All language subtitles for The House of 72 Tenants (1973) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,720 --> 00:00:22,881 Every person has a past, be it good or bad. 2 00:00:23,623 --> 00:00:26,091 Every person has a past, be it good or bad. 3 00:00:26,726 --> 00:00:29,695 lt's the same with every city. 4 00:00:30,463 --> 00:00:32,055 The story l'm about to tell 5 00:00:32,265 --> 00:00:34,790 is about a certain city's past 6 00:00:35,435 --> 00:00:38,199 a long, long time in the past. 7 00:01:38,098 --> 00:01:47,734 The House of 72 Tenants 8 00:02:19,272 --> 00:02:20,534 The roads are uneven, the lights are dim, 9 00:02:20,740 --> 00:02:21,798 and the tap water's mucky. 10 00:02:35,088 --> 00:02:36,783 Damn this crazy tap! 11 00:02:42,529 --> 00:02:44,190 Washing your hair so early, Shanghai Po? 12 00:02:45,598 --> 00:02:48,158 Wash with what? This tap's gone crazy! 13 00:02:51,738 --> 00:02:52,102 Fourth Sister! 14 00:02:52,305 --> 00:02:53,499 Could you please bring over a bucket 15 00:02:53,706 --> 00:02:54,673 and claim me a place in the queue? 16 00:02:54,874 --> 00:02:56,068 l'll come back to wash later. 17 00:02:59,779 --> 00:03:01,542 Hey, Big Guy! 18 00:03:02,715 --> 00:03:04,307 Been swimming so early in the morning? 19 00:03:04,517 --> 00:03:06,508 Swimming my foot! l got soaked! 20 00:03:06,719 --> 00:03:08,084 What are you standing here for? 21 00:03:08,421 --> 00:03:09,581 Go deliver the clothes already! 22 00:03:09,789 --> 00:03:12,087 Get the money and change it to HK dollars! 23 00:03:12,292 --> 00:03:13,486 All right, l'm going! 24 00:03:18,198 --> 00:03:20,632 Uncle Yeung, off to work so early? 25 00:03:20,967 --> 00:03:22,400 How can l sleep with all the bugs in my bed? 26 00:03:22,602 --> 00:03:23,432 How can l sleep with all the bugs in my bed? 27 00:03:23,636 --> 00:03:24,466 True! 28 00:03:24,671 --> 00:03:26,161 l still owe you for the cigarettes. 29 00:03:27,407 --> 00:03:29,068 You got them cheap, Shanghai Man. 30 00:03:29,275 --> 00:03:30,003 Morning! 31 00:03:30,210 --> 00:03:32,371 This much will only buy 6 cigarettes today. 32 00:03:32,579 --> 00:03:33,477 l'll pay the extra some other time. 33 00:03:33,680 --> 00:03:36,342 lt's OK. Prices rise daily. Not your fault. 34 00:03:37,483 --> 00:03:38,916 Morning Mrs Han! - Morning! 35 00:03:39,118 --> 00:03:41,348 Been working all night again? 36 00:03:41,554 --> 00:03:42,486 Yes! 37 00:03:43,089 --> 00:03:44,420 You better go upstairs quickly. 38 00:03:44,624 --> 00:03:47,718 Mr. Han was coughing all night again. 39 00:03:49,696 --> 00:03:50,628 Thank you! 40 00:03:54,667 --> 00:03:56,157 College graduate! 41 00:04:17,223 --> 00:04:18,315 Haven't you gone to bed yet? 42 00:04:19,425 --> 00:04:23,555 No, l want to finish this for the paper. 43 00:04:37,844 --> 00:04:39,311 Why aren't you asleep yet? 44 00:04:39,879 --> 00:04:42,871 l bought some medicine. l'll fix it for you. 45 00:04:58,865 --> 00:04:59,763 Good morning, Mrs. Han! 46 00:04:59,966 --> 00:05:00,660 Morning! 47 00:05:01,267 --> 00:05:02,632 Morning! 48 00:05:06,673 --> 00:05:09,665 Mr Han's an unemployed university graduate. 49 00:05:09,942 --> 00:05:11,432 After classes, Mrs Han works as a hostess. 50 00:05:11,644 --> 00:05:12,668 What sort of world is this? 51 00:05:13,479 --> 00:05:14,844 l reckon you're no better! 52 00:05:15,048 --> 00:05:16,811 Quick! Go line up for water! - OK. 53 00:05:18,484 --> 00:05:20,452 Here's something for you to play with. 54 00:05:25,792 --> 00:05:27,453 Off to work so early, Brother Fook? 55 00:05:27,660 --> 00:05:28,456 That's right, Uncle Chan. 56 00:05:29,295 --> 00:05:31,593 The sooner it's sold, the sooner l'm home. 57 00:05:31,798 --> 00:05:32,696 The later l go to Boss Chin's 58 00:05:32,899 --> 00:05:34,958 to exchange this cash, 59 00:05:35,168 --> 00:05:36,066 the fewer HK dollars it's worth! 60 00:05:36,402 --> 00:05:38,597 Ah Fook! - What is it? 61 00:05:39,105 --> 00:05:40,003 Go see if the cheongsam's dry yet. 62 00:05:40,206 --> 00:05:41,230 Go see if the cheongsam's dry yet. 63 00:05:41,441 --> 00:05:42,567 Yes, almighty wife! 64 00:05:46,646 --> 00:05:47,635 How's Little Fook? 65 00:05:49,582 --> 00:05:50,913 He still seems to have a slight temperature. 66 00:05:51,117 --> 00:05:53,210 l'll take him to the doctor when l'm back. 67 00:06:00,693 --> 00:06:01,660 Morning! 68 00:06:10,403 --> 00:06:11,563 Morning! 69 00:06:12,772 --> 00:06:14,069 Shanghai Po. - Ah Heung, you're back. 70 00:06:15,708 --> 00:06:17,335 Yes. Soap's gone up again. 71 00:06:17,677 --> 00:06:19,304 l could have bought two bars yesterday 72 00:06:19,512 --> 00:06:21,173 for the same price as one today! 73 00:06:22,248 --> 00:06:24,739 How will l ever get through times like these? 74 00:06:24,951 --> 00:06:26,612 Shanghai Po, is there water yet? 75 00:06:26,819 --> 00:06:28,343 lt's coming. Damn crazy tap! 76 00:06:29,389 --> 00:06:31,380 l'll go get a bucket and queue up. 77 00:06:31,591 --> 00:06:33,388 You better hurry. 78 00:06:33,659 --> 00:06:35,627 Shanghai Po. - Good morning! 79 00:06:35,828 --> 00:06:37,090 Good morning, Dr Kim. 80 00:06:38,131 --> 00:06:40,497 Could you iron my trousers please? 81 00:06:41,200 --> 00:06:42,462 Really, Dr Kim? 82 00:06:42,668 --> 00:06:45,136 Your first house call since moving here! 83 00:06:45,838 --> 00:06:48,363 Can't be helped. Moving here from Shantung, 84 00:06:48,574 --> 00:06:50,064 l don't know anyone around here. 85 00:06:50,376 --> 00:06:52,742 Besides, even a doctor needs luck. 86 00:06:52,945 --> 00:06:54,412 This time, Dr Kim, you should charge more. 87 00:06:54,614 --> 00:06:55,740 This time, Dr Kim, you should charge more. 88 00:06:55,948 --> 00:06:59,884 No, l couldn't. A doctor must have ethics. 89 00:07:00,086 --> 00:07:00,984 ln Shantung, l never charged the poor. 90 00:07:01,187 --> 00:07:02,950 ln Shantung, l never charged the poor. 91 00:07:03,423 --> 00:07:04,822 ln that case, l'll register with you! 92 00:07:05,124 --> 00:07:06,591 But a poor people like me 93 00:07:06,793 --> 00:07:09,057 would rather die than be sick. 94 00:07:09,529 --> 00:07:10,962 So, l'd better go iron your trousers. 95 00:07:11,164 --> 00:07:12,461 Thank you. - Don't mention it. 96 00:07:15,568 --> 00:07:16,557 Oh, wifey! 97 00:07:16,869 --> 00:07:18,996 Look. The rats have eaten up the paste again. 98 00:07:19,372 --> 00:07:20,270 What are we going to do? 99 00:07:21,007 --> 00:07:23,441 Borrow some flour from Wo Kee to make more. 100 00:07:23,810 --> 00:07:26,472 We can't. We still owe them from last time. 101 00:07:26,879 --> 00:07:27,903 We'll give it all back tomorrow. 102 00:07:28,114 --> 00:07:29,376 How can l work without glue? 103 00:07:32,151 --> 00:07:32,617 Fourth sister. - Morning! 104 00:07:32,819 --> 00:07:33,843 Do you have any flour? 105 00:07:34,153 --> 00:07:36,087 Just ran out. But dad's gone to buy some. 106 00:07:37,223 --> 00:07:40,590 Mrs Chan, the rats got at the paste again? 107 00:07:41,561 --> 00:07:42,357 Yes! 108 00:07:42,628 --> 00:07:44,493 How come there's only half a bag of flour? 109 00:07:45,231 --> 00:07:47,165 Don't you know, the price went up again. 110 00:07:47,366 --> 00:07:48,594 The price of a whole bag yesterday 111 00:07:48,801 --> 00:07:49,893 could only buy half a bag today! 112 00:07:50,803 --> 00:07:52,031 How are we going to stay in business? 113 00:07:52,405 --> 00:07:53,099 We can do the same. 114 00:07:53,306 --> 00:07:54,364 We can always make our fritters thinner. 115 00:07:55,475 --> 00:07:56,339 They're already thin as chopsticks now. 116 00:07:56,542 --> 00:07:57,566 They're already thin as chopsticks now. 117 00:07:57,777 --> 00:07:59,802 Any thinner and they'll be toothpicks! 118 00:08:02,882 --> 00:08:05,009 Mrs Chan, didn't you say you need some flour? 119 00:08:05,318 --> 00:08:06,444 No, l don't need it anymore. 120 00:08:06,652 --> 00:08:07,880 Come on, 121 00:08:08,454 --> 00:08:09,853 How can a tailor work without paste? 122 00:08:10,056 --> 00:08:12,547 No, no. 123 00:08:14,460 --> 00:08:17,156 The water's coming! The water's coming! 124 00:08:20,299 --> 00:08:20,765 Fourth Sister! 125 00:08:20,967 --> 00:08:23,094 Please get a bucket and fetch me some! 126 00:08:24,837 --> 00:08:26,304 Come on. 127 00:08:26,506 --> 00:08:28,974 Ah Heung, could you let me go first? 128 00:08:29,175 --> 00:08:29,971 Sure. 129 00:08:34,247 --> 00:08:35,771 You need it right away. You go ahead. 130 00:08:35,982 --> 00:08:37,142 Many thanks! 131 00:08:38,718 --> 00:08:42,814 Turn it off downstairs! ls this a rebellion? 132 00:08:43,022 --> 00:08:44,455 You know very well l need to wash my face! 133 00:08:44,657 --> 00:08:45,681 And yet you turn on the tap full blast! 134 00:08:49,428 --> 00:08:50,725 How are we to know you just got up? 135 00:08:51,030 --> 00:08:53,225 Anyway, we haven't drawn our fill yet. 136 00:08:53,432 --> 00:08:56,765 Giving me grief first thing in the morning! 137 00:08:56,969 --> 00:08:58,095 Damn it! l'll come down and show you. 138 00:08:58,771 --> 00:08:59,533 Ma's coming down. What shall l do? 139 00:08:59,739 --> 00:09:01,366 So what? lt's got nothing to do with you. 140 00:09:01,574 --> 00:09:01,869 l... 141 00:09:02,074 --> 00:09:03,166 What are you so afraid of her for? 142 00:09:05,978 --> 00:09:08,071 You're not allowed to use it, damn it! 143 00:09:08,281 --> 00:09:10,249 How long do l have to wait to wash my face? 144 00:09:11,517 --> 00:09:13,246 That's not fair, Pat Koo. 145 00:09:13,452 --> 00:09:15,181 You're being unreasonable. 146 00:09:15,821 --> 00:09:17,686 Didn't you install a personal water pipe? 147 00:09:17,890 --> 00:09:18,219 That's right! 148 00:09:18,424 --> 00:09:19,288 What do you mean ''personal''? 149 00:09:19,692 --> 00:09:20,886 With you turning on the tap full blast, 150 00:09:21,093 --> 00:09:22,253 how can any water get up there? 151 00:09:22,828 --> 00:09:25,626 Ma, can't you see l'm already queuing? 152 00:09:27,366 --> 00:09:29,994 Shut up! l told you last night to come early. 153 00:09:30,202 --> 00:09:32,636 How come you're second in the queue? 154 00:09:33,406 --> 00:09:35,431 Don't hit her. Ah Heung let me go first. 155 00:09:36,809 --> 00:09:38,504 You let someone else go first! 156 00:09:38,778 --> 00:09:39,836 When you know l need water for washing! 157 00:09:40,046 --> 00:09:41,673 You stupid girl! 158 00:09:43,516 --> 00:09:46,144 We still have a big bucket upstairs. 159 00:09:47,286 --> 00:09:48,810 lt's none of your business! 160 00:09:49,021 --> 00:09:50,352 Stupid girl! l'll fix you later! 161 00:09:50,690 --> 00:09:52,658 Get the hell back upstairs! 162 00:09:52,858 --> 00:09:54,018 Damn it! 163 00:09:54,393 --> 00:09:59,990 What are you cursing about? 164 00:10:00,199 --> 00:10:01,564 lt's my water. lf l like, l can even sell it. 165 00:10:02,001 --> 00:10:04,492 Right, you better sell it then! 166 00:10:04,837 --> 00:10:08,329 Damn the whole lot of you! Now listen! 167 00:10:09,275 --> 00:10:11,835 l'm making a new rule. 168 00:10:12,178 --> 00:10:13,907 From tomorrow, no one gets water 169 00:10:14,113 --> 00:10:15,045 until after l've finished using it. 170 00:10:15,982 --> 00:10:16,949 That's not right! 171 00:10:17,516 --> 00:10:19,609 We all pay a share of the water bill. 172 00:10:19,819 --> 00:10:20,786 That's right! 173 00:10:20,987 --> 00:10:23,979 You dare bring that up? Let me ask you: 174 00:10:24,190 --> 00:10:26,988 how much water do you use for your share? 175 00:10:27,994 --> 00:10:29,222 Don't you remember now? 176 00:10:29,428 --> 00:10:30,759 Didn't we agree on the matter? 177 00:10:30,963 --> 00:10:33,056 l wash and iron your clothes for free 178 00:10:33,265 --> 00:10:34,892 in return for using so much water. 179 00:10:37,703 --> 00:10:39,102 lf it's all the same to you, fine! 180 00:10:39,739 --> 00:10:42,401 l don't need you to wash and iron from now on. 181 00:10:42,608 --> 00:10:42,937 Fine! 182 00:10:43,142 --> 00:10:45,007 Now listen, all of you! 183 00:10:45,778 --> 00:10:47,905 From now on, the rule is each household 184 00:10:48,214 --> 00:10:50,944 can only have one tub of water a day. 185 00:10:52,551 --> 00:10:53,415 No way! 186 00:10:53,619 --> 00:10:54,381 Damn that bloody bitch! 187 00:10:55,421 --> 00:10:56,115 Ah Fook! 188 00:10:56,422 --> 00:10:57,252 l'll be right back. 189 00:10:58,457 --> 00:10:59,481 Why don't you mind your own business? 190 00:11:00,326 --> 00:11:01,657 You're deliberately targeting me! 191 00:11:01,861 --> 00:11:03,055 We run a laundry! 192 00:11:03,262 --> 00:11:04,729 How can a tub of water a day be enough? 193 00:11:05,064 --> 00:11:05,962 Don't worry, Shanghai Po, 194 00:11:06,766 --> 00:11:07,596 l, Olive Vendor Fook, am on your side. 195 00:11:09,669 --> 00:11:11,227 Big talk, little man. 196 00:11:11,437 --> 00:11:12,233 What good are you going to do her? 197 00:11:12,538 --> 00:11:15,803 l can spare you half of my daily water. 198 00:11:16,008 --> 00:11:17,942 Right, right. 199 00:11:18,144 --> 00:11:19,270 What's this, a rebellion? A rebellion? 200 00:11:20,079 --> 00:11:22,206 See? There's nothing to fear. 201 00:11:22,415 --> 00:11:23,712 There are 72 tenants here. 202 00:11:23,916 --> 00:11:25,747 That's 36 buckets of water a day. 203 00:11:25,951 --> 00:11:29,352 Enough even for a restaurant! -Thank you! 204 00:11:30,322 --> 00:11:32,483 Hear that, Pat Koo? 205 00:11:32,758 --> 00:11:35,784 You'll have to wash your own clothes now! 206 00:11:36,262 --> 00:11:39,163 We'll continue lining up for water, 207 00:11:39,799 --> 00:11:41,357 and l'll go iron Dr Kim's pants. 208 00:11:41,667 --> 00:11:44,295 When my tub's full, please turn it off. 209 00:11:46,605 --> 00:11:47,003 Fat pig! 210 00:11:47,206 --> 00:11:49,197 Pat Koo, let me tell you, 211 00:11:49,508 --> 00:11:52,170 one should never push people too far. 212 00:11:52,378 --> 00:11:59,477 You'll get your comeuppance 213 00:11:59,785 --> 00:12:06,190 if you try to hog the water for yourself. 214 00:12:08,794 --> 00:12:10,421 Ah Fook, come back here. 215 00:12:10,629 --> 00:12:12,062 Have some congee and get to work. 216 00:12:14,133 --> 00:12:17,193 Eighth Aunt, l'm having congee. See you! 217 00:12:25,244 --> 00:12:28,304 Come here, Shanghai Po! 218 00:12:28,514 --> 00:12:30,846 What do you want? l'm ironing! 219 00:12:31,717 --> 00:12:33,776 What are you trying to do? 220 00:12:35,154 --> 00:12:38,351 l'm known as the battleaxe around here, 221 00:12:38,557 --> 00:12:40,548 and you dare pick a fight with me? 222 00:12:40,860 --> 00:12:41,884 You picked the fight yourself. 223 00:12:42,094 --> 00:12:46,121 Now you can wash and iron your own clothes. 224 00:12:47,199 --> 00:12:51,397 lron...iron...iron...oh no! 225 00:12:53,105 --> 00:12:55,869 Oh no! These are Dr Kim's trousers! 226 00:12:56,075 --> 00:12:57,542 They're the only pair he has! 227 00:12:57,743 --> 00:12:58,971 And he has a housecall to make! 228 00:12:59,178 --> 00:13:00,577 They're ruined! What do l do now? 229 00:13:01,547 --> 00:13:04,107 Congratulations, Shanghai Po! 230 00:13:04,316 --> 00:13:06,580 As you sow, so shall you reap! 231 00:13:06,786 --> 00:13:08,117 See how nicely you've ironed 232 00:13:08,320 --> 00:13:10,754 Dr Kim's trousers! 233 00:13:11,223 --> 00:13:13,088 Shanghai Po! Shanghai Po! 234 00:13:14,160 --> 00:13:15,457 Are my trousers ready? 235 00:13:15,861 --> 00:13:16,725 l... 236 00:13:16,929 --> 00:13:21,491 lroned crisply, all ironed to a crisp. 237 00:13:21,801 --> 00:13:24,031 What do you mean, ironed to a crisp? 238 00:13:25,738 --> 00:13:26,932 Smells good, too. 239 00:13:29,809 --> 00:13:31,902 Shanghai Po, l'll pay you later. 240 00:13:32,812 --> 00:13:36,043 Dr Kim, look at your leg. 241 00:13:39,251 --> 00:13:42,049 Shanghai Po! What have you done? 242 00:13:42,254 --> 00:13:43,619 This is my only pair of trousers! 243 00:13:43,823 --> 00:13:46,155 My first housecall, and l have no trousers! 244 00:13:46,458 --> 00:13:48,392 Dr Kim, it's not really my fault! 245 00:13:48,594 --> 00:13:50,186 lt's all because of that bitch! 246 00:13:50,396 --> 00:13:51,385 Picking a quarrel while l was ironing! 247 00:13:51,597 --> 00:13:52,962 Picking a quarrel while l was ironing! 248 00:13:54,667 --> 00:13:57,602 You burned his pants. Don't blame me! 249 00:13:58,170 --> 00:13:59,159 That's not right! 250 00:13:59,371 --> 00:14:00,303 We all saw it. 251 00:14:00,506 --> 00:14:02,474 You dragged her out. Don't deny it! 252 00:14:02,842 --> 00:14:03,809 What business is it of yours? 253 00:14:04,577 --> 00:14:06,545 That's right, l did call her out, 254 00:14:06,745 --> 00:14:08,178 l didn't tell her to burn the pants! 255 00:14:09,982 --> 00:14:13,247 But l can say a fair word too: 256 00:14:13,452 --> 00:14:14,441 if you want compensation, 257 00:14:14,653 --> 00:14:17,281 there's no way this pauper can pay up. 258 00:14:17,923 --> 00:14:19,584 so it's just hard luck to Dr Kim! 259 00:14:19,792 --> 00:14:21,817 so it's just hard luck to Dr Kim! 260 00:14:22,828 --> 00:14:25,296 Pat Koo, what a thing to say! 261 00:14:25,865 --> 00:14:28,959 Actually, you should pay for the trousers. 262 00:14:29,168 --> 00:14:29,930 What? 263 00:14:30,135 --> 00:14:31,602 Yes, you should pay. 264 00:14:31,804 --> 00:14:32,998 Shut up! 265 00:14:34,607 --> 00:14:35,767 What's this, a rebellion? 266 00:14:37,776 --> 00:14:39,437 You bunch of bastards! 267 00:14:39,645 --> 00:14:42,113 Making so much noise in the morning! 268 00:14:42,314 --> 00:14:43,008 What's going on? 269 00:14:44,183 --> 00:14:44,877 This Shanghainese woman 270 00:14:45,084 --> 00:14:47,678 wants me to pay for trousers she burnt! 271 00:14:48,587 --> 00:14:50,020 What sort of reasoning is that? 272 00:14:50,322 --> 00:14:52,449 You burn someone's pants, and l should pay? 273 00:14:52,658 --> 00:14:53,454 Pay on what basis? 274 00:14:55,027 --> 00:14:56,722 l wasn't the one who burned the pants, 275 00:14:56,929 --> 00:14:57,918 and even if l was, 276 00:14:58,130 --> 00:15:00,598 l wouldn't pay if l don't feel like it! 277 00:15:02,635 --> 00:15:04,000 How unreasonable can you get? 278 00:15:06,472 --> 00:15:07,404 Shantung Man, 279 00:15:07,773 --> 00:15:09,673 if you don't want your pants burnt, 280 00:15:09,875 --> 00:15:11,638 you should iron them yourself! 281 00:15:12,011 --> 00:15:15,071 lt's an accident, an act of God, 282 00:15:15,414 --> 00:15:16,403 what more is there to be said? 283 00:15:17,516 --> 00:15:19,347 But these are the only trousers l have! 284 00:15:19,551 --> 00:15:20,575 And l still have a housecall to make! 285 00:15:21,453 --> 00:15:24,081 Well, it's no use crying over split milk. 286 00:15:24,657 --> 00:15:26,420 l tell you, you should count yourself lucky. 287 00:15:26,625 --> 00:15:27,956 lf they'd been stolen instead, 288 00:15:28,160 --> 00:15:29,127 you wouldn't have anything left! 289 00:15:30,029 --> 00:15:31,496 See? lsn't that fine? 290 00:15:32,231 --> 00:15:33,391 You can turn them into a pair of shorts. 291 00:15:33,599 --> 00:15:35,328 Just like the Boy Scouts. Marvellous! 292 00:15:36,602 --> 00:15:39,366 Shorts are ideal for this hot weather. 293 00:15:40,439 --> 00:15:42,669 Oh no. My son only has one pair of pants. 294 00:15:44,376 --> 00:15:45,570 Are these mine? 295 00:15:46,512 --> 00:15:49,003 Look...there's my name, Kim! 296 00:15:50,816 --> 00:15:52,579 Like l said, when a man's unlucky, 297 00:15:52,785 --> 00:15:53,774 even his trousers will lose a leg. 298 00:15:53,986 --> 00:15:55,954 even his trousers will lose a leg. 299 00:15:56,155 --> 00:15:58,350 You can't blame anyone else 300 00:15:59,425 --> 00:16:01,825 He's got more bad luck coming. 301 00:16:02,027 --> 00:16:03,016 How true ! 302 00:16:03,729 --> 00:16:07,893 Chow Bing-Ken. Oh no! Brother Bing! 303 00:16:08,233 --> 00:16:09,632 Do you know this is yours? 304 00:16:12,204 --> 00:16:13,364 Ah Bing! This was made 2 days ago! 305 00:16:13,572 --> 00:16:15,039 Ah Bing! This was made 2 days ago! 306 00:16:15,741 --> 00:16:18,403 Shanghai Po, stay where you are! 307 00:16:18,610 --> 00:16:19,941 l'll sue you! You'll pay me back! 308 00:16:20,145 --> 00:16:21,407 You'll bloody well pay me back! 309 00:16:22,915 --> 00:16:24,940 Ah Bing, if you don't want your pants burnt, 310 00:16:25,150 --> 00:16:26,048 you should iron them yourself! 311 00:16:26,251 --> 00:16:29,311 lt's an accident, an act of God, 312 00:16:29,521 --> 00:16:30,488 why should anyone pay? 313 00:16:33,158 --> 00:16:35,649 Count yourself lucky they weren't stolen, 314 00:16:35,861 --> 00:16:39,160 otherwise you'd have nothing left! 315 00:16:39,465 --> 00:16:42,366 But now you can turn them into shorts, 316 00:16:42,568 --> 00:16:46,026 just like the Boy Scouts. Cool too! 317 00:16:46,872 --> 00:16:49,466 Excuse me, l must go make my housecall. 318 00:16:53,879 --> 00:16:56,245 Why give the pants to that damn woman? 319 00:16:57,116 --> 00:16:58,583 l didn't! 320 00:16:58,784 --> 00:17:00,342 l told Ah Heung to iron it! 321 00:17:01,820 --> 00:17:04,380 Ah Heung! - Coming! 322 00:17:05,124 --> 00:17:07,319 What is it, ma? 323 00:17:07,693 --> 00:17:10,560 Who told you to give the pants to her? 324 00:17:11,296 --> 00:17:12,263 You did! 325 00:17:12,664 --> 00:17:15,098 You said Shanghai Po does it for free, 326 00:17:16,001 --> 00:17:18,299 and only a fool wouldn't take advantage. 327 00:17:18,504 --> 00:17:19,630 Godammit! Stupid girl, l'll kill you! 328 00:17:20,739 --> 00:17:23,207 Godammit! Stupid girl, l'll kill you! 329 00:17:23,409 --> 00:17:24,808 Hold it! Don't hit her! 330 00:17:27,146 --> 00:17:28,044 What's the matter with you? 331 00:17:28,247 --> 00:17:29,737 He tells you to stop and you stop. 332 00:17:29,948 --> 00:17:30,471 Why are you so obedient? 333 00:17:30,682 --> 00:17:31,910 Standing there like a zombie! 334 00:17:34,086 --> 00:17:35,110 Who are you, you damned kid? 335 00:17:36,155 --> 00:17:38,214 Who am l? Listen well. 336 00:17:39,458 --> 00:17:42,291 l live at No. 96 on this street, 337 00:17:42,494 --> 00:17:44,962 next to Shanghai Po, below the landlady, 338 00:17:45,731 --> 00:17:47,221 to the left of the communal staircase, 339 00:17:47,433 --> 00:17:48,991 in the Chiu Chow cigarette vendor's room, 340 00:17:49,201 --> 00:17:50,759 on the bunk you fixed halfway up the ceiling. 341 00:17:50,969 --> 00:17:52,300 l'm Fat Chai, the cobbler, 342 00:17:52,938 --> 00:17:55,930 one of the 72 tenants here as well. 343 00:17:56,909 --> 00:17:57,967 Why haven't l seen this guy before? 344 00:17:58,710 --> 00:17:59,972 He only moved in a few days ago. 345 00:18:02,014 --> 00:18:03,413 No wonder. 346 00:18:05,317 --> 00:18:07,808 Do you know who l am, kid? 347 00:18:08,353 --> 00:18:08,876 No. 348 00:18:09,088 --> 00:18:10,055 Then, let me tell you. 349 00:18:10,255 --> 00:18:12,553 l'm the husband of the landlady, Pat Koo. 350 00:18:12,925 --> 00:18:15,155 Everyone around here, 351 00:18:15,360 --> 00:18:16,918 from 80 year-old codgers to tiny tots of 3, 352 00:18:17,296 --> 00:18:19,127 east to Tungshan, west to West Village, 353 00:18:19,331 --> 00:18:21,094 south to Henan, north to the train station, 354 00:18:21,300 --> 00:18:23,234 everyone knows me, Master Bing! 355 00:18:24,103 --> 00:18:25,365 Everyone except me. 356 00:18:28,440 --> 00:18:29,304 God damned kid! 357 00:18:29,508 --> 00:18:31,169 How l treat my daughter's not your business! 358 00:18:31,577 --> 00:18:32,566 Of course it's my business! 359 00:18:32,911 --> 00:18:34,242 l must defend the weak against the strong! 360 00:18:35,681 --> 00:18:36,443 What? 361 00:18:36,648 --> 00:18:38,240 Defend the weak against the strong? 362 00:18:38,550 --> 00:18:39,778 Do you know what Ah Heung is? 363 00:18:42,654 --> 00:18:43,245 She's a woman. 364 00:18:43,655 --> 00:18:44,417 And what are you? 365 00:18:45,691 --> 00:18:46,282 A man! 366 00:18:47,226 --> 00:18:48,124 You're her man? 367 00:18:48,594 --> 00:18:51,154 You bloody kid, poking your nose in! 368 00:18:51,497 --> 00:18:52,327 Let me get this straight! 369 00:18:53,265 --> 00:18:55,199 Let's be clear about this, you bloody kid! 370 00:18:55,534 --> 00:18:56,193 What are you saying? 371 00:18:56,401 --> 00:18:57,333 That Ah Heung's your woman 372 00:18:57,536 --> 00:18:58,468 and you're her man? 373 00:18:59,004 --> 00:19:02,531 Why ask? You all heard clearly. 374 00:19:02,741 --> 00:19:04,800 Let me ask you. Am l a man or a woman? 375 00:19:05,010 --> 00:19:05,874 A man of course! 376 00:19:06,145 --> 00:19:07,407 ls Ah Heung a man or a woman? 377 00:19:08,247 --> 00:19:08,941 Of course she's a woman! 378 00:19:09,281 --> 00:19:10,077 Then isn't it settled? Just now l said 379 00:19:10,282 --> 00:19:12,876 that l'm a man and Ah Heung's a woman. 380 00:19:13,085 --> 00:19:14,643 And you say l got it wrong. ldiot! 381 00:19:17,523 --> 00:19:19,718 You son of a bitch, l'll kill you! 382 00:19:20,425 --> 00:19:21,289 Stop it! 383 00:19:22,060 --> 00:19:22,890 Stop it! Tell them to come! 384 00:19:23,695 --> 00:19:25,185 Don't fight! Don't fight! 385 00:19:26,231 --> 00:19:27,630 Don't fight! Don't fight! 386 00:19:27,833 --> 00:19:28,697 l'll use my lron Palm on him! 387 00:19:28,901 --> 00:19:29,629 Don't fight! 388 00:19:29,835 --> 00:19:31,564 Don't fight! Forget it! 389 00:19:35,407 --> 00:19:36,465 Help him! 390 00:19:39,912 --> 00:19:41,641 Not afraid of lron Palm? Try my Tai-Chi! 391 00:19:45,684 --> 00:19:47,015 You're crazy! 392 00:20:00,132 --> 00:20:00,962 Get up! Get up! 393 00:20:01,733 --> 00:20:02,290 Don't fight! 394 00:20:02,501 --> 00:20:05,595 Damned kid! You wait and see! 395 00:20:05,804 --> 00:20:06,964 l haven't used all my kung fu yet! 396 00:20:07,172 --> 00:20:08,230 Try my Monkey Fist! 397 00:20:08,607 --> 00:20:11,201 Forget it! Stop fighting! 398 00:20:11,543 --> 00:20:12,237 Stop fighting! -Forget about them. 399 00:20:12,444 --> 00:20:12,773 Forget about them. 400 00:20:12,978 --> 00:20:14,002 Forget this bunch of penniless beggars. 401 00:20:14,313 --> 00:20:16,213 l'm telling you, l'm not demeaning myself 402 00:20:16,415 --> 00:20:17,404 by crossing swords with you peasants! 403 00:20:17,616 --> 00:20:18,776 What? What? 404 00:20:18,984 --> 00:20:19,882 Let's go! Go! 405 00:20:20,085 --> 00:20:20,813 Go! - All right. 406 00:20:21,019 --> 00:20:22,316 Just you wait, you damned kid! 407 00:20:22,654 --> 00:20:24,417 You won't be so lucky the next time! 408 00:20:24,623 --> 00:20:25,282 Where are you going? 409 00:20:29,528 --> 00:20:30,256 Are you all right? 410 00:20:30,796 --> 00:20:32,024 He didn't touch me. 411 00:20:33,632 --> 00:20:34,360 Are you all right? 412 00:20:35,300 --> 00:20:37,598 Yes, thanks to you. 413 00:20:38,370 --> 00:20:40,736 Hey, don't go! l lost a piece of fabric. 414 00:20:41,406 --> 00:20:42,634 None of your business. Go! 415 00:20:42,841 --> 00:20:43,307 How can l? 416 00:20:43,508 --> 00:20:44,372 Who knows if it's for real or not? 417 00:20:44,943 --> 00:20:45,341 Damn it! 418 00:20:45,544 --> 00:20:45,942 Ah Bing! 419 00:20:46,144 --> 00:20:48,112 Wife, we lost a piece of fabric. 420 00:20:48,313 --> 00:20:49,041 How did that happen? 421 00:20:49,248 --> 00:20:51,375 lt vanished during the fight. 422 00:20:51,583 --> 00:20:52,413 What do we do? 423 00:20:53,151 --> 00:20:54,743 Have you lost it for real? 424 00:20:54,953 --> 00:20:56,011 Or are you just making it up? 425 00:20:56,221 --> 00:20:57,051 Of course it's for real! 426 00:20:57,256 --> 00:20:59,281 The fabric looks exactly like this one. 427 00:20:59,625 --> 00:21:01,217 lt's for making two cheongsams 428 00:21:01,426 --> 00:21:02,859 for Fourth Aunt's pair of twins. 429 00:21:03,195 --> 00:21:05,425 Say no more. Everybody stay where you are. 430 00:21:05,631 --> 00:21:07,622 l'm searching you one by one. 431 00:21:07,833 --> 00:21:08,629 Whoever the fabric's found on 432 00:21:08,834 --> 00:21:10,927 will have to compensate us all 433 00:21:11,136 --> 00:21:12,535 for everything we ever lost. 434 00:21:12,738 --> 00:21:14,262 for everything we ever lost. 435 00:21:16,341 --> 00:21:18,832 And if the loot turns up, 436 00:21:19,044 --> 00:21:21,137 let him roast a pig to thank the gods 437 00:21:21,346 --> 00:21:23,405 and hold a banquet for all the tenants. 438 00:21:24,116 --> 00:21:26,084 That's too much. Forget it! 439 00:21:26,385 --> 00:21:27,283 Forget it! Forget it! 440 00:21:27,486 --> 00:21:28,350 Forget it! Forget it! 441 00:21:28,553 --> 00:21:31,488 You can forget it, but l can't. 442 00:21:32,724 --> 00:21:35,022 l've lost too much already. 443 00:21:35,560 --> 00:21:37,653 lf l find the thief, 444 00:21:37,863 --> 00:21:40,161 he will have to compensate me! 445 00:21:40,365 --> 00:21:41,263 Don't talk nonsense. 446 00:21:42,334 --> 00:21:45,235 Let me ask you, what have you lost? 447 00:21:45,437 --> 00:21:46,563 Too much! 448 00:21:47,639 --> 00:21:50,665 A gold watch, two 3-catty gold chains... 449 00:21:50,942 --> 00:21:53,410 3 catties? That woud break your neck! 450 00:21:53,812 --> 00:21:54,642 What business is it of yours? 451 00:21:54,846 --> 00:21:56,279 My neck's strong enough! 452 00:21:57,049 --> 00:21:59,984 Also 4 suits, 5 cheongsams, 453 00:22:00,385 --> 00:22:04,913 6 pairs of shoes, 7 hats, 454 00:22:05,123 --> 00:22:07,853 8 antique tables, 9 bedsheets, 1 0 gold rings, 455 00:22:08,193 --> 00:22:10,354 1 sofa, and 5 chests of drawers. 456 00:22:11,563 --> 00:22:13,793 That's no theft, it's moving house! 457 00:22:14,333 --> 00:22:15,960 Shut up! lt's none of your business. 458 00:22:16,335 --> 00:22:17,597 Whoever's lost anything, speak up now. 459 00:22:17,903 --> 00:22:19,495 lt's no use speaking up after we find it. 460 00:22:19,705 --> 00:22:20,694 Speak up, speak up. 461 00:22:22,107 --> 00:22:23,904 Ah Bing, stay out of it. 462 00:22:24,109 --> 00:22:25,303 Let's go home. 463 00:22:27,112 --> 00:22:28,101 lt's a good way to make money 464 00:22:28,714 --> 00:22:29,203 lf l find the fabric on that damned kid, 465 00:22:29,414 --> 00:22:30,608 lf l find the fabric on that damned kid, 466 00:22:30,816 --> 00:22:33,250 l can afford everything plus my coffin! 467 00:22:34,219 --> 00:22:35,413 Just name a few things you've lost. 468 00:22:35,887 --> 00:22:37,821 That's right, Pat Koo lost some things too. 469 00:22:38,023 --> 00:22:38,546 What did you lose? 470 00:22:38,890 --> 00:22:40,323 Nothing. - Nothing? 471 00:22:40,659 --> 00:22:42,684 Co...coal, 5 buckets of coal 472 00:22:42,961 --> 00:22:43,893 Upon my life! 473 00:22:44,096 --> 00:22:44,687 What else? 474 00:22:44,896 --> 00:22:46,227 Five gold rings. 475 00:22:46,665 --> 00:22:48,326 You bastard. - Ah Fook. 476 00:22:49,234 --> 00:22:49,996 Ah Bing, 477 00:22:50,602 --> 00:22:51,261 l don't think you'll find anything. 478 00:22:51,470 --> 00:22:52,562 Let's go home. 479 00:22:52,938 --> 00:22:53,734 What makes you think we won't find anything? 480 00:22:54,639 --> 00:22:55,537 Listen everyone. 481 00:22:55,741 --> 00:22:57,800 The fabirc is exactly this colour. 482 00:22:59,111 --> 00:22:59,873 l'll conduct the search. 483 00:23:01,279 --> 00:23:03,144 You look suspicious. You first. -Hold it! 484 00:23:04,683 --> 00:23:05,581 You search me, who searches you? 485 00:23:06,718 --> 00:23:08,515 Nobody. Do l look like a thief? 486 00:23:09,087 --> 00:23:10,679 You think you'll find the fabric on me? 487 00:23:10,889 --> 00:23:11,719 You're crazy! 488 00:23:11,923 --> 00:23:13,049 Who can tell if you're a thief or not? 489 00:23:13,258 --> 00:23:14,350 lf there's a search, we all do it! 490 00:23:14,760 --> 00:23:15,886 OK, let's all search! 491 00:23:16,094 --> 00:23:17,026 But if nothing turns up, you'll be sorry. 492 00:23:18,497 --> 00:23:19,088 Let's search! 493 00:23:19,831 --> 00:23:20,820 What are you doing? 494 00:23:21,032 --> 00:23:21,589 l'm searching him. 495 00:23:21,800 --> 00:23:22,664 Ah Ping, what are you talking with them for? 496 00:23:22,868 --> 00:23:24,893 You'd never steal. Let's go. 497 00:23:25,771 --> 00:23:28,569 Away! l'm a man of my word. 498 00:23:28,874 --> 00:23:30,205 l'm no thief. l have nothing to fear. 499 00:23:30,409 --> 00:23:31,307 Yes, search! 500 00:23:31,510 --> 00:23:32,374 Search! Search! 501 00:23:32,577 --> 00:23:33,703 You go search! 502 00:23:34,246 --> 00:23:38,012 l'll search myself! There's nothing. 503 00:23:39,818 --> 00:23:40,512 Nothing. 504 00:23:41,420 --> 00:23:42,819 Won't be anything here. 505 00:23:48,160 --> 00:23:49,752 So he's the thief! 506 00:23:50,729 --> 00:23:54,165 Thank the gods! Hold a banquet! 507 00:23:54,366 --> 00:23:55,731 You brought this on yourself. 508 00:23:58,069 --> 00:23:59,502 Old Chan, you framed me! 509 00:23:59,704 --> 00:24:00,568 You slipped it into my pocket! 510 00:24:02,073 --> 00:24:02,698 Ah Fook! 511 00:24:03,341 --> 00:24:04,069 You framed me, didn't you? 512 00:24:04,643 --> 00:24:06,110 l tell you it's not me! 513 00:24:06,311 --> 00:24:06,538 You still deny it? 514 00:24:06,745 --> 00:24:08,679 Master Bing, don't accuse an innocent person! 515 00:24:08,880 --> 00:24:09,107 Ah Fook. 516 00:24:09,314 --> 00:24:09,939 During the fight just now, 517 00:24:10,148 --> 00:24:11,740 l saw someone slip it into your pocket, 518 00:24:11,950 --> 00:24:12,746 l saw someone slip it into your pocket, 519 00:24:12,951 --> 00:24:14,384 but it wasn't Uncle Chan. 520 00:24:15,153 --> 00:24:15,881 You saw someone put it in my pocket? 521 00:24:16,087 --> 00:24:17,281 You saw someone put it in my pocket? 522 00:24:18,356 --> 00:24:21,587 Ah Fook, didn't l always say you were smart? 523 00:24:21,793 --> 00:24:22,885 You're a decent person. 524 00:24:23,662 --> 00:24:24,788 Did you all hear what he said? 525 00:24:25,197 --> 00:24:26,528 Someone saw him slip the fabric 526 00:24:26,731 --> 00:24:28,323 into my pocket. 527 00:24:29,434 --> 00:24:31,561 Ah Fook, tell me which son of a bitch 528 00:24:31,770 --> 00:24:33,499 planted the fabric in my pocket? 529 00:24:33,839 --> 00:24:37,104 l'll wring his neck and bash his head! 530 00:24:37,409 --> 00:24:39,240 l'll strangle him alive! 531 00:24:40,412 --> 00:24:41,071 Brother Fook, 532 00:24:41,279 --> 00:24:42,541 l cut your electricity a few days ago, 533 00:24:42,747 --> 00:24:43,441 lt must be such an inconvenience. 534 00:24:43,648 --> 00:24:45,343 l'll reconnect it first thing tomorrow. 535 00:24:46,384 --> 00:24:47,112 How kind! 536 00:24:48,353 --> 00:24:50,082 Of course, you get my meaning. 537 00:24:50,288 --> 00:24:51,118 Of course l get it. 538 00:24:52,190 --> 00:24:54,124 Brother Bing, l can't tell now who it was. 539 00:24:54,993 --> 00:24:55,652 What do you mean, you can't tell? 540 00:24:55,861 --> 00:24:56,259 What do you mean, you cant tell? 541 00:24:56,461 --> 00:24:57,723 How would l know whose neck to break? 542 00:24:58,263 --> 00:24:58,922 You want me to tell? 543 00:24:59,998 --> 00:25:02,523 Don't! Don't tell him it's me! 544 00:25:02,734 --> 00:25:03,564 And you don't want me to tell? 545 00:25:04,202 --> 00:25:04,827 That's not right, Brother Fook. 546 00:25:05,036 --> 00:25:05,934 lf you know, you should speak up, 547 00:25:06,137 --> 00:25:07,104 so the rest of us are in the clear. 548 00:25:07,305 --> 00:25:09,637 That's right! 549 00:25:09,841 --> 00:25:10,899 l suppose l'd better tell. 550 00:25:11,643 --> 00:25:12,405 lt's her! 551 00:25:19,584 --> 00:25:21,211 Olive Peddler, you're deliberately doing this! 552 00:25:21,419 --> 00:25:22,909 OK! l'll have Constable 369 sort you out! 553 00:25:25,423 --> 00:25:27,618 Rice noodles with roast goose, 554 00:25:27,826 --> 00:25:28,622 a big bowl of it, 555 00:25:28,960 --> 00:25:30,518 and a bottle, in the alley. 556 00:25:43,308 --> 00:25:43,933 Salute! 557 00:25:44,876 --> 00:25:46,070 What are you doing? lt's me! 558 00:25:46,912 --> 00:25:49,346 Master Bing, don't scare me! 559 00:25:49,548 --> 00:25:51,072 You could scare someone to death! 560 00:25:52,884 --> 00:25:54,476 l have to hide in order to eat. 561 00:25:57,689 --> 00:25:59,020 How's this? lt's free. 562 00:25:59,824 --> 00:26:01,519 Free? ln that case l'll have some. 563 00:26:01,726 --> 00:26:02,454 Excellent! 564 00:26:04,763 --> 00:26:08,255 The same again. 565 00:26:09,834 --> 00:26:12,302 Something you need help with, Master Bing? 566 00:26:13,071 --> 00:26:14,402 lf it's serious, l don't want to know! 567 00:26:14,706 --> 00:26:18,164 Understood. 369, tomorrow l want you 568 00:26:18,376 --> 00:26:20,640 to sort out that olive peddler for me. 569 00:26:21,413 --> 00:26:22,607 You want a packet. 570 00:26:24,182 --> 00:26:25,342 Thanks. 571 00:26:25,717 --> 00:26:26,684 Give me two. 572 00:26:26,885 --> 00:26:29,581 Upstairs. 573 00:26:31,456 --> 00:26:33,219 Money's inside. - Thanks. 574 00:26:35,026 --> 00:26:35,856 You want some? 575 00:26:36,061 --> 00:26:36,925 Come. 576 00:26:39,297 --> 00:26:42,232 Me too, Brother Fook. l'll have 3 packets. 577 00:26:42,701 --> 00:26:43,793 How many? 578 00:26:44,002 --> 00:26:44,900 Three packets! 579 00:26:48,206 --> 00:26:49,230 Thanks! - Thanks you! 580 00:26:49,608 --> 00:26:50,404 Brother Fook! 581 00:26:50,609 --> 00:26:51,871 Come, come! 582 00:26:52,844 --> 00:26:54,141 You want some too? 583 00:26:55,046 --> 00:26:57,514 Mister, come ride in my sampan. 584 00:27:00,485 --> 00:27:01,349 Hey Boss, you want a ride? 585 00:27:01,553 --> 00:27:02,281 Hey, Fourth! 586 00:27:02,587 --> 00:27:03,246 What is it, Fifteenth? 587 00:27:03,455 --> 00:27:04,854 Your rice shop sugar daddy's coming. 588 00:27:05,824 --> 00:27:06,552 Fourth. 589 00:27:07,459 --> 00:27:09,359 How come you're so early, Boss Ching? 590 00:27:09,761 --> 00:27:10,352 l dare not be late! Any later, 591 00:27:10,562 --> 00:27:12,826 and someone else might have hired your boat. 592 00:27:13,465 --> 00:27:15,956 Don't. You really annoyed me last night. 593 00:27:16,267 --> 00:27:16,824 What? -The boat money you gave me. 594 00:27:17,035 --> 00:27:19,094 l changed it today, and it's only worth half. 595 00:27:20,238 --> 00:27:21,136 Relax. 596 00:27:21,339 --> 00:27:23,773 l'm not paying you with money today. 597 00:27:24,442 --> 00:27:25,409 Then what are you paying me with? 598 00:27:33,118 --> 00:27:33,880 1 00 catties of rice. 599 00:27:34,919 --> 00:27:36,944 Good idea! Come on in, hot shot. 600 00:27:37,489 --> 00:27:38,513 You're the one who's hot! -Disgusting! 601 00:27:39,190 --> 00:27:40,282 Come. 602 00:27:40,592 --> 00:27:42,992 Fifteenth! -What is it? 603 00:27:43,428 --> 00:27:45,020 Take this cash and change it to HK dollars. 604 00:27:48,533 --> 00:27:50,023 There's 400 grand here: 4 bucks, exactly! 605 00:27:52,337 --> 00:27:53,235 What? Are you sure? 606 00:27:53,438 --> 00:27:55,963 That guy was paying 1 dollar to 90 grand. 607 00:27:56,174 --> 00:27:58,404 Now l'm giving you 1 00 grand cash to a buck. 608 00:27:58,610 --> 00:27:59,702 Here's 1 0 thousand exactly. 609 00:28:00,145 --> 00:28:02,170 That's how it is. 610 00:28:02,380 --> 00:28:03,642 You scrape a bit from left and right. 611 00:28:03,848 --> 00:28:05,042 How else do you make money? 612 00:28:05,383 --> 00:28:06,077 But uncle, 613 00:28:06,284 --> 00:28:08,115 my dad used to say you were blood brothers. 614 00:28:09,854 --> 00:28:12,379 Let me tell you, even if it's my own father, 615 00:28:12,590 --> 00:28:13,488 l'd be scraping all the same! 616 00:28:14,259 --> 00:28:15,624 There's no use getting upset over this. 617 00:28:15,827 --> 00:28:17,795 l tell you, when it comes to money, 618 00:28:17,996 --> 00:28:20,328 not even fathers and sons make a difference. 619 00:28:21,433 --> 00:28:22,365 Four dollars! 620 00:28:31,509 --> 00:28:34,910 Thief! Thief! 621 00:28:35,680 --> 00:28:38,342 Constable, there's a thief! He's run off! 622 00:28:38,550 --> 00:28:39,448 Thief? Where? 623 00:28:39,651 --> 00:28:42,051 There! -There? OK! 624 00:28:44,122 --> 00:28:45,384 No! He went that way! 625 00:28:45,590 --> 00:28:46,682 Are you crazy or what? 626 00:28:46,891 --> 00:28:48,051 Do l look like l chase thieves? 627 00:28:48,993 --> 00:28:51,427 You don't? 628 00:28:52,831 --> 00:28:54,992 You! Olive peddler! Halt! -369 629 00:28:56,000 --> 00:28:59,231 369, l heard someone shout ''thief''. 630 00:28:59,437 --> 00:29:00,267 Why aren't you chasing the thief? 631 00:29:00,972 --> 00:29:03,770 And risk my life? l didn't hear it. You go. 632 00:29:04,876 --> 00:29:05,638 How pathetic! 633 00:29:06,144 --> 00:29:07,771 Miss, which way did the thief go? 634 00:29:08,279 --> 00:29:09,803 He went that way. -Thanks! 635 00:29:12,350 --> 00:29:13,647 This one's not bad. 636 00:29:13,952 --> 00:29:14,976 Seems there're two kinds of policemen! 637 00:29:16,321 --> 00:29:17,253 Are you Fook, the olive peddler? 638 00:29:17,455 --> 00:29:18,717 Yes, l am. 639 00:29:20,225 --> 00:29:22,716 lnside. Move! 640 00:29:23,061 --> 00:29:24,119 What's the matter, brother? 641 00:29:24,863 --> 00:29:25,488 Licence check. 642 00:29:26,631 --> 00:29:28,394 Where would a mobile small business like mine 643 00:29:28,600 --> 00:29:29,430 get any sort of licence? 644 00:29:29,734 --> 00:29:31,031 Every kind of business needs a licence. 645 00:29:31,402 --> 00:29:32,096 Why didn't you apply for one? 646 00:29:32,604 --> 00:29:35,664 Applying for a licence is worse than begging. 647 00:29:35,874 --> 00:29:38,434 Your colleagues work slower than snails! 648 00:29:38,743 --> 00:29:40,472 Says who? You try dodging taxes, 649 00:29:40,678 --> 00:29:42,509 then you'd know how fast they work. 650 00:29:42,714 --> 00:29:43,442 You're coming with me to the station. 651 00:29:44,149 --> 00:29:45,639 Wait! Let's talk this over. 652 00:29:46,484 --> 00:29:48,349 OK, let's talk. 653 00:29:52,290 --> 00:29:53,814 What's this? l'm not a palm reader 654 00:29:54,292 --> 00:29:56,260 lt isn't palm reading, it's 5 pecks of rice. 655 00:29:56,995 --> 00:29:58,485 5 pecks? You're giving it to me? 656 00:29:58,797 --> 00:29:59,729 Well? Do you have it or not? 657 00:29:59,998 --> 00:30:00,794 Of course not! 658 00:30:01,633 --> 00:30:02,099 How about this? 659 00:30:02,300 --> 00:30:03,460 A summer discount: 3 pecks! 660 00:30:04,135 --> 00:30:05,102 l don't have that much either. 661 00:30:05,303 --> 00:30:05,962 You don't? 662 00:30:07,005 --> 00:30:07,994 Then this is what we'll do. 663 00:30:08,206 --> 00:30:10,504 You can give me 3 HK dollars. 664 00:30:10,708 --> 00:30:12,903 3 HK dollars! You must be kidding! 665 00:30:14,679 --> 00:30:16,169 l didn't know you worse off than me! 666 00:30:16,548 --> 00:30:18,516 All right, let's settle it for a dollar. 667 00:30:19,384 --> 00:30:20,146 That's robbery! 668 00:30:20,518 --> 00:30:21,576 lt's hard-earned money! 669 00:30:21,786 --> 00:30:23,720 l've a wife and a kid to support! 670 00:30:25,423 --> 00:30:26,321 Quit complaining! 671 00:30:26,524 --> 00:30:28,287 Money's meant to be shared. 672 00:30:28,593 --> 00:30:30,322 Pay up, or l lock you up. 673 00:30:33,631 --> 00:30:36,031 Dammit! This is outight robbery! 674 00:30:38,603 --> 00:30:39,399 Brother Fook. 675 00:30:40,772 --> 00:30:41,295 What's the matter? 676 00:30:41,773 --> 00:30:42,535 You're back! 677 00:30:42,740 --> 00:30:43,729 Your son's very ill! 678 00:30:43,942 --> 00:30:44,874 Go see him, quick! 679 00:30:47,679 --> 00:30:48,839 Ah Fook, Little Fook has a high fever. 680 00:30:49,047 --> 00:30:50,344 Dr Kim says it's acute pneumonia! 681 00:30:50,548 --> 00:30:51,742 He said we must take him to the hospital. 682 00:30:51,950 --> 00:30:52,939 He's gone to make the arrangements. 683 00:30:53,151 --> 00:30:54,778 Where's my wife? -Gone to borrow money. 684 00:31:01,125 --> 00:31:02,092 Don't move. Don't move. 685 00:31:03,862 --> 00:31:05,022 Don't move. Don't move. 686 00:31:06,130 --> 00:31:07,620 The real McCoy, 3 HK dollars! 687 00:31:08,600 --> 00:31:09,794 Bring more next time. 688 00:31:10,001 --> 00:31:10,899 Go! 689 00:31:11,970 --> 00:31:13,301 Thief! 690 00:31:16,140 --> 00:31:17,539 Those god damned thugs! 691 00:31:17,742 --> 00:31:19,471 Stealing people's medical fees! 692 00:31:20,011 --> 00:31:21,239 lt's the economy. People turn to crime. 693 00:31:22,947 --> 00:31:24,244 Uncle Chan, what shall we do? 694 00:31:24,649 --> 00:31:26,640 Did you manage to borrow money? 695 00:31:26,985 --> 00:31:29,010 l asked. The hospital fee is $3. 696 00:31:29,420 --> 00:31:31,650 Three dollars! 697 00:31:31,856 --> 00:31:34,188 Dr Kim, she's just been robbed! 698 00:31:34,559 --> 00:31:37,392 He'll die if he doesn't go to the hospital! 699 00:31:50,975 --> 00:31:51,669 Ma... 700 00:31:51,876 --> 00:31:55,004 Son, you know we don't have money. 701 00:31:55,213 --> 00:31:56,840 Why did you have to fall sick? 702 00:32:00,551 --> 00:32:01,711 lt's such an unlucky coincidence! 703 00:32:01,920 --> 00:32:03,649 l spent all my money on soap. 704 00:32:04,522 --> 00:32:06,820 Me too. l spent mine on flour. 705 00:32:07,025 --> 00:32:08,185 Otherwise... 706 00:32:14,265 --> 00:32:15,789 Ma... 707 00:32:18,903 --> 00:32:20,962 Brother Fook, here's a dollar. 708 00:32:21,172 --> 00:32:22,434 Take it. l'm not buying a blanket. 709 00:32:23,007 --> 00:32:24,599 l just made a dollar today. 710 00:32:24,809 --> 00:32:25,605 You take it first. 711 00:32:26,678 --> 00:32:29,442 We're still a dollar short. Who has it? 712 00:32:34,719 --> 00:32:38,348 Ah Fook, this dollar is my wife's dowry. 713 00:32:38,856 --> 00:32:40,721 l was keeping it for my daughter, 714 00:32:41,526 --> 00:32:43,494 but she was killed in the war. 715 00:32:44,595 --> 00:32:45,527 l've no use for it now. 716 00:32:45,730 --> 00:32:46,958 Use it for your son's treatment. 717 00:32:50,068 --> 00:32:51,535 Thank you, Uncle Chan. 718 00:32:51,736 --> 00:32:53,431 All right, all right, no more words. 719 00:32:53,638 --> 00:32:54,900 Let's get him to the hospital. 720 00:32:55,273 --> 00:32:59,676 l'm coming. Come on. Good boy. 721 00:33:00,511 --> 00:33:01,375 Careful. 722 00:33:01,713 --> 00:33:02,805 Quick, quick! 723 00:33:03,748 --> 00:33:05,113 Hurry up! 724 00:33:11,155 --> 00:33:13,953 Nowadays, you can't get sick if you're poor. 725 00:33:14,292 --> 00:33:17,090 How true! l'll see if the congee's ready. 726 00:33:18,596 --> 00:33:19,756 We should go wash some clothes. 727 00:33:22,700 --> 00:33:24,725 Fat Chai, why is your jacket torn? 728 00:33:26,704 --> 00:33:26,999 lt must have got ripped just now 729 00:33:27,205 --> 00:33:28,365 in all the commotion. 730 00:33:28,740 --> 00:33:30,071 My mum's not back yet. Take it off 731 00:33:30,274 --> 00:33:31,206 and l'll mend it for you. 732 00:33:31,943 --> 00:33:32,705 Thank you. 733 00:33:37,849 --> 00:33:38,781 Give it to me. -Thank you! 734 00:33:43,921 --> 00:33:45,650 l've only been here a few days 735 00:33:45,857 --> 00:33:46,619 but l see your mother beat you all the time. 736 00:33:46,824 --> 00:33:47,620 Why is she so cruel? 737 00:33:48,726 --> 00:33:50,091 l'm not her real daughter. 738 00:33:50,928 --> 00:33:53,954 She bought me when l was 9 years old. 739 00:33:54,332 --> 00:33:55,162 No wonder! 740 00:33:55,733 --> 00:33:57,098 l'm a bit like you. 741 00:33:57,301 --> 00:33:58,666 l also lost my parents when l was little. 742 00:34:01,406 --> 00:34:02,270 Fat Chai, 743 00:34:02,473 --> 00:34:04,100 have you studied a lot? 744 00:34:04,409 --> 00:34:05,467 Who has the money to go to school? 745 00:34:05,676 --> 00:34:07,143 l started mending shoes when l was 1 2. 746 00:34:07,478 --> 00:34:09,446 Then how come you're so capable? 747 00:34:09,647 --> 00:34:10,409 Capable? How so? 748 00:34:10,815 --> 00:34:12,942 Like when you opposed Master Bing, 749 00:34:13,151 --> 00:34:15,415 and the way you help your neighbors. 750 00:34:15,620 --> 00:34:16,951 l don't know how to say it, 751 00:34:17,155 --> 00:34:19,453 but well, you're just too good. 752 00:34:19,657 --> 00:34:20,681 There's nothing on it, really. 753 00:34:20,892 --> 00:34:22,655 As long as a man walks a straight path 754 00:34:22,860 --> 00:34:25,420 and doesn't mind taking a few knocks, 755 00:34:26,764 --> 00:34:28,391 he can't go wrong. ls that capable? 756 00:34:28,599 --> 00:34:30,760 No. You can mend clothes and l can't, 757 00:34:30,968 --> 00:34:31,764 so you're more capable than l am! 758 00:34:33,071 --> 00:34:33,935 l'm not talking to you anymore. 759 00:34:35,840 --> 00:34:39,776 Fat Chai! Fat Chai! 760 00:34:39,977 --> 00:34:40,739 l'm up here! 761 00:34:42,113 --> 00:34:43,341 What are you doing up there? 762 00:34:43,714 --> 00:34:45,147 Ah Heung's mending my jacket. 763 00:34:46,317 --> 00:34:47,545 All done. -Thank you! 764 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 Come have some congee. 765 00:34:51,823 --> 00:34:53,256 Ah Heung, you're here too. Good. 766 00:34:54,092 --> 00:34:56,686 l know you can't eat until Pat Koo's back, 767 00:34:57,195 --> 00:34:58,526 so you must be very hungry. 768 00:34:58,729 --> 00:34:59,696 Here, have some congee first. 769 00:35:01,165 --> 00:35:03,156 No thanks. You two have it. 770 00:35:05,403 --> 00:35:06,529 We'll just each have a little less. 771 00:35:06,737 --> 00:35:09,069 Ah Heung! Ah Heung! What rotten luck! 772 00:35:09,540 --> 00:35:11,007 l lost 1 6 games in 8 rounds of mahjong. 773 00:35:11,676 --> 00:35:15,942 Ah Heung, open the door. -Coming! 774 00:35:18,182 --> 00:35:19,149 Pour me some tea. 775 00:35:24,689 --> 00:35:25,815 Dammit! What rotten luck! 776 00:35:29,293 --> 00:35:30,123 Ma. 777 00:35:31,496 --> 00:35:33,293 Look at your damned face! 778 00:35:34,132 --> 00:35:35,565 lt makes me angry just looking at you. 779 00:35:35,867 --> 00:35:36,891 lt's all your fault! 780 00:35:37,969 --> 00:35:39,903 Calling me Ma everywhere. 781 00:35:40,104 --> 00:35:41,731 Making me lse 1 6 games in 8 rounds! 782 00:35:45,543 --> 00:35:46,407 What are you standing there for? 783 00:35:46,777 --> 00:35:48,267 You know very well l've been playing mahjong. 784 00:35:48,479 --> 00:35:49,605 Give a massage already! 785 00:35:54,652 --> 00:35:55,744 Put a little strength into it. 786 00:35:55,953 --> 00:35:56,647 Haven't you eaten? 787 00:35:58,222 --> 00:35:59,280 No, l haven't. 788 00:35:59,957 --> 00:36:01,356 Wasn't there half a bowl of leftovers? 789 00:36:02,593 --> 00:36:04,891 Half a bowl wasn't filing enough. 790 00:36:05,329 --> 00:36:06,353 Damn you! 791 00:36:08,566 --> 00:36:10,864 Have you gone crazy? 792 00:36:11,068 --> 00:36:12,092 You want to eat me out of house and home? 793 00:36:12,870 --> 00:36:14,895 Can you keep quiet upstairs? 794 00:36:15,606 --> 00:36:17,540 lf you want peace and quiet, 795 00:36:17,942 --> 00:36:19,432 there's a perfect place for it: 796 00:36:20,178 --> 00:36:22,112 why don't you go live in a mortuary? 797 00:36:24,282 --> 00:36:26,842 You're making dust fall. We're having congee! 798 00:36:27,852 --> 00:36:29,319 You're having congee? So what? 799 00:36:29,654 --> 00:36:32,088 lt's not as if you're having a full banquet! 800 00:36:32,523 --> 00:36:35,617 Answer me! -Bitch! 801 00:36:37,128 --> 00:36:39,062 What makes you think you can pick on me? 802 00:36:40,898 --> 00:36:42,263 l just happen to like it noisy. 803 00:36:43,234 --> 00:36:45,395 Fat Chai, what are you doing? 804 00:36:46,103 --> 00:36:47,263 What are you doing? 805 00:36:48,406 --> 00:36:49,600 You want to tear the house down? 806 00:36:49,907 --> 00:36:50,464 Fat Chai! 807 00:36:50,675 --> 00:36:51,573 Let me be, Uncle Yeung. 808 00:36:52,510 --> 00:36:55,104 Help! Someone's tearing down the house! 809 00:36:57,915 --> 00:36:59,075 You damned kid! 810 00:36:59,283 --> 00:37:00,113 Fat Chai! 811 00:37:00,318 --> 00:37:00,682 You think l'm scared of you? 812 00:37:00,885 --> 00:37:02,819 You think l'm scared, is that it? 813 00:37:04,722 --> 00:37:05,654 Fat Chai! 814 00:37:05,856 --> 00:37:06,754 What are you going to do? 815 00:37:08,159 --> 00:37:09,285 Why are you hitting people? 816 00:37:10,595 --> 00:37:11,459 Uncle Yeung, hand me a knife. 817 00:37:11,662 --> 00:37:13,391 l'll cut me some pig's trotters! 818 00:37:14,799 --> 00:37:16,323 Fat Chai! 819 00:37:17,001 --> 00:37:17,490 You dare insult me! 820 00:37:17,702 --> 00:37:19,260 Sorry, sorry! 821 00:37:20,705 --> 00:37:22,639 You damned kid, l'll show you! 822 00:37:25,509 --> 00:37:26,771 Let's see what she'll do. 823 00:37:27,178 --> 00:37:28,304 What's all this racket? 824 00:37:28,846 --> 00:37:30,040 You've come back just in time. 825 00:37:30,248 --> 00:37:32,614 That bloody kid tried to tear the house down. 826 00:37:32,817 --> 00:37:33,681 Smashed up the floorboards. 827 00:37:34,151 --> 00:37:34,776 Where? 828 00:37:35,720 --> 00:37:36,812 Right here. 829 00:37:38,656 --> 00:37:41,819 lt hurts! Just now that bastard 830 00:37:42,026 --> 00:37:44,256 made me so mad l couldn't breathe. 831 00:37:44,462 --> 00:37:47,954 Now my chest hurts! Oh, the agony! 832 00:37:48,532 --> 00:37:50,693 Don't be so angry. 833 00:37:50,901 --> 00:37:52,926 Just leave it to me. 834 00:37:53,371 --> 00:37:55,032 Why trouble yourself so? 835 00:37:55,906 --> 00:37:57,874 Go next door and have a smoke. 836 00:37:58,075 --> 00:38:00,202 Calm yourself down, my dear. 837 00:38:01,579 --> 00:38:02,511 You're right. 838 00:38:02,947 --> 00:38:05,245 Get me the purse, you damned girl! 839 00:38:05,449 --> 00:38:06,473 Hurry up! Hurry up! 840 00:38:09,487 --> 00:38:10,818 Hurry up! Hurry up! -Yes, Ma. 841 00:38:11,789 --> 00:38:13,051 Poor thing. 842 00:38:16,560 --> 00:38:19,222 Wait for me, you sex fiend! 843 00:38:19,430 --> 00:38:20,419 Yes, Your Majesty. 844 00:38:20,798 --> 00:38:21,662 Don't l wait for you every night? 845 00:38:21,866 --> 00:38:22,855 How can l sleep without you? 846 00:38:23,467 --> 00:38:24,331 Wait for me. 847 00:38:25,236 --> 00:38:27,431 Watch your step. Go slow. 848 00:38:48,426 --> 00:38:49,518 What are you doing, Uncle Bing? 849 00:38:51,295 --> 00:38:52,057 What does it matter? 850 00:38:52,263 --> 00:38:53,594 Just let me give you a little kiss. 851 00:38:54,332 --> 00:38:58,359 Uncle, don't come any closer! No! 852 00:38:58,736 --> 00:39:00,101 What's the big deal? 853 00:39:00,538 --> 00:39:02,665 Actually l think of you every night, 854 00:39:02,873 --> 00:39:04,272 but what can l do with the missus around? 855 00:39:04,475 --> 00:39:07,933 Look at you, so young and fresh; 856 00:39:08,579 --> 00:39:10,069 how can that old trout compare with you? 857 00:39:10,281 --> 00:39:11,077 Come. Give me a kiss. 858 00:39:12,116 --> 00:39:14,346 No! Leave me alone! 859 00:39:15,653 --> 00:39:16,142 What's the big deal? 860 00:39:16,354 --> 00:39:18,413 No! Uncle, don't come any closer 861 00:39:20,858 --> 00:39:21,517 No! No! 862 00:39:21,726 --> 00:39:22,055 What is it! 863 00:39:22,259 --> 00:39:23,658 Uncle Bing, don't come any closer! 864 00:39:23,861 --> 00:39:25,556 lf you do, l'll scream! 865 00:39:26,097 --> 00:39:27,029 No, don't! 866 00:39:28,366 --> 00:39:29,697 Help! 867 00:39:29,900 --> 00:39:32,425 Fire, fire! 868 00:39:32,636 --> 00:39:33,967 Fire! Put out the fire! 869 00:39:34,505 --> 00:39:35,631 Call the fire brigade! 870 00:39:35,973 --> 00:39:37,838 Fire! Fire! 871 00:39:38,776 --> 00:39:40,505 Ah Heung, are you all right? -Yes, l'm OK. 872 00:39:41,312 --> 00:39:42,677 Fire!, Fire! 873 00:39:43,748 --> 00:39:45,306 Uncle Hu! Uncle Hu! 874 00:39:49,820 --> 00:39:51,685 Fire! Put out the fire! 875 00:39:52,256 --> 00:39:53,416 Put out the fire! 876 00:39:54,859 --> 00:39:55,450 What's the matter? 877 00:39:55,659 --> 00:39:56,990 Fire! 878 00:39:57,661 --> 00:39:59,526 Where's your bell? -l lost it. 879 00:40:00,064 --> 00:40:00,928 Run! 880 00:40:05,703 --> 00:40:07,967 Fire! Help put out the fire! 881 00:40:08,706 --> 00:40:09,764 Help put out the fire! 882 00:40:10,107 --> 00:40:11,199 Fat Chai, where's the fire? 883 00:40:11,609 --> 00:40:13,634 l don't know. l was working, 884 00:40:13,844 --> 00:40:15,004 then l heard Ah Heung cry for help, 885 00:40:15,212 --> 00:40:15,735 so l thought there was a fire. 886 00:40:15,946 --> 00:40:18,244 Damned kid! Where the hell's the fire? 887 00:40:18,916 --> 00:40:20,406 lf there's no fire, why did she cry for help? 888 00:40:21,986 --> 00:40:24,420 Ah Hsiang, you tell me. 889 00:40:24,722 --> 00:40:25,984 l... 890 00:40:26,190 --> 00:40:27,282 Don't be afraid. There's so many people here. 891 00:40:29,293 --> 00:40:30,260 l'm warning you, Ah Heung, 892 00:40:30,461 --> 00:40:31,086 if you dare say a word, 893 00:40:31,295 --> 00:40:31,954 l'll have your Ma beat you to death. 894 00:40:32,163 --> 00:40:32,754 l...didn't... 895 00:40:32,963 --> 00:40:34,021 You wouldn't dare. 896 00:40:34,231 --> 00:40:34,856 Come home with me. 897 00:40:35,232 --> 00:40:36,859 All right, show's over, break it up. 898 00:40:38,636 --> 00:40:39,728 The firemen are here. 899 00:40:40,471 --> 00:40:41,563 Make way! Make way! 900 00:40:41,906 --> 00:40:43,100 Move back! Move back! 901 00:40:43,307 --> 00:40:45,400 Fire! Move back! 902 00:40:45,776 --> 00:40:47,175 Follow me! Follow me! 903 00:40:47,578 --> 00:40:48,840 Right over here. Follow me! 904 00:40:49,780 --> 00:40:51,304 Here's No. 96! 905 00:40:51,515 --> 00:40:53,142 Come on. 906 00:40:53,350 --> 00:40:55,648 Wait. You keep watch out here. 907 00:40:55,853 --> 00:40:57,218 Go! 908 00:40:58,789 --> 00:41:00,051 Who's the landlord? 909 00:41:00,257 --> 00:41:02,054 That's me, that's me. 910 00:41:02,960 --> 00:41:04,518 So it's you, Big Mole. 911 00:41:05,129 --> 00:41:05,993 What's going on? -Listen. 912 00:41:08,566 --> 00:41:09,430 Can we turn the tap on now? 913 00:41:09,834 --> 00:41:10,698 Wait. We're still negotiating. 914 00:41:11,635 --> 00:41:12,260 Listen. 915 00:41:12,636 --> 00:41:13,796 Cash equals splash, no cash no splash. 916 00:41:14,004 --> 00:41:15,494 You pay we spray, no pay no stay. 917 00:41:17,741 --> 00:41:19,368 Sorry, could you explain that again please? 918 00:41:20,778 --> 00:41:23,338 What a nuisance. Listen carefully. 919 00:41:24,315 --> 00:41:25,111 Listen. 920 00:41:25,316 --> 00:41:26,544 Cash equals splash, no cash no splash. 921 00:41:26,750 --> 00:41:28,650 You pay we spray, no pay no stay. 922 00:41:30,888 --> 00:41:31,718 You're asking for money? 923 00:41:32,122 --> 00:41:34,716 Of course, no money, no talk. 924 00:41:35,759 --> 00:41:36,885 You'd better make up your mind quickly. 925 00:41:37,428 --> 00:41:38,452 The pipe might get blocked any minute. 926 00:41:40,531 --> 00:41:42,192 Brothers, you've made a mistake. 927 00:41:42,633 --> 00:41:44,225 There's no fire here! 928 00:41:45,402 --> 00:41:46,130 No fire? 929 00:41:49,039 --> 00:41:50,063 Preposterous! -You said it. 930 00:41:51,275 --> 00:41:52,435 Are you having us on? 931 00:41:52,977 --> 00:41:54,376 Why call us if there's no fire? 932 00:41:54,645 --> 00:41:55,703 Who made the call? 933 00:41:55,913 --> 00:41:58,347 l did, but he's the one who yelled ''fire''. 934 00:41:59,617 --> 00:42:00,584 This is a serious transgression. 935 00:42:00,918 --> 00:42:01,543 Quick, quick. 936 00:42:02,086 --> 00:42:03,383 Name and profession? 937 00:42:04,154 --> 00:42:05,178 My name's Fat Chai. l'm a cobbler. 938 00:42:05,923 --> 00:42:06,582 A cobbler? 939 00:42:08,692 --> 00:42:11,388 Cheng, cobblers don't have money. 940 00:42:11,996 --> 00:42:15,864 l know. Big mole, come here. 941 00:42:17,568 --> 00:42:18,660 According to our new regulations, 942 00:42:18,869 --> 00:42:20,200 the one who yells fire gets off, 943 00:42:20,404 --> 00:42:22,065 but whoever calls it in is responsible. 944 00:42:22,406 --> 00:42:24,340 Also, once we're at the scene, 945 00:42:24,542 --> 00:42:26,737 we must hose the house and demolish it. 946 00:42:27,211 --> 00:42:28,075 Demolish the house? 947 00:42:28,879 --> 00:42:31,905 ln case a stove or something turns over 948 00:42:32,116 --> 00:42:34,175 and causes a real fire. 949 00:42:34,485 --> 00:42:35,782 Right. Level the house! 950 00:42:41,025 --> 00:42:42,151 No, don't! 951 00:42:42,459 --> 00:42:44,086 let's talk this over. 952 00:42:46,063 --> 00:42:48,623 Thus speaketh the beauty, lads. 953 00:42:49,333 --> 00:42:50,994 Big Mole, you know the score. 954 00:42:52,703 --> 00:42:54,034 You name a price. 955 00:42:54,672 --> 00:42:55,661 At the very least, one gold bar. 956 00:42:56,040 --> 00:42:57,098 What? One gold bar? 957 00:42:57,541 --> 00:42:58,303 For this delapidated house? 958 00:42:59,143 --> 00:43:01,907 A delapidated house is dangerous. 959 00:43:02,446 --> 00:43:05,415 Level it. -No! 960 00:43:06,951 --> 00:43:09,715 These guys are hard to handle. 961 00:43:09,920 --> 00:43:12,354 l think you had better pay them off. 962 00:43:12,556 --> 00:43:12,885 What should we do? 963 00:43:13,090 --> 00:43:13,852 What's this? 964 00:43:16,827 --> 00:43:18,055 Why are you taking my bracelet? 965 00:43:18,262 --> 00:43:19,354 Treat yourself to a drink. 966 00:43:20,531 --> 00:43:21,555 This is genuine, is it not? 967 00:43:21,865 --> 00:43:22,627 Real gold? 968 00:43:22,833 --> 00:43:23,595 Of course! 969 00:43:24,234 --> 00:43:26,395 We need more than that. 970 00:43:27,605 --> 00:43:29,163 Come on, give me a bit of face. 971 00:43:30,174 --> 00:43:31,198 Come on, give me a bit of face. 972 00:43:31,408 --> 00:43:33,273 All right. This is yours. 973 00:43:33,877 --> 00:43:35,003 Great. -This is mine. 974 00:43:35,212 --> 00:43:35,974 You're a pal. 975 00:43:36,513 --> 00:43:37,912 Big Mole, which flat is yours? 976 00:43:38,115 --> 00:43:39,309 The nicest one, up there. 977 00:43:39,516 --> 00:43:40,278 That one up there. 978 00:43:40,484 --> 00:43:40,973 Come up and have some tea. 979 00:43:41,185 --> 00:43:45,645 ln a while, lads. The nicest one up there. 980 00:43:45,856 --> 00:43:46,584 Understood? 981 00:43:47,658 --> 00:43:50,149 Level the nicest one, lads. 982 00:43:50,361 --> 00:43:51,658 Yes sir! 983 00:43:51,862 --> 00:43:53,659 No! No! 984 00:43:53,864 --> 00:43:56,765 l'll give you everything! Everything! 985 00:43:56,967 --> 00:43:58,559 Ah Bing, you still have a pocket watch. 986 00:43:58,769 --> 00:43:59,758 Give them everything! 987 00:44:02,806 --> 00:44:03,534 There's nothing, 988 00:44:03,741 --> 00:44:05,208 there's really nothing. 989 00:44:05,876 --> 00:44:06,706 What are you doing? 990 00:44:07,311 --> 00:44:10,303 There's not enough to go round so many of us. 991 00:44:11,715 --> 00:44:12,477 Are you finished in there? 992 00:44:12,883 --> 00:44:14,714 We got the money. Let's go. 993 00:44:18,555 --> 00:44:21,023 Remember, if ever you have a real fire, 994 00:44:21,225 --> 00:44:23,216 be sure to call us. 995 00:44:24,561 --> 00:44:25,858 Bye! 996 00:44:29,667 --> 00:44:31,225 You god damn bastards! 997 00:44:31,568 --> 00:44:33,763 They're no better than robbers. 998 00:44:36,040 --> 00:44:40,170 Come on, place your bets. 999 00:44:40,377 --> 00:44:41,901 Come on, place your bets. 1000 00:44:48,318 --> 00:44:49,285 Open! 1001 00:45:00,130 --> 00:45:01,392 Brother Shum, we've just changed shifts. 1002 00:45:02,232 --> 00:45:03,699 Off work so soon? 1003 00:45:04,735 --> 00:45:05,963 Yes, it is a bit soon. 1004 00:45:06,170 --> 00:45:08,297 This is your street. 1005 00:45:08,505 --> 00:45:09,665 l'm not here often. 1006 00:45:10,841 --> 00:45:12,308 Wait for me here. 1007 00:45:14,111 --> 00:45:15,578 Place your bets. 1008 00:45:15,779 --> 00:45:17,474 Brother Chung, 369 is over there. 1009 00:45:18,048 --> 00:45:19,982 Damn! Give him some money. 1010 00:45:22,920 --> 00:45:24,046 Fatso, hand me my jacket. 1011 00:45:26,290 --> 00:45:26,779 l'm leaving you in charge. 1012 00:45:26,990 --> 00:45:27,888 Don't worry, leave it to me. 1013 00:45:28,092 --> 00:45:30,617 Place your bets! 1014 00:45:30,828 --> 00:45:34,389 Opening up! 1015 00:45:34,865 --> 00:45:35,729 Place your bets! 1016 00:45:35,933 --> 00:45:37,423 Hands off the table! 1017 00:45:39,403 --> 00:45:40,301 369 -ls that all? 1018 00:45:40,637 --> 00:45:42,400 Yes, business is bad tonight. 1019 00:45:42,806 --> 00:45:43,636 Bad? 1020 00:45:44,475 --> 00:45:46,033 lt was 1 and 2 just now. Try 3! 1021 00:45:47,511 --> 00:45:49,308 Not 3. l'll bet on 4. 1022 00:45:50,080 --> 00:45:51,513 Ah Chu, l'm betting on 4. 1023 00:45:51,715 --> 00:45:52,704 Very well, kid. 1024 00:45:54,017 --> 00:45:54,813 369. Your betting on 4. 1025 00:45:55,252 --> 00:45:59,848 There it is. Three! 1026 00:46:05,763 --> 00:46:07,355 369, l've been looking for you all day! 1027 00:46:07,564 --> 00:46:08,292 Where have you been? 1028 00:46:10,400 --> 00:46:11,162 What's the matter, Brother Bing? 1029 00:46:11,535 --> 00:46:11,899 l'm telling you, 1030 00:46:12,102 --> 00:46:13,831 l lost a lot of gold bars last night. 1031 00:46:14,238 --> 00:46:15,865 Who'd dare steal from you? 1032 00:46:16,240 --> 00:46:18,231 l'll tell you the details later. 1033 00:46:18,976 --> 00:46:20,773 Listen, go to To Shun Street tomorrow, 1034 00:46:20,978 --> 00:46:22,707 Look for no. 96, Chan Yuen. 1035 00:46:22,980 --> 00:46:24,971 Chan Yuen? l've never been there. 1036 00:46:25,182 --> 00:46:26,672 That's why you need to look for it. 1037 00:46:27,551 --> 00:46:28,074 Remember. Once you're there, 1038 00:46:28,285 --> 00:46:30,412 arrest Fat Chai, the cobbler. 1039 00:46:31,889 --> 00:46:33,550 One, two, three. 1040 00:46:33,957 --> 00:46:35,515 One, two, three. 1041 00:46:36,059 --> 00:46:37,356 One, two. 1042 00:46:42,065 --> 00:46:46,263 One, two, one two. 1043 00:46:46,470 --> 00:46:49,098 Fourth sister, let's go buy some rice. 1044 00:46:49,306 --> 00:46:50,034 l'll go get the money. 1045 00:46:51,608 --> 00:46:53,735 Fat Chai, is there anything you need? 1046 00:46:54,278 --> 00:46:56,109 Nothing, thanks, Mrs Fook. 1047 00:46:57,047 --> 00:46:58,071 OK. Let's go 1048 00:47:00,083 --> 00:47:00,947 See you later, Fat Chai. 1049 00:47:01,585 --> 00:47:02,483 Bye! -Bye! 1050 00:47:07,090 --> 00:47:10,389 Fat Chai! l'm really in trouble this time! 1051 00:47:10,594 --> 00:47:11,458 What's wrong? 1052 00:47:11,662 --> 00:47:13,027 Ma found out what happened 1053 00:47:13,230 --> 00:47:15,562 with Uncle Bing on the night of the fire. 1054 00:47:15,766 --> 00:47:17,097 They had a huge argument 1055 00:47:17,701 --> 00:47:19,066 and now they want to sell me 1056 00:47:19,269 --> 00:47:20,031 to a travel agency to be a tour guide. 1057 00:47:20,237 --> 00:47:21,101 What? 1058 00:47:22,606 --> 00:47:23,937 How can they send you to such a place? 1059 00:47:24,541 --> 00:47:25,735 That's just like becoming a prostitute! 1060 00:47:25,943 --> 00:47:27,376 Fat Chai, you must help me this time! 1061 00:47:27,845 --> 00:47:29,312 Fat Chai, you must help me this time! 1062 00:47:29,813 --> 00:47:30,745 What shall l do now? 1063 00:47:33,383 --> 00:47:34,281 Let's do this. Go straight to the police station 1064 00:47:34,484 --> 00:47:36,509 and say they're forcing you into prostitution. 1065 00:47:37,588 --> 00:47:40,113 No. 96, Chan Yuen. This is it. 1066 00:47:40,490 --> 00:47:41,388 Perfect! Here comes a policeman. 1067 00:47:42,226 --> 00:47:44,524 Pal, is there someone here called... 1068 00:47:44,728 --> 00:47:46,025 Mr Policeman, 1069 00:47:46,230 --> 00:47:48,061 this young lady needs to talk to you. 1070 00:47:51,335 --> 00:47:53,963 Such a pretty young lady wants to talk to me? 1071 00:47:54,338 --> 00:47:56,363 What's the matter? You're crying? 1072 00:47:57,140 --> 00:47:58,437 Tell me what the matter is. 1073 00:47:58,775 --> 00:47:59,503 l... -Well? 1074 00:48:02,379 --> 00:48:05,371 l know. lt's you, isn't it? 1075 00:48:05,582 --> 00:48:06,674 You humped her and dumped her, right? 1076 00:48:06,884 --> 00:48:08,715 Shut your big mouth! 1077 00:48:09,119 --> 00:48:10,552 My big mouth? 1078 00:48:10,754 --> 00:48:13,222 l knew you were no good the moment l saw you. 1079 00:48:13,757 --> 00:48:15,281 Don't be afraid, young lady. 1080 00:48:15,492 --> 00:48:16,982 Whatever it is, you can tell me. 1081 00:48:17,194 --> 00:48:18,821 Once a doctor proves you've been deflowered, 1082 00:48:19,029 --> 00:48:20,291 l'll arrest him immediately! 1083 00:48:21,665 --> 00:48:23,189 Don't jump to crazy conclusions! 1084 00:48:23,600 --> 00:48:24,726 lt's got nothing to do with me. 1085 00:48:24,935 --> 00:48:26,766 Nothing to do with you? 1086 00:48:27,271 --> 00:48:28,932 So who did it? Me? 1087 00:48:29,139 --> 00:48:30,663 lt's her mother... 1088 00:48:30,874 --> 00:48:31,932 Now you're trying to blame her mother? 1089 00:48:32,142 --> 00:48:33,370 Why drag her mother into this? 1090 00:48:33,577 --> 00:48:35,477 What did her mother ever do to you? 1091 00:48:35,913 --> 00:48:36,971 What l'm trying to say is, 1092 00:48:37,180 --> 00:48:38,772 her mother's forcing her into ''business''. 1093 00:48:40,450 --> 00:48:41,712 What's wrong with that? 1094 00:48:42,052 --> 00:48:44,213 Think about it, young lady. 1095 00:48:44,421 --> 00:48:46,184 Going into business means making money. 1096 00:48:46,390 --> 00:48:49,484 Don't you want money? How old are you? 1097 00:48:50,661 --> 00:48:51,389 Nineteen. 1098 00:48:51,795 --> 00:48:52,921 1 9. You're not a kid anymore! 1099 00:48:53,130 --> 00:48:54,688 l started doing business when l was 1 6. 1100 00:48:56,433 --> 00:48:58,298 Do you know what kind of business? 1101 00:48:58,635 --> 00:48:59,158 What kind of business? 1102 00:48:59,369 --> 00:49:00,427 To be a so-called ''tour guide''. 1103 00:49:01,004 --> 00:49:03,131 Tour guide? That's being a prostitute! 1104 00:49:03,340 --> 00:49:04,034 lsn't that so! 1105 00:49:05,242 --> 00:49:07,506 A 1 9-year-old prostitute's a bit young. 1106 00:49:07,945 --> 00:49:09,469 You said you started yourself at 1 6. 1107 00:49:10,380 --> 00:49:11,677 l didn't mean that kind of business! 1108 00:49:11,882 --> 00:49:12,507 What business was it? 1109 00:49:12,716 --> 00:49:14,843 l made matchboxes at home. 1110 00:49:16,486 --> 00:49:19,250 What mother forces her kid to be a whore? 1111 00:49:19,456 --> 00:49:20,047 Where's her mother? 1112 00:49:20,257 --> 00:49:21,485 She's not her real mother. 1113 00:49:21,692 --> 00:49:23,125 She bought her. 1114 00:49:24,461 --> 00:49:27,362 No wonder! That makes her guilty. 1115 00:49:27,998 --> 00:49:30,023 You can charge her. 1116 00:49:30,367 --> 00:49:30,924 Fat Chai, is that true? 1117 00:49:31,134 --> 00:49:31,691 Fat hai, is that true? 1118 00:49:32,069 --> 00:49:33,400 Sure! l wouldn't lie to you. 1119 00:49:33,603 --> 00:49:35,468 Tell me where l can arrest her. 1120 00:49:36,006 --> 00:49:38,031 Ah Heung, you don't have to be scared now. 1121 00:49:39,676 --> 00:49:40,608 l never thought there'd be such a good man 1122 00:49:40,811 --> 00:49:42,005 among the ranks of you policemen. 1123 00:49:44,214 --> 00:49:46,648 From the moment you saw me 1124 00:49:46,850 --> 00:49:49,944 you should have known 369 is a great guy. 1125 00:49:50,887 --> 00:49:52,980 Those deaf, mute and blind people people 1126 00:49:53,190 --> 00:49:55,181 all think l'm Justice incarnate! 1127 00:49:55,392 --> 00:49:56,552 All right, no more chit-chat. 1128 00:49:56,960 --> 00:49:58,621 go arrest her mother. -Righto. 1129 00:50:00,597 --> 00:50:01,393 Hold it. l didn't come here for this. 1130 00:50:02,733 --> 00:50:04,928 Hold it. l didn't come here for this. 1131 00:50:06,370 --> 00:50:07,359 What did l come here for? 1132 00:50:07,671 --> 00:50:08,501 Did you come to arrest someone? 1133 00:50:08,705 --> 00:50:09,899 That's right, to arrest someone. 1134 00:50:10,307 --> 00:50:10,966 Arrest who? 1135 00:50:12,876 --> 00:50:15,777 Arrest who? Who am l arresting? 1136 00:50:15,979 --> 00:50:20,848 Ah Heung! So there you are, you damned girl! 1137 00:50:21,151 --> 00:50:21,981 That's her mother! 1138 00:50:22,185 --> 00:50:24,119 Got it. Listen, you. 1139 00:50:24,321 --> 00:50:25,117 You old witch! 1140 00:50:25,322 --> 00:50:28,291 You're selling your daughter to an agency. 1141 00:50:28,592 --> 00:50:30,321 That's forcing her into prostitution. 1142 00:50:30,627 --> 00:50:32,026 That's a criminal ofence. Come with me. 1143 00:50:34,998 --> 00:50:37,193 l bought her when she was a child. 1144 00:50:37,401 --> 00:50:38,425 l spent a lot of money raising her. 1145 00:50:38,769 --> 00:50:40,259 So now l'm selling her on to someone else. 1146 00:50:40,470 --> 00:50:41,300 What's so wrong with that? 1147 00:50:41,905 --> 00:50:43,600 What a bitch! lf you want money, 1148 00:50:43,807 --> 00:50:45,638 why don't you go sell yourself? 1149 00:50:45,842 --> 00:50:46,968 Look at you! 1150 00:50:47,177 --> 00:50:49,805 What a crooked-looking face! 1151 00:50:50,013 --> 00:50:52,004 l knew you were no good the moment l saw you. 1152 00:50:54,484 --> 00:50:57,681 Look at how nice we look, how natural. 1153 00:50:57,888 --> 00:50:59,253 lf you look closely, 1154 00:50:59,456 --> 00:51:00,388 you'll see that all three of us 1155 00:51:00,590 --> 00:51:03,058 are regualr, authentic good people! 1156 00:51:04,227 --> 00:51:04,693 Seen enough? 1157 00:51:04,895 --> 00:51:06,089 Come with me to the station! 1158 00:51:07,631 --> 00:51:09,030 You idiot! What're you standing there for? 1159 00:51:09,499 --> 00:51:10,898 Master Bing, what a coincidence! 1160 00:51:11,101 --> 00:51:11,795 l... 1161 00:51:14,004 --> 00:51:15,437 l've discovered a way to make money. 1162 00:51:15,639 --> 00:51:16,264 What way? 1163 00:51:16,907 --> 00:51:18,534 Someone's forcing girls into prostitution. 1164 00:51:19,242 --> 00:51:20,231 Then you must put the squeeze on her. 1165 00:51:20,444 --> 00:51:21,604 Of course! l know what to do. 1166 00:51:22,612 --> 00:51:23,704 Where's this no-good bitch? 1167 00:51:26,116 --> 00:51:26,980 You god damned bastard! 1168 00:51:27,484 --> 00:51:30,419 Are you blind? That's my wife! 1169 00:51:30,620 --> 00:51:32,850 Master Bing, what a kidder you are! 1170 00:51:33,056 --> 00:51:35,024 l know who your wife is. Fat Woman Sei! 1171 00:51:35,225 --> 00:51:35,657 Go to hell! 1172 00:51:35,859 --> 00:51:37,326 Ah Bing, who's Fat Woman Sei? 1173 00:51:37,527 --> 00:51:39,256 Nothing. You idiot, say hello to my wife! 1174 00:51:39,896 --> 00:51:40,590 This one's your wife too? 1175 00:51:40,797 --> 00:51:41,456 What? 1176 00:51:41,798 --> 00:51:42,992 Nothing, nothing. 1177 00:51:43,200 --> 00:51:43,996 Greet her, quick. 1178 00:51:44,835 --> 00:51:45,597 Ma'am. 1179 00:51:49,005 --> 00:51:50,097 You stupid fool! 1180 00:51:50,307 --> 00:51:51,467 l told you to arrest Fat Chai! 1181 00:51:51,675 --> 00:51:52,642 What are you doing arresting my wife? 1182 00:51:54,644 --> 00:51:57,875 That's right. l came to arrest the cobbler. 1183 00:51:58,081 --> 00:51:59,105 Where's Fat Chai? 1184 00:51:59,749 --> 00:52:00,477 That's him right there. 1185 00:52:02,652 --> 00:52:03,141 That's him. 1186 00:52:03,353 --> 00:52:03,751 That's him? 1187 00:52:03,954 --> 00:52:05,285 Listen, l'm going up. 1188 00:52:05,489 --> 00:52:07,047 You sort things out here. -OK! 1189 00:52:07,791 --> 00:52:09,588 Come with me, you damned girl! 1190 00:52:09,793 --> 00:52:11,124 Arrest her! Quick, arrest her! 1191 00:52:11,461 --> 00:52:11,950 You're under arrest. 1192 00:52:12,162 --> 00:52:14,357 Ah Bing, the truth. Who's Fat Woman Sei? 1193 00:52:15,665 --> 00:52:16,495 What are you doing? 1194 00:52:17,000 --> 00:52:18,160 Why are you arresting me for no reason? 1195 00:52:18,502 --> 00:52:19,594 For no reason? 1196 00:52:19,803 --> 00:52:20,997 You're the reason l came in the first place! 1197 00:52:21,671 --> 00:52:23,468 As soon as l stepped through the door, 1198 00:52:23,673 --> 00:52:25,231 l knew you were no good. 1199 00:52:25,575 --> 00:52:26,200 That's not right. 1200 00:52:26,409 --> 00:52:28,036 Didn't you say l was a good guy just now? 1201 00:52:28,612 --> 00:52:29,943 That was then, this is now. 1202 00:52:30,147 --> 00:52:31,045 There were lots of rich people last year too 1203 00:52:31,248 --> 00:52:32,681 who've all gone bankrupt this year! 1204 00:52:33,383 --> 00:52:34,179 Age? Speak! 1205 00:52:34,718 --> 00:52:35,343 What's going on? 1206 00:52:35,552 --> 00:52:36,348 lt's the draft! 1207 00:52:37,854 --> 00:52:38,843 What's your age? Quick! 1208 00:52:39,856 --> 00:52:40,345 Twenty-four. 1209 00:52:40,557 --> 00:52:41,615 Excellent. You're drafted. 1210 00:52:42,058 --> 00:52:43,889 What? Just on account of my age? 1211 00:52:44,094 --> 00:52:45,288 Any able-bodied male between 1 8 and 24 1212 00:52:45,495 --> 00:52:46,484 Any able-bodied male between 1 8 and 24 1213 00:52:46,696 --> 00:52:47,560 is elible for the draft. 1214 00:52:47,764 --> 00:52:48,526 Come with me to the station. 1215 00:52:49,132 --> 00:52:50,190 Hey, hands off! 1216 00:52:50,400 --> 00:52:51,367 Let's discuss this. 1217 00:52:53,537 --> 00:52:55,164 The moment l laid eyes on you 1218 00:52:55,372 --> 00:52:56,634 l knew you were a smart person. 1219 00:52:57,007 --> 00:52:59,305 You want to discuss things, right? 1220 00:53:06,116 --> 00:53:06,980 What do you mean? 1221 00:53:07,317 --> 00:53:08,682 Standard price. Five pecks of rice. 1222 00:53:09,186 --> 00:53:10,050 Have you gone mad? 1223 00:53:11,788 --> 00:53:14,348 Summer discount. Three pecks. 1224 00:53:14,858 --> 00:53:15,552 You're giving it to me? 1225 00:53:18,595 --> 00:53:19,721 Let's say... 1226 00:53:20,096 --> 00:53:21,563 you give me 3 HK dollars. 1227 00:53:22,065 --> 00:53:24,090 l don't have it either. Just take my life! 1228 00:53:25,202 --> 00:53:26,601 What a stubborn kid you are! 1229 00:53:29,239 --> 00:53:31,469 Just give me a dollar then. 1230 00:53:31,675 --> 00:53:32,369 Up yours! l don't have it. 1231 00:53:37,547 --> 00:53:38,036 Very well then. 1232 00:53:38,248 --> 00:53:39,977 What're you doing? This is robbery! 1233 00:53:40,183 --> 00:53:40,979 lt's just a token fine. 1234 00:53:41,184 --> 00:53:41,912 What token fine? lt's daylight robbery! 1235 00:53:42,118 --> 00:53:43,415 l'm a cop, l don't have to rob. ldiot! 1236 00:53:43,620 --> 00:53:45,986 What's wrong, Fat Chai? 1237 00:53:46,323 --> 00:53:47,255 Dr Kim, he's robbing me! 1238 00:53:47,457 --> 00:53:49,084 He's a cop, how can he be robbing you? 1239 00:53:49,459 --> 00:53:50,221 He's worse than a common thief! 1240 00:53:50,427 --> 00:53:52,054 What are you saying? 1241 00:53:54,331 --> 00:53:56,731 Are you a doctor? -Yes. 1242 00:53:57,100 --> 00:53:57,725 What do you specialise in? 1243 00:53:57,934 --> 00:54:00,494 Gynaecology, surgery, dentistry... 1244 00:54:00,704 --> 00:54:03,605 Dentistry? Geat! l've got a rotten tooth. 1245 00:54:03,807 --> 00:54:05,138 Take it out for me, will you? 1246 00:54:05,809 --> 00:54:07,572 l don't know how to pull teeth! 1247 00:54:08,878 --> 00:54:12,109 What kind of dentist doesn't pull teeth? 1248 00:54:14,351 --> 00:54:15,841 ls it because of my uniform? 1249 00:54:16,052 --> 00:54:17,644 You think l won't pay. ls that it? 1250 00:54:18,088 --> 00:54:20,022 That's the first true thing you said all day. 1251 00:54:20,223 --> 00:54:20,917 Shut up. 1252 00:54:23,026 --> 00:54:26,257 You're asking for it, you old fool. 1253 00:54:27,063 --> 00:54:28,087 How old are you? 1254 00:54:28,298 --> 00:54:29,731 Fifty. Why? 1255 00:54:30,934 --> 00:54:36,270 1 8 to 40. Have you got a license? 1256 00:54:37,774 --> 00:54:39,071 l just arrived from Shantung. 1257 00:54:39,276 --> 00:54:40,106 Where would l get a licence from? 1258 00:54:40,910 --> 00:54:41,968 Why didn't you apply for one? 1259 00:54:42,912 --> 00:54:44,345 l was intending to, 1260 00:54:44,547 --> 00:54:47,038 but they need guarantees, certificates, 1261 00:54:47,250 --> 00:54:49,616 connections, and dozens of forms filled. 1262 00:54:49,819 --> 00:54:51,343 At the licensing department alone 1263 00:54:51,554 --> 00:54:53,784 l got told off God knows how many times! 1264 00:54:55,725 --> 00:54:57,556 You brought it on yourself. 1265 00:54:57,761 --> 00:54:59,956 You should know how officialdom operates. 1266 00:55:00,697 --> 00:55:02,392 OK, no more talk. Let's go! 1267 00:55:02,999 --> 00:55:04,125 No licence? Back to the station with me! 1268 00:55:04,501 --> 00:55:06,992 Please, could you do me a favour this once? 1269 00:55:08,004 --> 00:55:09,198 You old fool. 1270 00:55:09,406 --> 00:55:12,136 l told you you were asking for it. 1271 00:55:12,842 --> 00:55:14,571 You want me to let you go? Sure. 1272 00:55:16,046 --> 00:55:17,138 Pull my tooth for me. 1273 00:55:17,347 --> 00:55:20,248 OK, l'll do it. But l need some tools. 1274 00:55:21,051 --> 00:55:22,518 At the very least, a pair of pincers. 1275 00:55:22,719 --> 00:55:23,378 Pincers? 1276 00:55:30,627 --> 00:55:31,184 You're stealing again? 1277 00:55:31,394 --> 00:55:31,860 Wait a minute. 1278 00:55:32,062 --> 00:55:33,154 l'm just borrowing your stuff for a moment. 1279 00:55:33,363 --> 00:55:34,853 You think l'd steal your money? 1280 00:55:35,065 --> 00:55:35,724 You're crazy! 1281 00:55:35,932 --> 00:55:36,557 You are the one who's crazy! 1282 00:55:38,368 --> 00:55:39,733 Brother, do me a favour. 1283 00:55:40,270 --> 00:55:42,204 The heel's come loose. Fix it, would you? 1284 00:55:42,806 --> 00:55:43,465 Where's the money? 1285 00:55:44,274 --> 00:55:45,468 Come on, we're brothers! 1286 00:55:45,675 --> 00:55:46,607 Who's your brother? 1287 00:55:46,810 --> 00:55:52,077 lt's called assisting the police. Fix it! 1288 00:55:52,716 --> 00:55:53,546 Crazy fool! 1289 00:55:54,851 --> 00:55:55,647 There, pincers. 1290 00:55:56,419 --> 00:55:57,818 They're too big. How can l use it? 1291 00:55:58,021 --> 00:55:58,680 Why not? 1292 00:55:59,389 --> 00:56:01,584 Do you want me to arrest you? 1293 00:56:02,392 --> 00:56:04,952 OK, OK. Sit down. 1294 00:56:08,064 --> 00:56:08,758 What are you doing? 1295 00:56:08,965 --> 00:56:10,057 l haven't got the strength. 1296 00:56:12,001 --> 00:56:12,865 Bend a little. 1297 00:56:13,803 --> 00:56:14,394 Which one? 1298 00:56:15,205 --> 00:56:18,368 Down there. 1299 00:56:20,677 --> 00:56:21,939 Your breath really stinks! 1300 00:56:22,412 --> 00:56:23,777 Don't you brush your teeth? 1301 00:56:29,619 --> 00:56:31,018 Which one? 1302 00:56:31,221 --> 00:56:33,416 This one... 1303 00:56:36,993 --> 00:56:37,960 Which one is it? 1304 00:56:38,161 --> 00:56:39,924 This one... 1305 00:56:59,582 --> 00:57:02,346 Have you pulled it yet, old fool? 1306 00:57:03,586 --> 00:57:05,451 l've pulled it. Look, here it is. 1307 00:57:06,956 --> 00:57:08,787 You idiot! You pulled the wrong one! 1308 00:57:09,559 --> 00:57:13,586 lt's the one below. You pulled the one on top! 1309 00:57:13,797 --> 00:57:15,526 The rotten one's still there! 1310 00:57:16,166 --> 00:57:17,633 You got yourself a bargain, 369! 1311 00:57:17,834 --> 00:57:18,994 You like bargains, don't you? 1312 00:57:19,202 --> 00:57:21,193 Buy one, get one free! 1313 00:57:22,739 --> 00:57:23,933 That's right, it's free anyway. 1314 00:57:24,140 --> 00:57:25,698 One tooth or two, it doesn't matter. 1315 00:57:25,909 --> 00:57:27,240 Why don't you have them all pulled? 1316 00:57:28,211 --> 00:57:29,178 l've fixed your shoe. How's that? 1317 00:57:29,646 --> 00:57:30,476 Leave it here. 1318 00:57:33,817 --> 00:57:34,715 Come on, Dr Kim. 1319 00:57:35,285 --> 00:57:36,115 l've got no strength left. 1320 00:57:36,586 --> 00:57:39,316 Give me a hand, Fat Chai. -Sure. 1321 00:57:43,460 --> 00:57:45,655 You want to kill me? What are you, 1322 00:57:45,862 --> 00:57:46,351 a bandit or something? 1323 00:57:46,563 --> 00:57:47,928 Hold tight here. 1324 00:58:03,146 --> 00:58:05,011 Gold, Silver, Violet! 1325 00:58:05,348 --> 00:58:08,078 Come quickly and greet our guests! 1326 00:58:10,453 --> 00:58:11,545 Coming! 1327 00:58:14,157 --> 00:58:15,351 Coming! 1328 00:58:26,336 --> 00:58:26,995 Hurry up! 1329 00:58:27,203 --> 00:58:28,727 They've been waiting a long time. 1330 00:58:34,878 --> 00:58:39,315 Sir, the girls are here. 1331 00:58:39,516 --> 00:58:40,244 Come in quickly. 1332 00:58:43,386 --> 00:58:46,753 Sir, if you want anyone else, just say so. 1333 00:58:46,956 --> 00:58:48,651 That's all right. Maybe l'll have you later. 1334 00:58:49,158 --> 00:58:51,023 You rotter! Go on. 1335 00:58:51,961 --> 00:58:55,328 Boss lady! -Coming. 1336 00:59:01,571 --> 00:59:03,368 What's the matter? Out with it quick. 1337 00:59:03,573 --> 00:59:04,938 369 is here. 1338 00:59:08,645 --> 00:59:11,478 369, have you been poisoned? 1339 00:59:13,449 --> 00:59:14,438 Nail! 1340 00:59:14,918 --> 00:59:15,543 You have a wart? 1341 00:59:15,752 --> 00:59:17,515 What's the matter? Be quick with it. 1342 00:59:18,454 --> 00:59:19,853 Nail your ass! 1343 00:59:20,056 --> 00:59:22,047 This is a coffin nail! 1344 00:59:23,192 --> 00:59:25,558 Where's your boss? 1345 00:59:25,762 --> 00:59:26,990 He's chatting with Pat Koo. 1346 00:59:27,764 --> 00:59:28,560 What did you say? 1347 00:59:29,332 --> 00:59:32,893 Our run-down house is worth 8 bars? 1348 00:59:33,102 --> 00:59:34,865 But we want vacant possession. 1349 00:59:36,673 --> 00:59:39,608 We'll have to rennovate the place. 1350 00:59:42,211 --> 00:59:43,838 Ah Bing, did you hear that? 1351 00:59:44,047 --> 00:59:46,242 Our old house is worth 8 gold bars? 1352 00:59:46,616 --> 00:59:47,742 l heard you. You think l'm deaf? 1353 00:59:51,120 --> 00:59:55,523 How come you have so many travel agencies, 1354 00:59:55,725 --> 00:59:56,623 Brother Feng? lt's as if by imperial decree! 1355 00:59:57,627 --> 00:59:58,719 lt's not imperial decree. 1356 00:59:58,928 --> 01:00:01,954 Her godfather's the police chief, though. 1357 01:00:02,165 --> 01:00:03,189 You stupid fool! 1358 01:00:03,733 --> 01:00:06,361 At festive times, we give a lot of gifts. 1359 01:00:06,736 --> 01:00:09,728 No wonder! But if he's found out, 1360 01:00:09,939 --> 01:00:11,566 won't he get into a lot of trouble? 1361 01:00:12,508 --> 01:00:14,874 What's to worry? He can always buy a ticket 1362 01:00:15,078 --> 01:00:16,978 and just fly away from it all. 1363 01:00:17,180 --> 01:00:18,977 What trouble will there be then? 1364 01:00:19,682 --> 01:00:21,149 Make way. l want to ask him something. 1365 01:00:21,351 --> 01:00:23,819 ls our house really worth 8 gold bars? 1366 01:00:24,020 --> 01:00:25,612 Of course, darling. 1367 01:00:25,822 --> 01:00:27,449 So who shall we get rid of first? 1368 01:00:27,657 --> 01:00:28,851 Do you have to ask? 1369 01:00:29,058 --> 01:00:31,219 Uncle Yeung the cigarette vendor, of course. 1370 01:00:31,894 --> 01:00:33,020 Pat Koo, l'll thank you 1371 01:00:33,229 --> 01:00:34,526 not to throw away my things. 1372 01:00:34,998 --> 01:00:38,024 Pat Koo, l beg you, have pity! 1373 01:00:38,234 --> 01:00:41,294 How will l live if you turn me out? 1374 01:00:41,537 --> 01:00:42,765 Uncle Yeung, don't worry. 1375 01:00:42,972 --> 01:00:44,337 How will l live. 1376 01:00:44,540 --> 01:00:45,734 What's going on? 1377 01:00:46,776 --> 01:00:47,538 Pat Koo, what are you doing? 1378 01:00:48,344 --> 01:00:49,811 What do you think? l'm evicting him. 1379 01:00:50,480 --> 01:00:51,674 She wants me to move out! 1380 01:00:51,914 --> 01:00:54,576 Hold it! What's going on? 1381 01:00:54,917 --> 01:00:55,975 She's evicting Uncle Yang. 1382 01:00:56,452 --> 01:00:57,419 Why do you want to get rid of him? 1383 01:00:57,987 --> 01:00:59,682 Of course l'm evicting him. He owes rent. 1384 01:00:59,889 --> 01:01:00,514 What do you think this place is? 1385 01:01:00,723 --> 01:01:01,917 A charity home? 1386 01:01:03,593 --> 01:01:04,582 How much does he owe you? 1387 01:01:05,361 --> 01:01:07,625 A lot! lt's 1 0 catties of rice a month, 1388 01:01:07,830 --> 01:01:08,990 and he owes me for 6 months. 1389 01:01:09,198 --> 01:01:12,429 That's 60 catties. At the market price, 1390 01:01:12,635 --> 01:01:15,035 6 x 7 =42, that's 420,000. 1391 01:01:16,205 --> 01:01:17,103 That much? 1392 01:01:18,508 --> 01:01:20,408 Yes. Do you have it? 1393 01:01:21,344 --> 01:01:22,936 How much is it now to buy 2 pots? 1394 01:01:23,613 --> 01:01:24,978 Around 1 00,000. 1395 01:01:25,181 --> 01:01:25,806 Let's say 1 00,000 then. 1396 01:01:27,450 --> 01:01:29,441 Plus all this crockery, cutlery 1397 01:01:29,652 --> 01:01:31,483 and other stuff, another 1 00,000. 1398 01:01:31,921 --> 01:01:34,253 Not that much. 70,000's enough. 1399 01:01:34,457 --> 01:01:35,481 OK, 70,000. 1400 01:01:36,092 --> 01:01:38,560 Uncle Yeung, how much for the cigarettes? 1401 01:01:38,928 --> 01:01:41,522 My cigarettes? About 40 thousand. 1402 01:01:41,731 --> 01:01:43,631 40,000, 70,000, 1 00,000. 1403 01:01:43,833 --> 01:01:44,800 That's 21 0,000 in total. 1404 01:01:46,002 --> 01:01:47,765 You hold this. lt's 3 month's rent. 1405 01:01:48,071 --> 01:01:48,969 You'll get the rest later. 1406 01:01:49,706 --> 01:01:50,798 What are you doing? What are you doing? 1407 01:01:51,007 --> 01:01:51,598 What the hell are you playing at? 1408 01:01:51,808 --> 01:01:52,604 l'm not playing at anythng. 1409 01:01:52,809 --> 01:01:54,401 Don't you have to pay for breaking things? 1410 01:01:54,977 --> 01:01:56,808 lf l had to pay, 1411 01:01:57,080 --> 01:01:58,206 l wouldn't beak them in the first place. 1412 01:01:59,348 --> 01:02:00,781 So you don't have to pay for breaking things? 1413 01:02:00,983 --> 01:02:01,881 Of course not! 1414 01:02:02,085 --> 01:02:05,111 OK, listen everyone. 1415 01:02:05,321 --> 01:02:06,948 She says you can break things without paying! 1416 01:02:07,623 --> 01:02:08,920 Let's go upstairs and break all her stuff! 1417 01:02:09,559 --> 01:02:11,117 All right, all right! 1418 01:02:14,330 --> 01:02:16,389 l'll pay, l'll pay. 1419 01:02:16,599 --> 01:02:20,535 l'll pay, l'll pay. 1420 01:02:21,471 --> 01:02:24,463 Damn you, Fat Chai! That's 21 0,000, 1421 01:02:24,674 --> 01:02:25,936 but he still owes me another 21 0,000. 1422 01:02:26,142 --> 01:02:27,905 l must be paid today, no matter what. 1423 01:02:28,111 --> 01:02:29,942 Otherwise, there's nothing more to be said. 1424 01:02:30,646 --> 01:02:34,605 So give it to me. 21 0,000! 1425 01:02:45,695 --> 01:02:47,720 Fat Chai, l've got 20,000 here. 1426 01:02:50,366 --> 01:02:52,766 Fat Chai, l've got another 30,000. 1427 01:02:53,202 --> 01:02:54,100 OK, 30,000. 1428 01:02:55,104 --> 01:02:56,401 l have 20,000 here, take it. 1429 01:02:58,674 --> 01:03:00,608 Fat Chai, there's 1 5,000 here. 1430 01:03:02,445 --> 01:03:03,343 Here's 30,000. 1431 01:03:04,347 --> 01:03:05,678 And here's 1 0,000. 1432 01:03:08,684 --> 01:03:09,810 1 50,000. Still 60,000 short. 1433 01:03:10,019 --> 01:03:11,350 Can anyone help out? Another 60,000. 1434 01:03:11,754 --> 01:03:13,312 Can anyone help out? Another 60,000. 1435 01:03:15,158 --> 01:03:17,558 You've just finished your medicine. 1436 01:03:17,760 --> 01:03:19,489 The doctor says you need to get some more. 1437 01:03:20,797 --> 01:03:23,595 Please help. We still need 60,000. 1438 01:03:25,501 --> 01:03:29,267 Pat Koo, my wife's gone to collect money. 1439 01:03:29,472 --> 01:03:31,064 How about waiting another couple of hours? 1440 01:03:31,941 --> 01:03:34,307 Who has 60,000, you dmaned idiot? 1441 01:03:34,510 --> 01:03:36,068 How much can you make washing clothes? 1442 01:03:36,279 --> 01:03:37,337 Don't try to con people. 1443 01:03:38,681 --> 01:03:40,581 ls it enough? lf not, out you go! 1444 01:03:42,685 --> 01:03:43,310 Have you got any? 1445 01:03:43,519 --> 01:03:45,783 No? You? -l don't have any either. 1446 01:04:12,481 --> 01:04:14,745 l suppose l'd better go. 1447 01:04:15,384 --> 01:04:18,080 l don't want to trouble you anymore. 1448 01:04:45,214 --> 01:04:49,548 Gramps... 1449 01:05:02,865 --> 01:05:08,326 Little Fook, as long as Gramps is free, 1450 01:05:09,772 --> 01:05:12,138 l'll come back to see you. Be good! 1451 01:05:16,145 --> 01:05:18,045 l want Gramps! 1452 01:05:19,815 --> 01:05:21,077 Uncle Yeung. 1453 01:05:21,584 --> 01:05:23,552 l'd better go. 1454 01:05:29,325 --> 01:05:30,383 Uncle Yeung, don't go. 1455 01:05:37,900 --> 01:05:40,892 Uncle Yeung, l've got 60,000 here. 1456 01:05:41,103 --> 01:05:42,229 use it to pay your rent. 1457 01:05:43,606 --> 01:05:45,198 No, Mr Han. 1458 01:05:45,741 --> 01:05:48,904 l know you need it for medicine. 1459 01:05:49,111 --> 01:05:50,908 Keep it for yourself. 1460 01:05:51,814 --> 01:05:55,147 Uncle Yeung, take it for your rent. 1461 01:05:55,351 --> 01:05:57,251 l'll ask Ah fook to borrow some money tonight 1462 01:05:57,453 --> 01:05:58,442 to pay back Mr Han. 1463 01:05:58,888 --> 01:06:00,822 That's right, Uncle Yeung. You take it. 1464 01:06:01,223 --> 01:06:02,690 We can always borrow some more later. 1465 01:06:02,892 --> 01:06:03,756 That's right. 1466 01:06:03,960 --> 01:06:05,621 That's right. 1467 01:06:06,028 --> 01:06:08,997 Take it, Uncle Yeung. 1468 01:06:11,867 --> 01:06:13,027 Thank you, Mr. Han. Thank you. 1469 01:06:13,235 --> 01:06:16,500 Don't mention it. How will we live 1470 01:06:16,706 --> 01:06:18,731 if we don't help each other? 1471 01:06:18,941 --> 01:06:19,965 Here, give it to me. 1472 01:06:21,944 --> 01:06:23,741 Pat Koo, here's 21 0,000. 1473 01:06:23,946 --> 01:06:24,674 You better count it. 1474 01:06:24,880 --> 01:06:25,778 l don't have time to count it for you. 1475 01:06:26,215 --> 01:06:28,809 Let's help Uncle Yeung move back in. 1476 01:06:31,487 --> 01:06:34,820 Thanks, everyone, Thank you so much! 1477 01:06:38,861 --> 01:06:41,329 Pat Koo, all this is worth 21 0,000 too. 1478 01:06:41,530 --> 01:06:43,555 Don't forget it! Don't say it's not enough! 1479 01:06:45,234 --> 01:06:46,258 OK, let's go. 1480 01:06:47,269 --> 01:06:49,362 Everything's fine, let's go. 1481 01:06:52,041 --> 01:06:54,703 l'll get 369 to sort you out, you whore! 1482 01:07:03,386 --> 01:07:04,546 You! Come here! 1483 01:07:07,490 --> 01:07:08,650 lsn't your husband's name Han Yi-Shi? 1484 01:07:08,858 --> 01:07:10,223 lsn't your husband's name Han Yi-Shi? 1485 01:07:10,426 --> 01:07:12,087 Yes. What's the matter? 1486 01:07:12,294 --> 01:07:13,192 Han Yi-Shi. 1487 01:07:17,266 --> 01:07:18,324 You got a licence? l want to check. 1488 01:07:18,801 --> 01:07:19,597 What license? 1489 01:07:20,202 --> 01:07:22,534 You think l don't know you're a hostess? 1490 01:07:22,738 --> 01:07:24,296 Hostesses usually moonlight as prostitutes, 1491 01:07:24,507 --> 01:07:25,735 and unlicensed prostitutes are against the law. 1492 01:07:25,941 --> 01:07:28,034 Come with me to the police station! 1493 01:07:29,178 --> 01:07:30,907 369, What are you doing here? 1494 01:07:31,113 --> 01:07:31,602 Arresting an unlicensed whore. 1495 01:07:31,914 --> 01:07:32,846 How do you know she's a whore? 1496 01:07:33,516 --> 01:07:34,983 Do you have to ask? Just look at her! 1497 01:07:35,184 --> 01:07:37,084 All tarted up at this hour, 1498 01:07:37,286 --> 01:07:38,344 wandering around the streets, 1499 01:07:38,554 --> 01:07:39,885 how could she be an honest woman? 1500 01:07:41,157 --> 01:07:43,921 You reckon she's pretty? l don't think so. 1501 01:07:44,260 --> 01:07:45,727 l think your wife's prettier. 1502 01:07:46,729 --> 01:07:47,593 You know my wife? 1503 01:07:47,797 --> 01:07:49,822 Sure! She's real hot. -That's right! 1504 01:07:50,666 --> 01:07:53,567 Your wife dressed up in the evening too, 1505 01:07:53,769 --> 01:07:56,135 wandering around, looking great, 1506 01:07:56,906 --> 01:08:00,137 She's tall, right? With great figure. 1507 01:08:00,543 --> 01:08:01,771 Does your wife have a licence? 1508 01:08:02,812 --> 01:08:04,780 She's got me, she doesn't need a licence. 1509 01:08:05,281 --> 01:08:06,179 Drop in to see us when you have time. 1510 01:08:07,650 --> 01:08:08,116 Dammit! 1511 01:08:08,317 --> 01:08:09,614 How could l have blurted this out! 1512 01:08:10,786 --> 01:08:11,650 369... 1513 01:08:13,456 --> 01:08:15,924 your wife's an unlicenced whore. 1514 01:08:16,125 --> 01:08:17,023 Go arrest her! 1515 01:08:17,359 --> 01:08:18,053 You son of a bitch! 1516 01:08:18,260 --> 01:08:19,784 Am l checking her or are you checking me? 1517 01:08:19,995 --> 01:08:20,689 Get lost! 1518 01:08:21,931 --> 01:08:24,126 Tell me, how old's your husband? 1519 01:08:24,800 --> 01:08:25,323 What for? 1520 01:08:25,534 --> 01:08:27,126 The draft. 1521 01:08:27,336 --> 01:08:28,200 Please don't pick him! 1522 01:08:28,404 --> 01:08:30,895 He's not well. Please! 1523 01:08:31,474 --> 01:08:33,942 OK then. Same old price. 1524 01:08:36,112 --> 01:08:37,602 You... -5 pecks of rice. 1525 01:08:39,181 --> 01:08:40,375 Where would l get 5 pecks of rice? 1526 01:08:40,583 --> 01:08:40,912 Do you have it or not? 1527 01:08:41,117 --> 01:08:43,244 Summer discount, 3 pecks. 1528 01:08:44,220 --> 01:08:45,278 l don't have 3 pecks either. 1529 01:08:45,488 --> 01:08:46,284 OK, let's do this. 1530 01:08:46,722 --> 01:08:47,711 We're all friends here. 1531 01:08:47,923 --> 01:08:49,652 l'll settle for 3 HK dollars. 1532 01:08:50,359 --> 01:08:52,020 How would l have that much in my purse? 1533 01:08:52,328 --> 01:08:53,022 Let's cut the bull. One dollar! 1534 01:08:53,229 --> 01:08:55,197 Let's cut the bull. One dollar! 1535 01:08:59,969 --> 01:09:01,197 You're more familiar with this than l am! 1536 01:09:01,403 --> 01:09:02,233 Why don't you have my job? 1537 01:09:02,438 --> 01:09:03,928 We'll split the money. 1538 01:09:04,540 --> 01:09:05,632 Who wants to do what yu do? 1539 01:09:06,509 --> 01:09:07,840 Don't be scared, Mrs Han. 1540 01:09:08,043 --> 01:09:10,477 These people only prey on the weak. 1541 01:09:10,679 --> 01:09:12,340 Just ignore him. Go to work. 1542 01:09:12,548 --> 01:09:13,480 Thanks, Brother Fook. 1543 01:09:13,849 --> 01:09:15,840 369, don't you go too far. 1544 01:09:16,152 --> 01:09:17,414 There are still laws in the world. 1545 01:09:17,620 --> 01:09:20,088 Justice is in men's hearts. You can't win! 1546 01:09:22,858 --> 01:09:24,018 Foiled again! 1547 01:09:24,226 --> 01:09:26,990 You're useless! 1548 01:09:27,196 --> 01:09:28,561 You never do anything right! 1549 01:09:28,764 --> 01:09:29,662 Always messing things up! 1550 01:09:30,733 --> 01:09:32,394 What can l do? 1551 01:09:32,935 --> 01:09:33,867 Even that consumptive guy 1552 01:09:34,069 --> 01:09:36,367 gave away his own medicine money. 1553 01:09:37,306 --> 01:09:39,831 Every time l ask you to sort someone out, 1554 01:09:40,042 --> 01:09:41,202 you always make a mess of things! 1555 01:09:41,410 --> 01:09:43,105 You can't even pass up a buck or two! 1556 01:09:43,779 --> 01:09:46,748 You won't get a buck if you pass it up! 1557 01:09:46,949 --> 01:09:47,313 Yeah! 1558 01:09:47,516 --> 01:09:47,948 You should stop to think: 1559 01:09:48,150 --> 01:09:49,583 if we get rid of these beggars upstairs, 1560 01:09:49,785 --> 01:09:50,843 if we get rid of these beggars upstairs, 1561 01:09:51,053 --> 01:09:53,214 the house alone will be worth 8 gold bars! 1562 01:09:53,589 --> 01:09:54,078 Try to imagine 1563 01:09:54,290 --> 01:09:55,882 if l, Master Bing, had 8 gold bars, 1564 01:09:56,091 --> 01:09:57,251 what benefits might trickle down to you! 1565 01:09:57,459 --> 01:09:58,391 what benefits might trickle down to you! 1566 01:10:00,329 --> 01:10:01,887 Why all the words and no action then? 1567 01:10:02,097 --> 01:10:03,086 Hurry up and think of some way 1568 01:10:03,299 --> 01:10:05,096 to get rid of this lot of beggars. 1569 01:10:06,435 --> 01:10:09,199 l've thought it through. 1570 01:10:09,405 --> 01:10:11,430 Fat Chai's the toughest of the lot. 1571 01:10:11,640 --> 01:10:12,607 We'll del with him first. 1572 01:10:12,942 --> 01:10:15,433 You're right, but how? 1573 01:10:15,711 --> 01:10:16,541 But how? 1574 01:10:19,682 --> 01:10:21,946 Go wrap up a few of your best cheongsams 1575 01:10:22,151 --> 01:10:23,812 and put them at Fat Chai's place. 1576 01:10:24,353 --> 01:10:26,583 369, you wait outside. 1577 01:10:26,789 --> 01:10:30,054 When Fat Chai returns, you yell ''thief''. 1578 01:10:30,259 --> 01:10:33,285 369 will conduct a search, find the loot, 1579 01:10:33,696 --> 01:10:35,459 and haul him off to the police station. 1580 01:10:36,398 --> 01:10:38,525 You're real smart. You deserve to get rich. 1581 01:10:39,735 --> 01:10:40,997 Enough talk. Hurry, before Fat Chai returns. 1582 01:10:41,203 --> 01:10:43,034 Go put the things on his bunk, now! 1583 01:10:45,574 --> 01:10:48,134 l say, Brother Bing, that's real dastardly! 1584 01:10:48,344 --> 01:10:48,935 lndeed! 1585 01:10:49,812 --> 01:10:51,006 Do you have a son? 1586 01:10:51,213 --> 01:10:52,043 No. Why? 1587 01:10:52,581 --> 01:10:55,675 They say that too many dastardly deeds 1588 01:10:55,884 --> 01:10:57,283 condemn one to having no pogeny. 1589 01:10:57,486 --> 01:10:58,180 Go to hell! 1590 01:11:03,926 --> 01:11:04,790 Fat Chai! 1591 01:11:05,861 --> 01:11:06,759 Ah Bing. 1592 01:11:10,199 --> 01:11:10,858 Hurry! 1593 01:11:12,768 --> 01:11:14,235 Put it in there quickly! 1594 01:11:15,904 --> 01:11:17,201 You keep watch outside. l'll stay here 1595 01:11:29,318 --> 01:11:30,114 Done? -Done. 1596 01:11:31,687 --> 01:11:32,779 Finished work, Fat Chai? -Yes. 1597 01:11:33,188 --> 01:11:34,849 Go upstairs, then come down and yell ''thief''. 1598 01:11:39,228 --> 01:11:40,195 Back from work, Fat Chai? 1599 01:11:41,063 --> 01:11:41,552 How is business? 1600 01:11:42,298 --> 01:11:44,095 Thief! Come quickly! 1601 01:11:45,401 --> 01:11:46,732 Thief! Come quickly! 1602 01:11:46,935 --> 01:11:47,629 Thief! 1603 01:11:47,836 --> 01:11:48,325 What's happening? 1604 01:11:48,537 --> 01:11:49,834 l was looking for something just now 1605 01:11:50,039 --> 01:11:51,700 and discovered l'm missing a red cheonsam, 1606 01:11:51,907 --> 01:11:54,501 a green one, as well as a padded silk jacket. 1607 01:11:54,710 --> 01:11:57,201 ln all, they're worth 1 00 catties of rice! 1608 01:11:57,413 --> 01:11:58,004 What am l going to do now? 1609 01:11:58,213 --> 01:11:59,009 Hold it, all of you! 1610 01:11:59,214 --> 01:12:00,078 What am l going to do? 1611 01:12:00,282 --> 01:12:02,443 Calm down. There's no use getting upset. 1612 01:12:02,651 --> 01:12:04,346 Tell us exactly what happened. 1613 01:12:04,687 --> 01:12:06,587 Come, come. 1614 01:12:06,789 --> 01:12:07,653 Tell everyone. 1615 01:12:07,856 --> 01:12:08,845 Come, let's all hear it. 1616 01:12:09,058 --> 01:12:11,117 l'm so upset l can hardly speak. 1617 01:12:12,528 --> 01:12:14,428 Listen, Pat Koo's lost something again. 1618 01:12:14,630 --> 01:12:15,358 Everybody stay where you are. 1619 01:12:15,764 --> 01:12:18,028 lf we catch the thief, he's going to jail! 1620 01:12:19,835 --> 01:12:20,824 Stand up here. 1621 01:12:21,970 --> 01:12:23,369 Don't fret, tell us slow and calm. 1622 01:12:23,572 --> 01:12:24,266 Everybody listen! 1623 01:12:24,473 --> 01:12:25,997 Wait a minute. 369! -Here! 1624 01:12:26,308 --> 01:12:26,797 You have your handcuffs with you? 1625 01:12:27,009 --> 01:12:28,306 l've got them. @ @Ready for an arrest. 1626 01:12:28,510 --> 01:12:29,204 Get ready then. 1627 01:12:29,411 --> 01:12:30,105 OK, tell us. 1628 01:12:31,680 --> 01:12:32,647 Everybody listen. 1629 01:12:33,849 --> 01:12:36,044 l came back this afternoon and saw a man 1630 01:12:36,251 --> 01:12:36,683 l came back this afternoon and saw a man 1631 01:12:36,885 --> 01:12:38,352 running down the stairs hurriedly. 1632 01:12:38,554 --> 01:12:39,851 l thought it was a bit strange. 1633 01:12:40,055 --> 01:12:42,888 Then l went upstairs looking for something, 1634 01:12:43,092 --> 01:12:44,923 and found l was missing a red cheongsam, 1635 01:12:45,127 --> 01:12:47,459 a green one as well, and a silk jacket. 1636 01:12:47,930 --> 01:12:49,557 l realised l'd been robbed! 1637 01:12:49,765 --> 01:12:50,459 Robbed? 1638 01:12:50,666 --> 01:12:51,724 Did you take a good look at the thief? 1639 01:12:51,934 --> 01:12:53,128 Not really, but l thought he resembled 1640 01:12:53,335 --> 01:12:54,632 Not really, but l thought he resembled 1641 01:12:54,837 --> 01:12:57,533 that damned kid, Fat Chai! 1642 01:12:57,773 --> 01:12:59,104 Are you sure? 1643 01:12:59,641 --> 01:13:01,165 How can Fat hai be a thief? 1644 01:13:01,744 --> 01:13:02,438 Nonsense! 1645 01:13:02,878 --> 01:13:03,469 lt couldn't possibly be Fat Chai! 1646 01:13:03,679 --> 01:13:04,737 Pat Koo, have you gone crazy? 1647 01:13:05,080 --> 01:13:06,240 l was working all day, how could it be me? 1648 01:13:06,448 --> 01:13:07,278 All right, all right. 1649 01:13:07,483 --> 01:13:09,508 Whether it's Fat Chai or not, 1650 01:13:09,718 --> 01:13:10,742 there's no need for a commotion. 1651 01:13:10,953 --> 01:13:11,544 369 is here. 1652 01:13:11,754 --> 01:13:12,914 A search will sort everything out. 1653 01:13:13,122 --> 01:13:15,989 That's right. A search! 1654 01:13:20,329 --> 01:13:21,887 What if he doesn't find anything? 1655 01:13:22,097 --> 01:13:22,756 The stuff's definitely there. 1656 01:13:22,965 --> 01:13:24,125 How can he not find anything? 1657 01:13:24,700 --> 01:13:25,394 What did you say? 1658 01:13:25,701 --> 01:13:26,429 No...she simply said... 1659 01:13:26,635 --> 01:13:28,796 if you stole the stuff, it must be there. 1660 01:13:29,004 --> 01:13:29,663 OK, OK. 1661 01:13:29,872 --> 01:13:30,861 l'm not afraid of any search. 1662 01:13:32,341 --> 01:13:34,036 Quiet! Quiet! 1663 01:13:34,243 --> 01:13:35,073 But what if he finds nothing? 1664 01:13:35,411 --> 01:13:36,537 Unless that's clear, there'll be no search. 1665 01:13:36,845 --> 01:13:38,005 Unless that's clear, there'll be no search. 1666 01:13:38,414 --> 01:13:40,245 He'll find it. What are you afraid f? 1667 01:13:40,516 --> 01:13:41,540 l'm not afraid. l've nothing to be afraid of. 1668 01:13:43,218 --> 01:13:45,152 Listen to me. Fat Chai's right. 1669 01:13:45,354 --> 01:13:46,343 We must have reward as well as punishment. 1670 01:13:46,655 --> 01:13:48,816 Otherwise, the innocent will suffer. 1671 01:13:49,024 --> 01:13:50,082 Don't you agree? 1672 01:13:50,292 --> 01:13:52,760 That's right. 1673 01:13:58,367 --> 01:13:58,696 Lets clear the whole thing up. 1674 01:13:58,901 --> 01:13:59,595 Lets clear the whole thing up. 1675 01:13:59,802 --> 01:14:00,700 Alright, alright. Listen, everybody. 1676 01:14:01,136 --> 01:14:03,502 lf l don't find the stuff in there, 1677 01:14:03,705 --> 01:14:05,969 then Pat Koo, 369, and l will kneel down 1678 01:14:06,175 --> 01:14:09,269 and kowtow 3 times to Fat Chai. 1679 01:14:14,550 --> 01:14:16,745 You heard it. lf they find nothing, 1680 01:14:16,952 --> 01:14:18,613 the'll kowtow to me 3 times! 1681 01:14:19,521 --> 01:14:20,988 Master Bing, be warned. 1682 01:14:21,657 --> 01:14:22,715 l'm not letting this go. 1683 01:14:22,925 --> 01:14:23,755 Relax. 1684 01:14:28,096 --> 01:14:30,758 Be vigilant, 369. Go! 1685 01:14:49,117 --> 01:14:51,711 Where's the stuff? -Rattan basket... 1686 01:14:59,161 --> 01:15:00,185 Rattan basket. 1687 01:15:02,164 --> 01:15:02,653 Ah Bing, 1688 01:15:02,865 --> 01:15:04,560 Fat Chai's going to jail for sure. 1689 01:15:04,933 --> 01:15:05,865 Why don't we put up a notice now 1690 01:15:06,068 --> 01:15:07,695 to let out his bunk space? 1691 01:15:08,270 --> 01:15:09,294 You'd like to, wouldn't you? 1692 01:15:10,405 --> 01:15:11,702 But there's no need to jump the gun. 1693 01:15:12,007 --> 01:15:14,066 Wait till 369 finds the bundle of clothes. 1694 01:15:19,448 --> 01:15:21,313 Pat Koo, where did you put the stuf? 1695 01:15:23,719 --> 01:15:24,413 What did he say? 1696 01:15:24,987 --> 01:15:26,352 Nothing, he said he's half done. 1697 01:15:26,555 --> 01:15:27,419 Another half to go. 1698 01:15:30,325 --> 01:15:32,486 Damned idiot! Can't even search right! 1699 01:15:32,694 --> 01:15:35,162 There's only one basket on the bunk! 1700 01:15:36,899 --> 01:15:38,389 But there's nothing in the basket! 1701 01:15:40,469 --> 01:15:41,731 369, how can you be so stupid? 1702 01:15:47,776 --> 01:15:48,834 l can't understand it! 1703 01:15:49,044 --> 01:15:50,306 l put it here myself! 1704 01:15:50,646 --> 01:15:51,977 What did you say? -Nothing! 1705 01:15:52,314 --> 01:15:53,781 She thought you put the stuff here. 1706 01:15:54,116 --> 01:15:54,707 You... 1707 01:15:58,320 --> 01:15:58,843 Can you be mistaken? 1708 01:15:59,321 --> 01:16:00,253 Didn't you say you put it here yourself? 1709 01:16:00,455 --> 01:16:00,978 How could l have got it wrong? 1710 01:16:01,189 --> 01:16:02,520 l definitely put it here! 1711 01:16:03,592 --> 01:16:04,991 369, forget it. 1712 01:16:05,193 --> 01:16:06,217 Just haul him off to the police station. 1713 01:16:06,428 --> 01:16:07,895 Without proof, how can l charge him? 1714 01:16:09,097 --> 01:16:10,997 Just say he sold off the loot this afternoon. 1715 01:16:11,767 --> 01:16:14,235 That's wicked! No wonder you have no son! 1716 01:16:14,736 --> 01:16:15,395 Fat Chai! 1717 01:16:16,705 --> 01:16:18,798 l realise why l can't find the loot. 1718 01:16:19,207 --> 01:16:21,232 You must have sold it off this afternoon. 1719 01:16:21,443 --> 01:16:22,967 Ridiculous! -Don't move! 1720 01:16:24,913 --> 01:16:26,107 As soon as l saw you 1721 01:16:26,315 --> 01:16:28,579 l knew you were no good. 1722 01:16:28,784 --> 01:16:29,512 Come with me to the station! 1723 01:16:32,421 --> 01:16:33,820 Quiet! 1724 01:16:34,022 --> 01:16:37,014 l won't let him go. Where's the loot? 1725 01:16:37,492 --> 01:16:38,459 Hand over the cheongsams! 1726 01:16:38,660 --> 01:16:39,388 Mr 369, Mr 369! 1727 01:16:39,595 --> 01:16:40,425 Hand it over! 1728 01:16:40,629 --> 01:16:42,187 The clothes aren't stolen, they're all here. 1729 01:16:44,733 --> 01:16:46,064 You damned girl! 1730 01:16:47,569 --> 01:16:48,331 l'll kill you! 1731 01:16:48,637 --> 01:16:51,572 The red one, the green, and the silk jacket. 1732 01:16:52,140 --> 01:16:54,267 They're all here, as you can all see. 1733 01:16:55,043 --> 01:16:55,839 You three, on your knees! 1734 01:16:56,411 --> 01:16:58,140 On your knees! 1735 01:17:00,616 --> 01:17:03,449 What? You want to sell us Ah Heung? 1736 01:17:03,785 --> 01:17:04,513 Yes. 1737 01:17:04,720 --> 01:17:06,085 l can't stand her anymore, dammit! 1738 01:17:06,521 --> 01:17:07,783 That bloody girl has no family loyalty, 1739 01:17:08,156 --> 01:17:09,418 always taking the side of that damned kid. 1740 01:17:10,158 --> 01:17:11,022 Pat Koo, 1741 01:17:11,226 --> 01:17:13,558 she's not worth much to us. 1742 01:17:14,930 --> 01:17:16,830 lf the price's not right, we won't sell. 1743 01:17:17,132 --> 01:17:18,531 Damn you! Of course you don't want to sell! 1744 01:17:18,734 --> 01:17:20,099 You want to keep her for yourself! 1745 01:17:20,836 --> 01:17:23,566 l don't care if it's $1 0 or $20, 1746 01:17:23,772 --> 01:17:26,263 l'm selling her for sure! 1747 01:17:26,475 --> 01:17:28,102 Wait a minute. 1748 01:17:29,111 --> 01:17:29,839 You're scaring me! 1749 01:17:30,045 --> 01:17:30,807 l've found you a good connection. 1750 01:17:31,013 --> 01:17:31,911 What is it, 369? 1751 01:17:32,114 --> 01:17:34,048 Come! - Stop pulling! What's the matter? 1752 01:17:34,683 --> 01:17:35,980 As soon as l got back to the station house, 1753 01:17:36,184 --> 01:17:38,846 l heard the Chief wants a 7 th wife, 1754 01:17:39,054 --> 01:17:40,885 specifically between the ages of 1 7 and 1 8, 1755 01:17:41,089 --> 01:17:43,080 so l imediately thought of Ah Heung. 1756 01:17:43,291 --> 01:17:44,258 You must be joking! 1757 01:17:44,726 --> 01:17:46,819 Your police chief's over 60 years old! 1758 01:17:47,529 --> 01:17:48,928 He'll still want it when he's 80. 1759 01:17:49,564 --> 01:17:52,032 None of his 6 wives has had a child. 1760 01:17:52,834 --> 01:17:55,564 Marriage to the chief is like the draft: 1761 01:17:55,771 --> 01:17:56,829 he offers no betrothal gifts, 1762 01:17:57,039 --> 01:17:59,405 so you lose out on the dowry! 1763 01:17:59,975 --> 01:18:00,498 And you call yourself a man of the world! 1764 01:18:00,709 --> 01:18:02,574 And you call yourself a man of the world! 1765 01:18:02,778 --> 01:18:03,938 lf your daughter marries a Police Chief, 1766 01:18:04,146 --> 01:18:05,636 what do you care about betrothal gifts! 1767 01:18:06,314 --> 01:18:07,508 lf your daughter marries the Police Chief, 1768 01:18:07,716 --> 01:18:09,115 he'll be your son-in-law. 1769 01:18:09,317 --> 01:18:10,375 Think of the advantages that'll bring! 1770 01:18:10,585 --> 01:18:13,179 Just think it over! 1771 01:18:14,589 --> 01:18:18,150 Pat Koo, 369's right for a change. 1772 01:18:18,360 --> 01:18:21,158 Never mind evicting your 72 tenants, 1773 01:18:21,363 --> 01:18:23,797 you can evict the whole district! 1774 01:18:23,999 --> 01:18:26,160 Evict the whole city, even! 1775 01:18:26,468 --> 01:18:27,162 No, that wouldn't do. 1776 01:18:27,369 --> 01:18:28,996 lf l got rid of everyone in the city, 1777 01:18:29,204 --> 01:18:30,501 there'd just be the few of us left. 1778 01:18:30,706 --> 01:18:31,468 lt'd be too quiet and lonely. 1779 01:18:31,673 --> 01:18:33,038 You have a point. -Yes. 1780 01:18:34,443 --> 01:18:36,707 369, if this thing works out, 1781 01:18:36,912 --> 01:18:39,745 l'll reward you two nice plump pigs. 1782 01:18:40,182 --> 01:18:42,673 Two pigs? That's a bit heavy. 1783 01:18:43,218 --> 01:18:44,412 You can keep the pigs. 1784 01:18:44,619 --> 01:18:46,780 Just make sure you ask the Chief 1785 01:18:46,988 --> 01:18:49,388 to put a few stripes on my arm. 1786 01:18:50,325 --> 01:18:51,121 Only a few? 1787 01:18:51,326 --> 01:18:52,384 You can have an arm full of them! 1788 01:18:54,262 --> 01:18:55,490 Then you should go make preparations. 1789 01:19:00,569 --> 01:19:02,161 How disgraceful! 1790 01:19:03,371 --> 01:19:04,838 Marrying off a 1 9-year-old girl 1791 01:19:05,040 --> 01:19:06,564 to a 60-year-old man! 1792 01:19:07,442 --> 01:19:08,739 Whoever came up with that idea 1793 01:19:08,944 --> 01:19:09,968 deserves to have a son with no rear end! 1794 01:19:10,312 --> 01:19:12,075 No rear end? He doesn't deserve a son at all! 1795 01:19:12,481 --> 01:19:14,574 lf he can have a son, l should have 1 0! 1796 01:19:14,916 --> 01:19:16,213 What kind of life will it be for Ah Heung? 1797 01:19:18,453 --> 01:19:20,683 Dad, Little Fook wants me to buy him sweets. 1798 01:19:21,056 --> 01:19:21,920 Okay, settle down. 1799 01:19:22,124 --> 01:19:23,557 Take him outside to paly. Go. 1800 01:19:24,426 --> 01:19:24,949 Brother Fook. 1801 01:19:25,160 --> 01:19:25,922 You're back, Brother Fook? 1802 01:19:26,261 --> 01:19:27,728 How's Ah Heung? Where's Fat Chai? 1803 01:19:28,497 --> 01:19:29,725 Fat Chai's gone up to see Ah Heung. 1804 01:19:31,933 --> 01:19:33,332 You stinking beggars! 1805 01:19:33,535 --> 01:19:34,797 What are you jabbering about? 1806 01:19:35,904 --> 01:19:39,840 Tell me, you sons of bitches! 1807 01:19:41,777 --> 01:19:44,007 You know it's my daughter's wedding day. 1808 01:19:44,412 --> 01:19:46,141 Why don't you come to congratulate me? 1809 01:19:46,348 --> 01:19:47,042 One would think you'd all died! 1810 01:19:47,549 --> 01:19:50,382 They've all gone out to make a living. 1811 01:19:50,585 --> 01:19:51,916 lt's not like you're giving out bridal money. 1812 01:19:53,889 --> 01:19:57,154 So why are you all here? To plot against me? 1813 01:19:59,694 --> 01:20:01,127 Pat Koo, you've got us wrong. 1814 01:20:01,630 --> 01:20:03,757 We're discussing what presents to give. 1815 01:20:06,802 --> 01:20:08,770 Shanghai Po's giving you a bed. 1816 01:20:09,838 --> 01:20:12,807 l'm going to give you a chest of drawers. 1817 01:20:13,208 --> 01:20:14,004 A chest of drawers! 1818 01:20:15,343 --> 01:20:18,972 Mrs Chan's a dozen cheongsams just for you, 1819 01:20:19,414 --> 01:20:21,814 since you're giving away your daughter. 1820 01:20:23,518 --> 01:20:25,816 Remember to make the waist a bit tighter, 1821 01:20:26,021 --> 01:20:27,283 and the slit higher! 1822 01:20:31,827 --> 01:20:32,759 There's more. 1823 01:20:33,495 --> 01:20:34,985 Dr Kim, the Hans, 1824 01:20:35,197 --> 01:20:36,391 and a few other neighbors 1825 01:20:36,598 --> 01:20:39,396 are ordering a 3-catty gold chain for you. 1826 01:20:40,836 --> 01:20:42,827 Dr Kim, what an extravagance! 1827 01:20:43,738 --> 01:20:44,864 l don't know what to say. 1828 01:20:45,173 --> 01:20:47,733 Ah Fook, you must bring the gifts early, 1829 01:20:47,943 --> 01:20:50,036 l've got to prepare a banquet for you. 1830 01:20:50,712 --> 01:20:51,701 Oh, that's not necessary. 1831 01:20:52,414 --> 01:20:54,041 Of course it is. 1832 01:20:54,249 --> 01:20:55,773 You're giving me so many gifts, 1833 01:20:55,984 --> 01:20:57,349 how can l not invite you? 1834 01:20:58,553 --> 01:20:59,520 But l haven't finished. 1835 01:21:00,222 --> 01:21:02,190 l didn't sell all my olives today, 1836 01:21:02,657 --> 01:21:04,522 Dr Kim saw no patients, 1837 01:21:04,926 --> 01:21:06,826 and we didn't find money on the street. 1838 01:21:07,195 --> 01:21:09,254 So... 1839 01:21:10,899 --> 01:21:11,593 What are you saying? 1840 01:21:12,200 --> 01:21:14,100 So we can't give you anything! 1841 01:21:14,302 --> 01:21:15,132 Damn you! 1842 01:21:19,274 --> 01:21:21,333 You stinking beggars! 1843 01:21:21,543 --> 01:21:24,171 Ganging up to make a fool of me! 1844 01:21:25,180 --> 01:21:28,479 Wait till my daughter comes home to visit. 1845 01:21:28,683 --> 01:21:29,513 Then you'll see! 1846 01:21:29,851 --> 01:21:31,751 Pat Koo, aren't you throwing a 1 0-table banquet 1847 01:21:31,953 --> 01:21:33,011 to which we're all invited? 1848 01:21:33,221 --> 01:21:35,655 Ten tables? You'll all be stuffed to death! 1849 01:21:36,591 --> 01:21:37,580 l'll throw all right... 1850 01:21:38,627 --> 01:21:40,595 l'll throw you all out! 1851 01:21:47,469 --> 01:21:48,629 Fat Chai, how's Ah Heung? 1852 01:21:49,137 --> 01:21:50,866 The windows are closed. l couldn't see her. 1853 01:21:51,072 --> 01:21:52,334 But l heard her crying inside 1854 01:21:52,540 --> 01:21:54,770 l think you'd best her away from here. 1855 01:21:55,377 --> 01:21:57,311 l wish l could, but it's too late. 1856 01:21:57,746 --> 01:21:59,111 Sir, sir. 1857 01:21:59,614 --> 01:22:02,481 Madam. Sir. 1858 01:22:03,151 --> 01:22:04,641 Coming! Coming right down! 1859 01:22:06,688 --> 01:22:07,882 You stinking beggars. 1860 01:22:08,156 --> 01:22:09,350 Get ready to move out, 1861 01:22:09,758 --> 01:22:10,554 or l'll have you all arrested. 1862 01:22:11,726 --> 01:22:12,556 Hurry up! 1863 01:22:12,994 --> 01:22:13,892 l must lock the door first. 1864 01:22:14,195 --> 01:22:15,059 lf that damned girl escapes, 1865 01:22:15,263 --> 01:22:16,457 we'll be in trouble. 1866 01:22:18,900 --> 01:22:19,628 Madam. 1867 01:22:20,702 --> 01:22:21,828 Has the Police Chief arrive? 1868 01:22:22,304 --> 01:22:24,204 Not yet. l saw him getting ready 1869 01:22:24,406 --> 01:22:25,065 and came to tell you 1870 01:22:25,273 --> 01:22:26,763 to get ready to welcome him outside. 1871 01:22:26,975 --> 01:22:28,966 That will certainly please him. 1872 01:22:29,177 --> 01:22:30,144 Yes, yes. Let's go. 1873 01:22:30,345 --> 01:22:30,970 Sir. Madam. 1874 01:22:31,446 --> 01:22:32,811 When you meet your Police Chief son-in-law, 1875 01:22:33,014 --> 01:22:34,072 don't forget to mention my stripes! 1876 01:22:34,282 --> 01:22:35,510 Don't worry. You'll get a bunch of them. 1877 01:22:38,320 --> 01:22:40,288 Madam, please. -Sir, please. 1878 01:22:41,323 --> 01:22:45,157 Please. 1879 01:22:51,967 --> 01:22:52,661 What's so funny? 1880 01:22:53,835 --> 01:22:54,927 What's so funny? 1881 01:22:57,238 --> 01:22:59,798 Go on up. 1882 01:23:02,677 --> 01:23:04,042 Fat Chai, what are you going up for? 1883 01:23:04,412 --> 01:23:05,276 l'm going to save Ah Heung. 1884 01:23:05,613 --> 01:23:06,602 Don't climb the pipes or smash floorboards. 1885 01:23:09,951 --> 01:23:13,045 Ah Heung. -lt's you! 1886 01:23:13,388 --> 01:23:14,047 l'm taking you away. 1887 01:23:16,124 --> 01:23:17,022 Hurry! 1888 01:23:17,892 --> 01:23:18,756 Madam. l'm going to watch out for them. 1889 01:23:21,663 --> 01:23:22,755 Hurry! 1890 01:23:23,798 --> 01:23:26,028 Ah Heung's coming. -Ah Heung. 1891 01:23:26,434 --> 01:23:26,923 Take Ah Heung away while they're gone! 1892 01:23:27,135 --> 01:23:27,965 Take Ah Heung away while they're gone! 1893 01:23:30,372 --> 01:23:31,339 l can't go now! 1894 01:23:31,539 --> 01:23:32,528 l'll get you all into trouble! 1895 01:23:32,907 --> 01:23:33,999 Your going won't have anything to do with us. 1896 01:23:34,209 --> 01:23:36,177 Hurry, go before it's too late! 1897 01:23:37,445 --> 01:23:38,503 Fat Chai, here's some money. 1898 01:23:38,713 --> 01:23:39,975 Take Ah Heung and go! 1899 01:23:42,617 --> 01:23:43,447 Here's some money. 1900 01:23:43,651 --> 01:23:45,084 Hurry, go! 1901 01:23:45,854 --> 01:23:48,254 Hurry, go! 1902 01:23:49,290 --> 01:23:50,086 Where are you going? 1903 01:23:50,358 --> 01:23:50,847 l'm taking Ah Heung away. 1904 01:23:51,059 --> 01:23:52,890 You can't go. Pat Koo's already in the alley. 1905 01:23:53,928 --> 01:23:54,519 Dammit! 1906 01:23:54,729 --> 01:23:55,593 What dreadful timing! 1907 01:23:55,797 --> 01:23:56,627 What dreadful timing! 1908 01:23:56,931 --> 01:23:58,831 Dr Kim, you're an educated man, 1909 01:23:59,034 --> 01:24:01,264 Can't you think of some way to help them? 1910 01:24:01,469 --> 01:24:03,733 Too bad Mr Han's queuing at the hospital, 1911 01:24:04,039 --> 01:24:04,471 otherwise there'd be one more person 1912 01:24:04,672 --> 01:24:06,401 To help think of what to do. -Yes. 1913 01:24:06,808 --> 01:24:07,706 He's queuing at the hospital? 1914 01:24:08,576 --> 01:24:11,136 That's it! l've got an idea! 1915 01:24:12,847 --> 01:24:14,314 What is it? 1916 01:24:15,350 --> 01:24:16,248 Hang on. 1917 01:24:16,684 --> 01:24:19,244 Shanghai Po, this is a laxative. 1918 01:24:19,754 --> 01:24:21,984 Get Pat Koo to take it somehow. 1919 01:24:22,557 --> 01:24:24,422 Ah Heung, put on some men's clothes. 1920 01:24:24,626 --> 01:24:25,217 Fat Chai, 1921 01:24:25,427 --> 01:24:27,292 wrap her up in a quilt blanket. 1922 01:24:27,629 --> 01:24:28,118 Wrap her up? 1923 01:24:28,329 --> 01:24:29,489 Dr Kim, what's all this about? 1924 01:24:30,098 --> 01:24:33,761 You don't understand. Come! 1925 01:24:35,904 --> 01:24:37,929 369, the Police Chief is coming. Wait here 1926 01:24:38,139 --> 01:24:39,106 l have something to do for Ah Pat. 1927 01:24:39,307 --> 01:24:40,604 All right. Please. 1928 01:24:47,282 --> 01:24:49,341 Help! 1929 01:24:55,457 --> 01:24:57,618 Damn it! lt's my daughter's wedding! 1930 01:24:57,826 --> 01:24:58,884 Are you trying to murder someone? 1931 01:24:59,327 --> 01:25:01,352 Pat Koo, Dr Kim's in the wrong this time. 1932 01:25:01,563 --> 01:25:02,552 A doctor can't refuse to see a patient. 1933 01:25:03,031 --> 01:25:04,259 lt's not an illness l can treat! 1934 01:25:06,067 --> 01:25:08,262 Fat Chai, put down your chopper. 1935 01:25:08,970 --> 01:25:09,834 lt's like this. 1936 01:25:10,038 --> 01:25:12,131 Fat Chai had a friend stay over last night 1937 01:25:12,340 --> 01:25:13,602 who didn't feel well this morning, 1938 01:25:13,808 --> 01:25:14,866 so he went to see Dr Kim. 1939 01:25:15,076 --> 01:25:18,443 All right, it's his funeral. 1940 01:25:18,646 --> 01:25:19,476 None of our business! 1941 01:25:19,981 --> 01:25:21,073 Go and take a leak already! 1942 01:25:21,916 --> 01:25:22,848 That's not right! 1943 01:25:23,218 --> 01:25:24,116 Do you know what disease he's got? 1944 01:25:24,786 --> 01:25:26,276 lt couldn't be cholera, could it? 1945 01:25:27,222 --> 01:25:27,984 lt is indeed cholera! 1946 01:25:31,593 --> 01:25:33,288 Say that again? -lt's like this. 1947 01:25:34,562 --> 01:25:35,620 Let me tell you what happened. 1948 01:25:36,197 --> 01:25:37,289 My friend didn't feel well this morning. 1949 01:25:37,499 --> 01:25:38,591 He had the runs and felt dizzy, 1950 01:25:39,300 --> 01:25:40,528 so l took him to see Dr Kim. 1951 01:25:41,002 --> 01:25:42,299 ut he told me it was cholera 1952 01:25:42,804 --> 01:25:44,772 and wouldn't even take a look. 1953 01:25:44,973 --> 01:25:45,803 Doesn' he have any medical ethics? 1954 01:25:46,007 --> 01:25:49,067 But this disease is contagious! 1955 01:25:49,777 --> 01:25:51,711 Pat Koo, that's nothing to worry about. 1956 01:25:51,913 --> 01:25:53,244 Comes to the worst, we'll just be quarantined. 1957 01:25:53,848 --> 01:25:55,543 But what if the Police Chief finds out? 1958 01:25:55,750 --> 01:25:57,445 He may not want Ah Heung anymore! 1959 01:25:57,952 --> 01:25:58,646 Think of something! 1960 01:25:59,521 --> 01:26:01,489 Dr Kim! 1961 01:26:02,157 --> 01:26:04,387 You old bastard! Refusing to treat a patient! 1962 01:26:04,592 --> 01:26:05,820 What kind of a doctor are you? 1963 01:26:06,227 --> 01:26:06,886 Let me tell you, 1964 01:26:07,095 --> 01:26:08,756 if my daughter's wedding falls through, 1965 01:26:08,963 --> 01:26:10,863 l won't let you get away with it! 1966 01:26:11,366 --> 01:26:14,301 Pat Koo, it's all the Shantung guy's fault! 1967 01:26:14,502 --> 01:26:15,730 Don't upset yourself so. 1968 01:26:16,171 --> 01:26:17,399 Have a cup of hot tea. 1969 01:26:17,906 --> 01:26:18,838 l'm so mad! 1970 01:26:22,544 --> 01:26:25,035 Shanghai Po, you're very kind this time. 1971 01:26:25,246 --> 01:26:26,178 You deserve it. 1972 01:26:27,048 --> 01:26:29,380 Shantung Man, do something quickly! 1973 01:26:30,118 --> 01:26:32,109 Pat Koo, it's an incurable disease. 1974 01:26:32,320 --> 01:26:33,252 He'll die for sure. 1975 01:26:33,621 --> 01:26:34,087 What are you saying? 1976 01:26:34,289 --> 01:26:35,654 You might have to put up with a corpse here. 1977 01:26:36,057 --> 01:26:37,115 What a stroke of luck, Pat Koo! 1978 01:26:37,325 --> 01:26:38,849 You can have a wedding and a funeral! 1979 01:26:39,160 --> 01:26:42,561 Damn you! Do something, quick! 1980 01:26:42,764 --> 01:26:45,062 Or l'll have your hide for this! 1981 01:26:45,266 --> 01:26:46,233 Pat Koo. 1982 01:26:48,002 --> 01:26:50,800 lt's too late to save him. All we can do 1983 01:26:51,005 --> 01:26:54,202 is get rid of him before the Chief arrives. 1984 01:26:54,409 --> 01:26:56,343 Otherwise we're all done for. And you, too. 1985 01:26:57,178 --> 01:27:00,306 Once the stomach cramps start, that's it! 1986 01:27:00,515 --> 01:27:02,915 To hell with you! Cursing me to die! 1987 01:27:03,117 --> 01:27:03,811 Damn you, Fat Chai! 1988 01:27:05,253 --> 01:27:06,743 Get your friend out of here immediately. 1989 01:27:06,955 --> 01:27:09,423 You mean you won't help a dying man? 1990 01:27:09,624 --> 01:27:10,852 Alright, alright. You win. 1991 01:27:11,626 --> 01:27:12,115 Here's some money. 1992 01:27:12,327 --> 01:27:14,056 Take him to see another doctor. 1993 01:27:15,029 --> 01:27:15,427 Go! Go! 1994 01:27:15,630 --> 01:27:17,188 Fat Chai! Take your friend now and go! 1995 01:27:18,166 --> 01:27:19,133 OK, l'm moving out. 1996 01:27:22,103 --> 01:27:27,200 Dr Kim, that was a really good idea! 1997 01:27:27,609 --> 01:27:29,201 We really must thank you. 1998 01:27:30,144 --> 01:27:31,611 My idea's not bad? 1999 01:27:31,813 --> 01:27:32,871 lt's great! 2000 01:27:33,081 --> 01:27:36,642 Make way! Make way! Contagion! 2001 01:27:37,452 --> 01:27:38,316 What's the matter? 2002 01:27:39,554 --> 01:27:40,521 Fo heaven's sake don't go in! 2003 01:27:40,722 --> 01:27:41,950 There's a cholera victim! 2004 01:27:42,156 --> 01:27:43,384 We must move him out 2005 01:27:43,591 --> 01:27:45,525 before the Police Chief arrives. 2006 01:27:46,027 --> 01:27:46,891 But l came to tell you 2007 01:27:47,095 --> 01:27:49,120 his palanquin's has just arrived outside. 2008 01:27:49,697 --> 01:27:52,791 Make way! 2009 01:27:53,167 --> 01:27:54,691 Ah Bing, what do we do now? 2010 01:27:56,738 --> 01:27:58,069 Fat Chai, get your friend inside quickly! 2011 01:27:58,473 --> 01:28:00,100 Are you waiting for the Chief's palanquin? 2012 01:28:01,809 --> 01:28:04,437 lnside! 2013 01:28:04,646 --> 01:28:07,137 What if the Police Chief finds out? 2014 01:28:07,348 --> 01:28:09,282 lf he knows there's cholera here, it's over. 2015 01:28:10,251 --> 01:28:12,116 Listen everybody. When the Chief comes, 2016 01:28:12,320 --> 01:28:14,117 don't anyone mention the word cholera! 2017 01:28:14,322 --> 01:28:15,721 l'll shoot anyone who does! 2018 01:28:16,591 --> 01:28:17,387 Do l make myself clear? 2019 01:28:20,395 --> 01:28:23,159 Ah Bing, l may be imagining it, 2020 01:28:23,865 --> 01:28:25,560 but my stomach hurts. 2021 01:28:26,167 --> 01:28:27,099 Ah Pat, 2022 01:28:27,302 --> 01:28:28,701 this is no time for jokes! 2023 01:28:29,003 --> 01:28:30,470 The Police Chief! 2024 01:28:42,550 --> 01:28:44,177 Salute! 2025 01:28:44,519 --> 01:28:46,111 Mr Police Chief son-in-law. 2026 01:28:55,396 --> 01:28:56,385 Please sit down. 2027 01:29:01,736 --> 01:29:04,466 Good morning. Police Chief son-in-law. 2028 01:29:05,840 --> 01:29:08,832 My greetings, Sir and Madam. 2029 01:29:11,879 --> 01:29:15,178 Officer, what did l use to call the others? 2030 01:29:16,351 --> 01:29:18,546 You called them Daddy and Mommy. 2031 01:29:21,489 --> 01:29:24,652 Daddy, Mommy, Good morning. 2032 01:29:25,126 --> 01:29:27,651 Our master greets Sir and Madam. 2033 01:29:28,463 --> 01:29:29,828 Good, good. 2034 01:29:30,031 --> 01:29:32,659 See how polite our son-in-law is. 2035 01:29:33,401 --> 01:29:34,163 What's your name? 2036 01:29:34,502 --> 01:29:36,402 l...l'm called Ah Yin. 2037 01:29:37,705 --> 01:29:38,399 Ah Yin, 2038 01:29:38,606 --> 01:29:40,597 come up with me to help the bride change. 2039 01:29:42,143 --> 01:29:43,167 Please. 2040 01:29:44,679 --> 01:29:45,771 My stomach hurts! 2041 01:29:48,750 --> 01:29:52,015 Dear wife, my stomach hurts! 2042 01:29:52,220 --> 01:29:55,678 l...l can't hold it in! 2043 01:29:55,957 --> 01:29:57,356 Quick, go home! 2044 01:30:03,398 --> 01:30:06,128 Quick, go home! 2045 01:30:09,537 --> 01:30:10,526 My stomach hurts! 2046 01:30:10,738 --> 01:30:11,636 How do you feel? 2047 01:30:11,839 --> 01:30:12,999 l must go to the toilet. 2048 01:30:13,374 --> 01:30:14,864 Carry me. Carry me. 2049 01:30:24,552 --> 01:30:25,644 Hurry! 2050 01:30:26,320 --> 01:30:28,447 What's the matter? What's going on? 2051 01:30:29,724 --> 01:30:32,158 Nothing, Police Chief son-in-law. 2052 01:30:32,360 --> 01:30:33,622 Absolutely nothing. 2053 01:30:36,364 --> 01:30:37,729 l... 2054 01:30:44,005 --> 01:30:45,734 Coming down 2055 01:30:46,274 --> 01:30:48,174 Ah Bing! Why did you lock the door? 2056 01:30:50,011 --> 01:30:52,605 Master, could it be that thing? 2057 01:30:54,048 --> 01:30:56,243 l hope not. Officer! -Yes Sir! 2058 01:30:57,452 --> 01:30:59,215 You have one minute to find out 2059 01:30:59,420 --> 01:31:00,853 what's going on here. -Yes Sir. 2060 01:31:02,990 --> 01:31:06,016 Old man! -Who? Me? 2061 01:31:06,461 --> 01:31:07,291 Who else but you? 2062 01:31:09,630 --> 01:31:11,291 Old man, you have 30 seconds 2063 01:31:11,499 --> 01:31:12,864 to tell me what's going on here. 2064 01:31:13,701 --> 01:31:15,965 l can't tell you. Ah Bing told us 2065 01:31:16,170 --> 01:31:18,434 not to mention the word ''cholera''. cholera 2066 01:31:19,207 --> 01:31:19,764 Cholera? 2067 01:31:22,009 --> 01:31:22,907 You old bastard! 2068 01:31:23,110 --> 01:31:25,476 Who has cholera? Who has diarrhea? 2069 01:31:25,680 --> 01:31:27,147 l...have... 2070 01:31:31,152 --> 01:31:32,176 Damn you Ah Bing! 2071 01:31:34,589 --> 01:31:36,921 lf you're smart, you'll tell the truth. 2072 01:31:37,492 --> 01:31:39,426 lf you don't, 2073 01:31:39,627 --> 01:31:41,424 l'll have you imprisoned for life. 2074 01:31:42,096 --> 01:31:43,063 lmprisoned for life? 2075 01:31:43,831 --> 01:31:45,298 Ah Bing, l've got to tell him. 2076 01:31:48,369 --> 01:31:49,563 Stand back, stand back. 2077 01:31:50,371 --> 01:31:52,100 ls here all right? -Yes. Speak! 2078 01:31:52,573 --> 01:31:53,540 lt's like this. This morning 2079 01:31:53,741 --> 01:31:55,606 someon came down with cholera. 2080 01:31:56,177 --> 01:31:58,008 We wanted to move him away 2081 01:31:58,212 --> 01:31:59,975 but you were to become a father-in-law, 2082 01:32:00,648 --> 01:32:02,115 No, no, l mean a bridegroom, 2083 01:32:02,783 --> 01:32:04,808 so the patient's still in my room. 2084 01:32:05,853 --> 01:32:06,683 369! 2085 01:32:06,888 --> 01:32:08,219 369! -Yes Sir! 2086 01:32:10,024 --> 01:32:12,788 You have 1 minute to remove the patient. 2087 01:32:12,994 --> 01:32:13,585 Yes Sir! 2088 01:32:17,865 --> 01:32:19,025 Fat Chai, you do it. 2089 01:32:19,500 --> 01:32:20,432 l can't move him without your help. 2090 01:32:27,441 --> 01:32:29,306 Careful! lt's contagious! 2091 01:32:29,944 --> 01:32:32,708 Don't even look. Take his legs. 2092 01:32:36,250 --> 01:32:37,046 Another thing. 2093 01:32:37,618 --> 01:32:39,347 lf your stomach hurts, go see a doctor. 2094 01:32:39,554 --> 01:32:40,282 Otherwise, you're done for! 2095 01:32:40,488 --> 01:32:41,682 Thank you. Thank you. 2096 01:32:42,990 --> 01:32:44,321 Ready? -Ready. 2097 01:32:46,727 --> 01:32:47,853 Fat Chai, go as far away as you can. 2098 01:32:48,195 --> 01:32:49,059 l know, Mrs Han. 2099 01:32:49,363 --> 01:32:50,261 Goodbye. -Goodbye. 2100 01:32:50,464 --> 01:32:51,522 Hurry. Go! 2101 01:32:52,733 --> 01:32:53,199 Goodbye! 2102 01:32:53,401 --> 01:32:55,460 Hurry up, Fat Chai! Hurry! 2103 01:32:58,439 --> 01:32:59,064 Take a look at Pat Koo! 2104 01:32:59,340 --> 01:33:00,671 Hurry! -Yes, l know. 2105 01:33:01,309 --> 01:33:02,776 Goodbye, everyone. Goodbye. 2106 01:33:02,977 --> 01:33:05,775 Goodbye. 2107 01:33:05,980 --> 01:33:07,242 Fat Chai, hurry up and take him outside. 2108 01:33:07,448 --> 01:33:08,506 You want to wait for the palanquin? 2109 01:33:08,816 --> 01:33:10,374 What a nice thoght! Goodbye. 2110 01:33:10,585 --> 01:33:14,021 Goodbye. 2111 01:33:16,324 --> 01:33:18,349 1 4 7, 258. -Sir! 2112 01:33:21,128 --> 01:33:21,685 What's the matter? 2113 01:33:21,896 --> 01:33:22,794 An order from the Chief. 2114 01:33:22,997 --> 01:33:24,760 Throw away everything inside this blanket. 2115 01:33:24,966 --> 01:33:25,830 What is this? 2116 01:33:26,033 --> 01:33:27,432 Silverware and antiques? 2117 01:33:27,969 --> 01:33:29,163 How can there be so much of it? 2118 01:33:29,370 --> 01:33:30,735 lt's a cholera victim. 2119 01:33:31,606 --> 01:33:32,504 Are you moving him or not? 2120 01:33:32,940 --> 01:33:34,430 lf not, l'll take him back. -We're moving! 2121 01:33:34,642 --> 01:33:39,011 Who says we're not? Pedicab! 2122 01:33:40,681 --> 01:33:41,375 You calling me? 2123 01:33:41,816 --> 01:33:42,908 Of course l'm calling you. 2124 01:33:43,117 --> 01:33:44,106 What's the matter? 2125 01:33:44,452 --> 01:33:45,749 We're requisitioning your cab. 2126 01:33:45,953 --> 01:33:47,477 Take all this as far away as possible. 2127 01:33:47,688 --> 01:33:48,313 Take all this as far away as possible. 2128 01:33:48,522 --> 01:33:49,352 Okay, but money first. 2129 01:33:49,991 --> 01:33:50,582 What are you saying? 2130 01:33:50,791 --> 01:33:52,349 Money? We're requisitioning your cab! 2131 01:33:53,027 --> 01:33:54,858 No money! Who do you think you are? 2132 01:33:55,496 --> 01:33:57,327 Shut up. l can charge you with obstructing 2133 01:33:57,531 --> 01:33:59,692 a police officer in the course of his duty. 2134 01:34:00,534 --> 01:34:01,626 Are you trying to bully me? 2135 01:34:01,936 --> 01:34:02,766 How many fathers have you got? 2136 01:34:02,970 --> 01:34:04,267 Buddy, my friend has cholera. 2137 01:34:04,472 --> 01:34:06,667 Get us to the hospital quick, please! 2138 01:34:06,874 --> 01:34:08,705 Cholera? Why didn't you say so earlier? 2139 01:34:09,043 --> 01:34:10,305 The sooner you take him... 2140 01:34:10,745 --> 01:34:11,302 How much? 2141 01:34:11,512 --> 01:34:12,410 l don't charge for saving lives. 2142 01:34:12,747 --> 01:34:13,736 You think l'm like them? 2143 01:34:13,948 --> 01:34:15,472 Can't wait for an ambulance. Let's go. 2144 01:34:16,817 --> 01:34:18,079 What are you blabbering about? 2145 01:34:18,285 --> 01:34:19,877 Do you want me to write you a ticket? 2146 01:34:21,255 --> 01:34:23,314 Dammit! Why do so many people hate us? 2147 01:34:26,560 --> 01:34:27,857 Have they gone, Ah Bing? 2148 01:34:28,229 --> 01:34:29,161 Yes, l got rid of them. 2149 01:34:29,997 --> 01:34:31,692 Salute! Reporting, Chief! 2150 01:34:31,899 --> 01:34:33,059 l requisitioned a pedicab 2151 01:34:33,267 --> 01:34:34,859 and sent them as far away as possible. 2152 01:34:37,271 --> 01:34:39,330 Police Chief son-in-law. 2153 01:34:39,540 --> 01:34:41,269 Shall l tell my daughter to get dressed now? 2154 01:34:41,475 --> 01:34:42,203 Hurry up! 2155 01:34:42,543 --> 01:34:43,510 l've ordered over 1 00 tables 2156 01:34:43,711 --> 01:34:45,702 for the wedding banquet. 2157 01:34:46,180 --> 01:34:47,545 Hurry, hurry. 2158 01:34:52,319 --> 01:34:53,183 What are we going to do now? 2159 01:34:53,487 --> 01:34:54,954 lt's OK. We're almost at the train station. 2160 01:34:55,156 --> 01:34:55,815 Really? 2161 01:35:00,161 --> 01:35:03,824 Ah Heung... 2162 01:35:06,934 --> 01:35:12,099 Oh my goodness, Ah Pat! 2163 01:35:12,306 --> 01:35:13,204 What's wrong with you? 2164 01:35:13,507 --> 01:35:14,940 Ah Heung's gone! 2165 01:35:15,376 --> 01:35:17,071 Ah Bing, what did you just say? 2166 01:35:17,278 --> 01:35:20,475 Don't scare me, l'm going to faint. 2167 01:35:21,749 --> 01:35:23,080 You can't faint now! 2168 01:35:23,284 --> 01:35:24,444 lf that's a joke, it's not funny! 2169 01:35:25,219 --> 01:35:27,585 l've over 1 00 tables of guests at the restaurant. 2170 01:35:28,222 --> 01:35:29,587 That's a lot of gifts. -l know. 2171 01:35:32,426 --> 01:35:36,157 You beggars! Has anyone seen Ah Heung? 2172 01:35:36,363 --> 01:35:37,091 l saw her. 2173 01:35:39,066 --> 01:35:39,760 Where? 2174 01:35:40,835 --> 01:35:41,699 Right here. 2175 01:35:42,269 --> 01:35:42,860 When? 2176 01:35:43,304 --> 01:35:44,032 Last night. 2177 01:35:44,305 --> 01:35:45,329 Damn you! 2178 01:35:45,973 --> 01:35:47,634 369. -369. 2179 01:35:50,845 --> 01:35:54,076 l'm...Here. What...is it, Chief? 2180 01:35:54,281 --> 01:35:55,145 l'm telling you. 2181 01:35:55,483 --> 01:35:58,008 lf you don't find the bride today, 2182 01:36:00,020 --> 01:36:01,749 start worrying about your stripes. 2183 01:36:01,956 --> 01:36:03,583 What will happen to my stripes? 2184 01:36:04,191 --> 01:36:05,488 You'll get them inyour next life. 2185 01:36:07,928 --> 01:36:09,953 l can tell you where Ah Heung is. 2186 01:36:10,164 --> 01:36:11,324 Where? 2187 01:36:11,532 --> 01:36:13,227 Didn't you hear Pat Koo say a few days ago 2188 01:36:13,434 --> 01:36:15,925 she was selling her to Hangchow as a whore? 2189 01:36:17,872 --> 01:36:18,930 You bastard! 2190 01:36:19,340 --> 01:36:20,238 You want to assault me as well? 2191 01:36:20,875 --> 01:36:23,435 You're making money twice on your daughter! 2192 01:36:24,178 --> 01:36:25,406 Officers! -Officers! 2193 01:36:26,046 --> 01:36:28,071 Arrest both of them. 2194 01:36:28,282 --> 01:36:30,250 Arrest both of them. -Yes sir! 2195 01:36:31,051 --> 01:36:31,779 Ah Pat! 2196 01:36:33,454 --> 01:36:34,978 Police Chief son-in-law! 2197 01:36:35,189 --> 01:36:37,089 don't listen to those bastards. 2198 01:36:38,259 --> 01:36:42,559 Look at me. l look like a bodhisattva. 2199 01:36:43,364 --> 01:36:45,594 How can l be a bad person? 2200 01:36:46,567 --> 01:36:48,467 Plus you're such devastatingly handsome, 2201 01:36:48,669 --> 01:36:49,966 it's not just Ah Heung who wants to wed you, 2202 01:36:50,171 --> 01:36:51,900 even l want to marry you myself! 2203 01:36:52,106 --> 01:36:53,403 Ah Pat, Ah Pat. 2204 01:36:53,741 --> 01:36:55,436 Wait a minute. 2205 01:36:57,812 --> 01:36:58,574 Officer. 2206 01:36:58,979 --> 01:37:01,675 Since l need a bride tonight anyway, 2207 01:37:01,882 --> 01:37:03,747 this one's not too bad. 2208 01:37:04,151 --> 01:37:05,743 But she's your mother-in-law! 2209 01:37:06,220 --> 01:37:07,312 l've never tried one before. 2210 01:37:08,055 --> 01:37:12,082 l might as well give her a go. -Yes Sir 2211 01:37:12,960 --> 01:37:14,985 Palanquin! -Yes Sir! 2212 01:37:15,196 --> 01:37:16,424 Help! 2213 01:37:16,630 --> 01:37:17,927 Ah pat! 2214 01:37:21,101 --> 01:37:22,090 Don't try to get away! 2215 01:37:26,307 --> 01:37:27,274 Let's go! 2216 01:37:31,078 --> 01:37:34,047 Translator: Trevor Morris 151100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.