Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,320 --> 00:00:16,041
The Loves of Hercules
2
00:02:44,480 --> 00:02:46,664
Forward!
3
00:02:47,480 --> 00:02:50,074
Do not spare anyone!
4
00:02:57,040 --> 00:02:58,587
Help!
5
00:03:01,880 --> 00:03:04,064
Quickly! We must leave!
6
00:03:15,280 --> 00:03:18,363
- Are you Megara?
- Yes, I am.
7
00:03:19,000 --> 00:03:23,494
Who are you? If you want our
money, our flocks...
8
00:03:23,640 --> 00:03:27,383
They can take everything we have!
But spare the lives of these people!
9
00:03:27,600 --> 00:03:31,388
- It's your life that interests us.
- Mine'? Why?
10
00:03:31,880 --> 00:03:34,872
You have the misfortune of
being the wife of Hercules.
11
00:03:34,880 --> 00:03:38,372
By killing you, I destroy what
he loves most in this world.
12
00:03:38,480 --> 00:03:41,369
No!
13
00:03:42,080 --> 00:03:46,665
No! Assassin! Coward! Let me go!
Have mercy!
14
00:03:51,080 --> 00:03:53,765
Hercules... will avenge my death...
15
00:03:54,480 --> 00:03:56,823
That is my hope, as well.
16
00:03:57,120 --> 00:04:00,408
But his vengeance will fall on the
person I wish to destroy.
17
00:04:48,480 --> 00:04:52,462
- Well?
- Your orders have been carried out.
18
00:04:52,480 --> 00:04:54,744
I've executed all your commands.
19
00:04:55,160 --> 00:04:57,253
Well done, Licos!
20
00:04:57,400 --> 00:05:01,734
I would like to be here tomorrow to
witness the bitter torment of Hercules!
21
00:05:01,800 --> 00:05:06,373
His pain will be so great he will wish that
he had been killed, himself.
22
00:05:06,480 --> 00:05:10,655
Perhaps, but his wish will
only follow his revenge.
23
00:05:10,800 --> 00:05:14,279
When he finds out the truth,
he will destroy us all.
24
00:05:14,280 --> 00:05:15,963
How would he find out?
25
00:05:16,200 --> 00:05:17,986
He knows all who are his enemies.
26
00:05:18,480 --> 00:05:20,846
And now it's you that he hates the most.
27
00:05:21,040 --> 00:05:24,669
We can not turn back now.
28
00:05:24,680 --> 00:05:25,681
Most certainly.
29
00:05:27,000 --> 00:05:30,959
- But there's still a solution.
- What?
30
00:05:31,240 --> 00:05:33,333
Hercules will only be appeased...
31
00:05:33,400 --> 00:05:36,335
if he believes the killer
of his wife is dead!
32
00:05:36,960 --> 00:05:38,871
Traitor!
33
00:05:49,000 --> 00:05:54,404
Now that it's done, how will we
explain to the populous and Deianira?
34
00:05:54,880 --> 00:05:57,667
The people believe that we
came here for just reasons...
35
00:05:58,040 --> 00:06:01,749
And will be proud to know their king
fell like a hero in battle.
36
00:06:02,520 --> 00:06:06,513
And Deianira thinks of me as a trusted
adviser and devotee of her father...
37
00:06:07,000 --> 00:06:09,184
and will continue trusting me
while Hercules...
38
00:06:09,200 --> 00:06:12,488
attempts to sate his thirst for revenge
on the entire House of King Eurytus!
39
00:06:14,000 --> 00:06:19,484
Oracle, you who see the truth in the shifting
sands, in the moving tides of the sea,
40
00:06:19,920 --> 00:06:22,559
in the flight of birds across the skies,
41
00:06:22,880 --> 00:06:26,077
You, to whom the stars reveal their secrets
42
00:06:26,440 --> 00:06:31,332
And the fates disclose the mysteries we
mortals see only in our admonishing dreams,
43
00:06:32,200 --> 00:06:36,591
Tell me, have the gods
been placated at last?
44
00:06:36,880 --> 00:06:40,668
If after endless trials I shall have peace?
45
00:06:41,160 --> 00:06:46,177
Hercules, I see the ocean in madness,
46
00:06:47,680 --> 00:06:52,174
I see a raft being dragged along
in the wake of a mighty vessel.
47
00:06:52,720 --> 00:06:56,360
This vessel is the divine wrath of the
gods you brought upon yourself
48
00:06:56,400 --> 00:06:59,483
by killing the sacred serpent
of the Goddess Hera!
49
00:07:02,000 --> 00:07:05,310
Your whole life will be
as this raft.
50
00:07:05,480 --> 00:07:09,064
Swept by wind and wave,
tossed by the tempest.
51
00:07:10,240 --> 00:07:14,131
What new sufferings
have I yet to bear?
52
00:07:16,400 --> 00:07:20,879
The mist returns. All is obscured
by a fog of blackness!
53
00:07:20,880 --> 00:07:23,735
Speak! I beg you!
54
00:07:23,880 --> 00:07:26,360
Tell me what will be my fate!
55
00:07:27,120 --> 00:07:32,069
- Hercules! Hercules!
- Iolaus!
56
00:07:32,200 --> 00:07:33,986
What happened?
57
00:07:36,080 --> 00:07:40,574
Something... terrible!
58
00:07:45,080 --> 00:07:48,572
- Who hurt you?
- We were attacked.
59
00:07:48,600 --> 00:07:52,388
Our camp was burned to
ashes! everyone's dead.
60
00:07:52,760 --> 00:07:54,466
Everyone?
61
00:07:55,320 --> 00:07:58,209
Yes, even Megera.
62
00:07:58,240 --> 00:08:02,244
Who was it?
Speak! Who was it?
63
00:08:02,720 --> 00:08:05,314
King Eurytus!
64
00:08:14,800 --> 00:08:19,089
We will never know peace again. Blood will
demand blood til the end of the world
65
00:08:19,280 --> 00:08:21,771
And our vengeance will, in turn,
breed vengeance.
66
00:08:36,200 --> 00:08:41,092
Megara... I should never have left you
alone, without my protection.
67
00:08:43,760 --> 00:08:46,354
Forgive me.
68
00:08:51,840 --> 00:08:57,324
Why? Why are the gods again persecuting
me with their wrath?
69
00:08:58,680 --> 00:09:01,262
Killing everything that I love.
70
00:09:14,600 --> 00:09:17,888
- What will you do?
- I'm going to Ecalia.
71
00:09:18,000 --> 00:09:19,183
What? Alone?
72
00:09:19,280 --> 00:09:21,236
Eurytas has a strong army!
73
00:09:21,280 --> 00:09:23,669
You'll never even get
inside the city gates!
74
00:09:24,320 --> 00:09:27,904
No, I do not want
war with Ecalia.
75
00:09:29,040 --> 00:09:32,203
Eurytas is my only enemy!
76
00:09:32,280 --> 00:09:34,487
I will give him the opportunity
to defend himself.
77
00:09:35,520 --> 00:09:37,636
But if he is possessed
of too much cowardice...
78
00:09:38,320 --> 00:09:41,153
I'll ask the people for
the trial of Themis.
79
00:09:41,200 --> 00:09:44,988
- I 'll go with you!
- No. Stay here.
80
00:09:46,720 --> 00:09:49,348
Take care of Iolaus.
81
00:10:26,480 --> 00:10:28,368
Hercules!
82
00:10:30,160 --> 00:10:34,199
- Hercules is coming!
- He's coming to attack us!
83
00:10:34,600 --> 00:10:36,989
Inside the walls!
84
00:10:40,880 --> 00:10:45,055
Hercules has arrived!
85
00:10:49,400 --> 00:10:54,485
He came lo kill us all!
Save yourselves!
86
00:10:59,680 --> 00:11:03,264
- Close the gates!
- Quickly!
87
00:11:31,080 --> 00:11:35,073
Open the gates!
I want to speak to your king!
88
00:11:41,280 --> 00:11:45,580
Do you hear me'?
Open the gates!
89
00:13:14,600 --> 00:13:17,489
Fall back, fall back! Quiscly!
90
00:13:18,160 --> 00:13:20,128
Come on!
91
00:14:03,880 --> 00:14:07,668
Hercules has forced the city gates!
There's nothing more to do.
92
00:14:09,200 --> 00:14:11,794
If you wish, we are all ready to
defend you to the last man!
93
00:14:12,080 --> 00:14:14,412
It would be a useless sacrifice.
94
00:14:14,560 --> 00:14:17,245
Hercules came to Ecalia
to kill my father.
95
00:14:17,520 --> 00:14:20,603
I inherited his throne,
and also his mistakes.
96
00:14:20,880 --> 00:14:23,713
It my duty to meet
Hercules alone.
97
00:14:23,760 --> 00:14:28,595
- And what will you do'?
- I told you, priest!
98
00:14:28,800 --> 00:14:32,884
I intend to entrust my
life to his clemency.
99
00:14:33,040 --> 00:14:36,510
The people will demand you
face the ultimate challenge...
100
00:14:36,800 --> 00:14:42,739
the Trial of Themis,
the goddess of Justice.
101
00:14:43,040 --> 00:14:46,783
To save my people I will gladly
face the supreme challenge.
102
00:14:46,840 --> 00:14:49,502
I am ready.
103
00:15:45,520 --> 00:15:49,752
- Who are you?
- Deianira, daughter of Eurytus.
104
00:15:52,560 --> 00:15:55,950
Where's your father?
Why has he sent you?
105
00:15:56,560 --> 00:15:59,233
My father is dead.
106
00:16:01,240 --> 00:16:03,538
- Dead?
- Yes.
107
00:16:03,600 --> 00:16:06,967
My father paid with his life
for the death of your wife.
108
00:16:07,480 --> 00:16:09,823
I've ordered my people not to fight.
109
00:16:09,920 --> 00:16:14,141
If you want revenge, kill me, but spare
my people. They are innocent!
110
00:16:14,400 --> 00:16:16,641
Your people have nothing to fear.
111
00:16:16,760 --> 00:16:20,355
And it will not be against an unarmed woman
that I will fulfill my revenge!
112
00:16:20,400 --> 00:16:23,585
Even if you are the daughter of
man I hated most in life.
113
00:16:23,960 --> 00:16:28,147
Your generosity condemns me to something
perhaps more cruel than death.
114
00:16:28,520 --> 00:16:30,909
- You mean the Trial of Themis?
- Yes.
115
00:16:31,400 --> 00:16:34,892
The goddess of justice and
retribution must be satisfied.
116
00:16:35,000 --> 00:16:37,787
My people demand it.
Just take a look.
117
00:16:38,480 --> 00:16:41,972
My people fear the wrath of the gods
more than the anger of men.
118
00:16:42,000 --> 00:16:43,183
Follow me.
119
00:17:46,280 --> 00:17:50,444
I can not be the executioner
the queen! This is nonsense!
120
00:17:50,720 --> 00:17:52,187
If you refuse...
121
00:17:52,480 --> 00:17:55,563
a soldier will be chosen by lots
to perform the test.
122
00:17:56,600 --> 00:17:58,784
If Deianira is not put to
the trial Themis...
123
00:17:59,160 --> 00:18:01,492
the populous would no longer
recognize her as their queen.
124
00:18:02,120 --> 00:18:04,907
And she would be responsible for
all future calamities...
125
00:18:04,920 --> 00:18:07,332
which befell the people of Ecalia.
126
00:18:21,000 --> 00:18:26,620
My beloved lady, do not do this!
It's absurd! You are innocent!
127
00:18:27,400 --> 00:18:32,485
The gods will help me. I must pay so
my father's guilt can be expiated.
128
00:18:36,320 --> 00:18:38,868
We are ready.
129
00:18:47,560 --> 00:18:50,759
Are you still willing to face
the supreme lest?
130
00:18:50,760 --> 00:18:54,947
Yes I'm sure the Goddess Themis
will guide the hand of Hercules.
131
00:19:31,080 --> 00:19:33,457
Her life is in your hands.
132
00:19:34,320 --> 00:19:39,075
It is impossible! Nobody has
ever survived this test!
133
00:19:39,520 --> 00:19:42,512
Hercules has overcome challenges
much more difficult than this.
134
00:19:42,840 --> 00:19:44,148
Stay quiet.
135
00:19:57,800 --> 00:20:00,479
Do you want another man to take your place?
136
00:20:00,480 --> 00:20:03,472
No!
137
00:20:04,160 --> 00:20:08,347
If the gods are just,
I must succeed!
138
00:20:18,200 --> 00:20:20,794
Did you see that'?
Hercules cannot possibly miss!
139
00:20:21,000 --> 00:20:24,185
Watch this! He's going to throw the second!
140
00:20:25,000 --> 00:20:27,685
I cannot look!
I cannot!
141
00:21:01,800 --> 00:21:04,587
- It's not over yet.
- She fainted!
142
00:21:05,680 --> 00:21:08,365
- It's horrible!
- Do not be afraid, we are near the end.
143
00:21:08,480 --> 00:21:11,165
In a moment, your mistress
will be saved, you'll see!
144
00:21:16,960 --> 00:21:20,748
Zeus, my father!
Help me!
145
00:21:36,280 --> 00:21:37,850
How dare you?
146
00:21:46,360 --> 00:21:47,998
It looks like your plan is a failure.
147
00:21:48,520 --> 00:21:50,863
We must gather immediately
in the conference room.
148
00:21:52,120 --> 00:21:53,712
Deianira...
149
00:21:55,760 --> 00:21:58,263
oh, my lady!
150
00:22:06,600 --> 00:22:09,592
Now that Hercules has saved the queen
from an almost certain death...
151
00:22:09,960 --> 00:22:11,700
our whole perspective has changed.
152
00:22:11,720 --> 00:22:14,587
Hercules has now become a greater threat.
153
00:22:15,000 --> 00:22:17,878
No longer as an enemy,
but now as a friend.
154
00:22:17,960 --> 00:22:18,984
What do you mean?
155
00:22:19,000 --> 00:22:21,207
The heroes tend to be loyal and
generous when they encounter...
156
00:22:21,240 --> 00:22:24,107
sensitive characters such as our queen.
157
00:22:24,160 --> 00:22:27,835
Her gratitude could move her to
much deeper sentiments.
158
00:22:28,000 --> 00:22:31,185
Do you understand the risk?
159
00:22:31,200 --> 00:22:33,816
Deianira must remain faithful
to her cousin!
160
00:22:33,840 --> 00:22:36,104
She was promised to Acheloo by
her father before the gods.
161
00:22:36,200 --> 00:22:40,204
And it is my sacred duty as High Priest
to see to it that this vow is fulfilled.
162
00:22:43,000 --> 00:22:46,584
None of us must interfere
for the time being.
163
00:22:49,360 --> 00:22:51,851
Acheloo should be sent for immediately!
164
00:22:51,960 --> 00:22:55,248
As her intended husband, he must be given
every chance to defend his rights.
165
00:22:58,200 --> 00:23:00,737
My lady, your new
gold-braided gown is ready.
166
00:23:00,760 --> 00:23:02,910
I thought that one would please Hercules.
167
00:23:02,960 --> 00:23:04,962
Oh? Do you know the tastes of Hercules?
168
00:23:05,000 --> 00:23:08,003
I? No. Elea told me!
169
00:23:08,280 --> 00:23:09,872
- Elea?
- Yes.
170
00:23:09,880 --> 00:23:12,872
Elea has ways of knowing
many things about Hercules.
171
00:23:13,000 --> 00:23:15,319
In fact, she said he has lost his heart.
172
00:23:15,320 --> 00:23:16,924
Enough! Do not talk nonsense!
173
00:23:19,680 --> 00:23:22,240
- Where is Elea?
- Outside, in the garden.
174
00:23:22,280 --> 00:23:25,772
She's with Tamato, one of the
two squires of Hercules.
175
00:23:26,200 --> 00:23:29,089
The younger, course!
176
00:23:36,600 --> 00:23:40,206
Forgive me, my lady. I was
collecting flowers and...
177
00:23:40,440 --> 00:23:43,773
Do not lie, I know
where you were.
178
00:23:47,280 --> 00:23:51,569
I see! So you just had to tell.
You are a snake!
179
00:23:51,600 --> 00:23:55,092
What harm have I done'? ls it
shameful to be in love?
180
00:23:55,360 --> 00:23:58,147
- After all, he is a squire of Hercules...
- Quiet!
181
00:23:58,640 --> 00:24:00,278
You may all go now.
182
00:24:03,840 --> 00:24:05,831
Elea, you stay.
183
00:24:06,960 --> 00:24:10,908
Deianira, I have no idea what
they may have told you...
184
00:24:11,640 --> 00:24:15,588
but I feel I may really be
in love with that man.
185
00:24:17,000 --> 00:24:20,288
I know by the look in your eyes
that you speak the truth.
186
00:24:20,560 --> 00:24:22,562
I wish you every happiness.
187
00:24:23,840 --> 00:24:26,570
And you, mistress, have
you found yours, as well?
188
00:24:26,880 --> 00:24:30,168
No. You're free and you can give
your affection to anyone.
189
00:24:30,720 --> 00:24:33,177
- If I were queen, I...
- If you were queen...
190
00:24:33,320 --> 00:24:38,781
your fate would be as mine. You would
also be bound to marry out of duty...
191
00:24:39,200 --> 00:24:42,283
Even if in your heart you loved another.
192
00:24:45,080 --> 00:24:46,854
I have matters to attend to.
193
00:24:56,880 --> 00:24:59,713
It is now obvious that Deianira has
fallen in love with Hercules.
194
00:24:59,920 --> 00:25:02,673
And I have every reason to believe
she will fail to keep her vow.
195
00:25:02,720 --> 00:25:04,631
When Acheloo arrives here
he will eliminate...
196
00:25:04,640 --> 00:25:06,744
any connection between Deianira
and Hercules, I'm certain.
197
00:25:06,800 --> 00:25:08,051
How can you be certain?
198
00:25:08,360 --> 00:25:11,864
Acheloo is a hot tempered young
man, impulsive and passionate.
199
00:25:12,360 --> 00:25:14,316
He will not hesitate to challenge Hercules.
200
00:25:14,360 --> 00:25:17,705
You're not expecting Acheloo to
able to kill the son of Zeus, himself?
201
00:25:17,880 --> 00:25:22,738
No. In all likelihood, the one
to perish will be Acheloo.
202
00:25:23,280 --> 00:25:24,395
Don't you agree?
203
00:25:24,640 --> 00:25:29,316
Ah. I see. So you are expecting
Hercules to kill Acheloo.
204
00:25:29,320 --> 00:25:33,563
I'm not only expecting it but his
murder is something I count on!
205
00:25:33,680 --> 00:25:36,559
Deianira will hate the
man who kills Acheloo.
206
00:25:36,560 --> 00:25:41,793
It's she who will have him banished.
And our beloved queen will remain alone.
207
00:25:43,360 --> 00:25:46,852
And through her, we can seize Ecalia!
208
00:25:55,560 --> 00:25:58,233
Come, Hercules! See!
209
00:26:02,080 --> 00:26:06,471
Is it not a wonder? This is
my favorite place to stroll.
210
00:26:06,680 --> 00:26:09,376
Yes, it's beautiful. Very, very beautiful!
211
00:26:09,600 --> 00:26:13,684
That's funny! I come here everyday, but...
212
00:26:13,800 --> 00:26:15,495
Today everything looks more beautiful.
213
00:26:15,800 --> 00:26:20,180
They say that we feel this way
when we're close to someone...
214
00:26:20,200 --> 00:26:22,156
who's heart speaks to our own heart.
215
00:26:22,480 --> 00:26:25,665
We will continue our walk.
Come, Hercules.
216
00:26:47,520 --> 00:26:51,365
It's late. We do not want the night
to catch us by surprise.
217
00:26:51,560 --> 00:26:54,279
Help! Will no one help me?
218
00:26:54,440 --> 00:26:58,456
Have mercy on me! He was murdered! Slain!
219
00:27:03,600 --> 00:27:05,534
Look! It's the Queen!
220
00:27:06,720 --> 00:27:09,211
- What's happened here?
- Alcion!
221
00:27:09,240 --> 00:27:12,937
- He stole my herd of bulls!
- And attacked my husband, look!
222
00:27:13,120 --> 00:27:16,635
- Alcion? Who is he'?
- A monster.
223
00:27:16,880 --> 00:27:19,952
For one whole year he's pillaged our
villages and attacked our people.
224
00:27:20,080 --> 00:27:23,755
And after each raid he hides himself in
the most inaccessible places.
225
00:27:24,040 --> 00:27:27,464
Many have tried to hunt him down
but no one ever returned.
226
00:27:27,600 --> 00:27:29,989
Yes, it's true! He is like a curse upon us!
227
00:27:30,360 --> 00:27:33,102
Raping our women, stealing our cattle...
228
00:27:33,240 --> 00:27:35,470
and slaying everyone he encounters!
229
00:27:35,480 --> 00:27:39,484
Return to your homes before it gets
dark. The monster could return!
230
00:27:45,320 --> 00:27:48,107
Look! The cattle are running away!
231
00:27:48,360 --> 00:27:53,627
- We'll never be able to gel them now!
- Seek shelter, it may be the monster again!
232
00:28:19,960 --> 00:28:22,326
Hercules! Hercules!
233
00:29:17,880 --> 00:29:21,464
Do not cry, the danger is over.
234
00:29:27,880 --> 00:29:30,337
How can I thank you? You
risked your life for me.
235
00:29:30,480 --> 00:29:33,313
And I would again a thousand times
if your life were in danger.
236
00:29:33,600 --> 00:29:36,888
Since I met you I felt you were always mine.
I love you, Deianira.
237
00:29:38,000 --> 00:29:41,083
- No... don't talk like that, please!
- But, why?
238
00:29:42,480 --> 00:29:46,064
Before finding you, nothing in this
world gave peace to my heart.
239
00:29:46,080 --> 00:29:49,015
But you managed to make me
forget the pain...
240
00:29:49,400 --> 00:29:50,992
Revenge, hatred...
241
00:29:51,120 --> 00:29:52,974
I love you, Deianira!
242
00:29:55,600 --> 00:29:58,353
Oh, no...
243
00:29:59,400 --> 00:30:00,890
Go away!
244
00:30:04,600 --> 00:30:08,957
Wait. There's something about you
I can not understand.
245
00:30:09,640 --> 00:30:11,733
You always run away from me.
246
00:30:12,200 --> 00:30:14,316
As if you were afraid of me.
247
00:30:14,480 --> 00:30:17,961
No, it's not that! Since the first
day I wanted to tell you, but...
248
00:30:19,360 --> 00:30:21,078
Deianira!
249
00:30:22,480 --> 00:30:25,643
Deianira, you do not seem
very happy to see me.
250
00:30:26,000 --> 00:30:28,286
No... on the contrary!
251
00:30:30,320 --> 00:30:34,438
Some peasants just told me you were
attacked by a bull. ls this true?
252
00:30:34,640 --> 00:30:39,327
Yes. I was about to be attacked, and I'd
have been killed if it hadn't been for...
253
00:30:42,400 --> 00:30:46,894
I'm Acheloo. I appreciate you
saving the life of my future wife.
254
00:30:49,000 --> 00:30:53,187
Wife?
So, then, that is why...
255
00:30:54,080 --> 00:30:57,971
I am displeased at your having kept
our engagement from your friend.
256
00:30:59,600 --> 00:31:01,818
Well, now you know!
257
00:31:02,680 --> 00:31:05,968
So, you're getting married to this man?
258
00:31:07,000 --> 00:31:11,790
Yes, we must get married.
It was the wish of my father.
259
00:31:11,800 --> 00:31:14,394
Your father commited
many errors in his life!
260
00:31:14,800 --> 00:31:17,860
Among them, the choice of your husband!
261
00:31:18,320 --> 00:31:22,006
- How dare you insult me?
- Acheloo!
262
00:31:34,480 --> 00:31:38,780
Hercules, no!
Please do not kill him!
263
00:31:39,040 --> 00:31:40,837
Release me!
264
00:31:42,680 --> 00:31:45,865
- You're in luck!
- Acheloo!
265
00:31:56,200 --> 00:31:59,385
I understand.
266
00:31:59,880 --> 00:32:03,270
Deianira, I am leaving Ecalia!
267
00:32:10,000 --> 00:32:13,083
- Tamanto!
- Hercules! Come on!
268
00:32:13,360 --> 00:32:14,338
What?
269
00:32:16,480 --> 00:32:20,166
Quick! Saddle the horses
immediately, we need to go!
270
00:32:20,280 --> 00:32:23,067
Hercules! Why?
271
00:32:23,200 --> 00:32:25,293
Until this morning, it seemed...
272
00:32:25,480 --> 00:32:27,766
I did not think we would
be leaving so soon.
273
00:32:27,880 --> 00:32:31,464
Neither did I.
I see that you do not waste time.
274
00:32:31,480 --> 00:32:33,573
Excuse me, Hercules.
I'll leave, but...
275
00:32:33,600 --> 00:32:36,990
But you found someone that
interests you more than me.
276
00:32:37,000 --> 00:32:39,879
No, no! I'll leave
immediately with you!
277
00:32:39,880 --> 00:32:42,963
If you want to stay, I'll
not try to stop you.
278
00:32:43,000 --> 00:32:46,083
I'll see you after the wedding.
279
00:33:26,480 --> 00:33:30,564
Oh, Deianira, I cannot bear
to see you cry like this!
280
00:33:31,680 --> 00:33:35,468
Yes, you're right, weeping is futility!
281
00:33:36,120 --> 00:33:40,045
It's all useless! Tears are
not a Queen's privilege.
282
00:33:40,160 --> 00:33:45,018
I don't understand why you do this.
Hercules loves you and you drove him away.
283
00:33:45,200 --> 00:33:48,055
I was promised to Acheloo
and I can not go back.
284
00:33:48,760 --> 00:33:51,854
Because of that, it's better if Hercules
left Ecalia forever.
285
00:33:51,880 --> 00:33:54,166
Deianira!
286
00:33:54,280 --> 00:33:57,067
Licos sent me!
Something terrible has happened!
287
00:33:57,680 --> 00:34:00,365
- What's happened?
- Prince Acheloo has been assassinated!
288
00:34:01,840 --> 00:34:03,523
Where? Who did this?
289
00:34:03,560 --> 00:34:06,552
No one knows, my lady. He was found
with a dagger in the back!
290
00:34:16,400 --> 00:34:18,686
I recognize it. This dagger
belongs to Hercules!
291
00:34:19,720 --> 00:34:22,712
Yes, I, too have seen it. He
carries it in his his belt.
292
00:34:23,520 --> 00:34:27,012
- So this is why he fled.
- What are they saying?
293
00:34:30,200 --> 00:34:32,077
I can scarcely believe it, either.
294
00:34:32,320 --> 00:34:36,040
But this dagger leaves no doubt as to the murderer.
Look carefully at the handle.
295
00:34:36,160 --> 00:34:39,152
Two serpents intertwined, the
symbol of the god Mercury.
296
00:34:39,160 --> 00:34:42,470
No one but Hercules possessed
a dagger like this.
297
00:34:42,840 --> 00:34:45,161
It can not be! I will not believe it!
298
00:34:45,280 --> 00:34:48,306
Why not? He would have killed
Acheloo today in the cabin...
299
00:34:48,360 --> 00:34:49,964
if you had not intervened.
300
00:34:50,760 --> 00:34:54,048
So perhaps Hercules did have
some motive to kill Acheloo.
301
00:34:55,200 --> 00:34:58,215
What is it? Do you know the motive?
302
00:35:00,880 --> 00:35:04,316
Yes. Perhaps.
303
00:35:21,400 --> 00:35:25,587
- So what do we do now, Hercules?
- For tonight, we'll stay here.
304
00:35:25,760 --> 00:35:27,466
- Tomorrow we will decide.
- Very well.
305
00:35:28,440 --> 00:35:30,317
Hercules!
306
00:35:36,880 --> 00:35:38,848
Tamanto, what is it?
307
00:35:39,000 --> 00:35:41,685
Hercules, Acheloo has been murdered!
308
00:35:42,440 --> 00:35:44,180
You rode all the way from
the city to tell me that?
309
00:35:44,200 --> 00:35:46,327
Yes, because they've set a trap for you!
310
00:35:46,360 --> 00:35:48,385
They found your dagger
thrust into his back!
311
00:35:49,640 --> 00:35:51,062
MY dagger?
312
00:35:51,080 --> 00:35:53,310
They all accuse you of having fled.
Everyone believes it!
313
00:35:53,480 --> 00:35:55,619
And by now even Deianira is convinced!
314
00:35:55,720 --> 00:35:59,679
Deianira... Iolaus, prepare the horses
as quickly as you can!
315
00:36:00,840 --> 00:36:02,114
Hurry!
316
00:36:02,600 --> 00:36:06,787
We have gathered here today in sorrow...
317
00:36:07,080 --> 00:36:11,073
for the blow fate has dealt
us and our beloved queen.
318
00:36:11,720 --> 00:36:15,212
This crime should not
remain without comeuppance!
319
00:36:15,720 --> 00:36:21,101
Already I can see the shadow of the sword of
justice darkening the face of the assassin!
320
00:36:21,400 --> 00:36:27,270
Death. In the space of a few short
months we have lost our King...
321
00:36:28,320 --> 00:36:31,426
and he who was to take his place as prince
in mysterious circumstances.
322
00:36:31,520 --> 00:36:34,011
Oh, noble and valiant Acheloo...
323
00:36:34,400 --> 00:36:37,528
you have entered into the
Realm of the Underworld...
324
00:36:37,640 --> 00:36:40,609
leaving the throne
destined for you vacant...
325
00:36:40,840 --> 00:36:44,833
and the queen a widow before marriage.
326
00:36:45,720 --> 00:36:48,609
I swear on your deathbed that our
hearts will not be appeased...
327
00:36:49,240 --> 00:36:52,425
Until we have exacted just vengeance!
328
00:38:03,800 --> 00:38:05,085
Licos!
329
00:38:07,400 --> 00:38:09,186
What?
Why are not you at the ceremony?
330
00:38:09,240 --> 00:38:10,992
I came back because of Hercules.
331
00:38:11,280 --> 00:38:14,078
He's approaching the palace!
What do we do?
332
00:38:14,320 --> 00:38:18,404
Nothing.
We will face the situation.
333
00:38:18,600 --> 00:38:21,785
They'll suspect us!
It'll be our end.
334
00:38:21,880 --> 00:38:24,007
Hercules will not have mercy!
335
00:38:24,160 --> 00:38:26,845
Better leave town
immediately. Hide yourself!
336
00:38:27,200 --> 00:38:29,395
But where? Where?
337
00:38:29,400 --> 00:38:31,891
The river.
Beside the Gorge of Nymphs.
338
00:38:32,480 --> 00:38:34,448
No one will find you there.
339
00:38:34,960 --> 00:38:38,145
And what will you do'?
You can not leave me!
340
00:38:38,800 --> 00:38:42,258
Do not be afraid, I will follow you.
341
00:38:46,160 --> 00:38:49,869
Your presence here is sacrilege! How
dare you commit such an outrage to the dead?
342
00:38:49,880 --> 00:38:52,166
Far be it for me to commit sacrilege!
343
00:38:52,400 --> 00:38:56,166
Acheloo, if you can hear
me, I ask your testimony!
344
00:38:58,160 --> 00:39:02,438
I have come here for justification of the
charges that you have made against me!
345
00:39:04,560 --> 00:39:07,245
It is not we who accuse
you but your own dagger!
346
00:39:08,240 --> 00:39:10,435
It was found embedded
in the body of Aqueloo.
347
00:39:10,720 --> 00:39:13,109
How could anyone suspect
me of this cowardly act?
348
00:39:13,200 --> 00:39:16,089
I have shown nothing but friendship
to the people of Ecalia!
349
00:39:16,360 --> 00:39:18,408
Hercules is right, Deinira.
350
00:39:19,080 --> 00:39:23,824
Our grief should not prevent us from
listening to Hercules with an open mind.
351
00:39:24,800 --> 00:39:27,883
We all know him as a
fair and righteous man.
352
00:39:28,080 --> 00:39:29,889
Listen to him.
353
00:39:31,280 --> 00:39:34,568
Yes. You are right.
354
00:39:36,480 --> 00:39:39,677
I will hear Hercules.
355
00:39:43,720 --> 00:39:46,052
Speak!
356
00:39:46,200 --> 00:39:49,283
You remember that I used my
dagger to kill the charging bull?
357
00:39:49,360 --> 00:39:51,954
Distracted by Acheloo's arrival,
I forgot to retrieve it.
358
00:39:52,240 --> 00:39:57,052
True. And if I had not intervened,
you would have killed him then!
359
00:39:57,360 --> 00:39:59,294
Yes, but l did not kill him!
360
00:39:59,440 --> 00:40:02,182
At that moment, I thought
only to abandon Ecalia.
361
00:40:02,520 --> 00:40:05,387
There was no longer any reason to stay.
362
00:40:05,400 --> 00:40:08,745
Someone obviously used my
dagger to make me look guilty!
363
00:40:08,840 --> 00:40:12,025
But there were only two others,
Acheloo and Filarete.
364
00:40:12,600 --> 00:40:14,693
Yes, Filarete!
365
00:40:15,280 --> 00:40:19,592
If Filarete an honorable man,
he will testify in my favor!
366
00:40:21,560 --> 00:40:25,644
- Where's Filarete?
- Bring Filaret immediately!
367
00:40:26,240 --> 00:40:30,677
Filarete is gone. I am
responsible for his absence.
368
00:40:31,000 --> 00:40:34,845
- And where did he go'?
- To the Gorge of the Nymphs.
369
00:40:35,040 --> 00:40:36,905
With a good horse we could
overtake him easily.
370
00:40:37,360 --> 00:40:39,851
I will find him.
371
00:40:40,120 --> 00:40:44,636
I'll bring him here! I will throw him at
your feet and he will confess the truth!
372
00:42:35,880 --> 00:42:39,065
Filarete!
373
00:42:54,000 --> 00:42:55,752
Filarete!
374
00:44:26,440 --> 00:44:28,863
Two men crossed the river
to the Gorge of the Nymphs...
375
00:44:28,880 --> 00:44:30,757
On their way to the Cave of the Hydra.
376
00:44:30,880 --> 00:44:32,199
Let us go see!
377
00:45:12,760 --> 00:45:15,422
Be careful of the edge.
You can see them from here.
378
00:47:09,600 --> 00:47:12,342
The monster is hurt! Come, we
must go and help them!
379
00:47:48,040 --> 00:47:50,281
Who are you?
380
00:47:50,320 --> 00:47:53,460
My name is Nemeea.
You're in the Land of the Amazons.
381
00:47:53,480 --> 00:47:55,266
Tell me, what is your name?
382
00:47:56,600 --> 00:48:00,593
- I am... Hercules.
- Hercules?
383
00:48:42,880 --> 00:48:44,268
Leona!
384
00:48:47,680 --> 00:48:49,898
- Where is Queen Hippolita'?
- In the Forest of Death.
385
00:48:50,000 --> 00:48:52,753
Today is the Epiphany of Democrito.
386
00:48:53,200 --> 00:48:56,385
Go. You need to alert her immediately.
387
00:49:14,280 --> 00:49:18,774
Spare me, please! Or kill me!
388
00:49:18,880 --> 00:49:21,963
But do not condemn me to this agony!
389
00:49:24,800 --> 00:49:27,280
Mercy! Mercy!
390
00:49:27,280 --> 00:49:30,602
Did he cry so when he
was lying in your arms?
391
00:49:30,800 --> 00:49:35,590
Save me, Hippolita! By our love! Save me!
392
00:49:39,080 --> 00:49:41,765
In a few moments, there
will be no more suffering.
393
00:49:42,080 --> 00:49:46,790
Watch him! Watch him! He is almost
transformed like all your other lovers!
394
00:50:02,480 --> 00:50:06,166
We found a wounded man.
He has killed Hydra!
395
00:50:06,200 --> 00:50:09,556
- Do you know who he is?
- Yes. It is Hercules, son of Zeus!
396
00:50:10,000 --> 00:50:13,959
- Son of Zeus? Hurry!
- Yes! Hurry!
397
00:51:07,960 --> 00:51:09,905
Are you positive this man is Hercules?
398
00:51:10,160 --> 00:51:14,085
I have no doubt, my queen, since I've
seen him battle and defeat the Hydra.
399
00:51:16,200 --> 00:51:20,250
- And he's still alive'?
- Yes, but he's lost a lot of blood.
400
00:51:21,040 --> 00:51:23,793
Lacchesi!
401
00:51:24,400 --> 00:51:27,608
You must cure him, do you understand?
I do not want him to die.
402
00:51:27,760 --> 00:51:30,079
You know my potions are infallible...
403
00:51:30,080 --> 00:51:34,164
But when I've cured his battle
wounds, he will not be thankful.
404
00:51:34,520 --> 00:51:36,704
Not in the way that you want.
405
00:51:36,840 --> 00:51:40,119
You want him saved for an end which
is much more atrocious.
406
00:51:40,120 --> 00:51:43,556
No man has ever been allowed
lo leave our domain alive!
407
00:51:44,080 --> 00:51:47,470
Not even the son of Zeus
can escape that law.
408
00:51:51,040 --> 00:51:53,725
Lacchesi This man intrigues me!
409
00:51:54,520 --> 00:51:57,603
You will do as I say!
410
00:52:25,720 --> 00:52:28,109
Have you thought well on what you're doing?
411
00:52:28,400 --> 00:52:31,597
You can not treat Hercules
as you would other men.
412
00:52:32,040 --> 00:52:33,803
He is the son of Zeus!
413
00:52:33,920 --> 00:52:37,105
Are you saying the Queen Amazons is not
worthy of the son of a god?
414
00:52:37,440 --> 00:52:40,204
Hercules will never
surrender to your charms...
415
00:52:40,240 --> 00:52:43,630
because another woman has
possession of his heart.
416
00:52:43,760 --> 00:52:47,150
Let him see me. He'll be no
different from the others.
417
00:52:47,360 --> 00:52:51,660
No, do not think that, Hippolita.
You will not succeed.
418
00:52:52,040 --> 00:52:54,304
If you really want him to love you,
you must take the appearance...
419
00:52:54,320 --> 00:52:55,958
of the woman he loves.
420
00:52:56,040 --> 00:52:59,123
- Not show my own face?
- There is no other way.
421
00:53:00,040 --> 00:53:03,043
That's the most insulting price any
woman could pay for love!
422
00:53:03,080 --> 00:53:06,072
Then give up this idea!
423
00:53:07,000 --> 00:53:08,991
Just cure him, Lacchesi!
424
00:53:09,440 --> 00:53:14,582
L'll make his awakening so sweet he'll
believe that he is dreaming.
425
00:53:14,920 --> 00:53:18,606
Hercules has played with
your emotions, Deianira.
426
00:53:18,880 --> 00:53:21,155
Everything leads us to believe
that Hercules given up...
427
00:53:21,160 --> 00:53:23,196
the attempt to prove his innocence.
428
00:53:24,080 --> 00:53:26,662
But what became of Filarete'?
429
00:53:27,120 --> 00:53:28,894
I do not understand why Hercules
was looking for him?
430
00:53:29,040 --> 00:53:30,644
If Filarete were guilty...
431
00:53:30,960 --> 00:53:33,702
Hercules would have gone with him,
as we said.
432
00:53:34,080 --> 00:53:37,163
It is obvious that Hercules has
played with your emotions.
433
00:53:37,320 --> 00:53:39,639
He knows that if we
cannot prove his guilt...
434
00:53:39,640 --> 00:53:41,176
you may continue to love him.
435
00:53:41,520 --> 00:53:45,206
Impossible! I could never love
the killer of Acheloo!
436
00:53:45,800 --> 00:53:48,337
That's enough! Do not
torment her any longer.
437
00:53:49,160 --> 00:53:51,560
I just wanted Deianira to remember...
438
00:53:52,000 --> 00:53:57,575
there's a duty to be fulfilled by her
for the people of Ecalia.
439
00:53:58,760 --> 00:54:01,649
You should have married Acheloo.
440
00:54:02,080 --> 00:54:05,868
Now you need to choose another
to sit beside you on the throne.
441
00:54:06,760 --> 00:54:09,979
Deianira knows what her duty is.
You can go now.
442
00:54:12,320 --> 00:54:15,505
We will talk about this later.
443
00:54:17,840 --> 00:54:22,982
I am sorry they are making themselves guardians
of your conscience.
444
00:54:24,280 --> 00:54:27,670
I would like you to forget
all that makes you unhappy.
445
00:54:28,600 --> 00:54:30,283
Thank you, Licos.
446
00:54:31,400 --> 00:54:36,155
Yet, the problem of who you will share
the throne with must be faced soon.
447
00:54:36,360 --> 00:54:37,998
You are a woman.
448
00:54:38,200 --> 00:54:42,341
And the weight of government is too heavy
for you to bear alone.
449
00:54:43,160 --> 00:54:46,152
Yes, I know. I feel I'm losing strength.
450
00:54:46,880 --> 00:54:48,962
Have you faith in me'?
451
00:54:50,000 --> 00:54:54,494
- I have.
- Then put your hand in mine.
452
00:54:56,280 --> 00:54:59,317
I have always been your trusted counselor.
453
00:55:00,240 --> 00:55:02,572
Now let me be your trusted husband.
454
00:55:02,760 --> 00:55:06,173
- You?
- Yes. I understand your astonishment.
455
00:55:06,320 --> 00:55:09,278
Forgive my boldness.
456
00:55:10,120 --> 00:55:12,156
I have long loved you in silence...
457
00:55:12,200 --> 00:55:15,397
And I'd have never opened my heart
in other circumstances...
458
00:55:15,520 --> 00:55:17,351
because I had no chance.
459
00:55:17,360 --> 00:55:19,203
Now, I just want to help you, and only...
460
00:55:19,280 --> 00:55:23,558
For that reason do I dare speak.
461
00:55:23,920 --> 00:55:27,993
Unless you do not consider me... worthy.
462
00:55:28,800 --> 00:55:32,600
No... I have always
held you in great esteem.
463
00:55:32,840 --> 00:55:35,912
There are so few people
in whom I can trust.
464
00:55:36,640 --> 00:55:39,814
But give me a little time to reflect.
465
00:55:39,920 --> 00:55:42,616
Now I'd like to be alone, please.
466
00:55:46,720 --> 00:55:49,518
I shall wait for your answer, Deianira.
467
00:56:01,920 --> 00:56:03,205
We need to know at least
where he is.
468
00:56:03,240 --> 00:56:05,276
We've had no news Of Hercules
for too long.
469
00:56:05,480 --> 00:56:07,789
This is not the first time
he has faced danger.
470
00:56:08,080 --> 00:56:09,991
And he always returned.
471
00:56:10,200 --> 00:56:13,249
Yes, but this time perhaps
he might need us!
472
00:56:13,440 --> 00:56:16,512
I do not know why, but I feel that
something must have happened to him.
473
00:56:16,560 --> 00:56:20,030
- You always think the worst.
- The gods do not like Hercules!
474
00:56:20,160 --> 00:56:23,402
They enjoy seeing him
face the greatest dangers!
475
00:56:24,200 --> 00:56:28,580
Tamanto, I feel that if you go,
you won't be coming back.
476
00:56:28,720 --> 00:56:30,494
This conversation again?
477
00:56:30,880 --> 00:56:32,996
At least promise me you'll
be back soon!
478
00:56:33,280 --> 00:56:35,657
Yes, my dear, I promise.
479
00:56:35,920 --> 00:56:39,936
What are you doing? I've never
seen a woman so clingy!
480
00:56:40,400 --> 00:56:43,483
- Come on!
- Do not worry!
481
00:56:49,320 --> 00:56:51,254
I'll be back soon!
482
00:56:54,760 --> 00:56:57,285
Take this. Drink it.
483
00:56:57,480 --> 00:57:02,144
With this potion, you will assume
the likeness of Deianira precisely!
484
00:57:02,440 --> 00:57:07,855
Believe me, Hercules will
be mesmerized by you.
485
00:57:08,640 --> 00:57:12,007
All other men have wanted me just as I am.
486
00:57:12,040 --> 00:57:15,282
Yes, but you can not risk
being rejected by him!
487
00:57:15,360 --> 00:57:18,511
This is the only way to seduce him!
488
00:57:18,800 --> 00:57:21,519
Hercules loves a woman he can not have.
489
00:57:21,600 --> 00:57:25,024
With this elixir, you'll
be able to fulfill his dream.
490
00:57:33,480 --> 00:57:37,985
You'll have the same
eyes, the same mouth...
491
00:57:38,320 --> 00:57:41,084
The same body of that woman!
492
00:57:41,720 --> 00:57:45,759
Hercules will be yours for
as long as you desire!
493
00:57:46,480 --> 00:57:49,222
I am grateful for your having cured me.
494
00:57:50,800 --> 00:57:53,712
Now I must leave for Ecalia.
495
00:57:59,080 --> 00:58:03,289
But first I would like to be
received by Queen Hippolita...
496
00:58:03,760 --> 00:58:06,251
to thank her for her hospitality.
497
00:58:06,440 --> 00:58:09,523
Hippolita desires to see you, as well.
498
00:58:10,040 --> 00:58:13,100
What's the matter? Why do
you say it in such a way?
499
00:58:14,480 --> 00:58:18,894
Once you lay eyes on her, you'll
abandon all intention of leaving.
500
00:58:19,040 --> 00:58:21,474
I cannot stay. My honor is at stake!
501
00:58:22,000 --> 00:58:26,425
I'm anxious to know what has happened
in Ecalia in my absence.
502
00:58:29,040 --> 00:58:30,769
Hercules...
503
00:58:32,160 --> 00:58:34,572
You must be on your guard...
504
00:58:34,760 --> 00:58:37,729
Why this attitude? There is
nothing to fear from anyone here.
505
00:58:37,880 --> 00:58:41,646
Hercules! Hippolita desires to see you!
506
00:58:42,800 --> 00:58:46,668
Welcome news. I will tell her
that I must leave this very day.
507
00:58:47,400 --> 00:58:50,415
- Be careful!
- What of?
508
00:58:51,000 --> 00:58:53,662
A warning. That is all.
That is all.
509
00:59:11,400 --> 00:59:15,848
- Look! Hercules goes to Hippolita.
- His time has come.
510
00:59:25,000 --> 00:59:28,288
Hippolita, I'm glad you called.
I wanted to...
511
00:59:31,760 --> 00:59:34,046
But you...
512
00:59:34,280 --> 00:59:36,862
You are not Hippolita...
513
00:59:36,880 --> 00:59:40,566
By this name I am known
in my kingdom and beyond.
514
00:59:41,720 --> 00:59:43,449
Is this really true?
515
00:59:46,120 --> 00:59:47,906
Hippolita?
516
00:59:48,640 --> 00:59:52,428
In the flesh, as true as you are Hercules.
517
00:59:52,600 --> 00:59:55,683
The powerful, fearless destroyer of Hydra.
518
00:59:57,120 --> 00:59:59,805
I hope you do not still
suffer from your wounds.
519
01:00:01,360 --> 01:00:04,443
There's a strange light
in your eyes, Hercules.
520
01:00:04,720 --> 01:00:09,953
What surprises you so that
you cannot even thank me?
521
01:00:10,640 --> 01:00:13,723
I will do so when I'm sure
that I'm not dreaming.
522
01:00:14,360 --> 01:00:17,272
- Incredible!
- What's incredible?
523
01:00:17,880 --> 01:00:20,428
Explain yourself, Hercules!
524
01:00:23,680 --> 01:00:27,764
The same voice, the same eyes...
525
01:00:29,280 --> 01:00:32,272
- The same figure!
- No, you're not dreaming.
526
01:00:32,800 --> 01:00:35,655
Do not go. Accept my hospitality!
527
01:00:37,480 --> 01:00:39,334
Impossible...
528
01:00:40,960 --> 01:00:43,224
Impossible... incredible!
529
01:00:43,880 --> 01:00:48,624
Incredible, impossible!
What is impossible?
530
01:00:48,880 --> 01:00:51,371
You keep repeating these useless words...
531
01:00:52,480 --> 01:00:55,415
And saying none that I want to hear.
532
01:00:55,600 --> 01:00:58,160
Or did you imagine that
I'd be more beautiful?
533
01:00:59,280 --> 01:01:02,078
Ahh. So it seems.
534
01:01:03,280 --> 01:01:06,488
You judge that my beauty doesn't
equal my fame, confess.
535
01:01:07,000 --> 01:01:08,194
You're disappointed.
536
01:01:08,400 --> 01:01:12,962
No, I swear, that's not it!
But I feel like I'm going mad!
537
01:01:13,640 --> 01:01:16,074
Like I am in a dream.
538
01:01:17,120 --> 01:01:20,806
And now that you are close to me...
539
01:01:21,880 --> 01:01:24,872
Alive... in the flesh...
540
01:01:25,400 --> 01:01:29,393
Whoever you maybe, Hippolita or Deianira...
541
01:01:30,480 --> 01:01:32,926
You are the woman I want!
542
01:01:45,600 --> 01:01:47,739
Gaze at me!
543
01:01:49,640 --> 01:01:51,346
Caress me!
544
01:01:52,640 --> 01:01:54,221
Kiss me!
545
01:01:54,800 --> 01:01:56,939
My lips are yours!
546
01:01:57,480 --> 01:02:00,244
lam all yours!
547
01:02:36,680 --> 01:02:39,968
Look! It's Filarete 's chariot!
Hercules has to be here!
548
01:02:40,280 --> 01:02:42,669
You're right, they should be here!
549
01:02:52,080 --> 01:02:54,196
Iolaus come here!
550
01:03:17,040 --> 01:03:18,029
It's dead!
551
01:03:18,480 --> 01:03:20,937
Only Hercules could kill
a monster like this.
552
01:03:21,480 --> 01:03:23,869
Look what I found!
This cloak belongs to Hercules!
553
01:03:23,920 --> 01:03:26,502
If he were alive, he
would not leave it here!
554
01:03:27,040 --> 01:03:30,123
Maybe he's hurt.
Come, we must find him!
555
01:03:42,280 --> 01:03:45,966
Iolaus! This belongs to Filarete?
What could have happened?
556
01:03:46,280 --> 01:03:50,057
I just realized something! We must be in
the realm of the Amazons!
557
01:03:50,200 --> 01:03:51,879
No man who enters here is ever seen again!
558
01:03:51,880 --> 01:03:52,585
What should we do?
559
01:03:52,680 --> 01:03:56,593
We must return to Ecalia!
We need to inform Deianira! Come on!
560
01:03:57,880 --> 01:03:59,632
It's useless trying to pretend!
561
01:03:59,680 --> 01:04:03,275
I know well that many in Ecalia
are conspiring against us!
562
01:04:03,400 --> 01:04:05,789
But I know what will tame them!
The whip!
563
01:04:07,480 --> 01:04:09,664
Enough!
564
01:04:10,880 --> 01:04:13,019
Tell me the name of your
cohorts and you will be freed!
565
01:04:13,240 --> 01:04:15,276
No! I will not speak!
566
01:04:15,480 --> 01:04:17,744
Those whom you call conspirators...
567
01:04:17,760 --> 01:04:21,469
are honest people who have suffered from
your abuse and your injustice!
568
01:04:21,680 --> 01:04:25,286
We only want to be governed
by our true and lawful Queen!
569
01:04:25,440 --> 01:04:27,351
Why not let me appeal to her for justice?
570
01:04:27,560 --> 01:04:30,950
I'm in command of Ecalia! Continue!
571
01:04:32,440 --> 01:04:35,876
If he does not speak, you
know what must be done.
572
01:04:51,400 --> 01:04:55,382
- So, will you speak or not?
- No!
573
01:04:55,600 --> 01:04:58,592
Kill me if you will, but I'll never talk!
574
01:04:59,680 --> 01:05:01,830
Take this man away!
575
01:05:05,160 --> 01:05:07,367
Where are you going to take me?
576
01:05:07,400 --> 01:05:10,119
What are you going to do to me?
577
01:05:14,520 --> 01:05:17,353
For the last time: will you give
us this information we want'?
578
01:05:17,400 --> 01:05:18,992
No!!
579
01:05:25,440 --> 01:05:29,069
This reign of torture and murder must cease
if you wish to stay in power.
580
01:05:29,080 --> 01:05:31,071
When I finally succeed
in marrying Deianira...
581
01:05:31,280 --> 01:05:34,772
You'll see that no one will
dare oppose my authority.
582
01:05:35,720 --> 01:05:40,282
However, it seems that the queen's not
very willing to marry you.
583
01:05:40,600 --> 01:05:44,479
She will accept. I can be quite persuasive.
584
01:05:44,480 --> 01:05:47,165
Don't you think the best way
would be to win her heart?
585
01:05:47,400 --> 01:05:50,483
Her sentiments have ceased to interest me.
586
01:05:51,120 --> 01:05:53,543
It's her throne that I want!
587
01:05:53,840 --> 01:05:56,786
Be careful, Licos! You've
already killed her father.
588
01:05:56,920 --> 01:05:59,650
And you arranged the murder of
Acheloo, Filarete, Hercules.
589
01:05:59,920 --> 01:06:04,311
- Where will this thirst for blood take you?
- I've just told you! To the throne!
590
01:06:04,880 --> 01:06:07,769
Deianira's almost convinced
of the guilt of Hercules.
591
01:06:07,880 --> 01:06:10,030
Soon she'll come to me in desperation.
592
01:06:10,080 --> 01:06:12,583
I was outside the door! I
heard everything!
593
01:06:12,840 --> 01:06:15,679
But, do you realize the
seriousness of your accusation?
594
01:06:15,680 --> 01:06:19,810
It's true, I swear! Licos is the killer
of Acheloo and your own father!
595
01:06:21,480 --> 01:06:23,869
If this is true, I will avenge them!
596
01:06:24,000 --> 01:06:26,594
But you can't do it alone. I beg
you, let us go find Hercules!
597
01:06:26,680 --> 01:06:29,968
Your life is in danger! When
Licos finds out you know all...
598
01:06:30,080 --> 01:06:32,662
Are you forgetting I am
still Queen of Ecalia?
599
01:06:32,680 --> 01:06:36,673
Deianira! Licos want to see you.
600
01:06:37,400 --> 01:06:40,995
Forgive me, Deianira. I
must speak to you alone.
601
01:06:45,280 --> 01:06:47,145
You may go.
602
01:06:54,120 --> 01:06:55,462
Please forgive my insistence!
603
01:06:55,600 --> 01:06:59,843
Your persistence is the fruit of your
great love for me, is it not?
604
01:07:00,080 --> 01:07:02,890
It seems you are looking into my heart.
605
01:07:03,480 --> 01:07:06,881
You think the time has
come for us to marry.
606
01:07:07,000 --> 01:07:09,685
Yes. That is my desire.
607
01:07:10,680 --> 01:07:14,582
Of course! As that's part
of your plan.
608
01:07:14,960 --> 01:07:17,281
What do you mean? What plan?
609
01:07:17,680 --> 01:07:22,196
- The plan that cost the life of my father!
- Everyone knows your father died in battle!
610
01:07:22,480 --> 01:07:25,313
You traitor! I know that you killed him!
611
01:07:25,400 --> 01:07:27,482
And that it was you who killed Acheloo!
612
01:07:27,920 --> 01:07:29,968
What are you saying?
613
01:07:30,440 --> 01:07:34,228
The truth! You've gotten rid of all
those who would prevent you...
614
01:07:34,480 --> 01:07:37,870
from gaining power, and now
if you could marry me...
615
01:07:37,880 --> 01:07:40,371
your victory would be complete!
616
01:07:40,400 --> 01:07:43,972
This is absurd! How could such
thoughts enter your head'?
617
01:07:44,000 --> 01:07:47,970
Because you said it yourself a
moment ago to the high priest.
618
01:07:48,680 --> 01:07:52,184
- So you were listening?
- You don't even bother denying it!
619
01:07:52,560 --> 01:07:55,051
You will pay for your treason, Licos!
620
01:08:04,680 --> 01:08:06,966
Guards, put this man under arrest!
621
01:08:09,720 --> 01:08:12,359
Did you not hear my orders?
622
01:08:14,440 --> 01:08:17,364
From now on, the guards will obey only me.
623
01:08:17,400 --> 01:08:19,868
Government is not a woman's domain.
624
01:08:20,080 --> 01:08:23,163
- I have tried to convince you of that.
- But I am the queen!
625
01:08:23,360 --> 01:08:26,727
And queen you shall remain
if you'll be my wife.
626
01:08:26,920 --> 01:08:29,992
Better to die than to be your wife!
627
01:08:30,280 --> 01:08:31,781
This is a foolish move.
628
01:08:32,480 --> 01:08:35,472
You compel me to act against my wishes.
629
01:08:36,040 --> 01:08:39,976
- What are you going to do?
- You will be taken to the dungeons.
630
01:08:40,720 --> 01:08:45,271
And there you will remain until common
sense regains control of your mind.
631
01:08:49,480 --> 01:08:51,243
Take her away!
632
01:09:04,760 --> 01:09:07,877
Go, Elea! Take my advice and leave
Ecalia before it's too late!
633
01:09:08,480 --> 01:09:11,267
Oh, but it pains me to abandon
my queen in her time of need!
634
01:09:11,320 --> 01:09:13,276
You can do more good if you're
free and far away!
635
01:09:13,360 --> 01:09:15,703
If you remain here, Licos will have
you arrested, as well!
636
01:09:15,800 --> 01:09:17,006
But where could I possibly go?
637
01:09:17,200 --> 01:09:20,886
Take a horse and look for exiles
in the forest of Tendaro!
638
01:09:21,000 --> 01:09:23,184
There you'll find refuge
and people to help!
639
01:09:23,280 --> 01:09:25,373
- And Deianira'?
- I'll look after her.
640
01:09:25,400 --> 01:09:26,594
I am above suspicion.
641
01:09:26,640 --> 01:09:30,315
- There's not a moment to waste!
- Now, hurry! Hurry!
642
01:09:40,400 --> 01:09:42,231
Elea!
643
01:09:48,840 --> 01:09:50,842
Elea, where are you going?
644
01:09:51,160 --> 01:09:54,311
Finally I found you!
Luckily I managed to stop you in time!
645
01:09:54,480 --> 01:09:57,472
- You can no longer return to Ecalia!
- Why? What's happened?
646
01:09:57,680 --> 01:09:59,693
Licos has had Deianira
thrown in the dungeon!
647
01:09:59,920 --> 01:10:02,161
- I was forced to flee for my life!
- But why?
648
01:10:02,280 --> 01:10:04,271
I'm in danger because I
discovered that Licos...
649
01:10:04,360 --> 01:10:06,442
ls the killer Of Acheloo and King Eurytus!
650
01:10:06,600 --> 01:10:08,511
- What's that?
- Quickly, we must flee from here!
651
01:10:08,600 --> 01:10:10,784
If Licos overtakes us, he'll kill us all!
652
01:10:10,880 --> 01:10:12,233
Come with us!
653
01:10:32,280 --> 01:10:34,965
Do you think the Queen will
spare Hercules?
654
01:10:35,160 --> 01:10:39,347
No chance. Hercules will suffer the same
fate as the others.
655
01:10:39,800 --> 01:10:42,633
Tell me, has Hippolita already
determined the day of his death?
656
01:10:42,920 --> 01:10:45,286
It will not be long.
657
01:11:02,160 --> 01:11:03,821
Ne you “EVEN?
658
01:11:05,920 --> 01:11:07,262
Yes.
659
01:11:09,120 --> 01:11:12,795
I feel that you have changed my destiny.
660
01:11:14,560 --> 01:11:17,757
My whole life has completely transformed...
661
01:11:18,760 --> 01:11:21,081
since I've met you.
662
01:11:28,080 --> 01:11:32,267
It seems the gods have smiled on me...
663
01:11:34,040 --> 01:11:35,632
At last.
664
01:11:36,880 --> 01:11:40,873
Happiness knows no time.
It seems eternal...
665
01:11:42,120 --> 01:11:45,123
Even if it only lasts a moment.
666
01:12:09,880 --> 01:12:12,280
- What are you doing here?
- I beg of you, speak softly!
667
01:12:12,800 --> 01:12:15,223
If Hippolita should discover us here
she would have me killed.
668
01:12:15,440 --> 01:12:20,161
- What are you saying?
- What I have to tell you will be hard to hear.
669
01:12:20,360 --> 01:12:23,454
Until now, you have believed everything
Hippolita has wished to tell you.
670
01:12:23,640 --> 01:12:27,986
Through sorcery, she's taken possession of your
heart, made you forget the woman you loved.
671
01:12:28,160 --> 01:12:32,779
She made me forget the sadness of the past
and gave me back the joy of living.
672
01:12:33,280 --> 01:12:36,556
My fate was completely changed
since I've been here.
673
01:12:37,320 --> 01:12:42,132
Yet, if you knew the fate in store for you,
you'd detest her with all your heart.
674
01:12:42,240 --> 01:12:43,343
What do you mean?
675
01:12:43,560 --> 01:12:47,485
I will be the first and only Amazon
lo ever reveal the secret of her people.
676
01:12:47,680 --> 01:12:50,672
But I can not remain silent while
you go to that horrible end!
677
01:12:50,680 --> 01:12:51,954
I must save you!
678
01:12:52,160 --> 01:12:55,129
But I don't understand.
Have you gone mad?
679
01:12:55,760 --> 01:12:59,014
Yes, perhaps it is madness
to betray my queen.
680
01:12:59,480 --> 01:13:02,415
But I do this only to keep you alive.
681
01:13:02,760 --> 01:13:04,500
I will prove it!
682
01:13:05,600 --> 01:13:08,763
Follow Me.
Then you will understand.
683
01:13:25,120 --> 01:13:28,453
Do you mean that these lifeless trunks
were once living men?
684
01:13:28,480 --> 01:13:32,598
Yes, and more horrible still,
they continue to live!
685
01:13:34,000 --> 01:13:37,948
Look! I break a twig and you see
that blood flows!
686
01:13:38,960 --> 01:13:40,621
Listen and tremble!
687
01:13:40,840 --> 01:13:44,321
- And Hippolita was going to do this to me?
- Yes.
688
01:13:45,200 --> 01:13:48,192
This fate awaits all who have loved her...
689
01:13:48,200 --> 01:13:51,590
Once she grows tired of
being loved by them.
690
01:13:51,680 --> 01:13:54,467
How could I have been so blind...
691
01:13:55,720 --> 01:13:58,450
And become so easily a victim of her spell?
692
01:13:59,600 --> 01:14:01,670
But now, enough! I must leave for
Ecalia immediately!
693
01:14:02,200 --> 01:14:04,885
Yes! Leave this place
before it's too late!
694
01:14:05,080 --> 01:14:07,469
I will guide you to the edge of the forest.
695
01:14:11,920 --> 01:14:14,753
There, you will find your horse.
696
01:14:18,920 --> 01:14:22,117
Nemeea! Nemeea!
697
01:14:22,800 --> 01:14:25,621
- I can not let him escape.
- Hippolita!
698
01:14:25,720 --> 01:14:27,472
Have no fear. She cannot harm me now.
699
01:14:27,600 --> 01:14:32,196
- Farewell!
- Quickly! You're almost out of danger.
700
01:14:32,280 --> 01:14:35,363
- I've been betrayed!
- What will you do?
701
01:14:35,400 --> 01:14:39,018
Hippolita, wait! You can not
run among those trees!
702
01:14:40,080 --> 01:14:42,662
Nemeea. Nemeea!
703
01:14:42,680 --> 01:14:45,865
Wait, Hippolita!
704
01:14:56,440 --> 01:14:57,634
No!
705
01:14:59,280 --> 01:15:00,599
Help!
706
01:15:02,560 --> 01:15:04,551
Now you will die!
707
01:15:06,680 --> 01:15:09,763
- Hippolita!
- Help!
708
01:15:09,880 --> 01:15:11,836
You must die!
709
01:15:16,000 --> 01:15:20,391
I warned you.
This is the punishment of Zeus!
710
01:15:21,880 --> 01:15:23,620
' Help!
' Die!
711
01:15:24,600 --> 01:15:25,828
Die!
712
01:16:34,560 --> 01:16:37,677
Stop! Why are you running away?
713
01:16:38,200 --> 01:16:40,987
- Where are you going? Why don't you answer me?
- He can't speak.
714
01:16:41,080 --> 01:16:44,959
- They have torn out his tongue.
- Do you want to suffer the same fate?
715
01:16:45,080 --> 01:16:48,368
Isn't your husband's suffering
enough for you? Keep walking.
716
01:16:56,120 --> 01:16:57,576
Hey, you.
717
01:16:58,280 --> 01:17:01,750
Why are you running away from Ecalia'?
What's happened?
718
01:17:01,960 --> 01:17:05,669
The city is a hell for us now that
the blood-thirsty Licos commands.
719
01:17:05,720 --> 01:17:07,483
- Licos?
- Yes, he!
720
01:17:07,640 --> 01:17:11,758
- And the queen... is she still alive?
- No one has seen her.
721
01:17:12,080 --> 01:17:15,277
Her handmaiden, Elea, may have news of her.
722
01:17:15,720 --> 01:17:20,396
- And where can I find her?
- She has taken refuge in the Forest of Tindaro.
723
01:17:20,480 --> 01:17:23,722
Elea was the last person
who saw the Queen alive.
724
01:17:33,080 --> 01:17:37,676
It was Licos who assassinated the king!
He killed Acheloo and blamed you!
725
01:17:37,960 --> 01:17:41,544
And now he's locked Deianira in the dungeon
to compel her to marry him!
726
01:17:41,680 --> 01:17:46,162
We sought you everywhere!
We found your cloak in hydra's cave...
727
01:17:46,200 --> 01:17:48,043
Yes, and we were afraid you were dead!
728
01:17:48,080 --> 01:17:50,457
There is no time to lose!
We must ride to Ecalia!
729
01:17:50,480 --> 01:17:52,425
We must save the Queen!
730
01:17:55,360 --> 01:18:00,070
Tamanto, if we return we won't have a chance!
This is madness!
731
01:18:00,080 --> 01:18:02,355
What do you mean madness?
We must have courage.
732
01:18:06,560 --> 01:18:09,927
Listen to them! We are
all returning together.
733
01:18:09,960 --> 01:18:11,609
And that includes you!
734
01:18:13,840 --> 01:18:15,888
You'll see, someone will come
to free you.
735
01:18:16,000 --> 01:18:22,644
Do not deceive me. Don't give me false hope.
I feel too weak to resist much longer.
736
01:18:23,400 --> 01:18:26,483
No, Deianira, you must not despair!
737
01:18:27,160 --> 01:18:31,358
Last night I dreamed that Hercules had
returned to Ecalia to free you!
738
01:18:31,480 --> 01:18:35,064
Assassin! Assassin!
739
01:18:35,600 --> 01:18:37,192
Coward!
740
01:18:37,280 --> 01:18:38,668
I curse you!
741
01:18:38,800 --> 01:18:41,166
Usurper!
742
01:18:41,200 --> 01:18:45,193
- The day will come for vengeance!
- You will be punished!
743
01:18:45,680 --> 01:18:48,262
A curse upon you!
744
01:18:48,280 --> 01:18:51,329
The gods will strike you down!
745
01:18:51,720 --> 01:18:52,857
Oh, no, it's Licos!
746
01:18:53,400 --> 01:18:59,441
- What does he want now?
- Courage! You must try to outwit him!
747
01:19:09,160 --> 01:19:12,379
You see, I have not forgotten you.
748
01:19:14,560 --> 01:19:16,846
This is no place for you.
749
01:19:17,080 --> 01:19:22,905
Again, the choice: Either remain here
or return to the throne.
750
01:19:23,680 --> 01:19:25,466
At my side me, course.
751
01:19:25,600 --> 01:19:27,784
I would rather die! Get out!
752
01:19:28,080 --> 01:19:29,832
Do not be stubborn.
753
01:19:30,680 --> 01:19:36,391
I'm offering you your freedom and the
same happiness and serenity as before!
754
01:19:36,520 --> 01:19:39,239
Do not touch me, you disgust me!
755
01:19:42,200 --> 01:19:44,668
You will regret this!
756
01:19:53,560 --> 01:19:56,996
Licos! Hercules is alive!
757
01:19:58,120 --> 01:20:00,554
He's assembled an army
and is marching on Ecalia.
758
01:20:00,880 --> 01:20:03,678
Hercules?
It's not possible!
759
01:20:03,760 --> 01:20:08,436
He has gathered all the exiles around him,
all blind with their hatred for you!
760
01:20:08,600 --> 01:20:11,273
They will be exterminated before they
even reach the walls of Eclia!
761
01:20:11,280 --> 01:20:12,247
Go give the order!
762
01:20:12,560 --> 01:20:15,245
The gods have heard my prayer.
This is your end, Licos!
763
01:20:15,480 --> 01:20:20,270
Do not be under illusions! Nobody,
not even Hercules, can save you!
764
01:20:20,400 --> 01:20:22,846
Even if I should have to kill you
with my own hands!
765
01:20:23,280 --> 01:20:26,022
I told you that Hercules was alive!
766
01:21:18,400 --> 01:21:20,197
Sound the alarm!
767
01:21:24,080 --> 01:21:27,959
Hurry, everyone!
The gates must be closed!
768
01:21:29,160 --> 01:21:31,151
Hercules is coming!
769
01:22:07,440 --> 01:22:11,058
- Rioting has broken out in the streets, sir.
- The populous is all for Hercules!
770
01:22:11,080 --> 01:22:16,780
So much the worse for them! If they make
it to the palace, exterminate them all!
771
01:22:18,560 --> 01:22:21,927
Stand ready at your posts!
Prepare for battle!
772
01:22:22,360 --> 01:22:25,022
Hercules will never even reach the gates.
773
01:22:25,160 --> 01:22:27,651
His men will be decimated.
774
01:22:32,520 --> 01:22:34,579
When people find that Hercules is near...
775
01:22:34,600 --> 01:22:38,388
they may decide to join him.
776
01:22:38,920 --> 01:22:41,457
Our soldiers are stronger
than that rabble.
777
01:22:41,480 --> 01:22:45,996
Many soldiers have thrown away their weapons
and will not fight against their brothers.
778
01:22:46,280 --> 01:22:48,479
Execute a few as an example.
779
01:22:48,480 --> 01:22:51,722
- The others will still not obey.
- They'll obey me or die!
780
01:22:51,880 --> 01:22:54,075
It's the only way
to control the uprising.
781
01:22:54,160 --> 01:22:57,345
The city of Ecalia must be defended
against Hercules at any cost.
782
01:22:57,520 --> 01:22:58,214
Very well.
783
01:23:38,600 --> 01:23:41,387
We come to save the Queen!
784
01:23:41,880 --> 01:23:44,667
To the palace!
To the palace!
785
01:24:05,160 --> 01:24:07,685
Attention!
Hercules has entered the city!
786
01:24:09,400 --> 01:24:13,200
Hercules is coming!
Stand your ground, men.
787
01:25:07,280 --> 01:25:11,592
Hercules has broken through our
defenses. He is already in the city!
788
01:25:11,880 --> 01:25:13,279
It's impossible to stop him!
789
01:25:13,560 --> 01:25:16,745
You must resist. Redouble your efforts!
790
01:25:18,440 --> 01:25:20,192
I know how to stop Hercules!
791
01:25:23,400 --> 01:25:25,891
Lock all the doors!
792
01:26:12,040 --> 01:26:13,985
Follow me to the dungeon!
793
01:26:27,680 --> 01:26:29,819
- Release me, you coward!
- No! You're coming with me!
794
01:26:29,840 --> 01:26:33,742
- You'll never get away!
- Then you will die with me!
795
01:26:33,840 --> 01:26:36,547
- Release me! No! No!
- Deianira!
796
01:26:37,520 --> 01:26:39,021
Help me!
797
01:26:39,880 --> 01:26:41,893
Release her, swine!
798
01:26:42,280 --> 01:26:43,713
Get away from me!
799
01:26:46,120 --> 01:26:50,011
Go the other way! Hercules
is coming with his men!
800
01:26:53,280 --> 01:26:55,771
No! Let me go!
801
01:27:01,840 --> 01:27:03,239
Deianira?
802
01:27:12,200 --> 01:27:13,622
Deianira!
803
01:27:42,720 --> 01:27:44,779
Where is Deianira?
Where's Licos?
804
01:27:44,800 --> 01:27:47,382
- I do not know, I swear!
- Speak out!
805
01:27:47,480 --> 01:27:50,369
- Where did they go?
- I don't know! I don't know!
806
01:27:51,000 --> 01:27:53,286
For the last time... Speak!
807
01:27:53,480 --> 01:27:56,859
- He fled with Deianira.
- Where did they go?
808
01:27:56,920 --> 01:27:59,423
Out that passage, to the river!
809
01:27:59,600 --> 01:28:02,592
Free the prisoners!
810
01:28:19,600 --> 01:28:21,852
Come with me, we must free the prisoners!
811
01:28:26,040 --> 01:28:29,953
We're too late!
What happened to Deianira?
812
01:28:30,080 --> 01:28:32,503
Do not despair, Hercules will find her!
813
01:29:00,600 --> 01:29:02,591
Coward! You coward!
814
01:29:38,840 --> 01:29:42,559
Where are you taking me'? You know you
can't escape from Hercules!
815
01:29:42,560 --> 01:29:44,642
We will see!
816
01:29:44,760 --> 01:29:46,478
No! No!
817
01:30:01,040 --> 01:30:05,022
Help! Help! Hercules!
Let me go!
818
01:30:05,040 --> 01:30:07,782
- Help me, Hercules!
- Keep quiet!
819
01:32:11,880 --> 01:32:13,074
Deianira!
820
01:33:06,120 --> 01:33:07,963
Come, hurry!
821
01:33:15,920 --> 01:33:18,662
Help! Help!
822
01:33:19,040 --> 01:33:20,564
Hercules!
823
01:33:32,040 --> 01:33:36,830
Oh, thank the gods, you saved me.
Please take me out of here!
824
01:35:02,280 --> 01:35:08,765
THE END
63549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.