All language subtitles for The Loves of Hercules (Gli amori di Ercole) (1960) IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:16,041 The Loves of Hercules 2 00:02:44,480 --> 00:02:46,664 Forward! 3 00:02:47,480 --> 00:02:50,074 Do not spare anyone! 4 00:02:57,040 --> 00:02:58,587 Help! 5 00:03:01,880 --> 00:03:04,064 Quickly! We must leave! 6 00:03:15,280 --> 00:03:18,363 - Are you Megara? - Yes, I am. 7 00:03:19,000 --> 00:03:23,494 Who are you? If you want our money, our flocks... 8 00:03:23,640 --> 00:03:27,383 They can take everything we have! But spare the lives of these people! 9 00:03:27,600 --> 00:03:31,388 - It's your life that interests us. - Mine'? Why? 10 00:03:31,880 --> 00:03:34,872 You have the misfortune of being the wife of Hercules. 11 00:03:34,880 --> 00:03:38,372 By killing you, I destroy what he loves most in this world. 12 00:03:38,480 --> 00:03:41,369 No! 13 00:03:42,080 --> 00:03:46,665 No! Assassin! Coward! Let me go! Have mercy! 14 00:03:51,080 --> 00:03:53,765 Hercules... will avenge my death... 15 00:03:54,480 --> 00:03:56,823 That is my hope, as well. 16 00:03:57,120 --> 00:04:00,408 But his vengeance will fall on the person I wish to destroy. 17 00:04:48,480 --> 00:04:52,462 - Well? - Your orders have been carried out. 18 00:04:52,480 --> 00:04:54,744 I've executed all your commands. 19 00:04:55,160 --> 00:04:57,253 Well done, Licos! 20 00:04:57,400 --> 00:05:01,734 I would like to be here tomorrow to witness the bitter torment of Hercules! 21 00:05:01,800 --> 00:05:06,373 His pain will be so great he will wish that he had been killed, himself. 22 00:05:06,480 --> 00:05:10,655 Perhaps, but his wish will only follow his revenge. 23 00:05:10,800 --> 00:05:14,279 When he finds out the truth, he will destroy us all. 24 00:05:14,280 --> 00:05:15,963 How would he find out? 25 00:05:16,200 --> 00:05:17,986 He knows all who are his enemies. 26 00:05:18,480 --> 00:05:20,846 And now it's you that he hates the most. 27 00:05:21,040 --> 00:05:24,669 We can not turn back now. 28 00:05:24,680 --> 00:05:25,681 Most certainly. 29 00:05:27,000 --> 00:05:30,959 - But there's still a solution. - What? 30 00:05:31,240 --> 00:05:33,333 Hercules will only be appeased... 31 00:05:33,400 --> 00:05:36,335 if he believes the killer of his wife is dead! 32 00:05:36,960 --> 00:05:38,871 Traitor! 33 00:05:49,000 --> 00:05:54,404 Now that it's done, how will we explain to the populous and Deianira? 34 00:05:54,880 --> 00:05:57,667 The people believe that we came here for just reasons... 35 00:05:58,040 --> 00:06:01,749 And will be proud to know their king fell like a hero in battle. 36 00:06:02,520 --> 00:06:06,513 And Deianira thinks of me as a trusted adviser and devotee of her father... 37 00:06:07,000 --> 00:06:09,184 and will continue trusting me while Hercules... 38 00:06:09,200 --> 00:06:12,488 attempts to sate his thirst for revenge on the entire House of King Eurytus! 39 00:06:14,000 --> 00:06:19,484 Oracle, you who see the truth in the shifting sands, in the moving tides of the sea, 40 00:06:19,920 --> 00:06:22,559 in the flight of birds across the skies, 41 00:06:22,880 --> 00:06:26,077 You, to whom the stars reveal their secrets 42 00:06:26,440 --> 00:06:31,332 And the fates disclose the mysteries we mortals see only in our admonishing dreams, 43 00:06:32,200 --> 00:06:36,591 Tell me, have the gods been placated at last? 44 00:06:36,880 --> 00:06:40,668 If after endless trials I shall have peace? 45 00:06:41,160 --> 00:06:46,177 Hercules, I see the ocean in madness, 46 00:06:47,680 --> 00:06:52,174 I see a raft being dragged along in the wake of a mighty vessel. 47 00:06:52,720 --> 00:06:56,360 This vessel is the divine wrath of the gods you brought upon yourself 48 00:06:56,400 --> 00:06:59,483 by killing the sacred serpent of the Goddess Hera! 49 00:07:02,000 --> 00:07:05,310 Your whole life will be as this raft. 50 00:07:05,480 --> 00:07:09,064 Swept by wind and wave, tossed by the tempest. 51 00:07:10,240 --> 00:07:14,131 What new sufferings have I yet to bear? 52 00:07:16,400 --> 00:07:20,879 The mist returns. All is obscured by a fog of blackness! 53 00:07:20,880 --> 00:07:23,735 Speak! I beg you! 54 00:07:23,880 --> 00:07:26,360 Tell me what will be my fate! 55 00:07:27,120 --> 00:07:32,069 - Hercules! Hercules! - Iolaus! 56 00:07:32,200 --> 00:07:33,986 What happened? 57 00:07:36,080 --> 00:07:40,574 Something... terrible! 58 00:07:45,080 --> 00:07:48,572 - Who hurt you? - We were attacked. 59 00:07:48,600 --> 00:07:52,388 Our camp was burned to ashes! everyone's dead. 60 00:07:52,760 --> 00:07:54,466 Everyone? 61 00:07:55,320 --> 00:07:58,209 Yes, even Megera. 62 00:07:58,240 --> 00:08:02,244 Who was it? Speak! Who was it? 63 00:08:02,720 --> 00:08:05,314 King Eurytus! 64 00:08:14,800 --> 00:08:19,089 We will never know peace again. Blood will demand blood til the end of the world 65 00:08:19,280 --> 00:08:21,771 And our vengeance will, in turn, breed vengeance. 66 00:08:36,200 --> 00:08:41,092 Megara... I should never have left you alone, without my protection. 67 00:08:43,760 --> 00:08:46,354 Forgive me. 68 00:08:51,840 --> 00:08:57,324 Why? Why are the gods again persecuting me with their wrath? 69 00:08:58,680 --> 00:09:01,262 Killing everything that I love. 70 00:09:14,600 --> 00:09:17,888 - What will you do? - I'm going to Ecalia. 71 00:09:18,000 --> 00:09:19,183 What? Alone? 72 00:09:19,280 --> 00:09:21,236 Eurytas has a strong army! 73 00:09:21,280 --> 00:09:23,669 You'll never even get inside the city gates! 74 00:09:24,320 --> 00:09:27,904 No, I do not want war with Ecalia. 75 00:09:29,040 --> 00:09:32,203 Eurytas is my only enemy! 76 00:09:32,280 --> 00:09:34,487 I will give him the opportunity to defend himself. 77 00:09:35,520 --> 00:09:37,636 But if he is possessed of too much cowardice... 78 00:09:38,320 --> 00:09:41,153 I'll ask the people for the trial of Themis. 79 00:09:41,200 --> 00:09:44,988 - I 'll go with you! - No. Stay here. 80 00:09:46,720 --> 00:09:49,348 Take care of Iolaus. 81 00:10:26,480 --> 00:10:28,368 Hercules! 82 00:10:30,160 --> 00:10:34,199 - Hercules is coming! - He's coming to attack us! 83 00:10:34,600 --> 00:10:36,989 Inside the walls! 84 00:10:40,880 --> 00:10:45,055 Hercules has arrived! 85 00:10:49,400 --> 00:10:54,485 He came lo kill us all! Save yourselves! 86 00:10:59,680 --> 00:11:03,264 - Close the gates! - Quickly! 87 00:11:31,080 --> 00:11:35,073 Open the gates! I want to speak to your king! 88 00:11:41,280 --> 00:11:45,580 Do you hear me'? Open the gates! 89 00:13:14,600 --> 00:13:17,489 Fall back, fall back! Quiscly! 90 00:13:18,160 --> 00:13:20,128 Come on! 91 00:14:03,880 --> 00:14:07,668 Hercules has forced the city gates! There's nothing more to do. 92 00:14:09,200 --> 00:14:11,794 If you wish, we are all ready to defend you to the last man! 93 00:14:12,080 --> 00:14:14,412 It would be a useless sacrifice. 94 00:14:14,560 --> 00:14:17,245 Hercules came to Ecalia to kill my father. 95 00:14:17,520 --> 00:14:20,603 I inherited his throne, and also his mistakes. 96 00:14:20,880 --> 00:14:23,713 It my duty to meet Hercules alone. 97 00:14:23,760 --> 00:14:28,595 - And what will you do'? - I told you, priest! 98 00:14:28,800 --> 00:14:32,884 I intend to entrust my life to his clemency. 99 00:14:33,040 --> 00:14:36,510 The people will demand you face the ultimate challenge... 100 00:14:36,800 --> 00:14:42,739 the Trial of Themis, the goddess of Justice. 101 00:14:43,040 --> 00:14:46,783 To save my people I will gladly face the supreme challenge. 102 00:14:46,840 --> 00:14:49,502 I am ready. 103 00:15:45,520 --> 00:15:49,752 - Who are you? - Deianira, daughter of Eurytus. 104 00:15:52,560 --> 00:15:55,950 Where's your father? Why has he sent you? 105 00:15:56,560 --> 00:15:59,233 My father is dead. 106 00:16:01,240 --> 00:16:03,538 - Dead? - Yes. 107 00:16:03,600 --> 00:16:06,967 My father paid with his life for the death of your wife. 108 00:16:07,480 --> 00:16:09,823 I've ordered my people not to fight. 109 00:16:09,920 --> 00:16:14,141 If you want revenge, kill me, but spare my people. They are innocent! 110 00:16:14,400 --> 00:16:16,641 Your people have nothing to fear. 111 00:16:16,760 --> 00:16:20,355 And it will not be against an unarmed woman that I will fulfill my revenge! 112 00:16:20,400 --> 00:16:23,585 Even if you are the daughter of man I hated most in life. 113 00:16:23,960 --> 00:16:28,147 Your generosity condemns me to something perhaps more cruel than death. 114 00:16:28,520 --> 00:16:30,909 - You mean the Trial of Themis? - Yes. 115 00:16:31,400 --> 00:16:34,892 The goddess of justice and retribution must be satisfied. 116 00:16:35,000 --> 00:16:37,787 My people demand it. Just take a look. 117 00:16:38,480 --> 00:16:41,972 My people fear the wrath of the gods more than the anger of men. 118 00:16:42,000 --> 00:16:43,183 Follow me. 119 00:17:46,280 --> 00:17:50,444 I can not be the executioner the queen! This is nonsense! 120 00:17:50,720 --> 00:17:52,187 If you refuse... 121 00:17:52,480 --> 00:17:55,563 a soldier will be chosen by lots to perform the test. 122 00:17:56,600 --> 00:17:58,784 If Deianira is not put to the trial Themis... 123 00:17:59,160 --> 00:18:01,492 the populous would no longer recognize her as their queen. 124 00:18:02,120 --> 00:18:04,907 And she would be responsible for all future calamities... 125 00:18:04,920 --> 00:18:07,332 which befell the people of Ecalia. 126 00:18:21,000 --> 00:18:26,620 My beloved lady, do not do this! It's absurd! You are innocent! 127 00:18:27,400 --> 00:18:32,485 The gods will help me. I must pay so my father's guilt can be expiated. 128 00:18:36,320 --> 00:18:38,868 We are ready. 129 00:18:47,560 --> 00:18:50,759 Are you still willing to face the supreme lest? 130 00:18:50,760 --> 00:18:54,947 Yes I'm sure the Goddess Themis will guide the hand of Hercules. 131 00:19:31,080 --> 00:19:33,457 Her life is in your hands. 132 00:19:34,320 --> 00:19:39,075 It is impossible! Nobody has ever survived this test! 133 00:19:39,520 --> 00:19:42,512 Hercules has overcome challenges much more difficult than this. 134 00:19:42,840 --> 00:19:44,148 Stay quiet. 135 00:19:57,800 --> 00:20:00,479 Do you want another man to take your place? 136 00:20:00,480 --> 00:20:03,472 No! 137 00:20:04,160 --> 00:20:08,347 If the gods are just, I must succeed! 138 00:20:18,200 --> 00:20:20,794 Did you see that'? Hercules cannot possibly miss! 139 00:20:21,000 --> 00:20:24,185 Watch this! He's going to throw the second! 140 00:20:25,000 --> 00:20:27,685 I cannot look! I cannot! 141 00:21:01,800 --> 00:21:04,587 - It's not over yet. - She fainted! 142 00:21:05,680 --> 00:21:08,365 - It's horrible! - Do not be afraid, we are near the end. 143 00:21:08,480 --> 00:21:11,165 In a moment, your mistress will be saved, you'll see! 144 00:21:16,960 --> 00:21:20,748 Zeus, my father! Help me! 145 00:21:36,280 --> 00:21:37,850 How dare you? 146 00:21:46,360 --> 00:21:47,998 It looks like your plan is a failure. 147 00:21:48,520 --> 00:21:50,863 We must gather immediately in the conference room. 148 00:21:52,120 --> 00:21:53,712 Deianira... 149 00:21:55,760 --> 00:21:58,263 oh, my lady! 150 00:22:06,600 --> 00:22:09,592 Now that Hercules has saved the queen from an almost certain death... 151 00:22:09,960 --> 00:22:11,700 our whole perspective has changed. 152 00:22:11,720 --> 00:22:14,587 Hercules has now become a greater threat. 153 00:22:15,000 --> 00:22:17,878 No longer as an enemy, but now as a friend. 154 00:22:17,960 --> 00:22:18,984 What do you mean? 155 00:22:19,000 --> 00:22:21,207 The heroes tend to be loyal and generous when they encounter... 156 00:22:21,240 --> 00:22:24,107 sensitive characters such as our queen. 157 00:22:24,160 --> 00:22:27,835 Her gratitude could move her to much deeper sentiments. 158 00:22:28,000 --> 00:22:31,185 Do you understand the risk? 159 00:22:31,200 --> 00:22:33,816 Deianira must remain faithful to her cousin! 160 00:22:33,840 --> 00:22:36,104 She was promised to Acheloo by her father before the gods. 161 00:22:36,200 --> 00:22:40,204 And it is my sacred duty as High Priest to see to it that this vow is fulfilled. 162 00:22:43,000 --> 00:22:46,584 None of us must interfere for the time being. 163 00:22:49,360 --> 00:22:51,851 Acheloo should be sent for immediately! 164 00:22:51,960 --> 00:22:55,248 As her intended husband, he must be given every chance to defend his rights. 165 00:22:58,200 --> 00:23:00,737 My lady, your new gold-braided gown is ready. 166 00:23:00,760 --> 00:23:02,910 I thought that one would please Hercules. 167 00:23:02,960 --> 00:23:04,962 Oh? Do you know the tastes of Hercules? 168 00:23:05,000 --> 00:23:08,003 I? No. Elea told me! 169 00:23:08,280 --> 00:23:09,872 - Elea? - Yes. 170 00:23:09,880 --> 00:23:12,872 Elea has ways of knowing many things about Hercules. 171 00:23:13,000 --> 00:23:15,319 In fact, she said he has lost his heart. 172 00:23:15,320 --> 00:23:16,924 Enough! Do not talk nonsense! 173 00:23:19,680 --> 00:23:22,240 - Where is Elea? - Outside, in the garden. 174 00:23:22,280 --> 00:23:25,772 She's with Tamato, one of the two squires of Hercules. 175 00:23:26,200 --> 00:23:29,089 The younger, course! 176 00:23:36,600 --> 00:23:40,206 Forgive me, my lady. I was collecting flowers and... 177 00:23:40,440 --> 00:23:43,773 Do not lie, I know where you were. 178 00:23:47,280 --> 00:23:51,569 I see! So you just had to tell. You are a snake! 179 00:23:51,600 --> 00:23:55,092 What harm have I done'? ls it shameful to be in love? 180 00:23:55,360 --> 00:23:58,147 - After all, he is a squire of Hercules... - Quiet! 181 00:23:58,640 --> 00:24:00,278 You may all go now. 182 00:24:03,840 --> 00:24:05,831 Elea, you stay. 183 00:24:06,960 --> 00:24:10,908 Deianira, I have no idea what they may have told you... 184 00:24:11,640 --> 00:24:15,588 but I feel I may really be in love with that man. 185 00:24:17,000 --> 00:24:20,288 I know by the look in your eyes that you speak the truth. 186 00:24:20,560 --> 00:24:22,562 I wish you every happiness. 187 00:24:23,840 --> 00:24:26,570 And you, mistress, have you found yours, as well? 188 00:24:26,880 --> 00:24:30,168 No. You're free and you can give your affection to anyone. 189 00:24:30,720 --> 00:24:33,177 - If I were queen, I... - If you were queen... 190 00:24:33,320 --> 00:24:38,781 your fate would be as mine. You would also be bound to marry out of duty... 191 00:24:39,200 --> 00:24:42,283 Even if in your heart you loved another. 192 00:24:45,080 --> 00:24:46,854 I have matters to attend to. 193 00:24:56,880 --> 00:24:59,713 It is now obvious that Deianira has fallen in love with Hercules. 194 00:24:59,920 --> 00:25:02,673 And I have every reason to believe she will fail to keep her vow. 195 00:25:02,720 --> 00:25:04,631 When Acheloo arrives here he will eliminate... 196 00:25:04,640 --> 00:25:06,744 any connection between Deianira and Hercules, I'm certain. 197 00:25:06,800 --> 00:25:08,051 How can you be certain? 198 00:25:08,360 --> 00:25:11,864 Acheloo is a hot tempered young man, impulsive and passionate. 199 00:25:12,360 --> 00:25:14,316 He will not hesitate to challenge Hercules. 200 00:25:14,360 --> 00:25:17,705 You're not expecting Acheloo to able to kill the son of Zeus, himself? 201 00:25:17,880 --> 00:25:22,738 No. In all likelihood, the one to perish will be Acheloo. 202 00:25:23,280 --> 00:25:24,395 Don't you agree? 203 00:25:24,640 --> 00:25:29,316 Ah. I see. So you are expecting Hercules to kill Acheloo. 204 00:25:29,320 --> 00:25:33,563 I'm not only expecting it but his murder is something I count on! 205 00:25:33,680 --> 00:25:36,559 Deianira will hate the man who kills Acheloo. 206 00:25:36,560 --> 00:25:41,793 It's she who will have him banished. And our beloved queen will remain alone. 207 00:25:43,360 --> 00:25:46,852 And through her, we can seize Ecalia! 208 00:25:55,560 --> 00:25:58,233 Come, Hercules! See! 209 00:26:02,080 --> 00:26:06,471 Is it not a wonder? This is my favorite place to stroll. 210 00:26:06,680 --> 00:26:09,376 Yes, it's beautiful. Very, very beautiful! 211 00:26:09,600 --> 00:26:13,684 That's funny! I come here everyday, but... 212 00:26:13,800 --> 00:26:15,495 Today everything looks more beautiful. 213 00:26:15,800 --> 00:26:20,180 They say that we feel this way when we're close to someone... 214 00:26:20,200 --> 00:26:22,156 who's heart speaks to our own heart. 215 00:26:22,480 --> 00:26:25,665 We will continue our walk. Come, Hercules. 216 00:26:47,520 --> 00:26:51,365 It's late. We do not want the night to catch us by surprise. 217 00:26:51,560 --> 00:26:54,279 Help! Will no one help me? 218 00:26:54,440 --> 00:26:58,456 Have mercy on me! He was murdered! Slain! 219 00:27:03,600 --> 00:27:05,534 Look! It's the Queen! 220 00:27:06,720 --> 00:27:09,211 - What's happened here? - Alcion! 221 00:27:09,240 --> 00:27:12,937 - He stole my herd of bulls! - And attacked my husband, look! 222 00:27:13,120 --> 00:27:16,635 - Alcion? Who is he'? - A monster. 223 00:27:16,880 --> 00:27:19,952 For one whole year he's pillaged our villages and attacked our people. 224 00:27:20,080 --> 00:27:23,755 And after each raid he hides himself in the most inaccessible places. 225 00:27:24,040 --> 00:27:27,464 Many have tried to hunt him down but no one ever returned. 226 00:27:27,600 --> 00:27:29,989 Yes, it's true! He is like a curse upon us! 227 00:27:30,360 --> 00:27:33,102 Raping our women, stealing our cattle... 228 00:27:33,240 --> 00:27:35,470 and slaying everyone he encounters! 229 00:27:35,480 --> 00:27:39,484 Return to your homes before it gets dark. The monster could return! 230 00:27:45,320 --> 00:27:48,107 Look! The cattle are running away! 231 00:27:48,360 --> 00:27:53,627 - We'll never be able to gel them now! - Seek shelter, it may be the monster again! 232 00:28:19,960 --> 00:28:22,326 Hercules! Hercules! 233 00:29:17,880 --> 00:29:21,464 Do not cry, the danger is over. 234 00:29:27,880 --> 00:29:30,337 How can I thank you? You risked your life for me. 235 00:29:30,480 --> 00:29:33,313 And I would again a thousand times if your life were in danger. 236 00:29:33,600 --> 00:29:36,888 Since I met you I felt you were always mine. I love you, Deianira. 237 00:29:38,000 --> 00:29:41,083 - No... don't talk like that, please! - But, why? 238 00:29:42,480 --> 00:29:46,064 Before finding you, nothing in this world gave peace to my heart. 239 00:29:46,080 --> 00:29:49,015 But you managed to make me forget the pain... 240 00:29:49,400 --> 00:29:50,992 Revenge, hatred... 241 00:29:51,120 --> 00:29:52,974 I love you, Deianira! 242 00:29:55,600 --> 00:29:58,353 Oh, no... 243 00:29:59,400 --> 00:30:00,890 Go away! 244 00:30:04,600 --> 00:30:08,957 Wait. There's something about you I can not understand. 245 00:30:09,640 --> 00:30:11,733 You always run away from me. 246 00:30:12,200 --> 00:30:14,316 As if you were afraid of me. 247 00:30:14,480 --> 00:30:17,961 No, it's not that! Since the first day I wanted to tell you, but... 248 00:30:19,360 --> 00:30:21,078 Deianira! 249 00:30:22,480 --> 00:30:25,643 Deianira, you do not seem very happy to see me. 250 00:30:26,000 --> 00:30:28,286 No... on the contrary! 251 00:30:30,320 --> 00:30:34,438 Some peasants just told me you were attacked by a bull. ls this true? 252 00:30:34,640 --> 00:30:39,327 Yes. I was about to be attacked, and I'd have been killed if it hadn't been for... 253 00:30:42,400 --> 00:30:46,894 I'm Acheloo. I appreciate you saving the life of my future wife. 254 00:30:49,000 --> 00:30:53,187 Wife? So, then, that is why... 255 00:30:54,080 --> 00:30:57,971 I am displeased at your having kept our engagement from your friend. 256 00:30:59,600 --> 00:31:01,818 Well, now you know! 257 00:31:02,680 --> 00:31:05,968 So, you're getting married to this man? 258 00:31:07,000 --> 00:31:11,790 Yes, we must get married. It was the wish of my father. 259 00:31:11,800 --> 00:31:14,394 Your father commited many errors in his life! 260 00:31:14,800 --> 00:31:17,860 Among them, the choice of your husband! 261 00:31:18,320 --> 00:31:22,006 - How dare you insult me? - Acheloo! 262 00:31:34,480 --> 00:31:38,780 Hercules, no! Please do not kill him! 263 00:31:39,040 --> 00:31:40,837 Release me! 264 00:31:42,680 --> 00:31:45,865 - You're in luck! - Acheloo! 265 00:31:56,200 --> 00:31:59,385 I understand. 266 00:31:59,880 --> 00:32:03,270 Deianira, I am leaving Ecalia! 267 00:32:10,000 --> 00:32:13,083 - Tamanto! - Hercules! Come on! 268 00:32:13,360 --> 00:32:14,338 What? 269 00:32:16,480 --> 00:32:20,166 Quick! Saddle the horses immediately, we need to go! 270 00:32:20,280 --> 00:32:23,067 Hercules! Why? 271 00:32:23,200 --> 00:32:25,293 Until this morning, it seemed... 272 00:32:25,480 --> 00:32:27,766 I did not think we would be leaving so soon. 273 00:32:27,880 --> 00:32:31,464 Neither did I. I see that you do not waste time. 274 00:32:31,480 --> 00:32:33,573 Excuse me, Hercules. I'll leave, but... 275 00:32:33,600 --> 00:32:36,990 But you found someone that interests you more than me. 276 00:32:37,000 --> 00:32:39,879 No, no! I'll leave immediately with you! 277 00:32:39,880 --> 00:32:42,963 If you want to stay, I'll not try to stop you. 278 00:32:43,000 --> 00:32:46,083 I'll see you after the wedding. 279 00:33:26,480 --> 00:33:30,564 Oh, Deianira, I cannot bear to see you cry like this! 280 00:33:31,680 --> 00:33:35,468 Yes, you're right, weeping is futility! 281 00:33:36,120 --> 00:33:40,045 It's all useless! Tears are not a Queen's privilege. 282 00:33:40,160 --> 00:33:45,018 I don't understand why you do this. Hercules loves you and you drove him away. 283 00:33:45,200 --> 00:33:48,055 I was promised to Acheloo and I can not go back. 284 00:33:48,760 --> 00:33:51,854 Because of that, it's better if Hercules left Ecalia forever. 285 00:33:51,880 --> 00:33:54,166 Deianira! 286 00:33:54,280 --> 00:33:57,067 Licos sent me! Something terrible has happened! 287 00:33:57,680 --> 00:34:00,365 - What's happened? - Prince Acheloo has been assassinated! 288 00:34:01,840 --> 00:34:03,523 Where? Who did this? 289 00:34:03,560 --> 00:34:06,552 No one knows, my lady. He was found with a dagger in the back! 290 00:34:16,400 --> 00:34:18,686 I recognize it. This dagger belongs to Hercules! 291 00:34:19,720 --> 00:34:22,712 Yes, I, too have seen it. He carries it in his his belt. 292 00:34:23,520 --> 00:34:27,012 - So this is why he fled. - What are they saying? 293 00:34:30,200 --> 00:34:32,077 I can scarcely believe it, either. 294 00:34:32,320 --> 00:34:36,040 But this dagger leaves no doubt as to the murderer. Look carefully at the handle. 295 00:34:36,160 --> 00:34:39,152 Two serpents intertwined, the symbol of the god Mercury. 296 00:34:39,160 --> 00:34:42,470 No one but Hercules possessed a dagger like this. 297 00:34:42,840 --> 00:34:45,161 It can not be! I will not believe it! 298 00:34:45,280 --> 00:34:48,306 Why not? He would have killed Acheloo today in the cabin... 299 00:34:48,360 --> 00:34:49,964 if you had not intervened. 300 00:34:50,760 --> 00:34:54,048 So perhaps Hercules did have some motive to kill Acheloo. 301 00:34:55,200 --> 00:34:58,215 What is it? Do you know the motive? 302 00:35:00,880 --> 00:35:04,316 Yes. Perhaps. 303 00:35:21,400 --> 00:35:25,587 - So what do we do now, Hercules? - For tonight, we'll stay here. 304 00:35:25,760 --> 00:35:27,466 - Tomorrow we will decide. - Very well. 305 00:35:28,440 --> 00:35:30,317 Hercules! 306 00:35:36,880 --> 00:35:38,848 Tamanto, what is it? 307 00:35:39,000 --> 00:35:41,685 Hercules, Acheloo has been murdered! 308 00:35:42,440 --> 00:35:44,180 You rode all the way from the city to tell me that? 309 00:35:44,200 --> 00:35:46,327 Yes, because they've set a trap for you! 310 00:35:46,360 --> 00:35:48,385 They found your dagger thrust into his back! 311 00:35:49,640 --> 00:35:51,062 MY dagger? 312 00:35:51,080 --> 00:35:53,310 They all accuse you of having fled. Everyone believes it! 313 00:35:53,480 --> 00:35:55,619 And by now even Deianira is convinced! 314 00:35:55,720 --> 00:35:59,679 Deianira... Iolaus, prepare the horses as quickly as you can! 315 00:36:00,840 --> 00:36:02,114 Hurry! 316 00:36:02,600 --> 00:36:06,787 We have gathered here today in sorrow... 317 00:36:07,080 --> 00:36:11,073 for the blow fate has dealt us and our beloved queen. 318 00:36:11,720 --> 00:36:15,212 This crime should not remain without comeuppance! 319 00:36:15,720 --> 00:36:21,101 Already I can see the shadow of the sword of justice darkening the face of the assassin! 320 00:36:21,400 --> 00:36:27,270 Death. In the space of a few short months we have lost our King... 321 00:36:28,320 --> 00:36:31,426 and he who was to take his place as prince in mysterious circumstances. 322 00:36:31,520 --> 00:36:34,011 Oh, noble and valiant Acheloo... 323 00:36:34,400 --> 00:36:37,528 you have entered into the Realm of the Underworld... 324 00:36:37,640 --> 00:36:40,609 leaving the throne destined for you vacant... 325 00:36:40,840 --> 00:36:44,833 and the queen a widow before marriage. 326 00:36:45,720 --> 00:36:48,609 I swear on your deathbed that our hearts will not be appeased... 327 00:36:49,240 --> 00:36:52,425 Until we have exacted just vengeance! 328 00:38:03,800 --> 00:38:05,085 Licos! 329 00:38:07,400 --> 00:38:09,186 What? Why are not you at the ceremony? 330 00:38:09,240 --> 00:38:10,992 I came back because of Hercules. 331 00:38:11,280 --> 00:38:14,078 He's approaching the palace! What do we do? 332 00:38:14,320 --> 00:38:18,404 Nothing. We will face the situation. 333 00:38:18,600 --> 00:38:21,785 They'll suspect us! It'll be our end. 334 00:38:21,880 --> 00:38:24,007 Hercules will not have mercy! 335 00:38:24,160 --> 00:38:26,845 Better leave town immediately. Hide yourself! 336 00:38:27,200 --> 00:38:29,395 But where? Where? 337 00:38:29,400 --> 00:38:31,891 The river. Beside the Gorge of Nymphs. 338 00:38:32,480 --> 00:38:34,448 No one will find you there. 339 00:38:34,960 --> 00:38:38,145 And what will you do'? You can not leave me! 340 00:38:38,800 --> 00:38:42,258 Do not be afraid, I will follow you. 341 00:38:46,160 --> 00:38:49,869 Your presence here is sacrilege! How dare you commit such an outrage to the dead? 342 00:38:49,880 --> 00:38:52,166 Far be it for me to commit sacrilege! 343 00:38:52,400 --> 00:38:56,166 Acheloo, if you can hear me, I ask your testimony! 344 00:38:58,160 --> 00:39:02,438 I have come here for justification of the charges that you have made against me! 345 00:39:04,560 --> 00:39:07,245 It is not we who accuse you but your own dagger! 346 00:39:08,240 --> 00:39:10,435 It was found embedded in the body of Aqueloo. 347 00:39:10,720 --> 00:39:13,109 How could anyone suspect me of this cowardly act? 348 00:39:13,200 --> 00:39:16,089 I have shown nothing but friendship to the people of Ecalia! 349 00:39:16,360 --> 00:39:18,408 Hercules is right, Deinira. 350 00:39:19,080 --> 00:39:23,824 Our grief should not prevent us from listening to Hercules with an open mind. 351 00:39:24,800 --> 00:39:27,883 We all know him as a fair and righteous man. 352 00:39:28,080 --> 00:39:29,889 Listen to him. 353 00:39:31,280 --> 00:39:34,568 Yes. You are right. 354 00:39:36,480 --> 00:39:39,677 I will hear Hercules. 355 00:39:43,720 --> 00:39:46,052 Speak! 356 00:39:46,200 --> 00:39:49,283 You remember that I used my dagger to kill the charging bull? 357 00:39:49,360 --> 00:39:51,954 Distracted by Acheloo's arrival, I forgot to retrieve it. 358 00:39:52,240 --> 00:39:57,052 True. And if I had not intervened, you would have killed him then! 359 00:39:57,360 --> 00:39:59,294 Yes, but l did not kill him! 360 00:39:59,440 --> 00:40:02,182 At that moment, I thought only to abandon Ecalia. 361 00:40:02,520 --> 00:40:05,387 There was no longer any reason to stay. 362 00:40:05,400 --> 00:40:08,745 Someone obviously used my dagger to make me look guilty! 363 00:40:08,840 --> 00:40:12,025 But there were only two others, Acheloo and Filarete. 364 00:40:12,600 --> 00:40:14,693 Yes, Filarete! 365 00:40:15,280 --> 00:40:19,592 If Filarete an honorable man, he will testify in my favor! 366 00:40:21,560 --> 00:40:25,644 - Where's Filarete? - Bring Filaret immediately! 367 00:40:26,240 --> 00:40:30,677 Filarete is gone. I am responsible for his absence. 368 00:40:31,000 --> 00:40:34,845 - And where did he go'? - To the Gorge of the Nymphs. 369 00:40:35,040 --> 00:40:36,905 With a good horse we could overtake him easily. 370 00:40:37,360 --> 00:40:39,851 I will find him. 371 00:40:40,120 --> 00:40:44,636 I'll bring him here! I will throw him at your feet and he will confess the truth! 372 00:42:35,880 --> 00:42:39,065 Filarete! 373 00:42:54,000 --> 00:42:55,752 Filarete! 374 00:44:26,440 --> 00:44:28,863 Two men crossed the river to the Gorge of the Nymphs... 375 00:44:28,880 --> 00:44:30,757 On their way to the Cave of the Hydra. 376 00:44:30,880 --> 00:44:32,199 Let us go see! 377 00:45:12,760 --> 00:45:15,422 Be careful of the edge. You can see them from here. 378 00:47:09,600 --> 00:47:12,342 The monster is hurt! Come, we must go and help them! 379 00:47:48,040 --> 00:47:50,281 Who are you? 380 00:47:50,320 --> 00:47:53,460 My name is Nemeea. You're in the Land of the Amazons. 381 00:47:53,480 --> 00:47:55,266 Tell me, what is your name? 382 00:47:56,600 --> 00:48:00,593 - I am... Hercules. - Hercules? 383 00:48:42,880 --> 00:48:44,268 Leona! 384 00:48:47,680 --> 00:48:49,898 - Where is Queen Hippolita'? - In the Forest of Death. 385 00:48:50,000 --> 00:48:52,753 Today is the Epiphany of Democrito. 386 00:48:53,200 --> 00:48:56,385 Go. You need to alert her immediately. 387 00:49:14,280 --> 00:49:18,774 Spare me, please! Or kill me! 388 00:49:18,880 --> 00:49:21,963 But do not condemn me to this agony! 389 00:49:24,800 --> 00:49:27,280 Mercy! Mercy! 390 00:49:27,280 --> 00:49:30,602 Did he cry so when he was lying in your arms? 391 00:49:30,800 --> 00:49:35,590 Save me, Hippolita! By our love! Save me! 392 00:49:39,080 --> 00:49:41,765 In a few moments, there will be no more suffering. 393 00:49:42,080 --> 00:49:46,790 Watch him! Watch him! He is almost transformed like all your other lovers! 394 00:50:02,480 --> 00:50:06,166 We found a wounded man. He has killed Hydra! 395 00:50:06,200 --> 00:50:09,556 - Do you know who he is? - Yes. It is Hercules, son of Zeus! 396 00:50:10,000 --> 00:50:13,959 - Son of Zeus? Hurry! - Yes! Hurry! 397 00:51:07,960 --> 00:51:09,905 Are you positive this man is Hercules? 398 00:51:10,160 --> 00:51:14,085 I have no doubt, my queen, since I've seen him battle and defeat the Hydra. 399 00:51:16,200 --> 00:51:20,250 - And he's still alive'? - Yes, but he's lost a lot of blood. 400 00:51:21,040 --> 00:51:23,793 Lacchesi! 401 00:51:24,400 --> 00:51:27,608 You must cure him, do you understand? I do not want him to die. 402 00:51:27,760 --> 00:51:30,079 You know my potions are infallible... 403 00:51:30,080 --> 00:51:34,164 But when I've cured his battle wounds, he will not be thankful. 404 00:51:34,520 --> 00:51:36,704 Not in the way that you want. 405 00:51:36,840 --> 00:51:40,119 You want him saved for an end which is much more atrocious. 406 00:51:40,120 --> 00:51:43,556 No man has ever been allowed lo leave our domain alive! 407 00:51:44,080 --> 00:51:47,470 Not even the son of Zeus can escape that law. 408 00:51:51,040 --> 00:51:53,725 Lacchesi This man intrigues me! 409 00:51:54,520 --> 00:51:57,603 You will do as I say! 410 00:52:25,720 --> 00:52:28,109 Have you thought well on what you're doing? 411 00:52:28,400 --> 00:52:31,597 You can not treat Hercules as you would other men. 412 00:52:32,040 --> 00:52:33,803 He is the son of Zeus! 413 00:52:33,920 --> 00:52:37,105 Are you saying the Queen Amazons is not worthy of the son of a god? 414 00:52:37,440 --> 00:52:40,204 Hercules will never surrender to your charms... 415 00:52:40,240 --> 00:52:43,630 because another woman has possession of his heart. 416 00:52:43,760 --> 00:52:47,150 Let him see me. He'll be no different from the others. 417 00:52:47,360 --> 00:52:51,660 No, do not think that, Hippolita. You will not succeed. 418 00:52:52,040 --> 00:52:54,304 If you really want him to love you, you must take the appearance... 419 00:52:54,320 --> 00:52:55,958 of the woman he loves. 420 00:52:56,040 --> 00:52:59,123 - Not show my own face? - There is no other way. 421 00:53:00,040 --> 00:53:03,043 That's the most insulting price any woman could pay for love! 422 00:53:03,080 --> 00:53:06,072 Then give up this idea! 423 00:53:07,000 --> 00:53:08,991 Just cure him, Lacchesi! 424 00:53:09,440 --> 00:53:14,582 L'll make his awakening so sweet he'll believe that he is dreaming. 425 00:53:14,920 --> 00:53:18,606 Hercules has played with your emotions, Deianira. 426 00:53:18,880 --> 00:53:21,155 Everything leads us to believe that Hercules given up... 427 00:53:21,160 --> 00:53:23,196 the attempt to prove his innocence. 428 00:53:24,080 --> 00:53:26,662 But what became of Filarete'? 429 00:53:27,120 --> 00:53:28,894 I do not understand why Hercules was looking for him? 430 00:53:29,040 --> 00:53:30,644 If Filarete were guilty... 431 00:53:30,960 --> 00:53:33,702 Hercules would have gone with him, as we said. 432 00:53:34,080 --> 00:53:37,163 It is obvious that Hercules has played with your emotions. 433 00:53:37,320 --> 00:53:39,639 He knows that if we cannot prove his guilt... 434 00:53:39,640 --> 00:53:41,176 you may continue to love him. 435 00:53:41,520 --> 00:53:45,206 Impossible! I could never love the killer of Acheloo! 436 00:53:45,800 --> 00:53:48,337 That's enough! Do not torment her any longer. 437 00:53:49,160 --> 00:53:51,560 I just wanted Deianira to remember... 438 00:53:52,000 --> 00:53:57,575 there's a duty to be fulfilled by her for the people of Ecalia. 439 00:53:58,760 --> 00:54:01,649 You should have married Acheloo. 440 00:54:02,080 --> 00:54:05,868 Now you need to choose another to sit beside you on the throne. 441 00:54:06,760 --> 00:54:09,979 Deianira knows what her duty is. You can go now. 442 00:54:12,320 --> 00:54:15,505 We will talk about this later. 443 00:54:17,840 --> 00:54:22,982 I am sorry they are making themselves guardians of your conscience. 444 00:54:24,280 --> 00:54:27,670 I would like you to forget all that makes you unhappy. 445 00:54:28,600 --> 00:54:30,283 Thank you, Licos. 446 00:54:31,400 --> 00:54:36,155 Yet, the problem of who you will share the throne with must be faced soon. 447 00:54:36,360 --> 00:54:37,998 You are a woman. 448 00:54:38,200 --> 00:54:42,341 And the weight of government is too heavy for you to bear alone. 449 00:54:43,160 --> 00:54:46,152 Yes, I know. I feel I'm losing strength. 450 00:54:46,880 --> 00:54:48,962 Have you faith in me'? 451 00:54:50,000 --> 00:54:54,494 - I have. - Then put your hand in mine. 452 00:54:56,280 --> 00:54:59,317 I have always been your trusted counselor. 453 00:55:00,240 --> 00:55:02,572 Now let me be your trusted husband. 454 00:55:02,760 --> 00:55:06,173 - You? - Yes. I understand your astonishment. 455 00:55:06,320 --> 00:55:09,278 Forgive my boldness. 456 00:55:10,120 --> 00:55:12,156 I have long loved you in silence... 457 00:55:12,200 --> 00:55:15,397 And I'd have never opened my heart in other circumstances... 458 00:55:15,520 --> 00:55:17,351 because I had no chance. 459 00:55:17,360 --> 00:55:19,203 Now, I just want to help you, and only... 460 00:55:19,280 --> 00:55:23,558 For that reason do I dare speak. 461 00:55:23,920 --> 00:55:27,993 Unless you do not consider me... worthy. 462 00:55:28,800 --> 00:55:32,600 No... I have always held you in great esteem. 463 00:55:32,840 --> 00:55:35,912 There are so few people in whom I can trust. 464 00:55:36,640 --> 00:55:39,814 But give me a little time to reflect. 465 00:55:39,920 --> 00:55:42,616 Now I'd like to be alone, please. 466 00:55:46,720 --> 00:55:49,518 I shall wait for your answer, Deianira. 467 00:56:01,920 --> 00:56:03,205 We need to know at least where he is. 468 00:56:03,240 --> 00:56:05,276 We've had no news Of Hercules for too long. 469 00:56:05,480 --> 00:56:07,789 This is not the first time he has faced danger. 470 00:56:08,080 --> 00:56:09,991 And he always returned. 471 00:56:10,200 --> 00:56:13,249 Yes, but this time perhaps he might need us! 472 00:56:13,440 --> 00:56:16,512 I do not know why, but I feel that something must have happened to him. 473 00:56:16,560 --> 00:56:20,030 - You always think the worst. - The gods do not like Hercules! 474 00:56:20,160 --> 00:56:23,402 They enjoy seeing him face the greatest dangers! 475 00:56:24,200 --> 00:56:28,580 Tamanto, I feel that if you go, you won't be coming back. 476 00:56:28,720 --> 00:56:30,494 This conversation again? 477 00:56:30,880 --> 00:56:32,996 At least promise me you'll be back soon! 478 00:56:33,280 --> 00:56:35,657 Yes, my dear, I promise. 479 00:56:35,920 --> 00:56:39,936 What are you doing? I've never seen a woman so clingy! 480 00:56:40,400 --> 00:56:43,483 - Come on! - Do not worry! 481 00:56:49,320 --> 00:56:51,254 I'll be back soon! 482 00:56:54,760 --> 00:56:57,285 Take this. Drink it. 483 00:56:57,480 --> 00:57:02,144 With this potion, you will assume the likeness of Deianira precisely! 484 00:57:02,440 --> 00:57:07,855 Believe me, Hercules will be mesmerized by you. 485 00:57:08,640 --> 00:57:12,007 All other men have wanted me just as I am. 486 00:57:12,040 --> 00:57:15,282 Yes, but you can not risk being rejected by him! 487 00:57:15,360 --> 00:57:18,511 This is the only way to seduce him! 488 00:57:18,800 --> 00:57:21,519 Hercules loves a woman he can not have. 489 00:57:21,600 --> 00:57:25,024 With this elixir, you'll be able to fulfill his dream. 490 00:57:33,480 --> 00:57:37,985 You'll have the same eyes, the same mouth... 491 00:57:38,320 --> 00:57:41,084 The same body of that woman! 492 00:57:41,720 --> 00:57:45,759 Hercules will be yours for as long as you desire! 493 00:57:46,480 --> 00:57:49,222 I am grateful for your having cured me. 494 00:57:50,800 --> 00:57:53,712 Now I must leave for Ecalia. 495 00:57:59,080 --> 00:58:03,289 But first I would like to be received by Queen Hippolita... 496 00:58:03,760 --> 00:58:06,251 to thank her for her hospitality. 497 00:58:06,440 --> 00:58:09,523 Hippolita desires to see you, as well. 498 00:58:10,040 --> 00:58:13,100 What's the matter? Why do you say it in such a way? 499 00:58:14,480 --> 00:58:18,894 Once you lay eyes on her, you'll abandon all intention of leaving. 500 00:58:19,040 --> 00:58:21,474 I cannot stay. My honor is at stake! 501 00:58:22,000 --> 00:58:26,425 I'm anxious to know what has happened in Ecalia in my absence. 502 00:58:29,040 --> 00:58:30,769 Hercules... 503 00:58:32,160 --> 00:58:34,572 You must be on your guard... 504 00:58:34,760 --> 00:58:37,729 Why this attitude? There is nothing to fear from anyone here. 505 00:58:37,880 --> 00:58:41,646 Hercules! Hippolita desires to see you! 506 00:58:42,800 --> 00:58:46,668 Welcome news. I will tell her that I must leave this very day. 507 00:58:47,400 --> 00:58:50,415 - Be careful! - What of? 508 00:58:51,000 --> 00:58:53,662 A warning. That is all. That is all. 509 00:59:11,400 --> 00:59:15,848 - Look! Hercules goes to Hippolita. - His time has come. 510 00:59:25,000 --> 00:59:28,288 Hippolita, I'm glad you called. I wanted to... 511 00:59:31,760 --> 00:59:34,046 But you... 512 00:59:34,280 --> 00:59:36,862 You are not Hippolita... 513 00:59:36,880 --> 00:59:40,566 By this name I am known in my kingdom and beyond. 514 00:59:41,720 --> 00:59:43,449 Is this really true? 515 00:59:46,120 --> 00:59:47,906 Hippolita? 516 00:59:48,640 --> 00:59:52,428 In the flesh, as true as you are Hercules. 517 00:59:52,600 --> 00:59:55,683 The powerful, fearless destroyer of Hydra. 518 00:59:57,120 --> 00:59:59,805 I hope you do not still suffer from your wounds. 519 01:00:01,360 --> 01:00:04,443 There's a strange light in your eyes, Hercules. 520 01:00:04,720 --> 01:00:09,953 What surprises you so that you cannot even thank me? 521 01:00:10,640 --> 01:00:13,723 I will do so when I'm sure that I'm not dreaming. 522 01:00:14,360 --> 01:00:17,272 - Incredible! - What's incredible? 523 01:00:17,880 --> 01:00:20,428 Explain yourself, Hercules! 524 01:00:23,680 --> 01:00:27,764 The same voice, the same eyes... 525 01:00:29,280 --> 01:00:32,272 - The same figure! - No, you're not dreaming. 526 01:00:32,800 --> 01:00:35,655 Do not go. Accept my hospitality! 527 01:00:37,480 --> 01:00:39,334 Impossible... 528 01:00:40,960 --> 01:00:43,224 Impossible... incredible! 529 01:00:43,880 --> 01:00:48,624 Incredible, impossible! What is impossible? 530 01:00:48,880 --> 01:00:51,371 You keep repeating these useless words... 531 01:00:52,480 --> 01:00:55,415 And saying none that I want to hear. 532 01:00:55,600 --> 01:00:58,160 Or did you imagine that I'd be more beautiful? 533 01:00:59,280 --> 01:01:02,078 Ahh. So it seems. 534 01:01:03,280 --> 01:01:06,488 You judge that my beauty doesn't equal my fame, confess. 535 01:01:07,000 --> 01:01:08,194 You're disappointed. 536 01:01:08,400 --> 01:01:12,962 No, I swear, that's not it! But I feel like I'm going mad! 537 01:01:13,640 --> 01:01:16,074 Like I am in a dream. 538 01:01:17,120 --> 01:01:20,806 And now that you are close to me... 539 01:01:21,880 --> 01:01:24,872 Alive... in the flesh... 540 01:01:25,400 --> 01:01:29,393 Whoever you maybe, Hippolita or Deianira... 541 01:01:30,480 --> 01:01:32,926 You are the woman I want! 542 01:01:45,600 --> 01:01:47,739 Gaze at me! 543 01:01:49,640 --> 01:01:51,346 Caress me! 544 01:01:52,640 --> 01:01:54,221 Kiss me! 545 01:01:54,800 --> 01:01:56,939 My lips are yours! 546 01:01:57,480 --> 01:02:00,244 lam all yours! 547 01:02:36,680 --> 01:02:39,968 Look! It's Filarete 's chariot! Hercules has to be here! 548 01:02:40,280 --> 01:02:42,669 You're right, they should be here! 549 01:02:52,080 --> 01:02:54,196 Iolaus come here! 550 01:03:17,040 --> 01:03:18,029 It's dead! 551 01:03:18,480 --> 01:03:20,937 Only Hercules could kill a monster like this. 552 01:03:21,480 --> 01:03:23,869 Look what I found! This cloak belongs to Hercules! 553 01:03:23,920 --> 01:03:26,502 If he were alive, he would not leave it here! 554 01:03:27,040 --> 01:03:30,123 Maybe he's hurt. Come, we must find him! 555 01:03:42,280 --> 01:03:45,966 Iolaus! This belongs to Filarete? What could have happened? 556 01:03:46,280 --> 01:03:50,057 I just realized something! We must be in the realm of the Amazons! 557 01:03:50,200 --> 01:03:51,879 No man who enters here is ever seen again! 558 01:03:51,880 --> 01:03:52,585 What should we do? 559 01:03:52,680 --> 01:03:56,593 We must return to Ecalia! We need to inform Deianira! Come on! 560 01:03:57,880 --> 01:03:59,632 It's useless trying to pretend! 561 01:03:59,680 --> 01:04:03,275 I know well that many in Ecalia are conspiring against us! 562 01:04:03,400 --> 01:04:05,789 But I know what will tame them! The whip! 563 01:04:07,480 --> 01:04:09,664 Enough! 564 01:04:10,880 --> 01:04:13,019 Tell me the name of your cohorts and you will be freed! 565 01:04:13,240 --> 01:04:15,276 No! I will not speak! 566 01:04:15,480 --> 01:04:17,744 Those whom you call conspirators... 567 01:04:17,760 --> 01:04:21,469 are honest people who have suffered from your abuse and your injustice! 568 01:04:21,680 --> 01:04:25,286 We only want to be governed by our true and lawful Queen! 569 01:04:25,440 --> 01:04:27,351 Why not let me appeal to her for justice? 570 01:04:27,560 --> 01:04:30,950 I'm in command of Ecalia! Continue! 571 01:04:32,440 --> 01:04:35,876 If he does not speak, you know what must be done. 572 01:04:51,400 --> 01:04:55,382 - So, will you speak or not? - No! 573 01:04:55,600 --> 01:04:58,592 Kill me if you will, but I'll never talk! 574 01:04:59,680 --> 01:05:01,830 Take this man away! 575 01:05:05,160 --> 01:05:07,367 Where are you going to take me? 576 01:05:07,400 --> 01:05:10,119 What are you going to do to me? 577 01:05:14,520 --> 01:05:17,353 For the last time: will you give us this information we want'? 578 01:05:17,400 --> 01:05:18,992 No!! 579 01:05:25,440 --> 01:05:29,069 This reign of torture and murder must cease if you wish to stay in power. 580 01:05:29,080 --> 01:05:31,071 When I finally succeed in marrying Deianira... 581 01:05:31,280 --> 01:05:34,772 You'll see that no one will dare oppose my authority. 582 01:05:35,720 --> 01:05:40,282 However, it seems that the queen's not very willing to marry you. 583 01:05:40,600 --> 01:05:44,479 She will accept. I can be quite persuasive. 584 01:05:44,480 --> 01:05:47,165 Don't you think the best way would be to win her heart? 585 01:05:47,400 --> 01:05:50,483 Her sentiments have ceased to interest me. 586 01:05:51,120 --> 01:05:53,543 It's her throne that I want! 587 01:05:53,840 --> 01:05:56,786 Be careful, Licos! You've already killed her father. 588 01:05:56,920 --> 01:05:59,650 And you arranged the murder of Acheloo, Filarete, Hercules. 589 01:05:59,920 --> 01:06:04,311 - Where will this thirst for blood take you? - I've just told you! To the throne! 590 01:06:04,880 --> 01:06:07,769 Deianira's almost convinced of the guilt of Hercules. 591 01:06:07,880 --> 01:06:10,030 Soon she'll come to me in desperation. 592 01:06:10,080 --> 01:06:12,583 I was outside the door! I heard everything! 593 01:06:12,840 --> 01:06:15,679 But, do you realize the seriousness of your accusation? 594 01:06:15,680 --> 01:06:19,810 It's true, I swear! Licos is the killer of Acheloo and your own father! 595 01:06:21,480 --> 01:06:23,869 If this is true, I will avenge them! 596 01:06:24,000 --> 01:06:26,594 But you can't do it alone. I beg you, let us go find Hercules! 597 01:06:26,680 --> 01:06:29,968 Your life is in danger! When Licos finds out you know all... 598 01:06:30,080 --> 01:06:32,662 Are you forgetting I am still Queen of Ecalia? 599 01:06:32,680 --> 01:06:36,673 Deianira! Licos want to see you. 600 01:06:37,400 --> 01:06:40,995 Forgive me, Deianira. I must speak to you alone. 601 01:06:45,280 --> 01:06:47,145 You may go. 602 01:06:54,120 --> 01:06:55,462 Please forgive my insistence! 603 01:06:55,600 --> 01:06:59,843 Your persistence is the fruit of your great love for me, is it not? 604 01:07:00,080 --> 01:07:02,890 It seems you are looking into my heart. 605 01:07:03,480 --> 01:07:06,881 You think the time has come for us to marry. 606 01:07:07,000 --> 01:07:09,685 Yes. That is my desire. 607 01:07:10,680 --> 01:07:14,582 Of course! As that's part of your plan. 608 01:07:14,960 --> 01:07:17,281 What do you mean? What plan? 609 01:07:17,680 --> 01:07:22,196 - The plan that cost the life of my father! - Everyone knows your father died in battle! 610 01:07:22,480 --> 01:07:25,313 You traitor! I know that you killed him! 611 01:07:25,400 --> 01:07:27,482 And that it was you who killed Acheloo! 612 01:07:27,920 --> 01:07:29,968 What are you saying? 613 01:07:30,440 --> 01:07:34,228 The truth! You've gotten rid of all those who would prevent you... 614 01:07:34,480 --> 01:07:37,870 from gaining power, and now if you could marry me... 615 01:07:37,880 --> 01:07:40,371 your victory would be complete! 616 01:07:40,400 --> 01:07:43,972 This is absurd! How could such thoughts enter your head'? 617 01:07:44,000 --> 01:07:47,970 Because you said it yourself a moment ago to the high priest. 618 01:07:48,680 --> 01:07:52,184 - So you were listening? - You don't even bother denying it! 619 01:07:52,560 --> 01:07:55,051 You will pay for your treason, Licos! 620 01:08:04,680 --> 01:08:06,966 Guards, put this man under arrest! 621 01:08:09,720 --> 01:08:12,359 Did you not hear my orders? 622 01:08:14,440 --> 01:08:17,364 From now on, the guards will obey only me. 623 01:08:17,400 --> 01:08:19,868 Government is not a woman's domain. 624 01:08:20,080 --> 01:08:23,163 - I have tried to convince you of that. - But I am the queen! 625 01:08:23,360 --> 01:08:26,727 And queen you shall remain if you'll be my wife. 626 01:08:26,920 --> 01:08:29,992 Better to die than to be your wife! 627 01:08:30,280 --> 01:08:31,781 This is a foolish move. 628 01:08:32,480 --> 01:08:35,472 You compel me to act against my wishes. 629 01:08:36,040 --> 01:08:39,976 - What are you going to do? - You will be taken to the dungeons. 630 01:08:40,720 --> 01:08:45,271 And there you will remain until common sense regains control of your mind. 631 01:08:49,480 --> 01:08:51,243 Take her away! 632 01:09:04,760 --> 01:09:07,877 Go, Elea! Take my advice and leave Ecalia before it's too late! 633 01:09:08,480 --> 01:09:11,267 Oh, but it pains me to abandon my queen in her time of need! 634 01:09:11,320 --> 01:09:13,276 You can do more good if you're free and far away! 635 01:09:13,360 --> 01:09:15,703 If you remain here, Licos will have you arrested, as well! 636 01:09:15,800 --> 01:09:17,006 But where could I possibly go? 637 01:09:17,200 --> 01:09:20,886 Take a horse and look for exiles in the forest of Tendaro! 638 01:09:21,000 --> 01:09:23,184 There you'll find refuge and people to help! 639 01:09:23,280 --> 01:09:25,373 - And Deianira'? - I'll look after her. 640 01:09:25,400 --> 01:09:26,594 I am above suspicion. 641 01:09:26,640 --> 01:09:30,315 - There's not a moment to waste! - Now, hurry! Hurry! 642 01:09:40,400 --> 01:09:42,231 Elea! 643 01:09:48,840 --> 01:09:50,842 Elea, where are you going? 644 01:09:51,160 --> 01:09:54,311 Finally I found you! Luckily I managed to stop you in time! 645 01:09:54,480 --> 01:09:57,472 - You can no longer return to Ecalia! - Why? What's happened? 646 01:09:57,680 --> 01:09:59,693 Licos has had Deianira thrown in the dungeon! 647 01:09:59,920 --> 01:10:02,161 - I was forced to flee for my life! - But why? 648 01:10:02,280 --> 01:10:04,271 I'm in danger because I discovered that Licos... 649 01:10:04,360 --> 01:10:06,442 ls the killer Of Acheloo and King Eurytus! 650 01:10:06,600 --> 01:10:08,511 - What's that? - Quickly, we must flee from here! 651 01:10:08,600 --> 01:10:10,784 If Licos overtakes us, he'll kill us all! 652 01:10:10,880 --> 01:10:12,233 Come with us! 653 01:10:32,280 --> 01:10:34,965 Do you think the Queen will spare Hercules? 654 01:10:35,160 --> 01:10:39,347 No chance. Hercules will suffer the same fate as the others. 655 01:10:39,800 --> 01:10:42,633 Tell me, has Hippolita already determined the day of his death? 656 01:10:42,920 --> 01:10:45,286 It will not be long. 657 01:11:02,160 --> 01:11:03,821 Ne you “EVEN? 658 01:11:05,920 --> 01:11:07,262 Yes. 659 01:11:09,120 --> 01:11:12,795 I feel that you have changed my destiny. 660 01:11:14,560 --> 01:11:17,757 My whole life has completely transformed... 661 01:11:18,760 --> 01:11:21,081 since I've met you. 662 01:11:28,080 --> 01:11:32,267 It seems the gods have smiled on me... 663 01:11:34,040 --> 01:11:35,632 At last. 664 01:11:36,880 --> 01:11:40,873 Happiness knows no time. It seems eternal... 665 01:11:42,120 --> 01:11:45,123 Even if it only lasts a moment. 666 01:12:09,880 --> 01:12:12,280 - What are you doing here? - I beg of you, speak softly! 667 01:12:12,800 --> 01:12:15,223 If Hippolita should discover us here she would have me killed. 668 01:12:15,440 --> 01:12:20,161 - What are you saying? - What I have to tell you will be hard to hear. 669 01:12:20,360 --> 01:12:23,454 Until now, you have believed everything Hippolita has wished to tell you. 670 01:12:23,640 --> 01:12:27,986 Through sorcery, she's taken possession of your heart, made you forget the woman you loved. 671 01:12:28,160 --> 01:12:32,779 She made me forget the sadness of the past and gave me back the joy of living. 672 01:12:33,280 --> 01:12:36,556 My fate was completely changed since I've been here. 673 01:12:37,320 --> 01:12:42,132 Yet, if you knew the fate in store for you, you'd detest her with all your heart. 674 01:12:42,240 --> 01:12:43,343 What do you mean? 675 01:12:43,560 --> 01:12:47,485 I will be the first and only Amazon lo ever reveal the secret of her people. 676 01:12:47,680 --> 01:12:50,672 But I can not remain silent while you go to that horrible end! 677 01:12:50,680 --> 01:12:51,954 I must save you! 678 01:12:52,160 --> 01:12:55,129 But I don't understand. Have you gone mad? 679 01:12:55,760 --> 01:12:59,014 Yes, perhaps it is madness to betray my queen. 680 01:12:59,480 --> 01:13:02,415 But I do this only to keep you alive. 681 01:13:02,760 --> 01:13:04,500 I will prove it! 682 01:13:05,600 --> 01:13:08,763 Follow Me. Then you will understand. 683 01:13:25,120 --> 01:13:28,453 Do you mean that these lifeless trunks were once living men? 684 01:13:28,480 --> 01:13:32,598 Yes, and more horrible still, they continue to live! 685 01:13:34,000 --> 01:13:37,948 Look! I break a twig and you see that blood flows! 686 01:13:38,960 --> 01:13:40,621 Listen and tremble! 687 01:13:40,840 --> 01:13:44,321 - And Hippolita was going to do this to me? - Yes. 688 01:13:45,200 --> 01:13:48,192 This fate awaits all who have loved her... 689 01:13:48,200 --> 01:13:51,590 Once she grows tired of being loved by them. 690 01:13:51,680 --> 01:13:54,467 How could I have been so blind... 691 01:13:55,720 --> 01:13:58,450 And become so easily a victim of her spell? 692 01:13:59,600 --> 01:14:01,670 But now, enough! I must leave for Ecalia immediately! 693 01:14:02,200 --> 01:14:04,885 Yes! Leave this place before it's too late! 694 01:14:05,080 --> 01:14:07,469 I will guide you to the edge of the forest. 695 01:14:11,920 --> 01:14:14,753 There, you will find your horse. 696 01:14:18,920 --> 01:14:22,117 Nemeea! Nemeea! 697 01:14:22,800 --> 01:14:25,621 - I can not let him escape. - Hippolita! 698 01:14:25,720 --> 01:14:27,472 Have no fear. She cannot harm me now. 699 01:14:27,600 --> 01:14:32,196 - Farewell! - Quickly! You're almost out of danger. 700 01:14:32,280 --> 01:14:35,363 - I've been betrayed! - What will you do? 701 01:14:35,400 --> 01:14:39,018 Hippolita, wait! You can not run among those trees! 702 01:14:40,080 --> 01:14:42,662 Nemeea. Nemeea! 703 01:14:42,680 --> 01:14:45,865 Wait, Hippolita! 704 01:14:56,440 --> 01:14:57,634 No! 705 01:14:59,280 --> 01:15:00,599 Help! 706 01:15:02,560 --> 01:15:04,551 Now you will die! 707 01:15:06,680 --> 01:15:09,763 - Hippolita! - Help! 708 01:15:09,880 --> 01:15:11,836 You must die! 709 01:15:16,000 --> 01:15:20,391 I warned you. This is the punishment of Zeus! 710 01:15:21,880 --> 01:15:23,620 ' Help! ' Die! 711 01:15:24,600 --> 01:15:25,828 Die! 712 01:16:34,560 --> 01:16:37,677 Stop! Why are you running away? 713 01:16:38,200 --> 01:16:40,987 - Where are you going? Why don't you answer me? - He can't speak. 714 01:16:41,080 --> 01:16:44,959 - They have torn out his tongue. - Do you want to suffer the same fate? 715 01:16:45,080 --> 01:16:48,368 Isn't your husband's suffering enough for you? Keep walking. 716 01:16:56,120 --> 01:16:57,576 Hey, you. 717 01:16:58,280 --> 01:17:01,750 Why are you running away from Ecalia'? What's happened? 718 01:17:01,960 --> 01:17:05,669 The city is a hell for us now that the blood-thirsty Licos commands. 719 01:17:05,720 --> 01:17:07,483 - Licos? - Yes, he! 720 01:17:07,640 --> 01:17:11,758 - And the queen... is she still alive? - No one has seen her. 721 01:17:12,080 --> 01:17:15,277 Her handmaiden, Elea, may have news of her. 722 01:17:15,720 --> 01:17:20,396 - And where can I find her? - She has taken refuge in the Forest of Tindaro. 723 01:17:20,480 --> 01:17:23,722 Elea was the last person who saw the Queen alive. 724 01:17:33,080 --> 01:17:37,676 It was Licos who assassinated the king! He killed Acheloo and blamed you! 725 01:17:37,960 --> 01:17:41,544 And now he's locked Deianira in the dungeon to compel her to marry him! 726 01:17:41,680 --> 01:17:46,162 We sought you everywhere! We found your cloak in hydra's cave... 727 01:17:46,200 --> 01:17:48,043 Yes, and we were afraid you were dead! 728 01:17:48,080 --> 01:17:50,457 There is no time to lose! We must ride to Ecalia! 729 01:17:50,480 --> 01:17:52,425 We must save the Queen! 730 01:17:55,360 --> 01:18:00,070 Tamanto, if we return we won't have a chance! This is madness! 731 01:18:00,080 --> 01:18:02,355 What do you mean madness? We must have courage. 732 01:18:06,560 --> 01:18:09,927 Listen to them! We are all returning together. 733 01:18:09,960 --> 01:18:11,609 And that includes you! 734 01:18:13,840 --> 01:18:15,888 You'll see, someone will come to free you. 735 01:18:16,000 --> 01:18:22,644 Do not deceive me. Don't give me false hope. I feel too weak to resist much longer. 736 01:18:23,400 --> 01:18:26,483 No, Deianira, you must not despair! 737 01:18:27,160 --> 01:18:31,358 Last night I dreamed that Hercules had returned to Ecalia to free you! 738 01:18:31,480 --> 01:18:35,064 Assassin! Assassin! 739 01:18:35,600 --> 01:18:37,192 Coward! 740 01:18:37,280 --> 01:18:38,668 I curse you! 741 01:18:38,800 --> 01:18:41,166 Usurper! 742 01:18:41,200 --> 01:18:45,193 - The day will come for vengeance! - You will be punished! 743 01:18:45,680 --> 01:18:48,262 A curse upon you! 744 01:18:48,280 --> 01:18:51,329 The gods will strike you down! 745 01:18:51,720 --> 01:18:52,857 Oh, no, it's Licos! 746 01:18:53,400 --> 01:18:59,441 - What does he want now? - Courage! You must try to outwit him! 747 01:19:09,160 --> 01:19:12,379 You see, I have not forgotten you. 748 01:19:14,560 --> 01:19:16,846 This is no place for you. 749 01:19:17,080 --> 01:19:22,905 Again, the choice: Either remain here or return to the throne. 750 01:19:23,680 --> 01:19:25,466 At my side me, course. 751 01:19:25,600 --> 01:19:27,784 I would rather die! Get out! 752 01:19:28,080 --> 01:19:29,832 Do not be stubborn. 753 01:19:30,680 --> 01:19:36,391 I'm offering you your freedom and the same happiness and serenity as before! 754 01:19:36,520 --> 01:19:39,239 Do not touch me, you disgust me! 755 01:19:42,200 --> 01:19:44,668 You will regret this! 756 01:19:53,560 --> 01:19:56,996 Licos! Hercules is alive! 757 01:19:58,120 --> 01:20:00,554 He's assembled an army and is marching on Ecalia. 758 01:20:00,880 --> 01:20:03,678 Hercules? It's not possible! 759 01:20:03,760 --> 01:20:08,436 He has gathered all the exiles around him, all blind with their hatred for you! 760 01:20:08,600 --> 01:20:11,273 They will be exterminated before they even reach the walls of Eclia! 761 01:20:11,280 --> 01:20:12,247 Go give the order! 762 01:20:12,560 --> 01:20:15,245 The gods have heard my prayer. This is your end, Licos! 763 01:20:15,480 --> 01:20:20,270 Do not be under illusions! Nobody, not even Hercules, can save you! 764 01:20:20,400 --> 01:20:22,846 Even if I should have to kill you with my own hands! 765 01:20:23,280 --> 01:20:26,022 I told you that Hercules was alive! 766 01:21:18,400 --> 01:21:20,197 Sound the alarm! 767 01:21:24,080 --> 01:21:27,959 Hurry, everyone! The gates must be closed! 768 01:21:29,160 --> 01:21:31,151 Hercules is coming! 769 01:22:07,440 --> 01:22:11,058 - Rioting has broken out in the streets, sir. - The populous is all for Hercules! 770 01:22:11,080 --> 01:22:16,780 So much the worse for them! If they make it to the palace, exterminate them all! 771 01:22:18,560 --> 01:22:21,927 Stand ready at your posts! Prepare for battle! 772 01:22:22,360 --> 01:22:25,022 Hercules will never even reach the gates. 773 01:22:25,160 --> 01:22:27,651 His men will be decimated. 774 01:22:32,520 --> 01:22:34,579 When people find that Hercules is near... 775 01:22:34,600 --> 01:22:38,388 they may decide to join him. 776 01:22:38,920 --> 01:22:41,457 Our soldiers are stronger than that rabble. 777 01:22:41,480 --> 01:22:45,996 Many soldiers have thrown away their weapons and will not fight against their brothers. 778 01:22:46,280 --> 01:22:48,479 Execute a few as an example. 779 01:22:48,480 --> 01:22:51,722 - The others will still not obey. - They'll obey me or die! 780 01:22:51,880 --> 01:22:54,075 It's the only way to control the uprising. 781 01:22:54,160 --> 01:22:57,345 The city of Ecalia must be defended against Hercules at any cost. 782 01:22:57,520 --> 01:22:58,214 Very well. 783 01:23:38,600 --> 01:23:41,387 We come to save the Queen! 784 01:23:41,880 --> 01:23:44,667 To the palace! To the palace! 785 01:24:05,160 --> 01:24:07,685 Attention! Hercules has entered the city! 786 01:24:09,400 --> 01:24:13,200 Hercules is coming! Stand your ground, men. 787 01:25:07,280 --> 01:25:11,592 Hercules has broken through our defenses. He is already in the city! 788 01:25:11,880 --> 01:25:13,279 It's impossible to stop him! 789 01:25:13,560 --> 01:25:16,745 You must resist. Redouble your efforts! 790 01:25:18,440 --> 01:25:20,192 I know how to stop Hercules! 791 01:25:23,400 --> 01:25:25,891 Lock all the doors! 792 01:26:12,040 --> 01:26:13,985 Follow me to the dungeon! 793 01:26:27,680 --> 01:26:29,819 - Release me, you coward! - No! You're coming with me! 794 01:26:29,840 --> 01:26:33,742 - You'll never get away! - Then you will die with me! 795 01:26:33,840 --> 01:26:36,547 - Release me! No! No! - Deianira! 796 01:26:37,520 --> 01:26:39,021 Help me! 797 01:26:39,880 --> 01:26:41,893 Release her, swine! 798 01:26:42,280 --> 01:26:43,713 Get away from me! 799 01:26:46,120 --> 01:26:50,011 Go the other way! Hercules is coming with his men! 800 01:26:53,280 --> 01:26:55,771 No! Let me go! 801 01:27:01,840 --> 01:27:03,239 Deianira? 802 01:27:12,200 --> 01:27:13,622 Deianira! 803 01:27:42,720 --> 01:27:44,779 Where is Deianira? Where's Licos? 804 01:27:44,800 --> 01:27:47,382 - I do not know, I swear! - Speak out! 805 01:27:47,480 --> 01:27:50,369 - Where did they go? - I don't know! I don't know! 806 01:27:51,000 --> 01:27:53,286 For the last time... Speak! 807 01:27:53,480 --> 01:27:56,859 - He fled with Deianira. - Where did they go? 808 01:27:56,920 --> 01:27:59,423 Out that passage, to the river! 809 01:27:59,600 --> 01:28:02,592 Free the prisoners! 810 01:28:19,600 --> 01:28:21,852 Come with me, we must free the prisoners! 811 01:28:26,040 --> 01:28:29,953 We're too late! What happened to Deianira? 812 01:28:30,080 --> 01:28:32,503 Do not despair, Hercules will find her! 813 01:29:00,600 --> 01:29:02,591 Coward! You coward! 814 01:29:38,840 --> 01:29:42,559 Where are you taking me'? You know you can't escape from Hercules! 815 01:29:42,560 --> 01:29:44,642 We will see! 816 01:29:44,760 --> 01:29:46,478 No! No! 817 01:30:01,040 --> 01:30:05,022 Help! Help! Hercules! Let me go! 818 01:30:05,040 --> 01:30:07,782 - Help me, Hercules! - Keep quiet! 819 01:32:11,880 --> 01:32:13,074 Deianira! 820 01:33:06,120 --> 01:33:07,963 Come, hurry! 821 01:33:15,920 --> 01:33:18,662 Help! Help! 822 01:33:19,040 --> 01:33:20,564 Hercules! 823 01:33:32,040 --> 01:33:36,830 Oh, thank the gods, you saved me. Please take me out of here! 824 01:35:02,280 --> 01:35:08,765 THE END 63549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.