de neus van al die mensen...
52
00:06:14,291 --> 00:06:17,419
bij die wedstrijd...
53
00:06:17,544 --> 00:06:21,631
vroeg je me of ik je zoon Derek
ooit had aangeraakt.
54
00:06:23,884 --> 00:06:27,387
Denk goed na
over wat je nu gaat zeggen.
55
00:06:35,437 --> 00:06:42,652
In al mijn jaren als honkbalcoach was je
zoon de beste drag bunter die ik kende.
56
00:06:42,777 --> 00:06:47,449
En hij was nog zo klein,
de kleinste van het team.
57
00:06:47,574 --> 00:06:54,164
Maar hij had lef, was nooit bang om door
te rennen, al waren ze nog zo groot.
58
00:06:54,289 --> 00:06:58,710
De meeste kleintjes gaan voor het lopen,
meer zit er niet in.
59
00:06:58,835 --> 00:07:05,091
Maar hij niet, hij bleef zwaaien en
missen, en hij kreeg zelfs de bijnaam...
60
00:07:05,216 --> 00:07:11,473
'Misser', achter z'n rug om. Dat mocht
niet van mij, maar ze zijn 12 en 11.
61
00:07:11,598 --> 00:07:16,019
Hij kwam alleen weg als hij werd
geraakt, niks aan te doen.
62
00:07:16,144 --> 00:07:20,857
Maar toen ik zag dat hij niet opgaf,
en naar de bal bleef slaan...
63
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
heb ik hem geleerd om te bunten.
64
00:07:24,569 --> 00:07:29,824
Dat willen de meesten niet.
Ze zijn bang dat hun knuppel valt...
65
00:07:29,950 --> 00:07:35,622
of dat een harde bal hun vingers breekt,
maar hij niet. Hij gaf geen krimp.
66
00:07:35,747 --> 00:07:42,045
Hij vloog naar het eerste honk. En hij
haalde meer bunt singles dan ik dacht.
67
00:07:42,170 --> 00:07:45,882
Ze noemden hem geen Misser meer,
maar Drukker.
68
00:07:47,133 --> 00:07:53,223
Als hij naar de plaat liep, riepen de
spelers op de honken 'drukken, Derek'.
69
00:07:53,348 --> 00:07:58,186
Hij had een nieuwe naam,
dat jaar dat we bijna kampioen werden.
70
00:07:58,311 --> 00:08:04,442
Dat heb je vast gemerkt, weet je nog
hoe zelfverzekerd hij die zomer was?
71
00:08:07,362 --> 00:08:11,199
Hoe trots hij was?
Dat mannetje groeide gewoon.
72
00:08:11,324 --> 00:08:17,664
En je moet dit niet verkeerd opvatten,
want hij heeft veel getraind...
73
00:08:17,789 --> 00:08:22,544
maar dat heb ik hem geleerd.
Ik heb hem leren bunten.
74
00:08:24,504 --> 00:08:29,509
Dus als je mij vraagt
of ik je zoon ooit heb aangeraakt...
75
00:08:36,307 --> 00:08:38,476
dan hoop ik echt van wel.
76
00:08:52,240 --> 00:08:58,288
Ik hou zelf erg van de Presidential,
massief mahoniehout in hoogglans.
77
00:08:58,413 --> 00:09:04,169
Alles met een fluwelen voering
en de klassieke Franse vouw...
78
00:09:04,294 --> 00:09:09,424
een gedeeld, gescharnierd deksel
en verstelbaar eeuwige-rustbed.
79
00:09:09,549 --> 00:09:16,306
En aangezien u er twee bestelt, krijgt u
20 procent korting op het balsemen.
80
00:09:24,647 --> 00:09:30,695
In mijn 18 jaar als reporter hebben we
nog nooit zo'n grote zaak gehad.
81
00:09:30,820 --> 00:09:35,533
Het staat hier vol met pers, politie
en betrokken burgers...
82
00:09:35,658 --> 00:09:40,455
die wachten op Maitland,
de kindermoordverdachte.
83
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
Hij komt zo aan bij de rechtbank.
84
00:09:43,708 --> 00:09:49,547
Veel mensen eisen gerechtigheid tegen
Maitland, anderen betuigen steun...
85
00:09:49,672 --> 00:09:56,262
...mede door de sensationele beelden
van Maitland die gisteren zijn gelekt.
86
00:09:56,387 --> 00:10:02,560
Er zijn beelden van hem op een congres
op het moment dat Frankie is vermoord.
87
00:10:02,685 --> 00:10:09,109
Staart u zich blind op Maitland, waardoor
andere verdachten vrijuit gaan?
88
00:10:09,234 --> 00:10:13,321
Zeker niet. Ik weet zeker
dat de man die nu vastzit...
89
00:10:13,446 --> 00:10:16,032
Frankie Peterson heeft vermoord.
90
00:10:16,157 --> 00:10:21,538
En even over u, klopt het dat u zich
verkiesbaar gaat stellen in maart?
91
00:10:21,663 --> 00:10:29,045
Ik wil gerechtigheid voor de jongen die is
afgeslacht in 'n zogenaamd veilige buurt.
92
00:10:54,279 --> 00:10:55,738
We kunnen.
93
00:12:22,075 --> 00:12:24,827
Laat zien.
94
00:12:24,953 --> 00:12:29,332
Jezus.
-Bel het alarmnummer.
95
00:12:46,849 --> 00:12:52,730
Blijven ademen.
-Mag ik even kijken?
96
00:12:52,855 --> 00:12:57,110
Druk je hand erop en blijf drukken.
97
00:12:57,235 --> 00:12:59,570
Kijk me aan.
98
00:12:59,696 --> 00:13:02,031
Ik heb het niet gedaan.
99
00:13:02,156 --> 00:13:07,996
Ik was er niet bij. Ik was het niet.
100
00:13:10,748 --> 00:13:14,043
Blijf me aankijken.
101
00:13:14,168 --> 00:13:18,673
Ralph, hier is een arts.
-Het is goed.
102
00:13:18,798 --> 00:13:22,593
Ik ben arts, ik kom je helpen. Hou vol.
103
00:13:22,719 --> 00:13:27,015
Hou vol. Is het alarmnummer al gebeld?
-Ja.
104
00:13:32,061 --> 00:13:34,856
Wat is je naam?
-Terry.
105
00:13:34,981 --> 00:13:38,526
Hou vol, en blijf ademen.
106
00:13:38,651 --> 00:13:43,406
Terry, zeg eens iets. Volhouden.
107
00:14:16,356 --> 00:14:20,109
Dag, meneer. Hebt u klachten?
108
00:14:23,363 --> 00:14:25,698
Ik heb een jongen vermoord.
109
00:14:27,492 --> 00:14:31,245
Ik had het over uw lichaam.
Doet er iets pijn?
110
00:14:31,371 --> 00:14:34,665
Nee. Het staat wel strak, allemaal.
111
00:14:36,417 --> 00:14:39,045
Zijn er nog medische bijzonderheden?
112
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Slikt u medicijnen?
113
00:14:51,974 --> 00:14:54,894
Lipitor, voor m'n cholesterol.
114
00:14:56,312 --> 00:15:00,274
Hebt u andere drugs in uw lichaam?
-Nee, meneer.
115
00:15:08,282 --> 00:15:11,911
Ik maak me wat zorgen
om uw hoge bloeddruk.
116
00:15:13,538 --> 00:15:18,751
Ik ga nu dit gordijn dichttrekken
en de lichten doven.
117
00:15:18,876 --> 00:15:22,713
Ga liggen, ogen dicht,
en richt u op de ademhaling.
118
00:15:22,839 --> 00:15:26,175
Eens kijken of hij vanzelf wil dalen.
119
00:15:32,723 --> 00:15:35,393
Gecondoleerd, mevrouw Maitland.
120
00:15:35,518 --> 00:15:42,567
Ik wil wat vragen stellen, nu het nog
vers in uw geheugen ligt. Is dat goed?
121
00:16:45,129 --> 00:16:46,589
Verdomme.
122
00:16:50,676 --> 00:16:52,595
kom zsm terug
123
00:16:55,473 --> 00:16:57,391
Godgloeiende.
124
00:17:42,186 --> 00:17:46,357
Goedenavond, inspecteur.
125
00:17:46,482 --> 00:17:49,777
Hoe gaat het?
126
00:17:49,902 --> 00:17:52,530
Heb je geen verlof gekregen?
127
00:17:54,991 --> 00:18:01,414
Ja, twee weken. Er is al
een traumatherapeut geregeld.
128
00:18:01,539 --> 00:18:06,294
Goed idee.
-Wanneer krijg ik m'n wapen terug?
129
00:18:06,419 --> 00:18:10,381
Eerst maar eens horen
wat de therapeut zegt.
130
00:18:12,800 --> 00:18:15,177
Hoe is het met Tamika?
131
00:18:15,303 --> 00:18:19,765
Ze ligt in het ziekenhuis
met een verbrijzeld scheenbeen.
132
00:18:19,890 --> 00:18:25,980
Ze is vooral bezig met de baby.
-Ze had niet bij de rechtbank mogen zijn.
133
00:18:28,691 --> 00:18:33,654
Dat was mijn fout. Ik weet niet
waarom ik haar meenam.
134
00:18:35,573 --> 00:18:42,663
Ik weet ook niet waarom ik Maitland
voor 'n afgeladen stadion heb opgepakt.
135
00:18:45,124 --> 00:18:46,709
Je had zo je redenen.
136
00:19:01,057 --> 00:19:05,144
We weten wie dat busje uit New York
heeft gestolen.
137
00:19:06,979 --> 00:19:09,065
Wil je het weten?
138
00:19:12,068 --> 00:19:18,115
De politie in Chattanooga heeft een knul
opgepakt die in een Chrysler sliep.
139
00:19:18,240 --> 00:19:22,662
Hij is al maanden weg,
hij pikt steeds nieuwe auto's.
140
00:19:22,787 --> 00:19:26,916
In die Chevvy is hij van New York
naar Ohio gereden...
141
00:19:27,041 --> 00:19:31,796
toen pikte hij een Mini Cooper
en daarna die Chrysler.
142
00:19:38,969 --> 00:19:42,973
Maitland was met z'n gezin in Ohio.
143
00:19:46,852 --> 00:19:54,443
Weet die jongen nog wanneer en waar
hij het busje voor die Mini heeft verruild?
144
00:19:54,568 --> 00:19:58,406
Hij weet nog dat het
bij een winkelcentrum was...
145
00:19:58,531 --> 00:20:03,119
en dat die Mini lichtgeel was
met een zwarte racestreep.
146
00:20:10,251 --> 00:20:12,253
Gaat het wel?
147
00:20:17,299 --> 00:20:20,344
Hoeveel weken vakantie krijg jij?
148
00:20:22,138 --> 00:20:26,058
Wat?
-Weet je hoeveel weken ik krijg?
149
00:20:26,183 --> 00:20:29,270
1,426.
150
00:20:29,395 --> 00:20:36,360
Tien miezerige dagen, en dan roepen ze
me terug op dag 7, geloof je dat nou?
151
00:20:36,485 --> 00:20:39,405
Ben ik je werkbegeleider, of zo?
152
00:20:46,454 --> 00:20:49,123
Wat was dat nou?
153
00:20:50,249 --> 00:20:53,586
Als je weer met bier gooit, zal ik...
154
00:20:53,711 --> 00:20:55,379
Wat was dat nou?
155
00:20:57,339 --> 00:21:00,301
Wat was dat nou?
156
00:21:00,426 --> 00:21:02,386
Ga weg, klootzak.
157
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
Die was raak.
158
00:21:06,474 --> 00:21:09,393
Kom, je gaat naar huis.
-Welterusten.
159
00:21:09,518 --> 00:21:14,398
Zet hem in een taxi.
-Een taxi? Bel de politie voor die zak.
160
00:21:14,523 --> 00:21:20,362
De politie? Wat ben jij voor mietje?
-Geef hem maar een biertje.
161
00:21:36,212 --> 00:21:41,509
Ik haat je. Nee, jij moet weg.
-Mam, kom snel.
162
00:21:43,427 --> 00:21:47,890
Ik kom al.
-Ik haat je. Nee, jij moet weg.
163
00:21:48,015 --> 00:21:50,643
Ik word bang van haar.
-Wat is er?
164
00:21:50,768 --> 00:21:53,687
Hij is blij dat papa weg is.
-Wie?
165
00:21:53,813 --> 00:21:56,190
Die man.
-Wat heeft ze?
166
00:21:56,315 --> 00:22:02,446
Niks, ze heeft naar gedroomd. Stil maar,
er is niemand. Kom, er is niemand.
167
00:22:04,073 --> 00:22:09,703
Hij is weg.
-Nee, er is niemand. Het was 'n droom.
168
00:22:09,829 --> 00:22:14,083
Mam, wat is er met haar?
-Niks, ze heeft naar gedroomd.
169
00:22:16,585 --> 00:22:18,546
Ga maar liggen.
170
00:22:20,714 --> 00:22:24,593
Gaat het?
-Het gaat goed, mama.
171
00:22:38,023 --> 00:22:44,196
Sorry dat ik je wakker heb gemaakt.
-Dat was je sigaret.
172
00:22:44,321 --> 00:22:49,827
Wanneer heb ik voor het laatst gerookt?
-Vijf jaar geleden?
173
00:22:51,912 --> 00:22:57,960
Jezus, dit smaakt naar oud hout.
-Ze zijn best oud.
174
00:23:03,382 --> 00:23:08,137
Er was een blauw stukje papier.
-Wat?
175
00:23:10,180 --> 00:23:12,892
Dat waar ik niet op kon komen...
176
00:23:13,017 --> 00:23:16,478
toen Yune het over dat busje had.
177
00:23:16,604 --> 00:23:20,566
Het zat onder de ruitenwisser...
178
00:23:20,691 --> 00:23:25,487
en er stond een dierenkop op, denk ik...
179
00:23:25,613 --> 00:23:27,990
en misschien ook wat woorden.
180
00:23:29,533 --> 00:23:33,913
Ik zag TR het meenemen
en ik wilde het zelf onderzoeken...
181
00:23:34,038 --> 00:23:40,419
maar toen liep alles uit de hand. Ik ga
het morgen checken, je weet nooit.
182
00:23:42,212 --> 00:23:48,260
Je hebt verlof.
Je moet eerst naar een therapeut.
183
00:23:50,304 --> 00:23:51,972
Kom mee naar bed.
184
00:23:53,223 --> 00:23:56,602
Nee, ik heb wel genoeg geslapen.
185
00:23:57,853 --> 00:24:01,482
Kom dan maar naast me liggen.
Kom.
186
00:25:19,101 --> 00:25:21,270
O, mijn god.
187
00:25:22,563 --> 00:25:25,232
Help.
188
00:25:26,984 --> 00:25:28,652
Kan iemand helpen?
189
00:26:06,774 --> 00:26:09,902
Ralph, jij hoort hier niet te zijn.
190
00:26:10,027 --> 00:26:12,237
Ik ben er ook niet.
-Ok�.
191
00:26:12,362 --> 00:26:15,824
Ik heb de sleutels
van de bewijskamer nodig.
192
00:26:17,159 --> 00:26:19,787
Ik weet niet waar ze liggen.
193
00:26:56,240 --> 00:27:00,035
Welkom terug.
-Jack, ik dacht dat je op vakantie was.
194
00:27:00,160 --> 00:27:04,039
Was ik ook, tot jullie blunder
bij de rechtbank.
195
00:27:04,164 --> 00:27:08,377
Nu Tamika plat ligt
en jij die knul hebt doodgeschoten...
196
00:27:08,502 --> 00:27:15,717
ben ik de enig overgebleven politieman.
Dus ja, ik ben weggerukt uit het bos.
197
00:27:15,843 --> 00:27:17,970
Nog bedankt.
198
00:27:18,095 --> 00:27:22,307
Heb je nog iets geschoten?
-Ik?
199
00:27:22,432 --> 00:27:26,478
Ik wou iets gevats zeggen,
maar dat wil jij niet horen.
200
00:27:26,603 --> 00:27:30,774
O, maar dat wil ik juist graag horen.
201
00:27:30,899 --> 00:27:34,528
Ralph, het OM aan de lijn. Ben je er?
202
00:27:50,002 --> 00:27:55,299
Een van ons is een held geworden.
-Heb je me daarvoor laten komen?
203
00:27:58,594 --> 00:28:02,806
Ik wilde zegen dat ik me niet verkiesbaar
ga stellen.
204
00:28:02,931 --> 00:28:08,478
Na gisteren zit m'n hart er niet meer in.
Ik moet door.
205
00:28:16,403 --> 00:28:18,947
En ik wil nog iets zeggen:
206
00:28:19,072 --> 00:28:26,038
Het lab heeft eindelijk dat speeksel-
monster van die beet onderzocht.
207
00:28:26,163 --> 00:28:30,167
Dat is identiek
aan het monster van Maitland.
208
00:28:32,544 --> 00:28:38,425
Zoals je zelf al zei, met DNA alleen
kom je niet ver bij de jury.
209
00:28:38,550 --> 00:28:42,304
Wat maakt 't nu nog uit?
-Het blijft belangrijk.
210
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
Hoezo dan?
211
00:28:44,848 --> 00:28:51,188
Als Glory Maitland het OM en de politie
aanklaagt voor nalatigheid...
212
00:28:51,313 --> 00:28:54,733
wat er wel in zit
met Salomon als advocaat...
213
00:28:54,858 --> 00:28:59,154
kan dit de schadevergoeding
binnen de perken houden.
214
00:28:59,279 --> 00:29:02,532
Misschien verdient ze elke cent wel.
215
00:29:05,661 --> 00:29:10,207
Zelfs als Salomon me had afgemaakt
in de rechtszaal...
216
00:29:10,332 --> 00:29:13,210
hadden we toch de juiste te pakken.
217
00:29:13,335 --> 00:29:17,547
Ik achtte hem meteen schuldig, jij ook.
Vergeet dat niet.
218
00:29:17,673 --> 00:29:21,093
Die kans is niet zo groot.
219
00:29:24,263 --> 00:29:30,852
'Er is meer tussen hemel en aarde,
Horatio, dan jouw geest kan bevatten.'
220
00:29:34,022 --> 00:29:40,946
In WO II vloog een Amerikaans
gevechtseskader een wolkenpartij in...
221
00:29:41,071 --> 00:29:45,117
op een heldere dag,
en ze kwamen er nooit meer uit.
222
00:29:45,242 --> 00:29:47,953
Wat er is gebeurd? Dat weet niemand.
223
00:29:48,078 --> 00:29:51,123
1587, Roanoke-kolonie, North Carolina.
224
00:29:51,248 --> 00:29:56,253
Bijna 200 inwoners. De gouverneur
ging op reis en kwam terug...
225
00:29:56,378 --> 00:30:00,716
en iedereen was weg,
er was geen spoor van ze te bekennen.
226
00:30:00,841 --> 00:30:04,386
Vier eeuwen later weten we het nog niet.
227
00:30:04,511 --> 00:30:07,973
Zo zit het ook met Terry Maitland.
228
00:30:08,098 --> 00:30:11,101
Is het een mysterie? Ja.
229
00:30:11,226 --> 00:30:15,564
Zullen er altijd vragen
onbeantwoord blijven? Vast wel.
230
00:30:15,689 --> 00:30:22,195
Dat gebeurt soms, en in dat geval
moet je ermee leren leven en doorgaan.
231
00:30:24,114 --> 00:30:26,491
Dat is moeilijk voor me.
232
00:30:38,378 --> 00:30:42,716
Vertel me wat er als eerste bij je opkomt.
233
00:30:46,511 --> 00:30:50,682
Wat is het, het hoekje van een flyer?
-Klopt.
234
00:30:50,807 --> 00:30:54,353
Van dat busje waar ik het over had.
235
00:30:54,478 --> 00:30:59,399
Hij komt aan, ziet die flyer,
trekt 'm onder de ruitenwisser uit...
236
00:30:59,524 --> 00:31:02,027
en dat hoekje blijft achter.
237
00:31:04,071 --> 00:31:11,578
Waar is die flyer van? Een varken
en 'Big D'. Geen schoonheidssalon, dus.
238
00:31:11,703 --> 00:31:18,043
Een slager, of een restaurant?
Zullen we de googlemachine proberen?
239
00:31:18,168 --> 00:31:22,339
Ja, ergens tussen New York en Ohio.
240
00:31:22,464 --> 00:31:28,595
Big Dwayne's Garage, Albany.
Big Duke's Vuurwerk, Pennsylvania.
241
00:31:28,720 --> 00:31:35,811
Big D's Sportwinkel, te makkelijk,
in Steubenville, Ohio.
242
00:31:35,936 --> 00:31:37,562
Blijf maar in Ohio.
243
00:31:41,108 --> 00:31:45,612
Ok�, Big Duff Loodgieters in Akron.
244
00:31:45,737 --> 00:31:52,119
Wacht eens.
Big Daddy's Hangry'Que in Dayton.
245
00:31:52,244 --> 00:31:54,746
Die is het, kijk maar.
246
00:32:02,546 --> 00:32:04,005
Dayton.
247
00:32:53,680 --> 00:32:56,183
Droomde je weer over die man?
248
00:33:21,166 --> 00:33:24,044
Wil je water?
-Nee, dank je.
249
00:33:24,169 --> 00:33:28,673
Ik ben vlakbij als je me nodig hebt.
-Ok�, bedankt.
250
00:33:29,883 --> 00:33:34,679
Waarom wil hij niet happen?
-H�, babymaker.
251
00:33:34,804 --> 00:33:39,559
O, sorry.
-Alsof je nooit tieten hebt gezien.
252
00:33:39,684 --> 00:33:43,188
Moet het zo grof?
-Hoi, Jack.
253
00:33:43,313 --> 00:33:44,773
Het is je gelukt.
254
00:33:48,151 --> 00:33:52,822
Wauw, ze is prachtig.
-Het is geen zij.
255
00:33:52,948 --> 00:33:57,619
Dit is Jerome. Zeg maar hoi
tegen meneer Anderson.
256
00:33:57,744 --> 00:34:01,122
Hij lijkt best op oom Jack, toch?
257
00:34:01,248 --> 00:34:07,254
Natuurlijk bevallen is al een ware hel,
laat staan als je been in het gips zit.
258
00:34:07,379 --> 00:34:11,174
Dat kan ik me voorstellen.
-Echt niet.
259
00:34:14,177 --> 00:34:15,637
Kijk nou toch.
260
00:34:15,762 --> 00:34:20,058
Dit komt vast niet gelegen,
maar wil je een update?
261
00:34:20,183 --> 00:34:23,645
Niet nodig, Yunis heeft me al bijgepraat.
262
00:34:23,770 --> 00:34:27,357
Ben je hem niet tegengekomen?
Hij is net weg.
263
00:34:42,372 --> 00:34:48,837
Ken je die vent? Vriend van je?
-Jij kent hem ook. Dat is Fred Peterson.
264
00:34:53,717 --> 00:34:57,387
Wat is er gebeurd? Gaat hij het halen?
265
00:35:00,140 --> 00:35:06,062
Z'n hersenen zaten 10 minuten zonder
zuurstof, wat versta je onder 'halen'?
266
00:35:06,187 --> 00:35:11,151
In vijf minuten hebben ze me al
twee keer om z'n organen gevraagd.
267
00:35:11,276 --> 00:35:16,072
Ze kunnen geen familie vinden,
die is op. Uitgestorven.
268
00:35:16,197 --> 00:35:17,657
Klotezaak.
269
00:35:22,037 --> 00:35:27,417
Heb je Tamika's baby gezien?
-Ja.
270
00:35:27,542 --> 00:35:30,170
Van Alfa naar Omega.
271
00:35:33,798 --> 00:35:39,512
Heeft hij het busje bij die barbecuetent
gedumpt en zo ja, wanneer?
272
00:35:39,638 --> 00:35:43,642
Je hebt verlof, besteed die tijd
aan jezelf.
273
00:35:43,767 --> 00:35:49,648
Ik, duimen draaien? Ik zit toch te malen
over de gaten in 't bewijsmateriaal.
274
00:35:49,773 --> 00:35:52,317
Ben je bij de therapeut geweest?
-Nee.
275
00:35:52,442 --> 00:35:57,238
Luister. De Maitlands waren in Dayton
van 3 tot 7 maart.
276
00:35:57,364 --> 00:36:01,785
Als die knul het busje
in die tijd heeft gedumpt...
277
00:36:01,910 --> 00:36:08,416
en hun wegen zich hebben gekruist,
willen we dat weten. Toch?
278
00:36:10,752 --> 00:36:14,506
Zit die knul nog vast?
-Hij zit niet vast.
279
00:36:14,631 --> 00:36:18,343
Een aardige agent heeft opvang
voor hem geregeld.
280
00:36:18,468 --> 00:36:22,597
Hij had bescherming nodig.
-Ik wil hem spreken.
281
00:36:22,722 --> 00:36:29,104
Waarom? Hij weet niet meer wie 't was.
-Ok�. Kun je niet iemand bellen...
282
00:36:29,229 --> 00:36:31,856
en iets voor me regelen?
283
00:36:31,981 --> 00:36:36,569
Ik weet het goed gemaakt.
Als jij iets voor mij doet...
284
00:36:36,695 --> 00:36:40,657
breng ik je er zelf heen.
285
00:36:42,742 --> 00:36:47,372
Hebt u al eerder een therapeut bezocht?
286
00:36:47,497 --> 00:36:53,086
We zijn in rouwtherapie geweest
na de dood van m'n zoon.
287
00:36:53,211 --> 00:36:58,007
Wat naar voor u. Hoe oud was hij?
-Daar wil ik niet over praten.
288
00:37:01,094 --> 00:37:03,346
Heeft hij u geholpen?
-Zij.
289
00:37:03,471 --> 00:37:07,183
Heeft zij u geholpen?
-Ik rouw nog steeds.
290
00:37:09,269 --> 00:37:12,063
Ze was wel goed, het was wel goed.
291
00:37:15,150 --> 00:37:17,777
Hoe voelt u zich vandaag?
292
00:37:17,902 --> 00:37:20,196
Hoe denkt u dat ik me voel?
293
00:37:25,618 --> 00:37:28,538
Bedroefd, boos.
294
00:37:30,832 --> 00:37:34,753
Slaapt u?
-Niet zo veel.
295
00:37:34,878 --> 00:37:39,549
Droomt u?
-Zijn we nu al bij de dromen?
296
00:37:42,552 --> 00:37:49,934
Als je tien therapeuten vraagt hoe ze
beginnen, krijg je tien antwoorden.
297
00:37:50,059 --> 00:37:53,897
Ja, ik ben wel aan het dromen.
298
00:37:54,022 --> 00:37:57,942
Kunt u ze beschrijven?
299
00:37:58,067 --> 00:38:04,324
Mensen rennen, schreeuwen,
raken gewond, worden beschoten...
300
00:38:04,449 --> 00:38:12,332
maar het is een soort slow-motion en
het geluid is anders, net als op die dag.
301
00:38:14,542 --> 00:38:19,380
Zijn er details uit die dromen
die blijven hangen?
302
00:38:30,016 --> 00:38:31,476
Nee.
303
00:38:33,520 --> 00:38:34,979
Rechercheur...
304
00:38:38,483 --> 00:38:41,986
Ik zal even schetsen hoe het verdergaat.
305
00:38:42,111 --> 00:38:45,406
Het is goed dat u zo snel bent gekomen.
306
00:38:45,532 --> 00:38:51,996
Maar de problemen kunnen zich ook
weken of maanden later manifesteren.
307
00:38:52,121 --> 00:38:55,625
Weet u hoe het zit, dokter?
308
00:38:55,750 --> 00:39:00,839
Ik ben hier zogenaamd omdat ik door die
schietpartij te gek ben om te werken.
309
00:39:00,964 --> 00:39:03,466
'Gek' betekent niks.
-Prima.
310
00:39:03,591 --> 00:39:08,137
Ik zit al ruim twintig jaar
bij de politie.
311
00:39:08,263 --> 00:39:12,267
Kunt u zich niet voorstellen
dat het prima gaat?
312
00:39:12,392 --> 00:39:18,523
Voelt u zich prima?
-Natuurlijk niet, maar dat is niet...
313
00:39:18,648 --> 00:39:24,529
Dat ik hier ben, is meer een straf.
Of het voelt als een straf.
314
00:39:27,323 --> 00:39:31,119
Als je weg wilt, hou ik je niet tegen.
315
00:39:36,791 --> 00:39:43,756
Als iemand mij hulp aanbiedt,
wordt het altijd erger dan het was.
316
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
Ik blijf erbij.
317
00:40:21,294 --> 00:40:26,966
Hallo, Merlin. Ik ben Ralph. Dit is Yunis.
318
00:40:27,091 --> 00:40:32,805
We willen wat vragen stellen over foto's
die we bij ons hebben.
319
00:40:32,931 --> 00:40:36,768
Herken je dit?
320
00:40:38,478 --> 00:40:45,777
Dat is een restaurant.
-Ja, klopt. In Dayton.
321
00:40:45,902 --> 00:40:53,284
Dit hebben we in het busje gevonden,
waarin je uit New York kwam rijden.
322
00:40:53,409 --> 00:40:58,539
Wat ik vandaag wil bereiken,
met jouw hulp...
323
00:40:58,665 --> 00:41:05,171
is dat we precies bepalen
waar je dat busje hebt achtergelaten.
324
00:41:05,296 --> 00:41:12,261
Kom je zitten om erover te praten?
-Ik heb dit restaurant nog nooit gezien.
325
00:41:12,387 --> 00:41:18,267
Wil je even naar deze foto kijken?
Neem de tijd. Neem alle tijd.
326
00:41:20,645 --> 00:41:26,275
Ik ben op deze parkeerplaats geweest.
Die winkel met honkbalplaatjes...
327
00:41:26,401 --> 00:41:31,239
Ik wou naar binnen, maar ik durfde niet.
-Hou je van honkbal?
328
00:41:31,364 --> 00:41:35,660
Meer van de kaarten.
-Nog even en hij is Astros-fan.
329
00:41:35,785 --> 00:41:37,870
Wanneer was dit?
330
00:41:40,581 --> 00:41:43,835
Drie auto's geleden.
331
00:41:43,960 --> 00:41:49,465
We willen proberen om de precieze dag
te achterhalen...
332
00:41:49,590 --> 00:41:54,345
of de week. Wil je echt niet gaan zitten
om met ons te praten?
333
00:41:54,470 --> 00:41:58,808
Nee, hoeft niet.
-Toen je onderweg was, heb je toen...
334
00:41:58,933 --> 00:42:01,728
naar de radio geluisterd?
-Nee.
335
00:42:01,853 --> 00:42:09,485
Heb je ergens een datum of tijd gezien,
bij een bank of een benzinepomp?
336
00:42:10,653 --> 00:42:16,492
Heb je in een winkel
een krantenkop gezien...
337
00:42:16,617 --> 00:42:19,454
of 'n tijdschrift, of stond de tv aan?
338
00:42:19,579 --> 00:42:27,754
Bij de 7-Eleven had een vrouw een tv'tje
aan staan achter de toonbank.
339
00:42:27,879 --> 00:42:31,924
Ze had een grote veeg
op haar voorhoofd.
340
00:42:32,050 --> 00:42:37,764
Dat vond ik gek, ze nam de hele dag
geld aan, maar ze haalde het er niet af.
341
00:42:37,889 --> 00:42:42,310
Was het zo'n soort veeg?
-Ja, een soort x.
342
00:42:42,435 --> 00:42:46,606
Heb je die dag meer mensen gezien
die zoiets hadden?
343
00:42:46,731 --> 00:42:52,570
Een man op de parkeerplaats
had het ook en een meisje...
344
00:42:52,695 --> 00:42:57,950
van mijn leeftijd, dat de McDonald's
uit kwam. Of de KFC.
345
00:43:04,624 --> 00:43:07,835
Aswoensdag was dit jaar op 6 maart.
346
00:43:07,960 --> 00:43:11,798
En de Maitlands waren in Dayton
van 3 tot 7 maart.
347
00:43:11,923 --> 00:43:16,594
Maar ze vlogen heen en weer.
-Zat Terry ook op die vlucht?
348
00:43:53,965 --> 00:43:56,926
Glory.
-Nee.
349
00:43:57,051 --> 00:44:00,054
Ik wil dit niet.
-Ik moet je spreken.
350
00:44:00,179 --> 00:44:06,602
Ik had Terry nooit zo mogen arresteren.
-Haal je voet weg of ik laat je oppakken.
351
00:44:06,727 --> 00:44:10,439
Je moet naar me luisteren.
-Wat moet ik?
352
00:44:12,441 --> 00:44:15,194
Weg.
-Stel dat hij onschuldig is.
353
00:44:15,319 --> 00:44:20,449
Hij is ook onschuldig,
dat heeft hij je zelf verteld.
354
00:44:20,575 --> 00:44:23,911
Z'n laatste woorden waren voor jou,
niet voor mij.
355
00:44:24,036 --> 00:44:26,289
Hij zei dat hij onschuldig was.
356
00:44:26,414 --> 00:44:30,168
Wat wil je
nog meer, een briefje van God?
357
00:44:30,293 --> 00:44:33,796
Als hij onschuldig was,
was 't iemand anders.
358
00:44:35,715 --> 00:44:38,384
Stel dat het nog eens gebeurt.
359
00:44:38,509 --> 00:44:41,804
Vraag je mij om hulp?
-Ja.
360
00:44:48,060 --> 00:44:52,106
Misschien kun je mij
met een paar dingen helpen.
361
00:44:54,650 --> 00:44:59,238
Hoe krijg ik elke dag m'n kinderen
veilig op school?
362
00:44:59,363 --> 00:45:05,161
Hoe moet ik ze uitleggen
waarom ze geen vrienden meer hebben?
363
00:45:05,286 --> 00:45:10,708
Waarom mensen ze uitschelden
en troep op onze veranda gooien...
364
00:45:10,833 --> 00:45:13,377
en zelfs als we verhuizen...
365
00:45:13,502 --> 00:45:18,925
deze hele nachtmerrie
op onze gezichten getatoe�erd staat?
366
00:45:19,050 --> 00:45:22,178
Hoe los ik dat op?
367
00:45:25,097 --> 00:45:32,939
Dit stopt alleen als we Terry's naam
zuiveren. En dat lukt alleen...
368
00:45:33,064 --> 00:45:38,236
als we ontdekken
wie Frankie Peterson heeft vermoord.
369
00:45:38,361 --> 00:45:42,448
En dat kan ik alleen doen
als jij me helpt.
370
00:47:19,253 --> 00:47:23,174
Toen Stalin in Rusland
mensen liet oppakken...
371
00:47:23,299 --> 00:47:28,596
om te worden vermoord in een kerker,
weet je wat hij daarna dan nog deed?
372
00:47:28,721 --> 00:47:33,267
Hij stuurde de familie
een rekening voor de kogel.
373
00:47:35,603 --> 00:47:40,858
Dat jij Glory Maitland om hulp vraagt,
klinkt net zo.
374
00:47:40,983 --> 00:47:44,236
Ik snap wel dat jij dat zo ziet.
375
00:47:44,362 --> 00:47:49,784
Als je haar om hulp vraagt
om te voorkomen dat ik je aanklaag...
376
00:47:49,909 --> 00:47:55,373
of je afdeling, kun je 't wel vergeten.
-Dat kan me allemaal niks schelen.
377
00:48:22,983 --> 00:48:28,072
Glory, bedankt dat ik mocht komen en...
-Stop maar.
378
00:48:28,197 --> 00:48:34,036
Je zei dat je met haar wou praten. Praat.
-'Moest'. Dat zei hij, het moest.
379
00:48:34,161 --> 00:48:37,164
Waarover moet je met haar praten?
380
00:48:38,958 --> 00:48:42,503
Er is nieuwe informatie opgedoken.
381
00:48:44,130 --> 00:48:49,677
Het kan onbelangrijk zijn op zich, maar...
-Wat is de clou?
382
00:48:51,387 --> 00:48:55,015
Het busje waarmee Frankie
is ontvoerd...
383
00:48:55,141 --> 00:48:58,519
is in New York gestolen
door 'n jochie van 12.
384
00:48:58,644 --> 00:49:01,439
Daarna pikte hij nog twee auto's.
385
00:49:01,564 --> 00:49:05,943
Hij kwam in Chattanooga terecht,
waar hij werd opgepakt.
386
00:49:09,280 --> 00:49:14,201
Maar hij heeft dat busje
in Dayton gedumpt, op 6 maart.
387
00:49:14,326 --> 00:49:16,162
Nou en?
388
00:49:18,831 --> 00:49:23,043
Toen waren jullie daar.
-Zit je nu nog achter Terry aan?
389
00:49:23,169 --> 00:49:26,297
Nee, daar gaat 't niet om.
-Dit is klaar.
390
00:49:26,422 --> 00:49:33,804
Nee, luister. Ik weet dat jullie heen
en weer zijn gevlogen, dat is zeker.
391
00:49:33,929 --> 00:49:38,767
Terry had 't busje niet gezien
of gestolen. Dat wil ik geloven.
392
00:49:38,893 --> 00:49:42,354
Z'n afdrukken staan overal,
maar ik wil 't echt.
393
00:49:42,480 --> 00:49:45,816
Wat is de clou?
-Die is er niet, maar...
394
00:49:48,777 --> 00:49:51,655
Zie jij ook hoe vreemd dit is?
395
00:49:53,115 --> 00:49:59,622
Dayton naar Cherokee City, dat is niet
zoiets als van Londen naar Parijs.
396
00:49:59,747 --> 00:50:05,127
Het lijkt wel alsof dat busje
achter jullie aan is gereden.
397
00:50:05,252 --> 00:50:09,381
Is het behekst?
-Net als in 'My Mother the Car'.
398
00:50:09,507 --> 00:50:12,968
Wil je even naar me luisteren?
399
00:50:13,093 --> 00:50:17,598
Waarom gingen jullie naar Dayton
en niet naar Orlando, of zo?
400
00:50:17,723 --> 00:50:21,560
Terry's vader zit in een tehuis in Dayton.
401
00:50:21,685 --> 00:50:27,525
Maar Terry is z'n enige bezoeker,
want hij is dement en soms agressief.
402
00:50:27,650 --> 00:50:33,239
En wat deden jij en de meisjes
als Terry naar z'n vader ging?
403
00:50:33,364 --> 00:50:38,536
Hij was maar 'n paar uur per dag weg.
We gingen zwemmen of winkelen.
404
00:50:38,661 --> 00:50:40,204
Naar de film.
405
00:50:40,329 --> 00:50:44,375
En als hij terugkwam,
gingen jullie dan uit eten?
406
00:50:44,500 --> 00:50:49,713
Een paar keer.
-Ook bij Big Daddy's Hangry'Que?
407
00:50:49,838 --> 00:50:55,261
Big Daddy's Hangry'Que?
-Ja, met een varken als logo.
408
00:50:55,386 --> 00:50:59,890
Ik ben hier klaar mee.
-Nog ��n vraag:
409
00:51:00,015 --> 00:51:04,228
Is er iets vreemds gebeurd
toen jullie daar waren?
410
00:51:04,353 --> 00:51:08,065
Is een van je dochters
even kwijt geweest?
411
00:51:08,190 --> 00:51:12,403
Heeft Terry iemand ontmoet, of jij?
-Er is niks gebeurd.
412
00:51:12,528 --> 00:51:16,740
Terry bezocht z'n vader
en toen gingen we naar huis.
413
00:51:16,865 --> 00:51:23,372
We hebben niet bij Big Daddy's gegeten
en hij heeft geen busje gestolen.
414
00:51:23,497 --> 00:51:27,668
Goedenavond.
-Papa had een snee.
415
00:51:35,676 --> 00:51:39,430
Wat doe jij beneden?
-Jessa had 'n nachtmerrie.
416
00:51:39,555 --> 00:51:43,350
Je moet haar iets geven.
-Kom, ik breng je naar bed.
417
00:51:45,936 --> 00:51:47,396
Kom maar.
418
00:51:50,024 --> 00:51:52,192
Heb jij m'n vader vermoord?
419
00:51:56,405 --> 00:51:59,575
Nee, dat niet. Maar ik ben wel...
420
00:52:01,160 --> 00:52:06,040
Ik heb wel vreselijke fouten gemaakt...
421
00:52:06,165 --> 00:52:10,711
en daar moet ik de rest van m'n leven
voor boeten.
422
00:52:12,463 --> 00:52:14,006
Kom.
423
00:52:15,132 --> 00:52:21,013
Maya, voor je naar boven gaat,
wil je me vertellen hoe het zat...
424
00:52:21,138 --> 00:52:23,265
met die snee van je vader?
425
00:52:25,768 --> 00:52:28,354
Die kreeg hij toen hij bij opa was.
426
00:52:30,689 --> 00:52:33,025
Waarom weet je dat nog?
427
00:52:34,485 --> 00:52:40,908
Omdat hij zei dat de verpleging
dat had gedaan, maar dat was een man.
428
00:52:43,827 --> 00:52:49,500
Ja, dat zijn soms mannen. Heeft hij
ook verteld hoe het was gebeurd?
429
00:52:50,876 --> 00:52:54,088
Hij zei dat hij door een gang liep.
430
00:52:54,213 --> 00:52:58,717
Toen botste hij tegen die verpleger op
op de natte vloer.
431
00:52:58,842 --> 00:53:01,220
Hij greep zich aan hem vast.
432
00:53:01,345 --> 00:53:07,810
En toen hij weer overeind kwam,
zag hij dat hij een snee op z'n pols had.
433
00:53:11,355 --> 00:53:15,609
Mam? Er was wel een restaurant
met een varken...
434
00:53:15,734 --> 00:53:18,654
in het winkelcentrum bij het hotel.
435
00:53:18,779 --> 00:53:24,284
Jessa zag dat logo toen we
aan het winkelen waren. Weet je nog?
436
00:53:25,452 --> 00:53:29,081
Dat weet ik niet meer. Kom, naar bed.
-Glory?
437
00:53:29,206 --> 00:53:32,251
Kom maar.
-Kun jij je die man herinneren?
438
00:53:32,376 --> 00:53:37,464
Het was 'n snee. Hij heeft hem
verbonden en toen was het klaar.
439
00:53:37,589 --> 00:53:39,591
Goedenavond.
440
00:55:16,313 --> 00:55:19,191
Vertaling: Marije Jansen
BTI Studios
37487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.