All language subtitles for The Great Love of Count Dracula (1973) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,930 --> 00:00:11,265 (spooky music) 2 00:00:20,358 --> 00:00:21,984 - Woah there, woah. 3 00:00:37,333 --> 00:00:40,086 (grunts in struggle) 4 00:00:58,729 --> 00:00:59,897 - Hey, be more careful! 5 00:01:00,231 --> 00:01:01,482 The fella said it was real fragile. 6 00:01:01,816 --> 00:01:03,609 - Well he can go to Hell; it's as heavy as a dead man. 7 00:01:03,943 --> 00:01:05,236 - You're right, I wonder what's inside to make it 8 00:01:05,570 --> 00:01:06,529 so damn heavy. 9 00:01:09,282 --> 00:01:10,658 - I'm not interested in that. 10 00:01:10,992 --> 00:01:11,909 He paid us to bring the box here 11 00:01:12,243 --> 00:01:14,662 and that's all I'm interested in. 12 00:01:17,248 --> 00:01:19,917 Said not to unpack it, and leave it in the cellar. 13 00:01:20,251 --> 00:01:22,128 That ain't gonna be easy. 14 00:01:31,220 --> 00:01:35,391 It's stupid to keep going; these hallways'll never end. 15 00:01:35,725 --> 00:01:38,144 Let's leave it in this room here. 16 00:01:38,477 --> 00:01:39,729 - Hey, did you notice the look of that fella 17 00:01:40,062 --> 00:01:41,188 that give us this job? 18 00:01:41,522 --> 00:01:43,566 Give me cold chills. 19 00:01:43,899 --> 00:01:45,109 - Hardly noticed, it was so late. 20 00:01:45,443 --> 00:01:47,653 All 1 was interested In Is the color of his money. 21 00:01:47,987 --> 00:01:49,572 Never saw such a bundle. 22 00:01:49,905 --> 00:01:51,699 - Barker, the station master, told me he was 23 00:01:52,033 --> 00:01:53,534 an Austrian aristocrat. 24 00:01:53,868 --> 00:01:55,244 A real rich aristocrat. 25 00:01:55,578 --> 00:01:57,079 He's a medical doctor, bought the sanitarium, 26 00:01:57,413 --> 00:01:59,040 and is gonna open it real soon. 27 00:01:59,373 --> 00:02:02,168 - That miserable Barker, he's always so well informed. 28 00:02:02,501 --> 00:02:04,587 - Maybe there's scientific instruments inside. 29 00:02:04,920 --> 00:02:05,963 That's worth dough. 30 00:02:06,297 --> 00:02:07,214 What do you think? 31 00:02:07,548 --> 00:02:08,674 - He told us not to open it, 32 00:02:09,008 --> 00:02:10,217 and he said it like he meant it. 33 00:02:10,551 --> 00:02:11,594 Come on, let's go. 34 00:02:11,927 --> 00:02:13,220 - Oh... 35 00:02:13,554 --> 00:02:15,765 Why don't we open it up, just to see what's inside? 36 00:02:16,098 --> 00:02:18,476 Don't worry, we won't bother anything. 37 00:02:18,809 --> 00:02:20,561 Then we'll close it and no one will notice. 38 00:02:20,895 --> 00:02:22,563 - Ah, do what you want. 39 00:02:25,399 --> 00:02:27,985 (struggling with the lid) 40 00:02:28,319 --> 00:02:31,238 (it slowly creaks open) 41 00:02:33,407 --> 00:02:35,076 - Hey, I don't like this. 42 00:02:35,409 --> 00:02:36,619 We better go. 43 00:02:36,952 --> 00:02:38,162 - Don't be so scared. 44 00:02:38,496 --> 00:02:40,206 Come on, let's open it. 45 00:02:40,539 --> 00:02:44,043 The rich sometimes bury their dead, loaded with jewels. 46 00:02:44,377 --> 00:02:46,170 As though they was gonna need them in Hell. 47 00:02:46,504 --> 00:02:49,256 (lid creaks loudly) 48 00:02:49,590 --> 00:02:51,217 (gasp) 49 00:02:54,053 --> 00:02:56,055 Too bad we ain't lucky, my friend. 50 00:02:56,389 --> 00:02:58,265 Just a poor old skeleton. 51 00:02:59,392 --> 00:03:01,686 But why don't we take a look around the house? 52 00:03:02,019 --> 00:03:03,813 The Austrian won't be here for several days, 53 00:03:04,146 --> 00:03:05,189 and maybe we can make more from this job 54 00:03:05,523 --> 00:03:08,025 than we thought we would with a couple of trinkets. 55 00:03:08,359 --> 00:03:09,902 We'll only take a look around this evening. 56 00:03:10,236 --> 00:03:13,906 We come back tomorrow, and then no one will ever suspect us. 57 00:03:14,240 --> 00:03:16,200 - And the coffin; we have to leave it like we found it. 58 00:03:16,534 --> 00:03:18,327 - Bah, don't be worried about that. 59 00:03:18,661 --> 00:03:19,537 We'll fix it tomorrow. 60 00:03:19,870 --> 00:03:22,289 Come on, let's have a look around. 61 00:03:38,723 --> 00:03:40,182 Ah, we're really unlucky. 62 00:03:40,516 --> 00:03:43,853 There ain't nothing but dirt and junk in this hole. 63 00:03:44,186 --> 00:03:46,647 (squealing rats) 64 00:03:52,987 --> 00:03:55,740 (sudden music cue) 65 00:03:59,577 --> 00:04:01,787 (screaming) 66 00:04:17,678 --> 00:04:19,972 (screaming) 67 00:06:47,494 --> 00:06:50,205 - Come on, giddy up there! 68 00:06:50,539 --> 00:06:51,540 Giddy up, ya, ya! 69 00:06:56,712 --> 00:06:57,379 Ya, yal 70 00:07:07,640 --> 00:07:10,726 - We are passing the place now, where, according to legend, 71 00:07:11,060 --> 00:07:14,104 Jonathan Harker and Dr. Van Helsing were finally able 72 00:07:14,438 --> 00:07:17,399 to destroy the king of the vampires, Count Dracula. 73 00:07:17,733 --> 00:07:19,485 - According to another legend, he was the descendant 74 00:07:19,818 --> 00:07:22,363 of a man who was of great historical importance. 75 00:07:22,696 --> 00:07:24,531 He was a killer prince who fought 76 00:07:24,865 --> 00:07:27,368 against the Turks in 1445. 77 00:07:27,701 --> 00:07:28,911 - That's right. 78 00:07:29,244 --> 00:07:31,956 The old sanatorium will be coming into view real soon now. 79 00:07:32,289 --> 00:07:34,500 You'll be seeing it on the hilltop there. 80 00:07:34,833 --> 00:07:36,293 This region is called Borgo Pass. 81 00:07:36,627 --> 00:07:38,045 - Don't try to scare us, Imre. 82 00:07:38,379 --> 00:07:40,589 Vampires are only a legend of this place. 83 00:07:40,923 --> 00:07:42,591 - Listen to me, my friends. 84 00:07:42,925 --> 00:07:45,511 In this region, anything is possible. 85 00:07:45,844 --> 00:07:49,556 And believe me, I can assure you that Count Dracula existed. 86 00:07:51,141 --> 00:07:53,894 And what's more, I wouldn't even consider denying 87 00:07:54,228 --> 00:07:55,771 that he exists right now. 88 00:07:56,105 --> 00:08:00,067 (coachman continues driving the horses) 89 00:08:07,658 --> 00:08:09,576 - Come on, Imre, don't try and scare us. 90 00:08:09,910 --> 00:08:11,286 - What if he shows up now? 91 00:08:11,620 --> 00:08:13,122 - You know, I'm scared. 92 00:08:13,455 --> 00:08:14,373 - You weren't serious? 93 00:08:14,707 --> 00:08:16,041 - But of course I'm serious. 94 00:08:16,375 --> 00:08:19,003 The old house you see there Is the abandoned sanatorium. 95 00:08:19,336 --> 00:08:20,754 It was built in 1860. 96 00:08:22,214 --> 00:08:24,299 The whole region has a bad reputation. 97 00:08:24,633 --> 00:08:27,052 The sanatorium's patients died very strange deaths. 98 00:08:27,386 --> 00:08:28,387 - Strange death, what do you mean by that? 99 00:08:28,721 --> 00:08:29,722 - Anemia. 100 00:08:30,055 --> 00:08:31,598 Anemia that spread like an epidemic. 101 00:08:31,932 --> 00:08:34,393 The sanatorium's director, a doctor called Jorgo Kargos 102 00:08:34,727 --> 00:08:36,478 was finally brought to trial for prompting the death 103 00:08:36,812 --> 00:08:38,731 of his patients by bloodletting. 104 00:08:39,064 --> 00:08:40,649 They said he used blood in his experiments. 105 00:08:40,983 --> 00:08:42,234 - What did they finally do? 106 00:08:42,568 --> 00:08:44,403 - There was a riot one night, and people attacked 107 00:08:44,737 --> 00:08:47,448 the sanatorium and hung the doctor. 108 00:08:47,781 --> 00:08:49,867 But the next morning, his body had disappeared. 109 00:08:50,200 --> 00:08:52,036 It was never found. 110 00:08:52,369 --> 00:08:52,870 - And the sanatorium? 111 00:08:53,203 --> 00:08:54,204 - Abandoned. 112 00:08:54,538 --> 00:08:55,414 The latest rumor is that it was bought 113 00:08:55,748 --> 00:08:56,790 by an Austrian doctor. 114 00:08:57,124 --> 00:08:58,417 They told me that in Bistritz, 115 00:08:58,751 --> 00:08:59,877 where I had the pleasure of meeting you young ladies. 116 00:09:00,210 --> 00:09:01,420 This Austrian doctor must be an eccentric, 117 00:09:01,754 --> 00:09:03,464 what with the bad reputation of the sanatorium. 118 00:09:03,797 --> 00:09:06,258 It'll be difficult for him to obtain clients. 119 00:09:06,592 --> 00:09:08,469 - You know, you impress me, Imre. 120 00:09:08,802 --> 00:09:10,304 What beautiful stories I'll have to tell 121 00:09:10,637 --> 00:09:11,680 when I return to Munich. 122 00:09:12,014 --> 00:09:12,556 - Ya, ya! 123 00:09:20,606 --> 00:09:24,693 (wheel makes a very bad sound while falling off) 124 00:09:36,872 --> 00:09:40,334 (carriage grinds to a stop) 125 00:09:42,461 --> 00:09:43,170 - What happened? 126 00:09:43,504 --> 00:09:44,004 - We lost the wheel. 127 00:09:44,338 --> 00:09:45,255 We're gonna have to find it. 128 00:09:45,589 --> 00:09:46,381 Can't be too far. 129 00:09:46,715 --> 00:09:47,174 - I'll go look for it. 130 00:09:47,508 --> 00:09:47,966 - Let me go with you. 131 00:09:48,300 --> 00:09:48,884 - It's bad luck. 132 00:09:49,218 --> 00:09:50,302 It's gonna be dark soon. 133 00:09:50,636 --> 00:09:51,428 - Will we have to be here very long? 134 00:09:51,762 --> 00:09:52,596 - At least two hours. 135 00:09:52,930 --> 00:09:53,847 - Oh! 136 00:09:54,181 --> 00:09:55,766 - But we can't spend the night here. 137 00:09:56,100 --> 00:09:56,642 - Don't worry about it, Karen. 138 00:09:56,975 --> 00:09:58,852 We won't stay over night. 139 00:10:08,362 --> 00:10:10,155 - There's not a trace of that wheel. 140 00:10:10,489 --> 00:10:12,366 It has to be here, though. 141 00:10:12,699 --> 00:10:13,992 It's impossible that it went so far. 142 00:10:14,326 --> 00:10:15,494 - Maybe it rolled off the road? 143 00:10:15,828 --> 00:10:17,412 Don't you think we oughta look in the trees? 144 00:10:17,746 --> 00:10:19,206 - Good idea, come on. 145 00:10:20,833 --> 00:10:21,583 - Woah, woah. 146 00:10:22,793 --> 00:10:24,711 (horse whinny) 147 00:10:25,045 --> 00:10:26,547 Woah there! 148 00:10:26,880 --> 00:10:27,339 Woah there! 149 00:10:27,673 --> 00:10:28,132 (whinny) 150 00:10:28,465 --> 00:10:29,633 (yells) 151 00:10:29,967 --> 00:10:30,551 - Oh my heavens, he's hurt! 152 00:10:30,884 --> 00:10:31,718 - Or killed! 153 00:10:32,052 --> 00:10:32,719 Oh what are we gonna do? 154 00:10:33,053 --> 00:10:34,763 - Oh he's hurt badly. 155 00:10:36,557 --> 00:10:38,142 It's almost like he had a premonition. 156 00:10:38,475 --> 00:10:39,101 He didn't wanna bring us. 157 00:10:39,434 --> 00:10:40,519 - We can't leave him here. 158 00:10:40,853 --> 00:10:42,729 We have to try and lift him up to the stagecoach. 159 00:10:43,063 --> 00:10:43,647 - Be careful. 160 00:10:43,981 --> 00:10:44,815 - Oh, oh. 161 00:10:45,149 --> 00:10:45,524 - This could be serious. 162 00:10:45,858 --> 00:10:46,733 - What are we gonna do now? 163 00:10:47,067 --> 00:10:48,026 This poor man. 164 00:10:49,695 --> 00:10:53,323 - It's useless, I think we better go back to the others. 165 00:10:56,743 --> 00:10:58,120 (romantic music) 166 00:10:58,453 --> 00:11:00,247 - This is the first time since we left we can be alone, 167 00:11:00,581 --> 00:11:01,540 away from the others. 168 00:11:01,874 --> 00:11:02,749 - You're crazy, it's getting late 169 00:11:03,083 --> 00:11:05,335 and they'll be waiting for us. 170 00:11:05,669 --> 00:11:07,671 - There's absolutely nothing important to me now. 171 00:11:08,005 --> 00:11:09,339 How much longer must we hide our love? 172 00:11:09,673 --> 00:11:10,841 - Sooner or later they'll be discovering us. 173 00:11:11,175 --> 00:11:14,553 Before that, darling, I want to tease you. 174 00:11:23,103 --> 00:11:25,314 (wolf barking and howling) 175 00:11:25,647 --> 00:11:28,108 (horses whinny) 176 00:11:43,707 --> 00:11:45,876 - Why do you suppose they haven't returned? 177 00:11:46,210 --> 00:11:47,252 I'm beginning to get worried 178 00:11:47,586 --> 00:11:49,254 something might've happened to them. 179 00:11:49,588 --> 00:11:50,631 - You think so? 180 00:11:51,798 --> 00:11:53,050 I think our young friend might just be interested 181 00:11:53,383 --> 00:11:56,345 in Marlene, and she's interested too. 182 00:11:56,678 --> 00:11:58,305 Did you notice how she happily volunteered 183 00:11:58,639 --> 00:11:59,306 to help him with the wheel? 184 00:11:59,640 --> 00:12:01,058 - What an imagination you have. 185 00:12:01,391 --> 00:12:03,393 Why do you think badly of everyone else, Senta? 186 00:12:03,727 --> 00:12:06,480 - Shut up, you two, there they come. 187 00:12:08,941 --> 00:12:11,068 - With empty hands. 188 00:12:11,401 --> 00:12:12,236 It's about time, what happened? 189 00:12:12,569 --> 00:12:13,654 - Not a sign of the wheel. 190 00:12:13,987 --> 00:12:14,655 - That's not important now. 191 00:12:14,988 --> 00:12:16,573 Something terrible's happened. 192 00:12:16,907 --> 00:12:18,742 - One of the horses killed the coachman. 193 00:12:19,076 --> 00:12:20,369 - That's horrible. 194 00:12:20,702 --> 00:12:21,620 What are we going to do now? 195 00:12:21,954 --> 00:12:22,663 (distant thunder) 196 00:12:22,996 --> 00:12:24,915 - The storm will be here in a few minutes. 197 00:12:25,249 --> 00:12:27,376 There's nothing else but to try to reach the sanatorium. 198 00:12:27,709 --> 00:12:29,586 They might be able to help us. 199 00:12:29,920 --> 00:12:32,965 - And leave this poor man by himself? 200 00:12:33,298 --> 00:12:35,968 - We can't do anything for him now. 201 00:12:37,594 --> 00:12:39,263 - I think we should've stayed in the stagecoach. 202 00:12:39,596 --> 00:12:41,181 With what Imre told us, I'm scared. 203 00:12:41,515 --> 00:12:43,642 - You're silly; that happened a long time ago. 204 00:12:43,976 --> 00:12:46,478 - Maybe we won't find anyone there. 205 00:12:46,812 --> 00:12:48,230 - Hey, you know Imre might know something else. 206 00:12:48,563 --> 00:12:50,732 Imre, if you don't mind, would you tell us anything else 207 00:12:51,066 --> 00:12:52,985 you might know regarding the old sanatorium? 208 00:12:53,318 --> 00:12:55,612 - I told you practically everything I know about it. 209 00:12:55,946 --> 00:12:57,656 For over 10 years now it's been empty. 210 00:12:57,990 --> 00:13:00,784 In its time, it was the most luxurious clinic in Europe. 211 00:13:01,118 --> 00:13:02,119 A real palace. 212 00:13:02,452 --> 00:13:04,162 And it also had the latest medical equipment. 213 00:13:04,496 --> 00:13:06,748 - Hey that might be why the Austrian doctor 214 00:13:07,082 --> 00:13:08,000 bought the place. 215 00:13:08,333 --> 00:13:09,209 - That's possible. 216 00:13:09,543 --> 00:13:10,419 But I don't think he'll have much success. 217 00:13:10,752 --> 00:13:11,712 - What kind of a man is he? 218 00:13:12,045 --> 00:13:12,754 - 1 don't know. 219 00:13:13,088 --> 00:13:14,172 He spent a couple of days in Bistritz, 220 00:13:14,506 --> 00:13:16,425 but few people saw him. 221 00:13:16,758 --> 00:13:18,552 I understand he's a rich man who plans to dedicate himself 222 00:13:18,885 --> 00:13:21,138 to scientific investigation. 223 00:13:21,471 --> 00:13:22,806 - There's no doubt about it, he has to be a lonely man 224 00:13:23,140 --> 00:13:24,725 to spend his life in this place. 225 00:13:25,058 --> 00:13:26,059 - 1 hope he hasn't arrived yet. 226 00:13:26,393 --> 00:13:27,644 - Don't say that, simpleton. 227 00:13:27,978 --> 00:13:29,813 That's all we need is to find the sanatorium closed, 228 00:13:30,147 --> 00:13:31,857 and then we'd have to sleep outside. 229 00:13:32,190 --> 00:13:34,735 - It won't be long and we'll know. 230 00:13:36,320 --> 00:13:39,072 (foreboding music) 231 00:13:47,122 --> 00:13:49,499 - Looks to me like it's empty. 232 00:13:49,833 --> 00:13:50,709 It couldn't be more scary. 233 00:13:51,043 --> 00:13:52,085 - I think we better leave. 234 00:13:52,419 --> 00:13:53,795 - Don't be silly. 235 00:13:54,129 --> 00:13:56,256 I'm sure this doctor Imre told us about is already here. 236 00:13:56,590 --> 00:13:58,133 I wouldn't be surprised if he's a blue blooded prince. 237 00:13:58,467 --> 00:14:00,135 - You'd like that, wouldn't you? 238 00:14:00,469 --> 00:14:01,762 - You bet I would. 239 00:14:02,095 --> 00:14:03,597 At least a prince wouldn't take me looking for wheels. 240 00:14:03,930 --> 00:14:05,891 (thunder) 241 00:14:09,186 --> 00:14:11,688 - It looks like no one's home. 242 00:14:16,777 --> 00:14:18,945 (bell rings) 243 00:14:22,949 --> 00:14:24,076 (thunder) 244 00:14:24,409 --> 00:14:26,036 - Good evening. 245 00:14:26,370 --> 00:14:28,288 Pardon our intrusion at this hour, 246 00:14:28,622 --> 00:14:32,626 but we had a terrible accident and we need your help. 247 00:14:32,959 --> 00:14:34,169 - I'm Dr Marlow. 248 00:14:34,503 --> 00:14:36,338 I'll be glad to help you. 249 00:14:37,547 --> 00:14:39,049 Won't you come in? 250 00:14:47,891 --> 00:14:49,976 (thunder) 251 00:14:54,981 --> 00:14:56,149 - This is Marlene. 252 00:14:56,483 --> 00:15:00,362 And these young ladies are Karen, Senta, and Elke. 253 00:15:01,238 --> 00:15:02,989 My name is Imre Polvi. 254 00:15:03,323 --> 00:15:04,950 I used to live in this area. 255 00:15:05,283 --> 00:15:07,077 I had the pleasure of knowing my companions in Bistritz 256 00:15:07,411 --> 00:15:09,746 and we decided to take a tour together. 257 00:15:10,080 --> 00:15:12,833 But, unfortunately, our stagecoach lost a wheel, 258 00:15:13,166 --> 00:15:15,669 and the coachman was killed by one of the horses. 259 00:15:16,002 --> 00:15:17,295 - Maybe Dr Marlow has a carriage we could use 260 00:15:17,629 --> 00:15:19,256 to return to Bistritz? 261 00:15:19,589 --> 00:15:21,425 - I'm sorry, but I have absolutely no means 262 00:15:21,758 --> 00:15:23,051 of transport at the moment. 263 00:15:23,385 --> 00:15:24,052 - Do you happen to know some place we 264 00:15:24,386 --> 00:15:24,886 could spend the night? 265 00:15:25,220 --> 00:15:25,971 It's so late. 266 00:15:26,304 --> 00:15:27,639 - You needn't worry about that. 267 00:15:27,973 --> 00:15:29,141 If you'll accept, you may be my guests for a few nights. 268 00:15:29,474 --> 00:15:31,351 Inside of a week or more, the man that brings my supplies'll 269 00:15:31,685 --> 00:15:32,811 be here, and you can go back with him. 270 00:15:33,145 --> 00:15:34,980 - A week, but that's much too long to wait! 271 00:15:35,313 --> 00:15:36,565 - But if we're here for a week, 272 00:15:36,898 --> 00:15:38,984 that'll be an awfully big complication for you. 273 00:15:39,317 --> 00:15:40,861 Isn't there some hotel where we might stay? 274 00:15:41,194 --> 00:15:42,195 - I'm afraid no. 275 00:15:42,529 --> 00:15:44,030 I'd like to assure you, it's no bother to have you. 276 00:15:44,364 --> 00:15:45,115 - And the coachman? 277 00:15:45,449 --> 00:15:46,867 We can't possibly leave him outside. 278 00:15:47,200 --> 00:15:47,868 - Don't worry about that. 279 00:15:48,201 --> 00:15:48,952 For the moment, I'd like to make you 280 00:15:49,286 --> 00:15:50,579 as comfortable as possible, 281 00:15:50,912 --> 00:15:52,873 and later I'll worry about the coachman's body myself. 282 00:15:53,206 --> 00:15:57,085 Do you think you could repair the stagecoach, Mr Polvi? 283 00:15:57,419 --> 00:16:00,755 - I'm afraid I'd be incapable of doing it alone. 284 00:16:01,089 --> 00:16:02,549 And then the horses escaped. 285 00:16:02,883 --> 00:16:04,259 - 1 don't think I can help you with that. 286 00:16:04,593 --> 00:16:05,886 I'm useless with things of that kind. 287 00:16:06,219 --> 00:16:08,513 I can only repeat the invitation I offered. 288 00:16:08,847 --> 00:16:10,265 This house isn't too comfortable, 289 00:16:10,599 --> 00:16:12,100 but at least you have a roof to protect you. 290 00:16:12,434 --> 00:16:13,977 - You're very kind, Dr Marlow, thank you. 291 00:16:14,311 --> 00:16:16,938 We'll accept your hospitality for tonight. 292 00:16:17,272 --> 00:16:18,732 - For me, it'll be a pleasure to have you as guests 293 00:16:19,065 --> 00:16:20,817 for as long as necessary. 294 00:16:21,151 --> 00:16:22,068 The only thing I'm sorry about is 295 00:16:22,402 --> 00:16:25,113 I can't offer you better accommodations. 296 00:16:25,447 --> 00:16:27,532 (distant howling) 297 00:16:27,866 --> 00:16:28,867 They're wolves. 298 00:16:29,201 --> 00:16:30,911 There're still a few remaining in the region. 299 00:16:31,244 --> 00:16:32,913 At night they come down from the hills. 300 00:16:33,246 --> 00:16:36,958 - Thank heavens we don't have to spend the night outside. 301 00:16:40,212 --> 00:16:42,130 - As you can see, the house is somewhat rundown. 302 00:16:42,464 --> 00:16:43,924 I've tried to repair it, but I can't find 303 00:16:44,257 --> 00:16:45,300 workers willing to come here. 304 00:16:45,634 --> 00:16:47,135 - Is that because of that story about the sanatorium? 305 00:16:47,469 --> 00:16:49,179 Imre told us about it. 306 00:16:49,513 --> 00:16:50,055 - Exactly. 307 00:16:51,389 --> 00:16:52,849 They say this house has a curse on it 308 00:16:53,183 --> 00:16:55,977 so I'll have to get the workers from Budapest. 309 00:16:56,311 --> 00:16:57,979 But I don't want you all to worry about it. 310 00:16:58,313 --> 00:17:00,065 I fixed up some bedrooms, and I hope 311 00:17:00,398 --> 00:17:01,775 you don't find them too uncomfortable. 312 00:17:02,108 --> 00:17:03,109 - I'm scared, Marlene. 313 00:17:03,443 --> 00:17:05,028 - You be quiet; he'll hear you. 314 00:17:05,362 --> 00:17:07,072 - You're very kind, Dr Marlow. 315 00:17:07,405 --> 00:17:09,866 One could almost say that you knew of our arrival. 316 00:17:10,200 --> 00:17:13,995 - In such a remote location, hospitality is a way of life. 317 00:17:14,329 --> 00:17:15,539 I imagine you have an appetite. 318 00:17:15,872 --> 00:17:17,123 I've already dined. 319 00:17:17,457 --> 00:17:18,959 My provisions are modest, but nevertheless, 320 00:17:19,292 --> 00:17:21,044 I'll prepare you dinner. 321 00:17:23,129 --> 00:17:24,005 - I don't know what you think about it, 322 00:17:24,339 --> 00:17:25,840 but I don't like his house. 323 00:17:26,174 --> 00:17:28,176 - Sure can't say this house is cheerful. 324 00:17:28,510 --> 00:17:29,844 - You two heard the doctor: there's no other place 325 00:17:30,178 --> 00:17:30,929 where we can spend the night. 326 00:17:31,263 --> 00:17:32,097 - Come on, girls. 327 00:17:32,430 --> 00:17:33,515 Get rid of those long faces. 328 00:17:33,848 --> 00:17:35,308 You really don't think the doctor could be a vampire 329 00:17:35,642 --> 00:17:36,560 or any of those other characters 330 00:17:36,893 --> 00:17:38,061 you have in your imagination? 331 00:17:38,395 --> 00:17:41,106 - I'd say that Dr Marlow's attractive. 332 00:17:42,857 --> 00:17:45,485 I think Dr Marlow's handsome, don't you? 333 00:17:45,819 --> 00:17:47,529 I find him very interesting. 334 00:17:47,862 --> 00:17:49,364 - The truth is, I don't share your tastes. 335 00:17:49,698 --> 00:17:52,117 I prefer my men slimmer and taller. 336 00:17:52,450 --> 00:17:54,494 - Not I, I like my men strong. 337 00:17:54,828 --> 00:17:56,830 Did you notice what shoulders he has? 338 00:17:57,163 --> 00:17:59,833 And besides, apart from Imre, who only has eyes for Marlene. 339 00:18:00,166 --> 00:18:01,710 - You haven't changed since college. 340 00:18:02,043 --> 00:18:03,587 The only thing you can think of is men. 341 00:18:03,920 --> 00:18:06,172 You'd flirt with a broom if it had pants. 342 00:18:06,506 --> 00:18:08,550 - And you're a puritan like always. 343 00:18:08,883 --> 00:18:10,885 - Blow out the candles, will you? 344 00:18:11,219 --> 00:18:11,761 - Already? 345 00:18:12,095 --> 00:18:13,722 - I'm dying with sleep. 346 00:18:19,060 --> 00:18:20,145 - I'm scared. 347 00:18:20,478 --> 00:18:22,939 Something tells me we shouldn't stay in this house. 348 00:18:23,273 --> 00:18:25,442 - Listen, silly, you were frightened about those stories 349 00:18:25,775 --> 00:18:27,736 of Imre's and the coachman's death. 350 00:18:28,069 --> 00:18:29,988 Dr Marlow seems like a person you can trust. 351 00:18:30,322 --> 00:18:31,323 - 1 don't know. 352 00:18:31,656 --> 00:18:32,991 There's a strange electricity that's 353 00:18:33,325 --> 00:18:35,201 floating in the air, Marlene. 354 00:18:35,535 --> 00:18:37,579 Just thinking of sleeping alone scares me. 355 00:18:37,912 --> 00:18:39,164 I'm awfully frightened. 356 00:18:39,497 --> 00:18:41,291 Stay with me, won't you please? 357 00:18:41,625 --> 00:18:44,044 - Come on, Elke, there's only one bed and a dirty mattress. 358 00:18:44,377 --> 00:18:45,837 We'd both be uncomfortable. 359 00:18:46,171 --> 00:18:47,088 - Whatever you say. 360 00:18:47,422 --> 00:18:49,090 - Don't worry, honey. 361 00:18:57,932 --> 00:18:58,516 (cat howls) 362 00:18:58,850 --> 00:19:00,769 (shrieks) 363 00:19:34,886 --> 00:19:36,971 (thunder) 364 00:19:50,694 --> 00:19:53,697 (thunder) 365 00:20:04,916 --> 00:20:07,669 (thunder) 366 00:20:35,697 --> 00:20:38,283 (romantic music) 367 00:21:48,603 --> 00:21:52,065 (repetitive clacking noise) 368 00:22:20,385 --> 00:22:22,470 (screams) 369 00:22:32,522 --> 00:22:33,189 - Karen! 370 00:22:34,232 --> 00:22:35,066 Is she hurt, Doctor? 371 00:22:35,400 --> 00:22:36,150 - No, she's alright. 372 00:22:36,484 --> 00:22:37,443 I found her in the hallway. 373 00:22:37,777 --> 00:22:38,570 Something must've frightened her. 374 00:22:38,903 --> 00:22:40,446 She's fainted, that's all. 375 00:22:40,780 --> 00:22:41,406 - Oh Karen. 376 00:22:43,074 --> 00:22:44,784 - There was a horrible man in the hallway, staring at me. 377 00:22:45,118 --> 00:22:47,203 That's all I remember. 378 00:22:47,537 --> 00:22:48,746 He was awful looking. 379 00:22:49,080 --> 00:22:49,998 - Must've been a tramp. 380 00:22:50,331 --> 00:22:51,374 When the sanatorium was abandoned, 381 00:22:51,708 --> 00:22:53,209 they used to take refuge here during bad weather. 382 00:22:53,543 --> 00:22:55,336 - How is she, Doctor? 383 00:22:55,670 --> 00:22:57,380 - Her pulse has returned to normal. 384 00:22:57,714 --> 00:22:59,007 Calm yourself now. 385 00:22:59,340 --> 00:23:01,134 No one will bother you. 386 00:23:01,467 --> 00:23:02,760 - Thank you very much for everything you've done 387 00:23:03,094 --> 00:23:04,679 for me, Doctor. 388 00:23:05,013 --> 00:23:06,431 - 1 didn't do anything of importance. 389 00:23:06,764 --> 00:23:08,308 If you don't mind, I have to go now. 390 00:23:08,641 --> 00:23:10,393 Have a good night's rest. 391 00:23:10,727 --> 00:23:12,395 - Many thanks, Dr Marlow. 392 00:23:12,729 --> 00:23:13,771 Don't worry, Karen. 393 00:23:14,105 --> 00:23:16,024 He was right, honey, I'm sure it was only a tramp. 394 00:23:16,357 --> 00:23:20,236 - I'm sure of it, but he gave me an awful fright. 395 00:23:29,829 --> 00:23:31,289 - It's from our host. 396 00:23:31,623 --> 00:23:33,374 He excuses himself for not spending the day with us. 397 00:23:33,708 --> 00:23:35,084 And the small breakfast he left us. 398 00:23:35,418 --> 00:23:36,753 - 1 don't suppose you happen to know where he went? 399 00:23:37,086 --> 00:23:40,298 - I believe that the doctor is a hunting enthusiast. 400 00:23:40,632 --> 00:23:42,425 He says in his note that he went to check his traps. 401 00:23:42,759 --> 00:23:43,343 - Yeah, probably to see if he caught 402 00:23:43,676 --> 00:23:45,094 any tourists last night. 403 00:23:45,428 --> 00:23:46,930 - That's not news, I know of one tourist 404 00:23:47,263 --> 00:23:48,806 he's already caught. 405 00:23:49,140 --> 00:23:50,516 - You know something, I think we ought to 406 00:23:50,850 --> 00:23:52,310 fix the stagecoach, round up the horses, 407 00:23:52,644 --> 00:23:53,728 and leave this place. 408 00:23:54,062 --> 00:23:55,939 - But we can't leave without saying goodbye. 409 00:23:56,272 --> 00:23:57,523 He's been kind to us. 410 00:23:57,857 --> 00:24:00,109 - And Dr Marlow says he hopes to see us this evening. 411 00:24:00,443 --> 00:24:02,070 - That's even more reason to stay. 412 00:24:02,403 --> 00:24:04,447 - You can't imagine how scared I was last night. 413 00:24:04,781 --> 00:24:06,324 And I had to sleep alone. 414 00:24:06,658 --> 00:24:09,327 - I'm sure you were the only one. 415 00:24:11,037 --> 00:24:13,623 (pretty music) 416 00:24:19,879 --> 00:24:22,048 (laughing) 417 00:24:24,759 --> 00:24:25,593 - Isn't that fantastic? 418 00:24:25,927 --> 00:24:26,844 - I've never seen anything so pretty. 419 00:24:27,178 --> 00:24:28,471 - Who'd imagine finding something like this? 420 00:24:28,805 --> 00:24:29,514 - Is it awful cold? 421 00:24:29,847 --> 00:24:30,390 - Course not. 422 00:24:30,723 --> 00:24:33,476 - No, it's delicious, come on in. 423 00:24:33,810 --> 00:24:34,394 - Come on in for a swim. 424 00:24:34,727 --> 00:24:35,687 - Does it get as deep as you? 425 00:24:36,020 --> 00:24:39,190 - No, you can see it's not, silly. 426 00:24:39,524 --> 00:24:41,526 (screams) 427 00:24:41,859 --> 00:24:44,237 - What if our host showed up now? 428 00:24:44,570 --> 00:24:46,364 What would he think? 429 00:24:46,698 --> 00:24:47,740 - Don't say that! 430 00:24:48,074 --> 00:24:50,159 (laughing) 431 00:24:56,207 --> 00:24:57,375 - Know something? 432 00:24:57,709 --> 00:24:59,460 I'm glad all this happened. 433 00:24:59,794 --> 00:25:01,504 A whole week we can be together. 434 00:25:01,838 --> 00:25:03,464 I only wish we could go away somewhere. 435 00:25:03,798 --> 00:25:05,466 - If you want, it can be arranged. 436 00:25:05,800 --> 00:25:07,010 - No, Imre. 437 00:25:07,343 --> 00:25:10,513 When we return to Bistritz, we have to separate. 438 00:25:10,847 --> 00:25:12,140 - Not for always. 439 00:25:13,349 --> 00:25:14,225 - Who knows? 440 00:25:15,560 --> 00:25:17,145 It's not to do with what I want, darling, 441 00:25:17,478 --> 00:25:19,480 it's just that I must go home again. 442 00:25:19,814 --> 00:25:22,483 I don't know what my father's decided about us, 443 00:25:22,817 --> 00:25:25,528 but let's not speak of that, it makes me so sad. 444 00:25:25,862 --> 00:25:27,572 - You're right. 445 00:25:27,905 --> 00:25:29,657 But we still have a whole week together, darling. 446 00:25:29,991 --> 00:25:33,870 - This week will be unforgettable, I promise you. 447 00:25:38,583 --> 00:25:40,710 - No, I don't think we should be doing this. 448 00:25:41,044 --> 00:25:42,336 Dr Marlow might get angry. 449 00:25:42,670 --> 00:25:44,881 - That's nonsense, he's so handsome and hospitable. 450 00:25:45,214 --> 00:25:47,884 He just has to be hiding something in this house. 451 00:25:48,217 --> 00:25:49,594 - What do you see in him anyway? 452 00:25:49,927 --> 00:25:51,637 - Nothing, I just happen to like him, that's all. 453 00:25:51,971 --> 00:25:53,014 - I still don't think we ought to do this. 454 00:25:53,347 --> 00:25:55,558 It would be better if we took a walk in the woods. 455 00:25:55,892 --> 00:25:56,476 - I wouldn't think of it. 456 00:25:56,809 --> 00:25:57,518 We have to take advantage of his absence 457 00:25:57,852 --> 00:25:59,437 to search the house. 458 00:25:59,771 --> 00:26:01,647 We'll just leave Imre and Marlene all by themselves, 459 00:26:01,981 --> 00:26:04,317 poor things are so much in love. 460 00:26:05,485 --> 00:26:07,987 (creaking floorboards) 461 00:26:08,321 --> 00:26:09,489 - You see, Senta, just like the others. 462 00:26:09,822 --> 00:26:12,533 Spiderwebs and old furniture. 463 00:26:12,867 --> 00:26:14,327 - Now that we've seen everything, we better be going, 464 00:26:14,660 --> 00:26:15,620 don't you think? 465 00:26:15,953 --> 00:26:17,497 - No, we might miss something interesting. 466 00:26:17,830 --> 00:26:18,748 - But what we've already seen, Senta, 467 00:26:19,082 --> 00:26:21,042 isn't interesting at all. 468 00:26:21,375 --> 00:26:22,585 - Why don't we go down to the cellar? 469 00:26:22,919 --> 00:26:24,670 You can see there's nothing but junk up here. 470 00:26:25,004 --> 00:26:26,756 - There'll be rats in there and other bad things. 471 00:26:27,090 --> 00:26:28,508 I'm scared and I'm going. 472 00:26:28,841 --> 00:26:29,675 - Always the same. 473 00:26:30,009 --> 00:26:32,136 Don't worry, we'll defend you. 474 00:26:41,104 --> 00:26:42,605 What did I tell you, I'm sure that secrets 475 00:26:42,939 --> 00:26:44,107 are behind this door. 476 00:26:44,440 --> 00:26:45,525 - We shouldn't do that, Senta. 477 00:26:45,858 --> 00:26:47,068 - Don't open that door! 478 00:26:47,401 --> 00:26:48,694 - Well if secrets are here, they're well guarded. 479 00:26:49,028 --> 00:26:51,072 - Let's go back upstairs right now, do you hear me? 480 00:26:51,405 --> 00:26:53,699 - Yes, come on, we better go. 481 00:26:56,869 --> 00:26:59,038 - It's our last opportunity to be indiscreet. 482 00:26:59,372 --> 00:27:02,250 I finally found something interesting. 483 00:27:04,252 --> 00:27:06,629 Come on, Elke, come and take a look. 484 00:27:06,963 --> 00:27:08,548 You're going to be very, very surprised. 485 00:27:08,881 --> 00:27:10,216 - What is it? 486 00:27:10,550 --> 00:27:12,176 - You'll be surprised. 487 00:27:12,510 --> 00:27:15,429 - It's magnificent, it's a library. 488 00:27:15,763 --> 00:27:17,181 - Old medical books. 489 00:27:17,515 --> 00:27:20,434 There's nothing interesting here. 490 00:27:20,768 --> 00:27:22,854 - The Memoirs of Professor Van Helsing. 491 00:27:23,187 --> 00:27:24,188 You know, it looks like someone's been 492 00:27:24,522 --> 00:27:25,022 reading it lately. 493 00:27:25,356 --> 00:27:26,607 It has the place mark. 494 00:27:26,941 --> 00:27:28,151 - Let me see Senta. 495 00:27:28,484 --> 00:27:31,195 "Now I'm certain that Dracula has returned. 496 00:27:31,529 --> 00:27:33,531 "We weren't able to destroy Dracula in Borgo Pass, 497 00:27:33,865 --> 00:27:37,618 "and his terrible power has manifested itself once again." 498 00:27:37,952 --> 00:27:38,786 (gasp) 499 00:27:39,120 --> 00:27:40,037 - What's the matter? 500 00:27:40,371 --> 00:27:41,664 - I'm sorry, but I can't go on reading that. 501 00:27:41,998 --> 00:27:43,666 - Come on, stupid, you don't believe in this nonsense. 502 00:27:44,000 --> 00:27:45,126 I'll read it. 503 00:27:45,459 --> 00:27:48,212 "Because Dracula is immortal, he's a sadistic beast 504 00:27:48,546 --> 00:27:50,882 "and what's more, a devil that follows men wherever 505 00:27:51,215 --> 00:27:53,467 "he may go, it's possible for us to destroy 506 00:27:53,801 --> 00:27:54,886 "his carnal existence. 507 00:27:55,219 --> 00:27:57,138 "The devilish perversity that exists in Dracula 508 00:27:57,471 --> 00:27:59,307 "will reincarnate itself. 509 00:27:59,640 --> 00:28:02,560 "Once more, terror and death for all of us, 510 00:28:02,894 --> 00:28:04,395 "and for all humanity." 511 00:28:04,729 --> 00:28:05,646 - What's the matter? 512 00:28:05,980 --> 00:28:07,565 - Nothing, shall I go on? 513 00:28:07,899 --> 00:28:09,233 - Leave it, I'm getting nervous. 514 00:28:09,567 --> 00:28:10,610 - Go on, Senta. 515 00:28:11,944 --> 00:28:13,070 (clock chimes) 516 00:28:13,404 --> 00:28:14,947 - "I'm also afraid that his cruel daughter Radna 517 00:28:15,281 --> 00:28:17,533 "will return in the same way. 518 00:28:17,867 --> 00:28:19,994 "I shudder just thinking about her new reincarnation. 519 00:28:20,328 --> 00:28:21,412 "Her new appearance. 520 00:28:21,746 --> 00:28:23,789 "How might we recognize her? 521 00:28:24,123 --> 00:28:26,292 "How might we destroy her once more? 522 00:28:26,626 --> 00:28:29,337 "From her ashes will generate a new Dracula, therefore, 523 00:28:29,670 --> 00:28:31,214 "each generation will know a Dracula 524 00:28:31,547 --> 00:28:33,466 "In a completely new form, a thousand times 525 00:28:33,799 --> 00:28:35,593 "more perverse than the one we fought. 526 00:28:35,927 --> 00:28:38,429 "And whenever man's blood is drawn by his brother, 527 00:28:38,763 --> 00:28:42,725 "Dracula will return to punish this horror with horror." 528 00:28:48,147 --> 00:28:50,816 That fraidycat Elke's afraid to sleep alone. 529 00:28:51,150 --> 00:28:53,819 So, it's my turn tonight on that dirty old mattress. 530 00:28:54,153 --> 00:28:55,529 - You shouldn't feel that way, Senta, 531 00:28:55,863 --> 00:28:57,156 she's awfully frightened. 532 00:28:57,490 --> 00:28:59,784 - See you in the morning. 533 00:29:00,117 --> 00:29:00,785 - Listen, Senta. 534 00:29:01,118 --> 00:29:01,619 - Yes? 535 00:29:02,620 --> 00:29:04,455 - Dr Marlow hasn't returned. 536 00:29:04,789 --> 00:29:07,208 I don't think he's hunting at these hours, do you? 537 00:29:07,541 --> 00:29:08,793 - He'll be here soon. 538 00:29:09,126 --> 00:29:10,294 We shouldn't be worried about the doctor. 539 00:29:10,628 --> 00:29:11,879 Nothing's happened, don't worry. 540 00:29:12,213 --> 00:29:13,631 See you in the morning. 541 00:29:13,965 --> 00:29:14,799 - In the morning. 542 00:29:15,132 --> 00:29:17,510 (door closes) 543 00:29:24,767 --> 00:29:26,769 "Dracula is immortal. 544 00:29:27,103 --> 00:29:30,731 "He's the prince of the darkest unknown. 545 00:29:31,065 --> 00:29:34,527 "We can only destroy his carnal existence. 546 00:29:34,860 --> 00:29:37,905 "Time after time, he'll return from his ashes 547 00:29:38,239 --> 00:29:42,201 "and each new life will surpass in horror the one before. 548 00:29:43,995 --> 00:29:45,871 "The slight hope lightens my heart, 549 00:29:46,205 --> 00:29:48,499 "that the prince of darkness will not acquire 550 00:29:48,833 --> 00:29:51,669 "the true potential of his bewitching power, 551 00:29:52,003 --> 00:29:55,464 "until he encounters a true virgin that will fall in love 552 00:29:55,798 --> 00:29:58,551 "with a vampire in a natural way. 553 00:29:58,884 --> 00:30:00,803 "Giving herself to him without the need 554 00:30:01,137 --> 00:30:02,972 "of his diabolical power. 555 00:30:04,265 --> 00:30:06,851 "The blood of this young virgin will restore 556 00:30:07,184 --> 00:30:10,604 "Dracula's evil superiority, and his life breath 557 00:30:10,938 --> 00:30:14,066 "will revive once more his daughter Radna. 558 00:30:15,568 --> 00:30:17,945 "My sincerest desire is that this young virgin 559 00:30:18,279 --> 00:30:19,447 "never be born." 560 00:30:20,406 --> 00:30:22,867 (ominous music) 561 00:30:49,226 --> 00:30:52,188 (sounds of struggle) 562 00:30:54,106 --> 00:30:57,193 (yelling while dying) 563 00:31:02,615 --> 00:31:04,992 (spooky music) 564 00:31:33,771 --> 00:31:37,108 (distressed animal noises) 565 00:34:01,752 --> 00:34:02,586 - [Marlow] Good evening, Karen. 566 00:34:02,920 --> 00:34:03,462 - Doctor! 567 00:34:05,089 --> 00:34:06,048 - [Marlow] Something wrong? 568 00:34:06,382 --> 00:34:07,383 - 1 didn't expect to find you. 569 00:34:07,716 --> 00:34:08,801 When did you return? 570 00:34:09,134 --> 00:34:10,135 - Only a few moments ago. 571 00:34:10,469 --> 00:34:11,470 Can I do anything for you? 572 00:34:11,804 --> 00:34:12,846 - Oh, don't worry, Doctor. 573 00:34:13,180 --> 00:34:14,932 It's just that I can't sleep. 574 00:34:15,266 --> 00:34:16,809 How was your hunting today? 575 00:34:17,142 --> 00:34:18,477 - Not so good. 576 00:34:18,811 --> 00:34:19,937 If you can't sleep, maybe we can take a stroll 577 00:34:20,271 --> 00:34:21,897 in the garden? 578 00:34:22,231 --> 00:34:25,609 It's a beautiful night, and a full moon. 579 00:34:25,943 --> 00:34:26,986 - A walk in the moonlight? 580 00:34:27,319 --> 00:34:29,989 Don't you believe that's too romantic? 581 00:34:30,322 --> 00:34:31,907 You've convinced me. 582 00:34:40,332 --> 00:34:42,960 (spooky music) 583 00:34:47,089 --> 00:34:49,758 It's a shame that such a beautiful garden 584 00:34:50,092 --> 00:34:51,093 IS SO neglected. 585 00:34:51,427 --> 00:34:54,680 It's so strange to find this house in the middle of nowhere. 586 00:34:55,014 --> 00:34:56,974 - The former owner was an extraordinary person. 587 00:34:57,308 --> 00:34:58,601 He was a real art lover. 588 00:34:58,934 --> 00:35:00,311 He brought Arabian artisans from Turkey, 589 00:35:00,644 --> 00:35:02,354 just to decorate the garden. 590 00:35:02,688 --> 00:35:04,273 - Is it true what they say about him? 591 00:35:04,607 --> 00:35:05,691 - What are you referring to? 592 00:35:06,025 --> 00:35:07,318 - His passion for blood. 593 00:35:07,651 --> 00:35:11,447 Imre told us some things about the strange personality 594 00:35:11,780 --> 00:35:13,073 of Count Dracula. 595 00:35:14,408 --> 00:35:17,202 Some people claim that Count Dracula and Dr Kargos 596 00:35:17,536 --> 00:35:19,246 were one in the same person. 597 00:35:19,580 --> 00:35:21,123 - I really don't know what to tell you. 598 00:35:21,457 --> 00:35:23,000 But you mustn't put too much in what the farmers say. 599 00:35:23,334 --> 00:35:25,127 This region is rich in legends. 600 00:35:25,461 --> 00:35:26,837 Even if Dr Kargos didn't pass the limits 601 00:35:27,171 --> 00:35:28,964 with his experiments, I'm sure that ignorance 602 00:35:29,298 --> 00:35:30,966 and superstition did the rest. 603 00:35:31,300 --> 00:35:33,636 - Then you don't believe in vampires? 604 00:35:33,969 --> 00:35:35,012 - I didn't say that. 605 00:35:35,346 --> 00:35:37,306 There are many questions for which science has no answers. 606 00:35:37,640 --> 00:35:39,308 Life and death are two of them. 607 00:35:39,642 --> 00:35:42,561 - But how is it that a scientist has a formulated opinion? 608 00:35:42,895 --> 00:35:45,147 - No, the true man of science rarely confirms anything. 609 00:35:45,481 --> 00:35:48,192 I would say he doubts everything. 610 00:35:49,526 --> 00:35:51,945 - But Dr Marlow, do you think the myth could be true? 611 00:35:52,279 --> 00:35:53,280 - Why not? 612 00:35:53,614 --> 00:35:55,491 The majority of myths have an authentic origin. 613 00:35:55,824 --> 00:35:57,242 The quest for immortality is one of the great 614 00:35:57,576 --> 00:35:59,036 desires of mankind. 615 00:36:00,371 --> 00:36:02,373 - If the legend of Dracula is true, 616 00:36:02,706 --> 00:36:05,042 the price to be paid is awfully high. 617 00:36:05,376 --> 00:36:06,752 It's just terrible. 618 00:36:07,086 --> 00:36:08,754 - You're right. 619 00:36:09,088 --> 00:36:11,757 The cost is horror and eternal loneliness. 620 00:36:12,091 --> 00:36:13,634 - I don't wanna mix in your private life, 621 00:36:13,967 --> 00:36:15,052 but I can't begin to understand 622 00:36:15,386 --> 00:36:17,888 what compels you to live here. 623 00:36:18,222 --> 00:36:20,224 - Simply that I'm a man that likes the country. 624 00:36:20,557 --> 00:36:22,309 In love with peace and quiet. 625 00:36:22,643 --> 00:36:23,894 - Have you ever thought of starting up the 626 00:36:24,228 --> 00:36:24,603 sanatorium again, 627 00:36:24,937 --> 00:36:26,230 Dr Marlow? 628 00:36:26,563 --> 00:36:27,314 - It was my intention at first, 629 00:36:27,648 --> 00:36:29,525 but I'm afraid it won't be that easy. 630 00:36:29,858 --> 00:36:32,444 The truth is I haven't been worrying too much about it. 631 00:36:32,778 --> 00:36:33,904 - I don't wanna offend you, 632 00:36:34,238 --> 00:36:36,615 but you seem to be acting strange, 633 00:36:36,949 --> 00:36:39,827 like the stories of your predecessor. 634 00:36:41,328 --> 00:36:42,538 Will you leave us again tomorrow? 635 00:36:42,871 --> 00:36:43,789 - I'm afraid so. 636 00:36:44,123 --> 00:36:45,416 My traps require constant attention. 637 00:36:45,749 --> 00:36:46,250 I have to check them daily. 638 00:36:46,583 --> 00:36:47,793 - Do you hunt much? 639 00:36:48,127 --> 00:36:49,628 - No, not much. 640 00:36:49,962 --> 00:36:51,588 Have you noticed the plant life in this region 641 00:36:51,922 --> 00:36:53,298 IS somewhat rare? 642 00:36:53,632 --> 00:36:56,927 Some plants are poisonous, but some are medicinal, too. 643 00:36:57,261 --> 00:36:58,679 I often collect them. 644 00:37:00,055 --> 00:37:02,224 - Have you ever thought of making a love potion? 645 00:37:02,558 --> 00:37:06,645 - The truth, Karen, is that I've never been in love. 646 00:37:06,979 --> 00:37:10,107 - I'm sorry, I was very indiscreet. 647 00:37:10,441 --> 00:37:12,192 I was only joking with you. 648 00:37:12,526 --> 00:37:14,653 It's not strange what you say. 649 00:37:14,987 --> 00:37:18,365 Your life is so lonely and apart from the rest of the world. 650 00:37:18,699 --> 00:37:20,534 - That might be the reason that your arrival 651 00:37:20,868 --> 00:37:22,494 has made me very happy. 652 00:37:24,371 --> 00:37:25,789 - If you don't mind, I'd like to go inside. 653 00:37:26,123 --> 00:37:27,291 I have a chill all of a sudden. 654 00:37:27,624 --> 00:37:29,251 - But of course, Karen. 655 00:37:33,672 --> 00:37:37,342 (Karen and Marlow conversing) 656 00:37:46,935 --> 00:37:49,229 - [Karen] This garden is so beautiful. 657 00:37:49,563 --> 00:37:50,397 - [Marlow] Yes. 658 00:37:52,024 --> 00:37:53,692 - [Karen] And by moonlight it seems so romantic. 659 00:37:54,026 --> 00:37:57,905 - [Marlow] The former owner had a great affection for it. 660 00:37:58,238 --> 00:37:59,531 - Well now, it looks as though you've taken up 661 00:37:59,865 --> 00:38:01,366 the study of vampires In seriousness. 662 00:38:01,700 --> 00:38:02,951 - This is very interesting reading. 663 00:38:03,285 --> 00:38:04,036 - Really? 664 00:38:04,369 --> 00:38:04,953 - That book makes me nervous. 665 00:38:05,287 --> 00:38:06,538 Please, let's go take a walk. 666 00:38:06,872 --> 00:38:08,874 - Oh, by the way, where's Imre and Marlene? 667 00:38:09,208 --> 00:38:10,375 - They're not in their bedrooms. 668 00:38:10,709 --> 00:38:11,251 - But that's strange. 669 00:38:11,585 --> 00:38:12,336 - It's not strange. 670 00:38:12,669 --> 00:38:13,754 They're probably out for a walk. 671 00:38:14,087 --> 00:38:15,506 It's logical, they're both in love. 672 00:38:15,839 --> 00:38:16,423 - I don't believe we're going to see 673 00:38:16,757 --> 00:38:18,008 the doctor today, either. 674 00:38:18,342 --> 00:38:20,177 - He's checking his traps, as he does every day. 675 00:38:20,511 --> 00:38:23,597 - If I see the doctor tonight, he's going to forget it. 676 00:38:23,931 --> 00:38:25,182 - Forget what? 677 00:38:25,516 --> 00:38:26,558 - His hunting and his traps, what do you think? 678 00:38:26,892 --> 00:38:29,311 - Can you tell me what you see in Dr Marlow? 679 00:38:29,645 --> 00:38:31,605 - His air of mystery attracts me. 680 00:38:31,939 --> 00:38:33,190 - Well not me. 681 00:38:33,524 --> 00:38:35,025 Come on, we better try to find Imre and Marlene, 682 00:38:35,359 --> 00:38:37,861 and your mysterious Dr Marlow. 683 00:38:38,195 --> 00:38:40,447 - Every once in a while, you have a brilliant idea, my dear. 684 00:38:40,781 --> 00:38:41,573 Shall we go? 685 00:38:41,907 --> 00:38:42,574 - Let's go. 686 00:38:45,494 --> 00:38:48,247 (foreboding music) 687 00:39:01,468 --> 00:39:03,345 - I thought we were going to have a wonderful day, 688 00:39:03,679 --> 00:39:05,931 but Imre and Marlene have ruined it for us. 689 00:39:06,265 --> 00:39:07,432 - It's like the earth just swallowed them up. 690 00:39:07,766 --> 00:39:08,809 All day looking and nothing. 691 00:39:09,142 --> 00:39:11,228 - I'm scared something happened to them. 692 00:39:11,562 --> 00:39:12,813 I think we ought to go back. 693 00:39:13,146 --> 00:39:14,731 After looking for them all day, they might be waiting for us 694 00:39:15,065 --> 00:39:16,316 at the sanatorium. 695 00:39:16,650 --> 00:39:18,527 - You might be right, besides, it's getting awfully late. 696 00:39:18,861 --> 00:39:20,070 - Hey listen, why don't we take a shortcut 697 00:39:20,404 --> 00:39:21,530 through the woods? 698 00:39:37,087 --> 00:39:37,796 (shouts) 699 00:39:38,130 --> 00:39:40,382 - Senta, what's the matter? 700 00:39:40,716 --> 00:39:42,175 - Oh I can't move! 701 00:39:42,509 --> 00:39:43,969 It's my leg, it hurts me so. 702 00:39:44,303 --> 00:39:44,887 - It's a trap. 703 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Must be one of Wendell's. 704 00:39:47,264 --> 00:39:48,098 - Hold still. 705 00:39:48,432 --> 00:39:50,225 I'm trying to open it. 706 00:39:50,559 --> 00:39:51,018 - Lift your foot. 707 00:39:51,351 --> 00:39:52,519 - It's out, careful. 708 00:39:52,853 --> 00:39:53,854 - Does it hurt? 709 00:39:54,187 --> 00:39:56,356 - Al little bit, but I think I can walk. 710 00:39:56,690 --> 00:39:58,859 - Let's go back to the road, it's much safer there. 711 00:39:59,192 --> 00:40:00,235 - You're right. 712 00:40:13,040 --> 00:40:15,417 (bell rings) 713 00:40:17,628 --> 00:40:18,629 - I've been worried. 714 00:40:18,962 --> 00:40:20,464 I was looking for you girls everywhere. 715 00:40:20,797 --> 00:40:23,300 - Senta caught her leg in one of your traps, Dr Marlow. 716 00:40:23,634 --> 00:40:25,135 - Oh I'm sorry. 717 00:40:25,469 --> 00:40:27,429 It's all my fault, and I'm awfully sorry. 718 00:40:27,763 --> 00:40:28,513 Please forgive me. 719 00:40:28,847 --> 00:40:29,890 Does it hurt? 720 00:40:30,223 --> 00:40:31,141 - Alittle bit. 721 00:40:31,475 --> 00:40:32,559 - Come inside and I'll take care of it. 722 00:40:32,893 --> 00:40:34,853 - Have you seen Imre and Marlene, Dr Marlow? 723 00:40:35,187 --> 00:40:36,730 - No, I haven't seen them all day. 724 00:40:37,064 --> 00:40:38,315 But weren't they with you? 725 00:40:38,649 --> 00:40:40,525 - They must've gone too far, and now 726 00:40:40,859 --> 00:40:43,195 they're probably lost in the forest. 727 00:40:43,528 --> 00:40:44,905 - That just might be. 728 00:40:45,238 --> 00:40:47,532 We'll worry about them later, maybe they'll find a way back. 729 00:40:47,866 --> 00:40:48,992 Come, let's go in. 730 00:40:59,544 --> 00:41:01,922 (ominous music) 731 00:41:04,508 --> 00:41:06,259 (gasp) 732 00:41:21,650 --> 00:41:23,568 If you don't mind, would you finish cleaning her leg, Karen? 733 00:41:23,902 --> 00:41:25,696 I'm going for some disinfectant. 734 00:41:26,029 --> 00:41:28,740 - Poor Wendell, your accident has affected him so. 735 00:41:29,074 --> 00:41:30,492 He must be a very sensitive man. 736 00:41:30,826 --> 00:41:31,994 - 1 don't believe that's logical. 737 00:41:32,327 --> 00:41:33,370 That's his profession. 738 00:41:33,704 --> 00:41:37,582 - Quiet you two, he might return at any moment. 739 00:41:48,135 --> 00:41:50,679 - I'm afraid it's going to sting. 740 00:41:53,223 --> 00:41:54,599 - Yes, it stings. 741 00:41:57,144 --> 00:41:59,646 - You have no idea how sorry I am for what happened. 742 00:41:59,980 --> 00:42:00,856 - Don't worry for me. 743 00:42:01,189 --> 00:42:02,274 - Is it serious? 744 00:42:02,607 --> 00:42:03,942 - Tomorrow it'll be fine. 745 00:42:04,276 --> 00:42:06,153 The ankle might be swollen somewhat. 746 00:42:06,486 --> 00:42:07,821 What you need now is rest. 747 00:42:08,155 --> 00:42:09,614 - It won't be easy sleeping on that mattress. 748 00:42:09,948 --> 00:42:11,825 I couldn't sleep a wink last night. 749 00:42:12,159 --> 00:42:13,535 - Don't worry, Senta, you can have my room. 750 00:42:13,869 --> 00:42:14,661 I'll sleep with Elke. 751 00:42:14,995 --> 00:42:16,705 - Oh you're an angel. 752 00:42:17,789 --> 00:42:19,332 - Now you have to go to bed and rest. 753 00:42:19,666 --> 00:42:20,500 - But we mustn't do that! 754 00:42:20,834 --> 00:42:22,419 We have to wait for Imre and Marlene. 755 00:42:22,753 --> 00:42:24,629 - Don't worry, I'll wait for them. 756 00:42:24,963 --> 00:42:25,547 - But d-- 757 00:42:25,881 --> 00:42:28,091 - Don't worry, they'll be here. 758 00:42:28,425 --> 00:42:29,426 Go to bed now. 759 00:42:29,760 --> 00:42:31,094 - Thanks for fixing my leg, Wendell. 760 00:42:31,428 --> 00:42:32,554 See you in the morning. 761 00:42:32,888 --> 00:42:33,680 - It was my fault. 762 00:42:34,014 --> 00:42:35,599 See you in the morning. 763 00:42:35,932 --> 00:42:37,642 - Goodnight, Wendell. 764 00:42:40,854 --> 00:42:42,606 - [Ghostly Voice] Elke. 765 00:42:43,982 --> 00:42:44,649 Elke. 766 00:42:54,785 --> 00:42:57,287 (tense music) 767 00:44:37,095 --> 00:44:37,762 - Wendell. 768 00:44:46,855 --> 00:44:47,981 - Anything wrong? 769 00:45:07,334 --> 00:45:09,586 - [Voiceover] The prince of darkness will not acquire 770 00:45:09,920 --> 00:45:13,965 the true potential of his bewitching power, 771 00:45:14,299 --> 00:45:16,718 until he encounters a true virgin 772 00:45:17,052 --> 00:45:21,014 that will fall in love with the vampire in a natural way. 773 00:45:23,475 --> 00:45:25,644 Giving herself to him without the need 774 00:45:25,977 --> 00:45:27,854 of his diabolical powers. 775 00:45:44,246 --> 00:45:47,040 (mysterious music) 776 00:46:33,837 --> 00:46:36,798 (sounds of struggle) 777 00:46:58,695 --> 00:47:00,238 - Wendell, tell me what's wrong. 778 00:47:00,572 --> 00:47:03,033 I suppose I know what's wrong. 779 00:47:03,366 --> 00:47:04,826 I cheated you, right? 780 00:47:06,453 --> 00:47:09,039 Is it so important to you, darling? 781 00:47:09,372 --> 00:47:12,334 That I've been with other men? 782 00:47:12,667 --> 00:47:14,627 - We shouldn't have done this. 783 00:47:14,961 --> 00:47:19,382 Love is, love is much more, for me anyway. 784 00:47:20,425 --> 00:47:21,676 - Are you in love with someone else, my darling? 785 00:47:22,010 --> 00:47:23,345 - No, it's not that. 786 00:47:25,347 --> 00:47:26,806 - Yes, you are too. 787 00:47:27,140 --> 00:47:30,727 I beg you, please, don't leave me like this. 788 00:47:31,686 --> 00:47:32,354 Come here. 789 00:47:34,147 --> 00:47:35,357 You seel! 790 00:47:35,690 --> 00:47:39,611 At this very moment you're thinking of her! 791 00:47:39,944 --> 00:47:42,697 (threatening music) 792 00:48:04,469 --> 00:48:05,136 Wendell. 793 00:48:09,474 --> 00:48:11,559 (screams) 794 00:48:13,311 --> 00:48:15,271 Wendell, please don't go. 795 00:48:24,614 --> 00:48:27,283 (fighting sounds) 796 00:49:04,195 --> 00:49:08,032 (screams while crashing through window) 797 00:49:18,084 --> 00:49:18,918 - It was Imre. 798 00:49:19,252 --> 00:49:20,920 That monster was Imre. 799 00:49:21,254 --> 00:49:24,507 - He's dead, my dear, you have nothing to worry about. 800 00:49:24,841 --> 00:49:26,885 - And those stories about vampires are true. 801 00:49:27,218 --> 00:49:29,637 Someone had to convert Imre into that awful monster. 802 00:49:29,971 --> 00:49:31,681 If it was a vampire, maybe the same thing happened 803 00:49:32,015 --> 00:49:34,642 to Senta, Marlene, and Elke. 804 00:49:34,976 --> 00:49:37,228 - Don't get excited, please, Karen. 805 00:49:37,562 --> 00:49:38,771 - We have to find them. 806 00:49:39,105 --> 00:49:41,608 We have to find them right away. 807 00:49:41,941 --> 00:49:43,943 - I'll find them right away. 808 00:49:44,277 --> 00:49:46,488 (spooky music) 809 00:50:06,841 --> 00:50:08,843 - Hurry, hurry. 810 00:50:13,056 --> 00:50:14,140 They're not here. 811 00:50:14,474 --> 00:50:15,975 Imre or that other monster must've killed them. 812 00:50:16,309 --> 00:50:18,311 There must be another vampire. 813 00:50:18,645 --> 00:50:20,647 - Maybe they're hiding in another room. 814 00:50:20,980 --> 00:50:22,065 We have to keep on looking. 815 00:50:22,398 --> 00:50:22,982 - It's useless. 816 00:50:23,316 --> 00:50:25,276 I'm certain they've all died. 817 00:50:25,610 --> 00:50:27,362 How's it possible you've lived in this place 818 00:50:27,695 --> 00:50:29,113 for such a long time? 819 00:50:29,447 --> 00:50:32,700 - I never suspected something like this. 820 00:50:33,034 --> 00:50:34,369 We have to leave here as soon as possible. 821 00:50:34,702 --> 00:50:36,996 - I can't possibly do that until I find my friends. 822 00:50:37,330 --> 00:50:39,040 Wendell, this is horrible. 823 00:50:42,293 --> 00:50:45,004 (weird hissing) 824 00:51:49,861 --> 00:51:51,988 He's the same one, Wendell, that I saw outside my bedroom! 825 00:51:52,322 --> 00:51:54,240 He's a vampire, I know! 826 00:51:56,200 --> 00:51:57,076 (growling and fighting) 827 00:51:57,410 --> 00:51:58,202 Wendell! 828 00:52:02,123 --> 00:52:02,790 Wendell! 829 00:53:01,474 --> 00:53:02,642 - Kargos! 830 00:53:02,975 --> 00:53:05,144 (screaming) 831 00:53:26,499 --> 00:53:29,085 (gross gurgling) 832 00:53:40,805 --> 00:53:42,598 No, Karen, please don't die. 833 00:53:42,932 --> 00:53:43,891 What'll happen to me? 834 00:53:44,225 --> 00:53:45,977 I need you, Karen. 835 00:53:46,310 --> 00:53:46,853 Karen. 836 00:53:49,856 --> 00:53:52,734 (threatening music) 837 00:54:11,461 --> 00:54:13,129 Here, take this, it'll make you feel better. 838 00:54:13,463 --> 00:54:14,338 And stop worrying. 839 00:54:14,672 --> 00:54:16,299 No one's going to hurt us now. 840 00:54:16,632 --> 00:54:19,218 - My friends, where are they? 841 00:54:19,552 --> 00:54:23,723 - I'm sorry, Karen, they disappeared into thin air. 842 00:54:24,056 --> 00:54:25,641 Maybe for the best. 843 00:54:25,975 --> 00:54:27,143 - We must leave here as soon as we can. 844 00:54:27,477 --> 00:54:29,312 Please, we must go. 845 00:54:29,645 --> 00:54:30,772 - No, calm down now. 846 00:54:31,105 --> 00:54:32,273 You've nothing to be afraid of. 847 00:54:32,607 --> 00:54:34,025 I'm never going to leave your side. 848 00:54:34,358 --> 00:54:37,487 You'll be well soon, then we can think about leaving. 849 00:54:37,820 --> 00:54:40,364 - Wendell, I don't know what would've happened 850 00:54:40,698 --> 00:54:43,534 to me these last few days without you. 851 00:54:43,868 --> 00:54:46,537 They've been the most terrible and the happiest days 852 00:54:46,871 --> 00:54:47,747 of my life. 853 00:54:48,080 --> 00:54:50,082 - I have something to tell you. 854 00:54:50,416 --> 00:54:51,083 Karen, I... 855 00:54:52,251 --> 00:54:55,046 - You don't have to say anything. 856 00:54:55,379 --> 00:54:57,715 Actually, there's much more descriptive than words. 857 00:54:58,049 --> 00:54:59,383 I know you love me, Wendell. 858 00:54:59,717 --> 00:55:03,721 I know because of all the things you've done for me. 859 00:55:04,055 --> 00:55:05,890 - You don't have to be grateful to me for that, Karen. 860 00:55:06,224 --> 00:55:08,476 - It's not gratefulness. 861 00:55:08,810 --> 00:55:10,895 It's something much more than that. 862 00:55:11,229 --> 00:55:11,771 Much more. 863 00:55:12,772 --> 00:55:13,564 I love you. 864 00:55:15,441 --> 00:55:18,319 - I'm the happiest man in the world. 865 00:55:25,993 --> 00:55:27,453 I'm very pleased. 866 00:55:27,787 --> 00:55:28,996 You're completely well now. 867 00:55:29,330 --> 00:55:30,581 We can leave tomorrow. 868 00:55:30,915 --> 00:55:31,958 - Yes, darling. 869 00:55:32,291 --> 00:55:33,000 But there's one thing that keeps me 870 00:55:33,334 --> 00:55:35,127 from being completely happy. 871 00:55:35,461 --> 00:55:38,548 It's impossible for me to forget about my friends. 872 00:55:38,881 --> 00:55:40,216 We went to school together, we were friends 873 00:55:40,550 --> 00:55:41,634 for years, Wendell. 874 00:55:41,968 --> 00:55:44,303 I can't get used to the idea of having lost them. 875 00:55:44,637 --> 00:55:45,847 - I understand, Karen. 876 00:55:46,180 --> 00:55:48,140 It's terrible to lose your loved ones. 877 00:55:48,474 --> 00:55:50,434 I don't know, but maybe they're still alive. 878 00:55:50,768 --> 00:55:52,478 Maybe they escaped. 879 00:55:52,812 --> 00:55:54,522 But whatever happened to them, 880 00:55:54,856 --> 00:55:56,691 they're not in the sanatorium. 881 00:55:57,024 --> 00:55:58,067 - You're right as always. 882 00:55:58,401 --> 00:56:00,236 Maybe someday we'll know what happened to them. 883 00:56:00,570 --> 00:56:03,322 If you want, we'll leave here tomorrow. 884 00:56:08,953 --> 00:56:10,371 - Drink this medicine. 885 00:56:10,705 --> 00:56:13,624 A good night's sleep is what you need, a lot of sleep. 886 00:56:13,958 --> 00:56:17,211 - But, darling, I don't want to sleep. 887 00:56:17,545 --> 00:56:19,672 (eerie music) 888 00:56:42,194 --> 00:56:42,862 Wendell? 889 00:56:45,948 --> 00:56:47,992 Wendell, where are you? 890 00:56:48,326 --> 00:56:49,535 Wendell, where are you?! 891 00:56:49,869 --> 00:56:50,411 Wendell? 892 00:56:52,288 --> 00:56:54,373 (screams) 893 00:56:56,792 --> 00:56:57,460 - Karen. 894 00:57:05,843 --> 00:57:06,510 Karen. 895 00:57:14,226 --> 00:57:14,894 Karen. 896 00:57:17,730 --> 00:57:20,608 (door squeals open) 897 00:57:24,278 --> 00:57:24,946 Karen. 898 00:57:33,496 --> 00:57:34,163 Karen. 899 00:57:41,712 --> 00:57:42,630 Karen. 900 00:57:52,515 --> 00:57:53,182 Karen. 901 00:58:16,622 --> 00:58:18,416 (gasp) 902 00:58:20,292 --> 00:58:20,960 Karen. 903 00:58:23,921 --> 00:58:26,716 (shrill music cue) 904 00:58:41,647 --> 00:58:44,316 - You once belonged to Dracula. 905 00:58:44,650 --> 00:58:47,903 And now you've returned to his side for the ceremony 906 00:58:48,237 --> 00:58:51,615 which signifies the rebirth of his origin. 907 00:58:52,950 --> 00:58:56,620 Your blood, which until now has been prohibited, 908 00:58:56,954 --> 00:58:58,539 will be his nourishment. 909 00:58:58,873 --> 00:59:01,417 In this manner, you'll be united forever 910 00:59:01,751 --> 00:59:03,919 with the prince of darkness. 911 00:59:08,090 --> 00:59:10,468 My daughter Radna must return to life. 912 00:59:10,801 --> 00:59:12,344 On the night of the next full moon, 913 00:59:12,678 --> 00:59:14,555 Countess Dracula will rise again. 914 00:59:14,889 --> 00:59:17,975 Once more, we'll be infinitely all-powerful. 915 00:59:18,309 --> 00:59:21,353 Once more, the world will know the empire of darkness. 916 00:59:21,687 --> 00:59:24,106 And now, the ceremony must begin. 917 00:59:33,824 --> 00:59:37,661 As your blood flows painlessly, it unites you with Dracula. 918 00:59:39,580 --> 00:59:41,624 Remain without fear. 919 00:59:41,957 --> 00:59:45,920 Your life is not in danger, because the power of the unknown 920 00:59:46,962 --> 00:59:48,464 goes beyond death. 921 00:59:55,137 --> 00:59:58,641 And now, you'll remain a prisoner of Dracula, 922 00:59:58,974 --> 01:00:02,561 until the final ceremony has been performed. 923 01:00:05,356 --> 01:00:07,608 (tense music) 924 01:02:13,943 --> 01:02:16,737 - Sir, oh sir, please help me, sir. 925 01:02:19,323 --> 01:02:20,199 Please, sir. 926 01:02:23,786 --> 01:02:25,329 My foot's caught. 927 01:02:25,663 --> 01:02:27,373 Help me, help me. 928 01:02:27,706 --> 01:02:29,750 My foot's all torn up. 929 01:02:30,084 --> 01:02:31,752 Please, sir, help me. 930 01:02:32,836 --> 01:02:33,921 Oh no, no, no! 931 01:02:35,589 --> 01:02:37,675 (screams) 932 01:02:40,094 --> 01:02:41,345 - Come on, Helga. 933 01:02:41,679 --> 01:02:44,556 Hurry up, it's going to be dark soon. 934 01:03:31,854 --> 01:03:34,231 (horse whinny) 935 01:03:44,158 --> 01:03:46,160 (whinny) 936 01:04:15,773 --> 01:04:18,359 (weird snarling) 937 01:04:22,237 --> 01:04:24,323 (screams) 938 01:04:31,246 --> 01:04:33,374 - Leave my daughter alone! 939 01:04:33,707 --> 01:04:35,125 Leave her alone, do you hear? 940 01:04:35,459 --> 01:04:36,960 (hits the floor) 941 01:04:37,294 --> 01:04:39,088 (snarling) 942 01:05:10,702 --> 01:05:12,788 (screams) 943 01:07:30,175 --> 01:07:32,135 - You must come with me. 944 01:07:32,469 --> 01:07:35,722 Soon we'll be united forever, and nothing 945 01:07:37,015 --> 01:07:39,810 or no one will separate us. 946 01:07:40,143 --> 01:07:42,646 For you, Dracula has been a different being 947 01:07:42,980 --> 01:07:44,898 during this time. 948 01:07:45,232 --> 01:07:49,069 Because of you, he has been restored his human existence 949 01:07:49,403 --> 01:07:51,738 that was lost many centuries ago. 950 01:07:52,072 --> 01:07:54,616 But no one can escape his destiny. 951 01:08:00,455 --> 01:08:04,710 Dracula will always be horror and loneliness. 952 01:08:05,043 --> 01:08:09,339 It is you who must exchange your existence for that of his, 953 01:08:09,673 --> 01:08:11,300 if you really love him. 954 01:08:13,176 --> 01:08:15,262 (yelling) 955 01:08:20,309 --> 01:08:21,685 The ceremony must continue. 956 01:08:22,019 --> 01:08:24,146 The prince of darkness demands the torturing 957 01:08:24,479 --> 01:08:26,898 and suffering of an innocent. 958 01:08:27,232 --> 01:08:30,777 Then the blood of the girl that loved the prince of darkness 959 01:08:31,111 --> 01:08:33,905 and the blood of the virgin that has been tortured 960 01:08:34,239 --> 01:08:38,327 will be mixed together, thereby creating a new physical body 961 01:08:38,660 --> 01:08:40,412 for his daughter, Radna. 962 01:08:41,830 --> 01:08:44,124 (gasp) 963 01:08:44,458 --> 01:08:46,418 (yelling) 964 01:09:19,534 --> 01:09:21,620 (thunder) 965 01:09:54,277 --> 01:09:56,363 (yelling) 966 01:10:44,494 --> 01:10:46,288 The life breath of Satan is with us. 967 01:10:46,621 --> 01:10:48,707 When the moon appears again, you, Karen, 968 01:10:49,040 --> 01:10:52,919 of your own desire, will accept an existence like ours. 969 01:10:53,253 --> 01:10:56,631 The ceremony will be continued, and the Countess Dracula 970 01:10:56,965 --> 01:10:58,300 will return to life. 971 01:11:13,523 --> 01:11:15,609 (thunder) 972 01:11:29,539 --> 01:11:30,207 - Help! 973 01:11:32,375 --> 01:11:33,293 Please help me! 974 01:11:34,836 --> 01:11:35,712 Hey help me! 975 01:11:57,567 --> 01:11:59,945 (spooky music) 976 01:12:17,087 --> 01:12:19,172 (screams) 977 01:12:33,937 --> 01:12:35,397 No! 978 01:12:35,730 --> 01:12:37,357 (crying) 979 01:12:51,663 --> 01:12:53,748 (screams) 980 01:13:01,172 --> 01:13:04,009 - It's not the first time that a vampire has loved 981 01:13:04,342 --> 01:13:05,468 a daughter of man. 982 01:13:07,012 --> 01:13:10,473 I love you, but I can't obligate you to share my destiny. 983 01:13:12,475 --> 01:13:17,355 For your love, I'll renounce the restoring to life 984 01:13:17,689 --> 01:13:19,232 of my daughter, Radna. 985 01:13:32,621 --> 01:13:34,706 For the first time, the love of a woman 986 01:13:35,040 --> 01:13:38,293 has changed the destiny of Dracula. 987 01:13:38,627 --> 01:13:41,630 The daughter of the prince of darkness will have to wait 988 01:13:41,963 --> 01:13:44,257 to rise from the dead. 989 01:13:44,591 --> 01:13:47,844 But her body must be protected from the evil stares 990 01:13:48,178 --> 01:13:49,137 of mortal men. 991 01:15:19,811 --> 01:15:21,813 (splash) 992 01:16:33,885 --> 01:16:35,095 (gasp) 993 01:16:35,428 --> 01:16:36,387 No! 994 01:16:36,721 --> 01:16:37,639 You don't have to defend yourself. 995 01:16:37,972 --> 01:16:40,809 You have nothing to be frightened of. 996 01:16:57,325 --> 01:16:59,744 Everyone, including Radna, have disappeared. 997 01:17:00,078 --> 01:17:03,957 And once more, Dracula asks you to share his destiny. 998 01:19:12,001 --> 01:19:14,545 (birds chirping) 999 01:19:17,840 --> 01:19:20,260 You have served Dracula well. 1000 01:19:21,594 --> 01:19:24,764 Now you can return to your original form. 1001 01:19:26,015 --> 01:19:28,059 Dracula needs you no longer. 1002 01:19:32,021 --> 01:19:34,816 (painful groaning) 1003 01:20:24,615 --> 01:20:27,035 For the last time, I beg you that you will renounce 1004 01:20:27,368 --> 01:20:30,913 your human existence and unite with me. 1005 01:20:31,247 --> 01:20:32,206 - But I can't. 1006 01:20:34,083 --> 01:20:37,628 - For the first time, love brings a finish 1007 01:20:37,962 --> 01:20:39,589 to the life of Dracula. 1008 01:20:42,050 --> 01:20:43,843 (death groans) 1009 01:20:44,177 --> 01:20:46,012 (crying) 1010 01:21:09,202 --> 01:21:09,869 Karen... 1011 01:21:11,996 --> 01:21:12,663 Karen... 1012 01:21:20,713 --> 01:21:21,631 - Come back, my love. 1013 01:21:21,964 --> 01:21:22,507 Come back. 1014 01:21:26,094 --> 01:21:27,470 Come back, my love. 1015 01:21:30,973 --> 01:21:33,476 (tense music) 1016 01:22:19,021 --> 01:22:21,482 (ominous music) 72677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.